www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_5x18_Course:_Oblivion(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_5x18_Course:_Oblivion(rus).srt


1
00:00:23,957 --> 00:00:26,687
А вы уверены, что этот рис
не нужно приготовить?

2
00:00:26,760 --> 00:00:28,193
Отварить, обжарить?

3
00:00:28,261 --> 00:00:30,786
Смысл в том, чтобы осыпать
пару символом благополучного

4
00:00:30,864 --> 00:00:34,300
будущего, а не украсить
их гарниром, как жареных цыплят.

5
00:00:35,735 --> 00:00:36,963
Улыбочку.

6
00:00:40,407 --> 00:00:41,965
Кому-нибудь еще нужен рис?

7
00:00:42,075 --> 00:00:43,508
Да, мне.

8
00:00:48,748 --> 00:00:50,340
Красная тревога.

9
00:00:50,417 --> 00:00:51,714
Готовы?

10
00:01:01,194 --> 00:01:02,320
Начинается, Том.

11
00:01:02,395 --> 00:01:04,363
Подошли к концу
твои холостяцкие деньки.

12
00:01:04,431 --> 00:01:05,898
Не так скоро.

13
00:01:05,965 --> 00:01:07,899
Решил подумать дважды?

14
00:01:08,001 --> 00:01:10,868
Дважды, трижды, четырежды...

15
00:01:17,577 --> 00:01:19,807
Никогда не думал, что
буду свидетелем этого события.

16
00:01:19,879 --> 00:01:21,779
Учитывая непостоянство их отношений,

17
00:01:21,848 --> 00:01:23,839
скорее можно было рассчитывать
на то, что они убьют друг друга,

18
00:01:23,917 --> 00:01:26,181
а не поженятся.

19
00:01:26,252 --> 00:01:28,948
Когда дело касается
человеческого сердца,

20
00:01:29,089 --> 00:01:31,250
нужно понимать, что одной
логикой здесь не обойтись.

21
00:01:33,693 --> 00:01:35,684
Сегодня мы собрались здесь

22
00:01:35,762 --> 00:01:39,960
не как офицеры Звездного Флота,
а как друзья и члены одной семьи.

23
00:01:40,033 --> 00:01:43,027
Собрались, чтобы отпраздновать
свадьбу двух выдающихся

24
00:01:43,028 --> 00:01:44,528
членов экипажа "Вояджера".

25
00:01:44,637 --> 00:01:49,574
Б'Эланна попросила меня отказаться
от применения клингонских жезлов боли

26
00:01:49,642 --> 00:01:52,338
в пользу более
традиционной церемонии.

27
00:01:52,412 --> 00:01:54,403
Жезлы боли они приберегут
для медового месяца.

28
00:01:55,748 --> 00:01:57,375
Как капитану,

29
00:01:57,450 --> 00:02:00,817
мне выпала честь
соединить этих двух людей,

30
00:02:00,887 --> 00:02:03,412
но перед тем, как я
объявлю их мужем и женой,

31
00:02:03,490 --> 00:02:06,357
Том и Б'Эланна произнесут
подготовленные ими самими клятвы.

32
00:02:12,031 --> 00:02:15,626
Я всё еще не могу понять, что такого
я сделал, чтобы заслужить тебя...

33
00:02:18,037 --> 00:02:21,939
Но что бы это ни было,
я буду продолжать это,

34
00:02:22,075 --> 00:02:25,511
и я обещаю быть с тобой,

35
00:02:25,578 --> 00:02:28,479
чтить тебя...

36
00:02:28,548 --> 00:02:30,948
до тех пор, пока
смерть не разлучит нас.

37
00:02:31,017 --> 00:02:33,281
Энсин.

38
00:02:34,587 --> 00:02:35,554
Кольцо.

39
00:02:42,228 --> 00:02:46,426
Пусть это кольцо будет символом
моей вечной любви к тебе.

40
00:02:47,500 --> 00:02:49,263
Ты оставался со мной,

41
00:02:52,038 --> 00:02:55,337
в то время как большинство людей
бежали к ближайшему шлюзу.

