www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x6_The_Abandoned(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x6_The_Abandoned(rus).srt


1
00:00:10,995 --> 00:00:12,786
Дабо!

2
00:00:21,116 --> 00:00:23,032
Дабо!

3
00:00:31,487 --> 00:00:33,153
Дабо!

4
00:00:36,235 --> 00:00:37,818
Вы же не уходите?

5
00:00:37,943 --> 00:00:42,649
- Ну...
- Да ладно. Разве вам сегодня не везет?

6
00:00:42,774 --> 00:00:46,439
Так и быть, давай еще раз.
Запускай!

7
00:00:56,060 --> 00:00:58,017
Извините.

8
00:01:04,431 --> 00:01:08,888
Погоди минуту.
Мое имя - Окалар. А твое?

9
00:01:09,013 --> 00:01:10,387
Занята.

10
00:01:21,883 --> 00:01:25,256
- Ах ты злодейка!
- Кто, я?

11
00:01:25,381 --> 00:01:27,880
Он собирался уйти победителем.

12
00:01:27,963 --> 00:01:32,711
Первое правило дабо:
"Смотри на рулетку, а не на девушку".

13
00:01:33,253 --> 00:01:36,543
Итак, что завтра вечером
в меню?

14
00:01:37,876 --> 00:01:40,458
Завтра вечером,
ужин с твоим отцом?

15
00:01:40,583 --> 00:01:42,999
- Что?
- Он тебе не сказал?

16
00:01:43,124 --> 00:01:46,622
Сегодня в обед он подошел и пригласил
меня завтра вечером на ужин.

17
00:01:46,747 --> 00:01:50,537
- Вообще-то, он сказал, это твоя идея.
- Моя идея?

18
00:01:51,953 --> 00:01:56,576
Наверное, я мог упоминать что-то
о том, что ты можешь зайти.

19
00:01:56,701 --> 00:02:00,991
- Я думал, он забыл.
- Но это же ничего, верно?

20
00:02:01,574 --> 00:02:04,823
В смысле, ты же не против, правда?

21
00:02:04,948 --> 00:02:09,113
Ох, нет. Конечно, нет.

22
00:02:10,029 --> 00:02:13,861
Все будет отлично.
Тебе понравится отцовская стряпня.

23
00:02:25,773 --> 00:02:27,855
Вот это сюрприз.

24
00:02:27,938 --> 00:02:31,020
- Надеюсь, приятный.
- Я тоже надеюсь.

25
00:02:31,145 --> 00:02:34,727
У меня есть кое-какое
спасенное имущество для тебя, Кварк.

26
00:02:37,851 --> 00:02:41,266
Сейчас не лучшее время продавать
то, что ты спасаешь.

27
00:02:41,391 --> 00:02:45,973
Все абсолютно законно, в этот раз это
действительно спасенное имущество.

28
00:02:46,097 --> 00:02:49,013
Мне сейчас не нужен утиль.

29
00:02:50,096 --> 00:02:54,011
Я больше по части
развлекательного бизнеса теперь.

30
00:02:55,510 --> 00:02:57,718
Этот утиль тебе понравится, Кварк.

31
00:02:57,843 --> 00:03:01,758
Это обломки корабля, который
разбился в Гамма квадранте.

32
00:03:01,883 --> 00:03:04,881
Ты все еще летаешь в Гамма квадрант?

33
00:03:06,714 --> 00:03:09,088
Мне нравятся дерзкие женщины.
Сколько?

34
00:03:09,213 --> 00:03:12,003
Три бруска латины,
и утиль твой.

35
00:03:12,128 --> 00:03:14,502
- Что это за корабль?
- Понятия не имею.

36
00:03:14,627 --> 00:03:18,459
- Можно на него сначала посмотреть?
- Времени нет.

37
00:03:18,542 --> 00:03:23,873
Кварк, мы с тобой работали
много лет.

38
00:03:24,040 --> 00:03:26,539
Ты не веришь мне?

39
00:03:58,776 --> 00:04:01,649
Три бруска латины?

40
00:04:03,107 --> 00:04:05,190
Оно того стоит.

41
00:04:18,601 --> 00:04:20,142
Нет...

42
00:04:43,798 --> 00:04:45,839
Нет.

43
00:04:46,797 --> 00:04:49,421
Нет!

44
00:04:51,254 --> 00:04:54,002
Нет.

45
00:06:53,267 --> 00:06:55,767
["Найдёныш"]

46
00:06:56,868 --> 00:06:58,950
Ты купил ребенка?

47
00:06:59,075 --> 00:07:01,866
Я просто думал, что покупаю
какие-то обломки.

48
00:07:01,991 --> 00:07:04,323
Откуда я мог знать, что
там ребенок?

49
00:07:04,448 --> 00:07:07,322
Может, надо было осмотреть товар
до того, как заключать сделку.

50
00:07:07,447 --> 00:07:09,613
Разве для этого нет
Правила Приобретения?

51
00:07:09,779 --> 00:07:12,320
Вообще-то, есть, и я
ему следую... обычно.

52
00:07:12,445 --> 00:07:14,236
Мы не смогли

53
00:07:14,361 --> 00:07:16,027
отследить босликского капитана,
с тех пор как она покинула станцию.

54
00:07:16,152 --> 00:07:18,692
В ее плане полета утверждается,
что она направляется на Райзу,

55
00:07:18,817 --> 00:07:21,274
но у нас нет причин ему верить.

56
00:07:21,399 --> 00:07:24,232
Я не смог определить его расу,
но он кажется здоровым.

57
00:07:24,357 --> 00:07:25,814
Кажется?

58
00:07:25,939 --> 00:07:28,188
Для гуманоида у него удивительно
быстрый метаболизм.

59
00:07:28,355 --> 00:07:30,729
Клетки его тела развиваются
со скоростью,

60
00:07:30,854 --> 00:07:32,978
какой я никогда не видел
вне лаборатории.

61
00:07:33,145 --> 00:07:35,727
Но раз проблем с щитовидной железой
или гипоталамусом нет,

62
00:07:35,852 --> 00:07:40,225
то это должно быть нормально для его
вида, но я хочу понаблюдать его еще.

63
00:07:40,350 --> 00:07:42,141
Хорошо.

64
00:07:43,557 --> 00:07:45,931
Что мы знаем о корабле парнишки?

65
00:07:46,014 --> 00:07:48,222
Шеф О'Брайен изучает обломки.

66
00:07:48,388 --> 00:07:50,637
Скоро мы должны получить
предварительный отчет.

67
00:07:50,762 --> 00:07:54,594
Подождите-ка! Я заплатил хорошие
деньги за эти обломки и...