42
00:02:55,408 --> 00:03:01,142
Ты смотрел на меня, не
замечая моих недостатков...

43
00:03:01,214 --> 00:03:03,808
И принимал все сопутствующие им

44
00:03:03,883 --> 00:03:05,544
удары и синяки.

45
00:03:07,287 --> 00:03:10,450
Ты сделал меня лучше...

46
00:03:10,523 --> 00:03:13,083
даже не смотря на то, что я
творила, сопротивляясь этому.

47
00:03:15,094 --> 00:03:18,222
Я с нетерпением жду
нашего совместного путешествия.

48
00:03:19,666 --> 00:03:21,429
Коммандер.

49
00:03:27,340 --> 00:03:32,642
Пусть это кольцо будет
символом нашей вечной любви.

50
00:03:35,081 --> 00:03:36,480
Не так быстро.

51
00:03:36,549 --> 00:03:39,609
Лейтенант Томас Юджин Пэрис.

52
00:03:39,686 --> 00:03:42,621
Лейтенант Б`Эланна Торрес,

53
00:03:42,689 --> 00:03:45,624
властью, данной мне
Командованием Звездного Флота,

54
00:03:45,692 --> 00:03:48,286
и Федерацией Объединенных Планет,

55
00:03:48,361 --> 00:03:52,855
я объявляю вас мужем и женой.

56
00:03:54,500 --> 00:03:55,626
Давай, Том.

57
00:04:01,708 --> 00:04:02,675
Браво.

58
00:04:13,953 --> 00:04:16,319
Поздравляю.

59
00:04:16,389 --> 00:04:17,549
С чем?

60
00:04:17,624 --> 00:04:19,148
Лучше вам не знать.

61
00:07:03,923 --> 00:07:07,381
["Курс: забвение"]

Журнал капитана. Звездная дата 52586.3

62
00:07:07,460 --> 00:07:09,325
У нас много поводов
для праздника -

63
00:07:09,395 --> 00:07:12,296
свадьба Тома и Б`Эланны,
рождение ребенка энсина Харпер

64
00:07:12,365 --> 00:07:14,925
и бесперебойная работа нашего
усовершенствованного варп двигателя,

65
00:07:15,034 --> 00:07:18,401
который доставил нас
намного ближе к дому.

66
00:07:18,471 --> 00:07:20,996
Таким образом, кратчайший
путь теперь - прямая.

67
00:07:21,107 --> 00:07:23,041
Мы пройдем прямо через
центр Млечного пути.

68
00:07:23,109 --> 00:07:24,599
И будем в секторе 001
примерно через два года.

69
00:07:24,710 --> 00:07:26,143
Плюс-минус.

70
00:07:26,212 --> 00:07:28,772
Ты получил перепроверенные
Седьмой вычисления?

71
00:07:28,848 --> 00:07:30,042
Два года, 11 дней и шесть часов.

72
00:07:30,116 --> 00:07:32,710
При условии, что мы продолжим
на пике производительности.

73
00:07:32,785 --> 00:07:33,877
Само собой.

74
00:07:33,986 --> 00:07:36,352
Конечно, если мы продолжим
на пике производительности,

75
00:07:36,422 --> 00:07:38,856
мы пропустим некоторые
интересные феномены

76
00:07:38,925 --> 00:07:40,187
которые будут
на нашем пути -

77
00:07:40,259 --> 00:07:44,127
аномальное
искривление пространства,

78
00:07:44,197 --> 00:07:46,631
необычные биогармонические
показатели, идущие из двойной системы,

79
00:07:46,699 --> 00:07:48,064
которых мы достигнем
примерно через шесть месяцев.

80
00:07:48,167 --> 00:07:50,635
А ученый внутри тебя не может
удержаться, чтобы не посмотреть.

81
00:07:50,736 --> 00:07:52,704
Это добавит всего
два или три месяца.

82
00:07:52,772 --> 00:07:54,296
Ты думаешь, что команда
будет возражать?

83
00:07:54,407 --> 00:07:55,374
Напротив.

84
00:07:55,441 --> 00:07:56,840
Все будут очень рады

85
00:07:56,909 --> 00:07:58,501
возможности провести
последнее исследование.

86
00:07:58,578 --> 00:07:59,510
Все...

87
00:07:59,579 --> 00:08:00,978
кроме Седьмой.

88
00:08:01,080 --> 00:08:02,547
Позвольте вашему
первому помощнику

89
00:08:02,582 --> 00:08:05,346
уладить проблемы с персоналом.

90
00:08:05,418 --> 00:08:06,749
Это очаровательная программа,

91
00:08:06,819 --> 00:08:08,582
моделирующая горный курорт

92
00:08:08,654 --> 00:08:10,679
на пятой луне Цитракса -

93
00:08:10,756 --> 00:08:13,156
Только ты, Б`Эланна
и сверчки.

94
00:08:13,226 --> 00:08:14,318
Сверчки?

95
00:08:14,393 --> 00:08:15,826
Цитраксианские сверчки.

96
00:08:15,895 --> 00:08:21,128
Их пение известно в качестве
звукового афродизиака.

97
00:08:21,234 --> 00:08:23,464
Ага. Ну между нами -

98
00:08:23,569 --> 00:08:26,163
нам с Б`Эланной
не нужны афродизиаки.

99
00:08:28,908 --> 00:08:32,366
Еще есть пляжи Ахмедена -

100
00:08:32,478 --> 00:08:33,809
серфинг по морю жидкого аргона.

101
00:08:33,880 --> 00:08:37,077
Я надеялся на место
более похожее на Землю.

102
00:08:37,149 --> 00:08:38,582
Что ж, это ваш медовый месяц.

103
00:08:38,651 --> 00:08:40,050
Но насколько похожее на
Землю место ты имел в виду?

104
00:08:40,119 --> 00:08:41,177
Землю.

105
00:08:41,254 --> 00:08:43,017
Я думал о

106
00:08:43,089 --> 00:08:45,114
Чикаго бурного 20-го века -

107
00:08:45,191 --> 00:08:48,217
забегаловки, ветреные
девушки, чарльстон.

108
00:08:48,294 --> 00:08:50,353
Если это то, что ты хочешь.

109
00:08:50,429 --> 00:08:51,760
А что? Какая-то проблема?

110
00:08:51,831 --> 00:08:53,298
Нет, конечно, нет,
просто мы уже и так

111
00:08:53,366 --> 00:08:54,628
довольно близки к Земле.

112
00:08:54,700 --> 00:08:56,827
Я думал, что вы захотите
попробовать что-то более экзотическое.

113
00:08:56,936 --> 00:08:59,700
Позволь мне посвятить тебя
в маленький секрет, Ниликс.

114
00:08:59,805 --> 00:09:02,706
Лучшие места для отдыха в
галактике находятся на Земле.

115
00:09:02,808 --> 00:09:04,935
На ней существует множество
культур, климатических зон,

116
00:09:05,011 --> 00:09:06,478
а так же
история и люди.

117
00:09:06,579 --> 00:09:09,742
На ней есть все, что только
можно пожелать получить на планете.

118
00:09:09,815 --> 00:09:11,715
Ты говоришь, как
туристический буклет.

119
00:09:12,852 --> 00:09:15,343
Нет. Нет. Просто,
как коренной житель.

120
00:09:15,421 --> 00:09:17,446
И следите, чтобы
дейтериумные трубопроводы

121
00:09:17,523 --> 00:09:19,320
никогда не были открыты
шире, чем на 600 микронов.

122
00:09:19,392 --> 00:09:21,121
Я знакома со спецификациями.

123
00:09:21,193 --> 00:09:22,990
А вы знакомы с тем,
насколько темпераментным

124
00:09:23,062 --> 00:09:24,461
может быть
изолитический конвертер?

125
00:09:24,530 --> 00:09:25,792
Да.

126
00:09:25,865 --> 00:09:28,595
И самое главное -
усовершенствованный варп двигатель -

127
00:09:28,668 --> 00:09:30,932
сейчас дилитиумная матрица
постоянно работает на максимуме,

128
00:09:31,037 --> 00:09:32,402
поэтому вы не должны
спускать с него глаз.