68
00:07:56,010 --> 00:07:58,134
И теперь они ваши.

69
00:08:00,050 --> 00:08:01,966
Развлекайтесь.

70
00:08:14,586 --> 00:08:16,252
Эй, привет.

71
00:08:18,959 --> 00:08:21,958
Мы должны сообщить сиротскому
приюту на Бэйджоре,

72
00:08:22,082 --> 00:08:25,456
что у нас может быть
кое-кто для них.

73
00:08:28,496 --> 00:08:31,287
Я говорила про приют.

74
00:08:32,245 --> 00:08:38,284
O, верно. Пусть майор Кира
организует, что нужно.

75
00:08:40,491 --> 00:08:43,074
И сообщайте мне о нем.

76
00:08:47,114 --> 00:08:49,238
Есть, сэр.

77
00:08:56,401 --> 00:08:59,109
- Что?
- Ты будто светишься.

78
00:08:59,234 --> 00:09:00,525
Ох, да ладно.

79
00:09:00,691 --> 00:09:03,482
Я не видела у тебя такого выражения...

80
00:09:03,648 --> 00:09:06,356
С тех пор, как Джейк
перестал носить подгузники.

81
00:09:06,481 --> 00:09:10,396
Никогда не думал, что скажу это,

82
00:09:10,521 --> 00:09:13,936
но я скучаю по времени, когда Джейк
был ребенком и я заботился о нем.

83
00:09:14,061 --> 00:09:19,600
Я скучаю по времени, когда держал его,
пел ему по ночам, кормил его...

84
00:09:19,725 --> 00:09:25,473
Слышал его плач, менял подгузники,
беспокоился, когда он болел.

85
00:09:25,598 --> 00:09:27,722
Я ничего не забыл.

86
00:09:29,513 --> 00:09:33,803
Но сейчас я отдал бы почти все
за время,

87
00:09:33,928 --> 00:09:39,509
когда я мог сделать Джейка счастливым,
просто подняв его над головой.

88
00:09:39,633 --> 00:09:41,466
Спокойной ночи.

89
00:09:57,709 --> 00:09:59,084
Эй!

90
00:09:59,833 --> 00:10:02,457
Как насчет обнять своего старика?

91
00:10:06,622 --> 00:10:10,412
Почему ты не сказал, что собираешься
пригласить Марду на ужин?

92
00:10:10,537 --> 00:10:12,995
Я сказал. Несколько
недель назад.

93
00:10:13,120 --> 00:10:17,576
Я сказал тебе, что если ты скоро ее
не пригласишь, я сам это сделаю.

94
00:10:19,200 --> 00:10:23,240
И все-таки, лучше бы ты
меня хоть предупредил.

95
00:10:25,073 --> 00:10:29,196
Я не знал, что о приглашении
на ужин надо предупреждать.

96
00:10:29,279 --> 00:10:32,986
Не надо, и это - не проблема
или что-то такое.

97
00:10:33,153 --> 00:10:35,735
Просто для меня это было
неожиданностью.

98
00:10:35,860 --> 00:10:39,900
Ну, ужина не будет до
завтрашнего вечера.

99
00:10:40,025 --> 00:10:42,815
У тебя будет целый день,
чтобы подготовить ее

100
00:10:42,940 --> 00:10:46,481
к такому травмирующему событию,
как ужин со стариком.

101
00:10:46,606 --> 00:10:49,854
Ну да. В смысле, не к чему
ее готовить.

102
00:10:49,979 --> 00:10:52,353
- Это же только ужин.
- Совершенно верно.

103
00:10:52,478 --> 00:10:55,435
Точно.

104
00:10:56,560 --> 00:10:58,059
Хорошо.

105
00:11:07,180 --> 00:11:11,345
- Вы хотели меня видеть, доктор?
- Да. Это насчет нашего нового гостя.

106
00:11:11,429 --> 00:11:13,719
С младенцем что-то случилось?

107
00:11:13,886 --> 00:11:16,635
Нет, но он больше не младенец.

108
00:11:30,337 --> 00:11:35,210
Есть много видов с тем, что мы можем
назвать увеличенной скоростью роста,

109
00:11:35,335 --> 00:11:39,625
но обычно это маленькие,
физиологически простые существа.

110
00:11:39,750 --> 00:11:45,289
Я никогда не видел настолько быстрого
процесса взросления у гуманоида.

111
00:11:45,456 --> 00:11:50,746
Он выглядит на 8 или 9 лет.
Сколько ему на самом деле?

112
00:11:50,870 --> 00:11:55,952
Судя по кинетическому профилю его
клеток, ему не больше двух недель.

113
00:11:56,077 --> 00:11:58,159
Кто вы?

114
00:12:03,032 --> 00:12:07,863
Меня зовут Бенджамин, а это Джулиан.
У тебя есть имя?

115
00:12:09,155 --> 00:12:11,570
Мне нужна еда.

116
00:12:11,695 --> 00:12:14,569
Я не удивлен, с твоим-то
обменом веществ.

117
00:12:14,652 --> 00:12:17,110
Я дам тебе что-нибудь
через пару минут.

118
00:12:17,234 --> 00:12:19,983
- Где я?
- На космической станции.

119
00:12:20,108 --> 00:12:25,939
- Ты знаешь, что это такое?
- Нет, но я хочу узнать.

120
00:12:27,147 --> 00:12:31,687
Я бы сказал, мы многое
можем узнать друг от друга.

121
00:12:35,560 --> 00:12:37,768
Я сейчас вернусь.

122
00:12:44,140 --> 00:12:47,347
- Развитые языковые способности.
- И познавательное мышление.

123
00:12:47,514 --> 00:12:50,346
Он не набрался этого,
просто слушая нас.

124
00:12:50,471 --> 00:12:52,720
Это или природная способность
его вида,

125
00:12:52,845 --> 00:12:56,010
или в его генетическую структуру
вживлен простейший интеллект.

126
00:12:56,135 --> 00:12:58,717
- Вживлен? В смысле - искусственно?
- Да.

127
00:12:58,842 --> 00:13:02,049
Я сомневаюсь в возможности
природной способности.

128
00:13:02,174 --> 00:13:04,965
Градиент его биомолекулярной
диффузии предполагает,

129
00:13:05,090 --> 00:13:08,463
что клеточный митоз искусственно
ускорили.

130
00:13:08,588 --> 00:13:11,878
Так что он может быть частью
какого-то эксперимента.

131
00:13:12,003 --> 00:13:16,377
Возможно. Если так, то он - образец
очень развитой генной инженерии.