129
00:09:32,471 --> 00:09:34,029
Нет смысла предоставлять

130
00:09:34,140 --> 00:09:35,698
мне сведения,
которыми я уже обладаю.

131
00:09:36,809 --> 00:09:38,777
Наверное, я перебрала
с перестраховкой.

132
00:09:38,844 --> 00:09:42,245
Просто я никогда не
была далеко от инженерного

133
00:09:42,315 --> 00:09:44,476
больше, чем на пару дней...

134
00:09:44,550 --> 00:09:46,211
И уж точно не на неделю.

135
00:09:46,285 --> 00:09:48,879
Моих инженерных способностей
более, чем достаточно.

136
00:09:49,021 --> 00:09:50,386
Наслаждайтесь вашим
медовым месяцем.

137
00:09:50,456 --> 00:09:53,687
Вы можете понимать
изодинамику этого двигателя,

138
00:09:53,759 --> 00:09:56,887
но я не думаю, что вы
понимаете его индивидуальность.

139
00:09:56,996 --> 00:09:58,258
Индивидуальность.

140
00:09:58,331 --> 00:10:00,492
Это силовая установка.

141
00:10:00,566 --> 00:10:01,897
О чем я и говорю.

142
00:10:02,034 --> 00:10:03,433
Это не просто установка.

143
00:10:03,536 --> 00:10:06,164
У него свои капризы,
свое... свое настроение.

144
00:10:07,873 --> 00:10:09,206
Это всего лишь
незначительные колебания

145
00:10:09,207 --> 00:10:11,207
во второстепенном
инжекторном порте.

146
00:10:11,277 --> 00:10:12,539
Я позабочусь об этом.

147
00:10:12,612 --> 00:10:14,045
Я иду с вами.

148
00:10:14,113 --> 00:10:15,842
Лейтенант, вы в увольнении.

149
00:10:15,915 --> 00:10:17,610
Не в ближайшие 20 минут.

150
00:10:23,422 --> 00:10:25,890
Итак, кто этот счастливец?

151
00:10:25,958 --> 00:10:27,289
Вы поймали букет.

152
00:10:27,360 --> 00:10:29,590
А это значит, что вы
следующая в очереди к алтарю.

153
00:10:29,662 --> 00:10:31,323
Да, доктор проинформировал меня

154
00:10:31,397 --> 00:10:33,592
насчет этого древнего
человеческого суеверия.

155
00:10:33,666 --> 00:10:35,725
Как насчет Гарри Кима?

156
00:10:35,835 --> 00:10:38,071
Моя попытка найти преимущества
в моногамных отношениях

157
00:10:38,072 --> 00:10:39,272
потерпела неудачу.

158
00:10:39,372 --> 00:10:41,203
И вы хотите
остаться свободной?

159
00:10:41,273 --> 00:10:43,241
Если вы имеете в виду остаться
открытой для социальных контактов

160
00:10:43,309 --> 00:10:44,799
с выбором из обширного
числа индивидуальностей,

161
00:10:44,910 --> 00:10:45,968
то - да.

162
00:10:46,045 --> 00:10:47,808
Я вышла замуж,
а не собралась войти в стазис

163
00:10:47,880 --> 00:10:49,108
до конца своей жизни.

164
00:10:49,181 --> 00:10:50,443
Нет, я планирую иметь...

165
00:10:50,516 --> 00:10:52,541
Я не собираюсь зависеть
только от одного человека.

166
00:10:52,618 --> 00:10:55,246
После свадьбы супруги ограничивают
романтические контакты друг друга

167
00:10:55,321 --> 00:10:56,549
со свободными
индивидуальностями -

168
00:10:56,622 --> 00:10:58,988
такие условия предполагают
чрезвычайную монотонность.

169
00:10:59,058 --> 00:11:00,719
Я рада, что мы
поболтали об этом.

170
00:11:03,462 --> 00:11:05,555
Попробуйте ручной механизм.

171
00:11:10,002 --> 00:11:12,698
Вы, кажется, сказали, что
это были незначительные колебания.

172
00:11:13,773 --> 00:11:15,707
Вся эта труба Джеффри

173
00:11:15,775 --> 00:11:17,572
теряет
молекулярные сцепления.

174
00:11:17,643 --> 00:11:19,941
Сдается мне, медовый
месяц подошел к концу.

175
00:11:21,280 --> 00:11:22,747
Это наше варп поле.

176
00:11:22,815 --> 00:11:25,079
Усовершенствованный двигатель

177
00:11:25,151 --> 00:11:26,948
излучает некую форму
подпространственной радиации,

178
00:11:27,019 --> 00:11:29,249
которая разрушает
инфраструктуру "Вояджера".

179
00:11:29,321 --> 00:11:30,720
Она начинает разрывать

180
00:11:30,790 --> 00:11:32,417
молекулярные связи во
всех соседних секциях.

181
00:11:32,491 --> 00:11:34,925
Наблюдается ранняя стадия

182
00:11:34,994 --> 00:11:35,926
разрушения в варп ядре -

183
00:11:35,995 --> 00:11:37,929
камера реактора,
порты инжекторов -

184
00:11:37,997 --> 00:11:39,624
везде есть
признаки распада.

185
00:11:39,699 --> 00:11:41,064
Какая-то бессмыслица.

186
00:11:41,133 --> 00:11:42,725
Мы знали всё о
подпространственной радиации

187
00:11:42,835 --> 00:11:44,063
и проводили
множество симуляций

188
00:11:44,170 --> 00:11:46,764
перед тем, как
запустили двигатель.

189
00:11:46,872 --> 00:11:49,204
Вы пытались
отключить ядро?

190
00:11:49,275 --> 00:11:51,368
Это не устранило проблему.

191
00:11:53,045 --> 00:11:54,706
Пытайтесь определить
причину происходящего.

192
00:11:54,780 --> 00:11:57,977
И стабилизировать уже
затронутые секции.

193
00:11:58,050 --> 00:11:59,608
Разойдись.

194
00:12:13,599 --> 00:12:14,861
Компьютер.

195
00:12:14,934 --> 00:12:18,563
Начать запись. Журнал Главного
инженера. Дополнение.

196
00:12:20,973 --> 00:12:23,737
Я провела
последние четыре часа,

197
00:12:23,809 --> 00:12:27,609
анализируя
схематику варп поля,

198
00:12:27,680 --> 00:12:30,911
но так и не приблизилась
к ответу, что же пошло не так.

199
00:12:34,487 --> 00:12:36,921
Компьютер, здесь
только что не похолодало?

200
00:12:36,989 --> 00:12:39,253
Отрицательно.

201
00:12:39,325 --> 00:12:42,488
Увеличить температуру
на пять градусов.

202
00:12:59,745 --> 00:13:00,609
Проголодался?

203
00:13:00,713 --> 00:13:02,203
О, сегодня я к
тебе не присоединюсь -

204
00:13:02,248 --> 00:13:03,510
обедаю с Б`Эланной.

205
00:13:03,582 --> 00:13:06,346
Женат один день,
а уже стал семьянином.

206
00:13:06,418 --> 00:13:07,851
Ревнуешь?

207
00:13:07,920 --> 00:13:09,114
Спокойной ночи, Гарри.

208
00:13:10,689 --> 00:13:12,520
Б`Эланна?

209
00:13:12,591 --> 00:13:14,320
Если мы
собираемся жить вместе,

210
00:13:14,393 --> 00:13:17,521
мы должны прийти к компромиссу
относительно температуры.

211
00:13:17,596 --> 00:13:21,191
Компьютер, установить
стандартную температуру.

212
00:13:21,267 --> 00:13:22,256
Б`Эланна?

213
00:13:35,514 --> 00:13:36,776
Заносите ее, быстрее.

214
00:13:37,850 --> 00:13:40,011
Похоже, что у нас
началась эпидемия.

215
00:13:58,771 --> 00:14:00,204
Сильная клеточная деградация?

216
00:14:00,306 --> 00:14:02,035
Их хромосомы
распадаются

217
00:14:02,107 --> 00:14:03,597
до молекулярного уровня.

218
00:14:03,709 --> 00:14:05,609
Близость к варп полю.