132
00:13:16,501 --> 00:13:20,791
Его способности к познаванию
развиваются без внешних стимулов.

133
00:13:20,958 --> 00:13:24,290
Проверьте его умственные способности -
может, и они усилены.

134
00:13:24,415 --> 00:13:30,454
Он может достичь момента, когда сможет
сказать нам, кто он и откуда.

135
00:13:34,952 --> 00:13:37,868
Кварк сказал, что нашел
мальчика здесь.

136
00:13:37,992 --> 00:13:42,407
Похоже на стазисную камеру,
поврежденную в аварии.

137
00:13:42,532 --> 00:13:46,322
Наверное, они не хотели, чтобы он
взрослел прямо на борту.

138
00:13:46,489 --> 00:13:52,528
- Что насчет остальных обломков?
- Это какое-то транспортное судно.

139
00:13:52,611 --> 00:13:56,651
- Вы нашли информационные системы?
- Пока нет.

140
00:13:56,776 --> 00:14:01,358
По большей части это мусор - погнутые
переборки, горелая обшивка палубы...

141
00:14:01,483 --> 00:14:04,065
Завтра утром у нас
должна быть полная опись.

142
00:14:04,148 --> 00:14:05,564
Отлично.

143
00:14:06,189 --> 00:14:09,813
Кстати, репликаторы в моей каюте
снова шалят.

144
00:14:09,938 --> 00:14:12,478
Не выделите кого-нибудь
сегодня днем на починку?

145
00:14:12,561 --> 00:14:15,560
Точно, сегодня же
великий ужин с Мардой.

146
00:14:15,685 --> 00:14:18,767
- Вы знаете?
- Джейк утром упоминал.

147
00:14:18,934 --> 00:14:21,266
Это единственное, о чем он думает.

148
00:14:21,391 --> 00:14:25,056
По тому, как он себя ведет, можно
подумать, я собираюсь предать ее суду.

149
00:14:25,181 --> 00:14:30,179
Это естественно. В первый раз привести
девушку домой - это тяжело.

150
00:14:30,304 --> 00:14:34,969
Кварк может называть ее
дабо-девушкой, но ей 20 лет.

151
00:14:35,094 --> 00:14:39,050
Она - женщина, а Джейку - 16.
Этому надо положить конец.

152
00:14:39,175 --> 00:14:43,757
- Тогда зачем вы ее пригласили?
- В основном из любопытства.

153
00:14:43,882 --> 00:14:48,796
- Хочу посмотреть на противника.
- А если она вам понравится?

154
00:14:48,921 --> 00:14:52,670
Она - дабо-девушка
и она встречается с моим сыном.

155
00:14:52,795 --> 00:14:55,377
Я не хочу, чтобы она
мне нравилась.

156
00:15:00,875 --> 00:15:03,748
16 лет - и встречается
с дабо-девушкой.

157
00:15:05,165 --> 00:15:06,997
Бог в помощь, Джейк.

158
00:15:22,407 --> 00:15:24,865
- Майор.
- Одо.

159
00:15:25,656 --> 00:15:27,364
Это для вас.

160
00:15:30,404 --> 00:15:34,985
Дайте угадаю...
украшение для моей новой каюты.

161
00:15:35,110 --> 00:15:37,609
Просто кое-что для уюта.

162
00:15:37,734 --> 00:15:42,899
Очень заботливо с вашей стороны.

163
00:15:43,024 --> 00:15:44,690
Всегда рада.

164
00:15:48,188 --> 00:15:51,062
Полагаю, вы хотите посмотреть
на мою каюту.

165
00:15:51,187 --> 00:15:55,643
Все хотят посмотреть на вашу каюту.
Это называется любопытством.

166
00:15:55,768 --> 00:15:58,059
Угу.

167
00:16:14,177 --> 00:16:18,551
На самом деле все еще не закончено.
Это только начало.

168
00:16:18,676 --> 00:16:20,883
Начало чего?

169
00:16:22,382 --> 00:16:26,839
Я хочу превратить эту комнату в место,
где я смогу исследовать,

170
00:16:26,964 --> 00:16:30,046
что на самом деле значит
быть метаморфом.

171
00:16:30,212 --> 00:16:33,086
Так и думала, что все
должно быть как-то так.

172
00:16:33,253 --> 00:16:39,792
В смысле, тебе не нужна целая каюта,
чтобы просто сидеть в своем ведре.

173
00:16:39,917 --> 00:16:42,332
Я больше не пользуюсь ведром.

174
00:16:42,457 --> 00:16:46,747
Я оставил его как напоминание
о том, каким я был.

175
00:16:49,121 --> 00:16:52,078
Но теперь, когда мне надо
регенерировать,

176
00:16:52,203 --> 00:16:56,743
я просто перехожу в свою гелеобразную
форму где угодно в комнате.

177
00:16:56,868 --> 00:17:03,865
Здесь я могу экспериментировать
с разными формами и текстурами...

178
00:17:03,990 --> 00:17:09,363
Я могу приносить разные формы
для подражания в одиночестве.

179
00:17:11,612 --> 00:17:15,818
Прости, если я помешала.
Может, мне стоит уйти.

180
00:17:15,943 --> 00:17:20,858
Нет, пожалуйста, не надо.
Я вам всегда рад, майор.

181
00:17:24,981 --> 00:17:26,106
Итак...

182
00:17:27,855 --> 00:17:30,187
Куда бы это поставить?

183
00:17:30,312 --> 00:17:31,728
Ага...

184
00:17:46,389 --> 00:17:47,638
Просто идеально.

185
00:18:00,258 --> 00:18:03,715
Последовательность ДНК мальчика
совершенно определенно была изменена,

186
00:18:03,840 --> 00:18:06,297
что доказывается анализом нуклеотидов.

187
00:18:06,381 --> 00:18:09,963
Итак, он - продукт генной инженерии.
Но для чего?

188
00:18:10,087 --> 00:18:15,044
Был ли он уникальным экспериментом
или это обычно для его вида?

189
00:18:15,169 --> 00:18:19,542
Химический анализ крови показывает,
у него нет ключевого изогенного фермента.

190
00:18:19,667 --> 00:18:24,207
Он нужен в больших количествах, иначе
кровеносная система просто отключится.

191
00:18:24,332 --> 00:18:27,913
- Ты можешь реплицировать фермент?
- Вроде я нашел временный заменитель.

192
00:18:28,080 --> 00:18:31,412
Но я не понимаю, зачем кому бы то
ни было генетически изменять кого-то

193
00:18:31,537 --> 00:18:33,203
с такой явной ошибкой?

194
00:18:33,328 --> 00:18:37,201
Сестра Хортак - доктору Баширу.
Вы срочно нужны в лазарете.