219
00:14:05,678 --> 00:14:07,043
Полагаю, да.

220
00:14:07,112 --> 00:14:08,875
Б`Эланна и трое
других моих пациентов

221
00:14:09,014 --> 00:14:10,242
работали в инженерном.

222
00:14:10,316 --> 00:14:12,784
Они были подвергнуты
интенсивному воздействию,

223
00:14:12,852 --> 00:14:14,319
но предварительное
сканирование показывает,

224
00:14:14,386 --> 00:14:16,877
что была затронута
и вся оставшаяся команда...

225
00:14:17,022 --> 00:14:18,683
включая капитана.

226
00:14:18,757 --> 00:14:22,022
Только вопрос времени,
когда у вас начнут проявляться

227
00:14:22,094 --> 00:14:23,527
такие же симптомы.

228
00:14:25,030 --> 00:14:27,157
Мы отключили варп двигатель,

229
00:14:27,233 --> 00:14:29,758
но состояние корабля
все еще ухудшается,

230
00:14:29,869 --> 00:14:31,632
как и наше.

231
00:14:31,737 --> 00:14:33,204
Почему?

232
00:14:37,676 --> 00:14:40,577
Каждая переборка и трубопровод
с палубы 1 по 15

233
00:14:40,646 --> 00:14:42,876
имеют признаки
молекулярного распада.

234
00:14:42,948 --> 00:14:45,712
Даже у пищи из репликаторов
начинается процесс гниения.

235
00:14:45,784 --> 00:14:46,944
Как только что-то
вступает в контакт

236
00:14:47,052 --> 00:14:48,952
с атмосферой "Вояджера",
оно подвергается разрушению.

237
00:14:49,054 --> 00:14:50,282
Это было первое,
о чем мы подумали,

238
00:14:50,356 --> 00:14:51,687
но взгляните на это.

239
00:14:51,757 --> 00:14:54,123
Эти овощи не имеют
никаких признаков гниения.

240
00:14:54,193 --> 00:14:55,421
Вы же сказали,
что репликаторы...

241
00:14:55,494 --> 00:14:56,756
Они не были реплицированы.

242
00:14:56,829 --> 00:14:59,389
Я захватил из с миссии, на которой
мы были на прошлой неделе.

243
00:14:59,465 --> 00:15:01,831
То же самое с этими
ускорителями частиц,

244
00:15:01,934 --> 00:15:04,596
образцами трилитиумной руды,
бочонком хазарского эля.

245
00:15:04,670 --> 00:15:06,570
Всю это было принесено на борт
на протяжении последних месяцев,

246
00:15:06,639 --> 00:15:08,869
и ничто из этого
не распадается.

247
00:15:08,941 --> 00:15:10,966
Нет возможности обозначить
временные рамки более точно,

248
00:15:11,076 --> 00:15:12,873
но похоже на то, что всё,
что мы принесли на борт

249
00:15:12,978 --> 00:15:15,708
за последние 30-40 недель
имеет иммунитет.

250
00:15:15,781 --> 00:15:17,544
Что-то произошло с кораблем
несколько месяцев назад,

251
00:15:17,616 --> 00:15:19,106
и это вызывает разложение.

252
00:15:19,184 --> 00:15:20,981
Логичное заключение.

253
00:15:22,087 --> 00:15:24,055
Восемь месяцев
17 дней назад -

254
00:15:24,123 --> 00:15:25,852
первый контакт с Кмада.

255
00:15:25,925 --> 00:15:28,052
Они пытались саботировать
нашу систему жизнеобеспечения

256
00:15:28,127 --> 00:15:30,152
при помощи
низкочастотной радиации.

257
00:15:30,229 --> 00:15:33,198
Есть шанс, что это может
оказаться причиной феномена?

258
00:15:33,265 --> 00:15:34,425
Маловероятно.

259
00:15:34,500 --> 00:15:35,797
Продолжим поиск.

260
00:15:35,901 --> 00:15:37,892
Следующее описанное
событие произошло

261
00:15:38,003 --> 00:15:40,528
девять месяцев, два
дня назад, когда Т`Крии

262
00:15:40,639 --> 00:15:43,802
пытались присоединить
"Вояджер" к их флоту.