195
00:18:37,368 --> 00:18:38,909
Уже иду.

196
00:18:47,364 --> 00:18:52,278
Послушай, никто не хочет тебя обидеть.
Просто пойдем внутрь и...

197
00:18:55,235 --> 00:18:57,734
Охрану на Променад.

198
00:19:00,858 --> 00:19:03,482
Стоп! Стой на месте!

199
00:19:16,935 --> 00:19:19,225
- Дакс - Сиско.
- Слушаю.

200
00:19:19,350 --> 00:19:22,724
Думаю, мы разрешили загадку
нашего юного гостя.

201
00:19:22,849 --> 00:19:24,931
Он - джем'хадар.

202
00:19:33,803 --> 00:19:36,551
Я только что говорил с Командованием
Звездного Флота.

203
00:19:36,676 --> 00:19:40,675
Они хотят убедиться, что он здоров,
и отправить его на Звездную Базу 201,

204
00:19:40,800 --> 00:19:43,965
где его передадут
команде специалистов.

205
00:19:44,090 --> 00:19:46,339
Вот и хорошо.
И чем скорее, тем лучше.

206
00:19:46,464 --> 00:19:49,796
О каких специалистах
мы говорим, коммандер?

207
00:19:49,921 --> 00:19:55,044
Его будет ждать полная команда
ксенобиологов и экзопсихологов.

208
00:19:55,169 --> 00:19:59,708
И они будут его изучать,
как лабораторный образец.

209
00:19:59,833 --> 00:20:01,948
За ним будут очень хорошо ухаживать.

210
00:20:01,949 --> 00:20:04,749
Значит, он будет
хорошо ухоженный образец.

211
00:20:04,873 --> 00:20:06,997
Я должен согласиться с Одо, коммандер.

212
00:20:07,122 --> 00:20:10,371
Мы не можем его просто взять
и отправить как биологическую пробу.

213
00:20:10,496 --> 00:20:12,078
Он - разумная форма жизни.

214
00:20:12,203 --> 00:20:15,494
Верно. Но Основатели могли удалить
его чувство свободы воли.

215
00:20:15,618 --> 00:20:18,000
Он может оказаться только
генетически запрограммированной

216
00:20:18,001 --> 00:20:19,801
машиной для убийств.

217
00:20:19,825 --> 00:20:22,532
Согласна. А нам не нужно, чтобы
такое ходило по станции.

218
00:20:22,657 --> 00:20:26,780
Ладно. Если вам нужны ответы
о джем'хадар,

219
00:20:26,905 --> 00:20:30,654
именно я смогу их для вас найти.
Дайте мне с ним познакомиться.

220
00:20:30,737 --> 00:20:34,069
Я буду ответственным за его поведение,
пока он здесь.

221
00:20:35,735 --> 00:20:38,984
Одо, вы действительно думаете, что
сможете его контролировать?

222
00:20:39,067 --> 00:20:42,274
Он уже показал явное
почтение ко мне.

223
00:20:42,399 --> 00:20:46,647
Наверное, это еще одно генетическое
изменение, сделанное Основателями -

224
00:20:46,772 --> 00:20:48,896
чтобы гарантировать верность
джем'хадар.

225
00:20:49,021 --> 00:20:52,395
Я смогу сделать так, чтобы он
никому не причинил вреда.

226
00:20:52,561 --> 00:20:56,976
Будьте добры, бы хотел поговорить
с констеблем наедине.

227
00:21:05,140 --> 00:21:10,179
Скажите мне, Одо.
Скажите, что на самом деле происходит.

228
00:21:10,304 --> 00:21:15,718
Что бы Основатели ни сделали мальчику,
всем джем'хадар, это не ваша вина.

229
00:21:15,843 --> 00:21:21,341
Может и нет, но я чувствую обязанность
исправить часть того вреда,

230
00:21:21,466 --> 00:21:24,215
что моя раса сделала этому мальчику.

231
00:21:24,340 --> 00:21:28,213
И я знаю, что такое быть
образцом в лаборатории.

232
00:21:28,338 --> 00:21:33,336
Уверен, они будут за ним ухаживать.
Никто не рискнет повредить подарок.

233
00:21:33,461 --> 00:21:37,334
Они будут вежливы, заботливы,
будто он среди друзей,

234
00:21:37,459 --> 00:21:40,750
но в конце-концов он для них
просто еще один образец,

235
00:21:40,875 --> 00:21:43,873
что-то, что надо проанализировать
и занести в каталог.

236
00:21:43,998 --> 00:21:49,871
Дайте мне разобраться, правда ли
он запрограммированная машина-убийца,

237
00:21:49,996 --> 00:21:54,077
или мы можем помочь ему
стать чем-то иным.

238
00:21:57,493 --> 00:22:02,865
Я сообщу Звездному Флоту, что нам
надо провести предварительные тесты,

239
00:22:02,990 --> 00:22:05,323
до того, как мы пошлем его
на Звездную Базу 201.

240
00:22:05,448 --> 00:22:10,529
- Спасибо, коммандер.
- Просто будьте осторожны, Одо.

241
00:22:10,654 --> 00:22:13,569
Он все-таки джем'хадар.

242
00:22:27,105 --> 00:22:32,353
Послушай. Я хочу помочь. Твое тело
жаждет некого химического компонента.

243
00:22:32,478 --> 00:22:35,893
Вот почему ты чувствуешь тревогу
и испытываешь мышечные спазмы.

244
00:22:36,018 --> 00:22:38,309
Со мной все в порядке.

245
00:22:38,434 --> 00:22:42,182
Нет, не все, и отрицаниями
ты от этого не избавишься.

246
00:22:42,349 --> 00:22:44,556
Оставь меня в покое.

247
00:22:46,681 --> 00:22:49,055
Можете подождать снаружи.

248
00:22:50,096 --> 00:22:53,928
Думаю, все теперь под контролем.

249
00:22:57,010 --> 00:22:58,592
Пожалуйста.

250
00:22:59,384 --> 00:23:00,966
Сядь.

251
00:23:09,213 --> 00:23:13,503
- Выглядишь плохо. А чувствуешь себя?
- Со мной что-то не так.

252
00:23:14,794 --> 00:23:17,126
Меня тошнит, когда я ем.

253
00:23:17,668 --> 00:23:21,708
У меня болит голова, грудь.

254
00:23:21,833 --> 00:23:24,581
Он зависим от определенного
изгозенного фермента.

255
00:23:24,706 --> 00:23:27,663
И теперь испытывает симптомы
синдрома отмены.