263
00:15:43,876 --> 00:15:45,036
И не преуспели.

264
00:15:45,110 --> 00:15:46,634
Следующее?

265
00:16:16,976 --> 00:16:19,137
Как дела у
моей старушки?

266
00:16:21,313 --> 00:16:23,372
Достаточно хорошо...
для того, чтобы сломать

267
00:16:23,449 --> 00:16:26,350
тебе нос, если назовешь
меня так еще раз.

268
00:16:30,956 --> 00:16:33,823
А вот и он.

269
00:16:33,892 --> 00:16:35,450
Что?

270
00:16:39,865 --> 00:16:41,924
Наш медовый месяц.

271
00:16:43,602 --> 00:16:44,796
Расскажи мне.

272
00:16:50,576 --> 00:16:53,943
Шесть дней и семь ночей...

273
00:16:54,079 --> 00:16:56,570
в историческом отеле «Грейстоун»,

274
00:16:56,648 --> 00:17:00,175
в живописном пригороде Чикаго,
приблизительно в 1928 году.

275
00:17:06,325 --> 00:17:09,488
О, это нужно видеть -

276
00:17:09,561 --> 00:17:11,825
хрустальные люстры,

277
00:17:11,964 --> 00:17:14,455
итальянский мрамор
от стены до стены.

278
00:17:14,533 --> 00:17:18,469
Мы прокатимся по Мичиганскому
шоссе в старомодном "Дюсенберге",

279
00:17:18,537 --> 00:17:22,337
заведем дружбу
со звездами киноэкрана,

280
00:17:22,408 --> 00:17:24,842
станцуем чарльстон
в настоящем притоне

281
00:17:24,910 --> 00:17:26,309
под названием "Зеленая Миля".

282
00:17:26,378 --> 00:17:28,573
Что я надену?

283
00:17:30,783 --> 00:17:34,184
Всё уже приготовлено.

284
00:17:34,253 --> 00:17:38,485
Наши вещи упакованы и
ждут нас в отеле.

285
00:17:40,893 --> 00:17:43,020
Шампанское?

286
00:17:43,095 --> 00:17:44,687
Уже во льду...

287
00:17:46,465 --> 00:17:47,989
в серебряном ведерке...

288
00:17:50,035 --> 00:17:52,765
справа от нашей укрытой
балдахином кровати.

289
00:17:57,309 --> 00:17:58,571
Б`Эланна?

290
00:17:59,978 --> 00:18:02,344
Доктор?

291
00:18:04,349 --> 00:18:06,817
Котрикальный стимулятор.

292
00:18:06,919 --> 00:18:09,513
Инициировать
синаптический импульс.

293
00:18:12,224 --> 00:18:13,691
Не помогает.

294
00:18:13,759 --> 00:18:15,056
Снова!

295
00:18:17,296 --> 00:18:20,697
Повысить электролитический
уровень до 75 миллиджоулей.

296
00:18:27,406 --> 00:18:29,738
Мы потеряли ее.

297
00:18:34,680 --> 00:18:37,046
Увеличиваю
электролитический уровень

298
00:18:37,116 --> 00:18:38,174
до 90 миллиджоулей.

299
00:18:38,250 --> 00:18:40,218
Мы больше ничего не можем сделать.

300
00:18:40,285 --> 00:18:43,448
Может быть, стоит попробовать
повторно упорядочить нейроны.

301
00:18:43,522 --> 00:18:44,784
Лейтенант...

302
00:18:44,857 --> 00:18:46,825
Мы не можем просто
дать ей умереть!

303
00:18:47,893 --> 00:18:49,383
Вернитесь в вашу каюту.

304
00:18:49,461 --> 00:18:50,291
Нет!

305
00:18:54,133 --> 00:18:56,124
Я не оставлю ее.

306
00:18:56,201 --> 00:18:57,566
Я понимаю,

307
00:18:57,669 --> 00:19:00,661
но я должен
сделать анализы

308
00:19:00,772 --> 00:19:03,605
до того, как ее клетки
окончательно деградируют.

309
00:19:03,675 --> 00:19:04,733
Пожалуйста.

310
00:19:20,692 --> 00:19:22,626
Девять месяцев, 28 дней.

311
00:19:22,694 --> 00:19:24,719
Мы собрали
силикаты с кометы

312
00:19:24,796 --> 00:19:26,161
в секторе Подари.

313
00:19:26,231 --> 00:19:28,256
Согласно
декларации Ниликса,

314
00:19:28,333 --> 00:19:30,858
образцы находятся
в геологической лаборатории.

315
00:19:32,638 --> 00:19:35,835
Они не показывают никаких
признаков деградации.

316
00:19:35,908 --> 00:19:37,637
Продолжайте дальше.

317
00:19:37,709 --> 00:19:39,677
Десять месяцев, 11 дней назад.

318
00:19:39,778 --> 00:19:41,973
"Вояджер" совершил
вынужденную посадку

319
00:19:42,047 --> 00:19:44,481
на планетоиде класса Y
в секторе Васкан.

320
00:19:44,550 --> 00:19:46,211
Планета класса Демон...

321
00:19:46,285 --> 00:19:48,776
одна из наиболее
интересных миссий.

322
00:19:48,854 --> 00:19:51,880
Мы сели, чтобы собрать
дейтериума, а закончили тем,

323
00:19:51,990 --> 00:19:54,049
что помогли появиться на
свет новой форме жизни.

324
00:19:54,126 --> 00:19:55,991
На планете находилась
биомимикрическая смесь.

325
00:19:56,061 --> 00:19:57,585
"Серебряная кровь".

326
00:19:57,663 --> 00:20:00,461
Она взяла образцы нашего
ДНК и создала дубликатов

327
00:20:00,532 --> 00:20:01,829
всей команды.

328
00:20:01,900 --> 00:20:04,334
Мы часто размышляли,
что с ними произошло.

329
00:20:04,403 --> 00:20:05,768
Преуспели ли они?

330
00:20:05,837 --> 00:20:07,896
Продолжили ли
они эволюционировать?

331
00:20:08,073 --> 00:20:09,768
Похожи ли они
до сих пор на нас?

332
00:20:16,515 --> 00:20:17,846
Она...?

333
00:20:17,916 --> 00:20:20,544
Боюсь, да.

334
00:20:20,619 --> 00:20:22,712
Просканируйте на предмет
следов дейтериума,

335
00:20:22,788 --> 00:20:24,517
сульфата водорода
и дихромата.

336
00:20:24,590 --> 00:20:25,921
Дихромата?

337
00:20:25,991 --> 00:20:27,185
Просто выполняйте.

338
00:20:32,864 --> 00:20:34,388
Но что это значит?

339
00:20:34,466 --> 00:20:37,435
У нас есть внушающая
тревогу теория.

340
00:20:37,502 --> 00:20:39,527
Фиксирую все
названные компоненты.

341
00:20:39,638 --> 00:20:42,198
Я хочу, чтобы вы ввели
ей кристаллы дихромата.

342
00:20:42,307 --> 00:20:43,740
Коммандер?

343
00:20:43,809 --> 00:20:45,242
Мы должны быть уверены.

344
00:21:04,263 --> 00:21:05,890
Я не понимаю.

345
00:21:06,031 --> 00:21:07,555
Это была не Б`Эланна.

346
00:21:07,633 --> 00:21:10,466
Это был дубликат...

347
00:21:10,569 --> 00:21:12,503
биомимикрическая копия.

348
00:21:12,571 --> 00:21:14,095
Копия?

349
00:21:14,206 --> 00:21:16,572
Мы все дубликаты.

350
00:21:16,642 --> 00:21:19,042
Мы все не настоящие.

351
00:21:28,687 --> 00:21:31,850
Это первоначальная субстанция.

352
00:21:31,923 --> 00:21:33,447
Та, которая создала нас.

353
00:21:33,525 --> 00:21:34,549
И не только нас.

354
00:21:34,626 --> 00:21:36,958
Весь корабль создан
из этого же материала.

355
00:21:37