256
00:23:27,788 --> 00:23:30,995
Зависим? А вы можете
реплицировать этот фермент?

257
00:23:31,162 --> 00:23:34,661
У меня получилось с триглицеридами,
но они только временная мера.

258
00:23:34,785 --> 00:23:38,576
Я не могу узнать точную химическую
формула без дальнейших тестов,

259
00:23:38,701 --> 00:23:41,283
но он сопротивляется.

260
00:23:41,449 --> 00:23:44,823
- Не хочу больше тестов.
- Доктор Башир пытается тебе помочь.

261
00:23:44,948 --> 00:23:47,197
Ты должен ему позволить.

262
00:23:48,280 --> 00:23:50,612
Можете проводить свои тесты.

263
00:23:57,068 --> 00:24:01,483
- Меня зовут Одо.
- А у меня имени нет.

264
00:24:01,608 --> 00:24:06,564
Когда тесты будут готовы,
может, я покажу тебе станцию.

265
00:24:06,647 --> 00:24:08,896
- Если хотите.
- А чего ты хочешь?

266
00:24:09,021 --> 00:24:11,645
У тебя есть какие-то собственные
нужды или желания?

267
00:24:11,770 --> 00:24:14,436
- Хочу драться.
- С кем? Со мной?

268
00:24:14,561 --> 00:24:17,226
- Нет, с другими.
- Зачем?

269
00:24:17,351 --> 00:24:23,099
Не знаю, но именно этого
я хочу. Это плохо?

270
00:24:23,224 --> 00:24:26,722
Скажем так, надо найти для тебя
другие интересы.

271
00:24:26,847 --> 00:24:30,221
А сейчас, почему бы тебе
не расслабиться?

272
00:24:30,346 --> 00:24:34,761
Попробуй так не напрягаться.
Расслабься.

273
00:24:35,469 --> 00:24:36,968
Улыбнись.

274
00:24:37,967 --> 00:24:40,633
Ну, улыбка, знаешь?

275
00:24:48,588 --> 00:24:50,837
Придется над этим
еще поработать.

276
00:25:12,078 --> 00:25:14,536
Вкусно пахнет. Что это?

277
00:25:15,369 --> 00:25:18,576
Креветки по-креольски с соусом
мандалай. Один из рецептов моего отца.

278
00:25:18,701 --> 00:25:20,117
Тебе понравится.

279
00:25:20,242 --> 00:25:24,490
Надеюсь, вам нравится острое.
Потому что здесь остроты хватает.

280
00:25:29,613 --> 00:25:32,986
Итак, Mарда, расскажите
немного о себе.

281
00:25:33,070 --> 00:25:37,943
- О чем вы хотите узнать?
- О чем угодно. О семье.

282
00:25:39,400 --> 00:25:43,482
Тут нечего рассказывать -
довольно обычная история.

283
00:25:43,607 --> 00:25:46,647
Родители убиты во время оккупации,

284
00:25:46,731 --> 00:25:51,937
до 13 лет меня растили соседи,
потом я стала жить сама по себе.

285
00:25:52,062 --> 00:25:56,851
У меня есть сестра и брат на Бэйджоре,
но мы несколько лет не разговариваем.

286
00:25:58,309 --> 00:25:59,559
Почему же?

287
00:25:59,725 --> 00:26:04,765
Сарджино и Коран не обрадовались, когда
я сказала, что работаю дабо-девушкой.

288
00:26:04,890 --> 00:26:08,971
Тогда я им сказала, что думаю
об их жизни,

289
00:26:09,096 --> 00:26:11,262
и мы перестали разговаривать.

290
00:26:12,386 --> 00:26:13,636
Понятно.

291
00:26:13,761 --> 00:26:17,051
Удивительно, как некоторые люди
судят о тебе

292
00:26:17,176 --> 00:26:19,842
только по твоей работе.

293
00:26:24,673 --> 00:26:28,671
- Я говорил, что Марда писательница?
- Серьезно?

294
00:26:28,755 --> 00:26:33,045
Ага. Миссис О'Брайен говорит, что ей
надо попытаться опубликовать рассказы.

295
00:26:33,169 --> 00:26:37,085
Джейк, они не такие уж и хорошие.
Не то, что твои стихи.

296
00:26:37,209 --> 00:26:39,833
Тебе надо больше в себя верить.

297
00:26:39,958 --> 00:26:42,624
Стихи? Ты пишешь стихи?

298
00:26:44,207 --> 00:26:47,497
Вроде того. Не очень, на самом деле.

299
00:26:47,622 --> 00:26:51,162
А теперь - кому тут надо
больше в верить себя?

300
00:26:51,287 --> 00:26:56,202
Он пишет одни из самых красивых
вещей, которые я когда-либо читала.

301
00:26:58,534 --> 00:27:01,533
Именно это меня и покорило.

302
00:27:03,907 --> 00:27:06,281
Его стихи?

303
00:27:07,197 --> 00:27:11,195
- И как он играет в дом-джот.
- Ты играешь в дом-джот?

304
00:27:11,320 --> 00:27:14,444
- O, ваш сын пробивной парень.
- Пробивной?

305
00:27:14,569 --> 00:27:17,318
Почему бы мне не сходить
посмотреть, как там десерт?

306
00:27:26,231 --> 00:27:30,562
Джейк сначала казался еще одним
мальчиком-подростком,

307
00:27:31,687 --> 00:27:34,019
но он оказался гораздо большим.

308
00:27:34,935 --> 00:27:38,392
Я уже начинаю подозревать.

309
00:27:39,725 --> 00:27:42,391
Он мне очень дорог.

310
00:27:45,348 --> 00:27:47,597
Мне тоже.

311
00:27:49,513 --> 00:27:53,928
Что ж, расскажите мне еще о
моем сыне, пробивном поэте.

312
00:27:57,135 --> 00:27:58,925
Смотрите сюда.

313
00:28:00,133 --> 00:28:01,633
Вот оно.

314
00:28:02,591 --> 00:28:04,465
Мы попытались провести анализ,

315
00:28:04,590 --> 00:28:07,547
но компьютер не смог
сказать наверняка.

316
00:28:07,672 --> 00:28:09,879
Вы правда думаете, что это - вещество,
от которого зависит мальчик?

317
00:28:09,962 --> 00:28:15,294
Логично, что Основатели должны были
держать на корабле запас фермента.

318
00:28:15,419 --> 00:28:18,751
Надеюсь, доктор Башир сможет
определить, он ли это.

319
00:28:18,875 --> 00:28:23,082
Зачем им создавать кого-то с
зависимостью от определенного вещества?

320
00:28:23,207 --> 00:28:28,413
Это еще один способ гарантировать
верность джем'хадар Основателям.

321
00:28:28,538 --> 00:28:30,870
Если твои солдаты зависят от вещества,

322
00:28:30,954 --> 00:28:33,994
которое нельзя реплицировать,
и которое есть только у тебя,

323
00:28:34,119 --> 00:28:36,910
это дает тебе над ними контроль.

324
00:28:37,035 --> 00:28:40,117
Довольно хладнокровный способ.

325
00:28:40,242 --> 00:28:43,282
У моего народа нет крови, шеф.

326
00:28:47,697 --> 00:28:53,486
Думаю, эта трубка проводит химический
агент прямо в сонную артерию.

327
00:28:53,653 --> 00:28:57,568
- Какая нужна доза?
- Я пока не уверен.

328
00:28:57,734 --> 00:29:01,858
Этот запас мог быть рассчитан
на неделю, месяц или даже год.

329
00:29:01,982 --> 00:29:05,148
Мне придется экспериментировать,
чтобы найти верную дозировку.

330
00:29:05,273 --> 00:29:10,437
Ок, начнем с двух миллиграмм в минуту.
Скажи мне, если будет неприятно.

331
00:29:22,349 --> 00:29:24,140
Его сердцебиение замедляется,

332
00:29:24,265 --> 00:29:27,972
несколько возросла
активность нейропередачи,

333
00:29:28,097 --> 00:29:31,970
а показания его корковых импульсов
выравниваются.

334
00:29:33,011 --> 00:29:35,344
Попробуем три кубика...

335
00:29:38,384 --> 00:29:40,508
и остановимся.

336
00:29:40,633 --> 00:29:43,632
- Как ты себя чувствуешь?
- Хорошо.

337
00:29:44,673 --> 00:29:46,047
Спасибо.

338
00:29:48,130 --> 00:29:53,961
Отдохни пока. Поговорим потом.
Я буду у себя в каюте.

339
00:29:54,086 --> 00:29:56,127
Подождите.

340
00:29:56,252 --> 00:30:00,625
- Я хочу пойти с вами.
- Доктор о тебе позаботится.

341
00:30:02,249 --> 00:30:04,665
Я хочу быть с вами.

342
00:30:06,664 --> 00:30:11,912
Ему не надо тут оставаться, пока я
регулярно слежу за его состоянием.

343
00:30:12,037 --> 00:30:18,242
Ну, похоже, у меня будет первый гость.

344
00:30:30,945 --> 00:30:33,903
Вы можете превратиться
в любую из этих вещей?

345
00:30:34,027 --> 00:30:36,110
С разной степенью успеха.

346
00:30:36,235 --> 00:30:39,692
Подражать некоторым формам труднее,
чем другим.

347
00:30:39,817 --> 00:30:43,440
- Например?
- Например, этой.

348
00:30:43,565 --> 00:30:47,064
Как видишь, я не справляюсь
с человеческим лицом.

349
00:30:47,189 --> 00:30:49,979
Для меня оно весьма затруднительно.

350
00:30:50,062 --> 00:30:53,186
Почему вы хотите выглядеть
как гуманоид?

351
00:30:53,311 --> 00:30:57,893
Вы лучше них.
Вы - меняющийся.

352
00:30:57,976 --> 00:31:01,349
Это не делает меня лучше,
это делает меня другим.

353
00:31:06,639 --> 00:31:12,262
Но я знаю... вот здесь...
что я ниже вас.

354
00:31:13,386 --> 00:31:16,676
Но все остальные здесь ниже меня.

355
00:31:16,801 --> 00:31:19,717
Нет. Может быть, это тебе говорят
твои инстинкты,

356
00:31:19,842 --> 00:31:24,506
но это не правда. Никто на этой станции
не лучше, чем кто-то другой.

357
00:31:24,631 --> 00:31:26,839
Мы все равны.

358
00:31:29,213 --> 00:31:31,628
Тогда я, должно быть,
виноват,

359
00:31:32,420 --> 00:31:36,585
ведь я знаю, что вы не можете
быть неправы.

360
00:31:37,126 --> 00:31:41,249
Прежде всего мы должны договориться,
что я - не безошибочен.

361
00:31:41,416 --> 00:31:43,832
В этом смысле я от тебя не отличаюсь.

362
00:31:43,957 --> 00:31:46,497
Ты должен начать думать за себя,

363
00:31:46,622 --> 00:31:51,079
принимать решения, основываясь
на том, чего ты хочешь, а не я.

364
00:31:51,162 --> 00:31:53,078
Ты понимаешь?

365
00:31:53,911 --> 00:31:55,993
Вот чего ты хочешь
прямо сейчас?

366
00:31:56,118 --> 00:32:02,199
Не думай об этом. Просто скажи
первое, что придет на ум.

367
00:32:02,324 --> 00:32:03,615
Я...

368
00:32:04,615 --> 00:32:09,946
Я хочу...
хочу побольше узнать о моей расе.

369
00:32:10,571 --> 00:32:13,194
Кто я и откуда пришел.

370
00:32:13,319 --> 00:32:15,818
Это объяснимо.

371
00:32:16,193 --> 00:32:18,651
Меня тоже подобрали инопланетяне.

372
00:32:18,775 --> 00:32:22,316
Я не знал, кто я или
какая моя раса.

373
00:32:22,441 --> 00:32:24,648
- Вы их нашли?
- Да.

374
00:32:24,773 --> 00:32:29,854
Но иногда правда
не очень приятна.

375
00:32:32,645 --> 00:32:36,726
Компьютер, выведи на экран журнал
службы безопасности мостика "Дефаент",

376
00:32:36,851 --> 00:32:41,141
звездная дата 4821 4.5,
указатель времени 31 0.

377
00:32:55,802 --> 00:32:58,551
- Это моя раса?
- Да.

378
00:32:58,717 --> 00:33:01,008
Они - раса безжалостных воинов,

379
00:33:01,133 --> 00:33:04,715
но это не значит, что ты
должен быть таким же.

380
00:33:04,840 --> 00:33:08,130
Ты можешь направить свои агрессивные
чувства в другое русло.

381
00:33:10,504 --> 00:33:11,628
Как?

382
00:33:21,624 --> 00:33:24,415
Компьютер, запустить программу
"Одо-1".

383
00:33:29,704 --> 00:33:31,995
- Это не настоящий человек?
- Верно.

384
00:33:32,120 --> 00:33:36,785
Его нельзя ранить или убить.
Он - просто компьютерная симуляция.

385
00:33:39,700 --> 00:33:42,990
- Насколько он силен?
- Настолько, насколько ты его сделаешь.

386
00:33:43,115 --> 00:33:47,988
Компьютер изменит его силу,
ловкость, скорость - что захочешь.

387
00:33:48,113 --> 00:33:50,820
Здесь ты можешь себе
не отказывать,

388
00:33:50,945 --> 00:33:54,902
позволять своим инстинктам брать верх,
драться, пока не надоест.

389
00:33:55,027 --> 00:33:58,526
Но не просто так. Вне этого места
ты должен себя контролировать.

390
00:33:58,651 --> 00:34:02,691
Ты должен научиться сдержанности,
мирно жить среди других,

391
00:34:02,815 --> 00:34:05,065
и неважно, как ты себя чувствуешь,

392
00:34:05,189 --> 00:34:08,480
но ты должен научиться сдерживать
свои чувства агрессии и жестокости.

393
00:34:16,393 --> 00:34:17,518
Можно мне?

394
00:34:36,843 --> 00:34:39,509
Можно мне еще раз?

395
00:34:39,633 --> 00:34:41,841
Можно мне противника посильнее?

396
00:34:41,966 --> 00:34:46,006
Компьютер, поднять сложность
до второго уровня.

397
00:34:54,336 --> 00:34:57,334
Слишком просто. Сделайте труднее.

398
00:34:57,459 --> 00:35:00,791
Компьютер, поднять до уровня 3.

399
00:35:14,161 --> 00:35:16,743
Можно тебя на пару слов?

400
00:35:26,864 --> 00:35:29,488
Компьютер, поднять до уровня 5.

401
00:35:39,442 --> 00:35:42,024
Я слышала, ты разрешил ему
переехать к тебе.

402
00:35:42,149 --> 00:35:45,398
Это была его идея. Со мной
он чувствует себя в безопасности.

403
00:35:45,564 --> 00:35:49,604
Ну, разумеется, Одо.
Он так запрограммирован.

404
00:35:49,729 --> 00:35:51,895
Дело не только в этом.

405
00:35:52,020 --> 00:35:57,268
Я начал устанавливать с ним настоящие
отношения. Он мне верит.

406
00:35:57,393 --> 00:36:02,224
Ну а ты ему веришь? Как думаешь, как
долго ты сможешь его контролировать?

407
00:36:02,349 --> 00:36:06,722
Я никого не пытаюсь контролировать.

408
00:36:06,889 --> 00:36:09,346
Я пытаюсь предоставить ему
другой выбор,

409
00:36:09,471 --> 00:36:14,427
кроме как быть лабораторным образцом
или солдатом джем'хадар.

410
00:36:14,552 --> 00:36:18,592
Не думала, что скажу тебе, Одо,
но ты слушаешь свое сердце, а не разум.

411
00:36:18,717 --> 00:36:24,298
Этого мальчика сделали в лаборатории.
Его тело, разум, инстинкты -

412
00:36:24,423 --> 00:36:28,505
все разработано для одной цели -
убивать.

413
00:36:28,630 --> 00:36:33,919
Мое тело, разум и инстинкты были
разработаны быть Основателем...

414
00:36:34,044 --> 00:36:39,542
А ты обучена быть террористом,
но мы оба выбрали что-то другое.

415
00:36:39,667 --> 00:36:44,040
Я просто хочу дать ему тот же
выбор, что был у нас.

416
00:36:45,748 --> 00:36:47,164
Хорошо.

417
00:36:48,496 --> 00:36:50,621
Дадим ему шанс.

418
00:36:50,746 --> 00:36:56,035
Просто не забывай, что он - джем'хадар.
Он опасен.

419
00:36:56,160 --> 00:36:59,950
- Я прекрасно осознаю риск, майор.
- Очень на это надеюсь.

420
00:37:10,945 --> 00:37:12,486
Компьютер, завершить программу.

421
00:37:26,231 --> 00:37:30,479
Все на меня пялятся.
Они меня боятся.

422
00:37:37,101 --> 00:37:40,391
По большей части они любопытны,
но они еще и напуганы.

423
00:37:40,516 --> 00:37:43,015
Так им и надо.
Я могу убить любого из них.

424
00:37:43,140 --> 00:37:46,431
Это всё, о чем ты можешь думать?
Об убийствах?

425
00:37:46,597 --> 00:37:50,887
- Больше тебя ничего не волнует?
- Похоже на то.

426
00:37:53,053 --> 00:37:56,302
Но в жизни есть так много,
кроме этого,

427
00:37:56,426 --> 00:38:00,217
столько всего, что ты можешь
открыть или ощутить.

428
00:38:00,342 --> 00:38:03,382
Может, так и есть - для вас.

429
00:38:03,507 --> 00:38:07,713
И может, для всех этих людей тоже,
но для меня...

430
00:38:07,880 --> 00:38:10,837
- Сиско - Одо.
- Слушаю, коммандер.

431
00:38:11,004 --> 00:38:15,502
- Я хочу видеть вас в моем офисе.
- Уже иду.

432
00:38:16,501 --> 00:38:19,167
Подожди меня в нашей каюте.

433
00:38:30,371 --> 00:38:32,703
Что-то не так.

434
00:38:32,828 --> 00:38:35,743
Звездный Флот посылает
USS "Консталлейшн"

435
00:38:35,868 --> 00:38:40,117
забрать мальчика
и отвезти на Звездную Базу 201.

436
00:38:40,242 --> 00:38:42,824
Они будут здесь через 5 часов.

437
00:38:44,365 --> 00:38:47,322
Я думал, мы договорились.

438
00:38:47,447 --> 00:38:51,945
Мне очень жаль, Oдо. Звездный Флот
считает мальчика высшим приоритетом.

439
00:38:52,070 --> 00:38:55,485
Я сделал, что смог, но
приказы есть приказы.

440
00:38:55,610 --> 00:38:56,901
Я...

441
00:38:57,943 --> 00:39:00,233
Ты меня никуда не посылаешь.

442
00:39:06,564 --> 00:39:09,105
- Чего ты хочешь?
- Катер.

443
00:39:09,229 --> 00:39:12,145
- И куда ты полетишь?
- Не твое дело.

444
00:39:12,270 --> 00:39:15,352
- Послушай, это не решение.
- Я знаю, что делаю.

445
00:39:15,477 --> 00:39:17,768
Я улетаю, и вы летите
со мной.

446
00:39:17,893 --> 00:39:21,183
Вам тут не место,
как и мне.

447
00:39:22,224 --> 00:39:25,848
Хорошо. Не обязательно будет
кому-то причинять вред.

448
00:39:25,972 --> 00:39:29,055
Коммандер Сиско проследит, чтобы
никто не вмешивался.

449
00:39:29,179 --> 00:39:32,386
А если вмешаются,
я их убью.

450
00:39:38,467 --> 00:39:41,216
- Куда мы летим?
- В Гамма квадрант.

451
00:39:41,341 --> 00:39:44,631
Там моя раса. Там ваша раса.
И там нам место.

452
00:39:44,756 --> 00:39:47,130
Но мне там не место,
и тебе тоже.

453
00:39:47,255 --> 00:39:50,629
Я не дам запихнуть себя в лабораторию.
Я с ними не пойду к Звездному Флоту.

454
00:39:50,754 --> 00:39:53,961
Хорошо, но нам не обязательно
лететь в Гамма квадрант.

455
00:39:54,086 --> 00:39:58,126
Мы можем найти место, где джем'хадар
и Звездный Флот тебя не побеспокоят,

456
00:39:58,251 --> 00:40:00,583
где ты сможешь расти, узнавать себя,

457
00:40:00,708 --> 00:40:03,873
не беспокоясь, что тебя пошлют
в какую-то лабораторию.

458
00:40:03,998 --> 00:40:05,456
Галактика большая.

459
00:40:05,581 --> 00:40:10,204
Все, что нам нужно - направиться в
неисследованную часть космоса и лететь.

460
00:40:10,287 --> 00:40:12,828
И я хочу лететь с тобой,

461
00:40:12,995 --> 00:40:16,785
чтобы помочь тебе начать новую жизнь,

462
00:40:16,910 --> 00:40:19,242
если ты этого хочешь.

463
00:40:21,033 --> 00:40:23,532
Вы совсем ничего не понимаете, да?

464
00:40:24,448 --> 00:40:27,030
Я хочу быть со своими.

465
00:40:28,030 --> 00:40:30,446
И нигде больше быть не хочу.

466
00:40:30,571 --> 00:40:32,986
Я не такой, как все эти гуманоиды.

467
00:40:33,111 --> 00:40:36,901
Я - джем'хадар,
и именно им я хочу быть.

468
00:40:37,026 --> 00:40:42,149
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды,
но они с вами что-то сделали.

469
00:40:42,274 --> 00:40:47,064
Они набили ваш мозг идеями,
этими убеждениями.

470
00:40:50,479 --> 00:40:53,686
Я не знаю, какие другие меняющиеся,

471
00:40:53,811 --> 00:40:56,143
но знаю, что они не такие, как вы.

472
00:40:56,935 --> 00:40:58,517
Нет.

473
00:41:00,183 --> 00:41:01,683
Не такие.

474
00:41:11,012 --> 00:41:14,261
Рассредоточьтесь,
но помните - не стрелять,

475
00:41:14,386 --> 00:41:18,759
пока не услышите мою команду,
или мальчик не выстрелит первым.

476
00:41:28,588 --> 00:41:32,545
- Дальше вы не пойдете.
- Пропустите нас, коммандер.

477
00:41:32,670 --> 00:41:35,127
Я иду по собственной воле.

478
00:41:35,252 --> 00:41:40,000
Я отвезу мальчика к его людям,
а затем вернусь на катере.

479
00:41:41,458 --> 00:41:44,623
Если он попадет на "Консталлейшн",
когда она прибудет,

480
00:41:44,748 --> 00:41:48,871
он или убьет много невинных людей,
или погибнет сам.

481
00:41:48,996 --> 00:41:52,536
Почему вы думаете, что он
разрешит вам вернуться?

482
00:41:52,703 --> 00:41:56,451
Не думаю, что он может
повредить меняющемуся.

483
00:41:57,451 --> 00:42:01,449
Когда прибудет "Консталлейшн",
я им скажу,

484
00:42:01,533 --> 00:42:03,865
что не смог вас остановить,

485
00:42:03,990 --> 00:42:07,072
что пришлось бы убить мальчика,
чтобы задержать его.

486
00:42:07,197 --> 00:42:10,737
Адмирал Нечаева будет
недовольна ответом,

487
00:42:10,862 --> 00:42:13,819
но это хотя бы правда.

488
00:42:14,694 --> 00:42:19,525
Сиско - О'Брайену. Шеф, отключите
охранные поля вокруг шлюза.

489
00:42:19,650 --> 00:42:21,191
Есть, сэр.

490
00:42:24,773 --> 00:42:26,980
До встречи когда вернетесь.

491
00:42:34,436 --> 00:42:36,768
Он меня боялся.

492
00:42:36,893 --> 00:42:39,725
Я видел страх в его глазах.

493
00:42:40,142 --> 00:42:43,932
Коммандер Сиско пытался сделать
как лучше, помочь тебе.

494
00:42:44,057 --> 00:42:47,555
Он мне не друг. Он - мой враг.

495
00:42:47,680 --> 00:42:51,845
Теперь я знаю, что все, кто
не джем'хадар - мои враги.

496
00:42:51,970 --> 00:42:54,261
И я в том числе?

497
00:43:00,675 --> 00:43:03,215
Станционный журнал, дополнение.

498
00:43:03,340 --> 00:43:07,005
Звездный Флот разочарован
упущенной возможностью

499
00:43:07,130 --> 00:43:09,213
узнать о джем'хадар больше.

500
00:43:09,338 --> 00:43:12,545
Но я счастлив отметить, что теперь,
когда мальчика больше нет,

501
00:43:12,628 --> 00:43:15,252
жизнь на станции вернулась
в свое русло.

502
00:43:22,082 --> 00:43:24,873
Мы можем снова включить
верхний сенсорный модулятор.

503
00:43:24,998 --> 00:43:28,080
Хорошо.
Через пару дней он нам пригодится.

504
00:43:28,247 --> 00:43:30,579
Разве вы не собирались обрушить
свой гнев на этих двоих?

505
00:43:30,704 --> 00:43:34,744
Собирался, но за ужином выяснилось
кое-что, чего я не ожидал.

506
00:43:34,869 --> 00:43:37,243
Узнали ее немного лучше и решили,
что она вам все-таки нравится?

507
00:43:37,409 --> 00:43:39,992
Нет, вообще-то я Джейка
узнал немного лучше.

508
00:43:40,117 --> 00:43:42,574
Вы когда-нибудь играли с ним
в дом-джот?

509
00:43:42,699 --> 00:43:45,239
- Конечно, нет.
- Не притворяйтесь.

510
00:43:54,361 --> 00:43:58,651
Майор, насчет мальчика...

511
00:44:06,647 --> 00:44:08,521
Вы были правы.

512
00:44:15,522 --> 00:44:18,822
Перевод: Whiteblack
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: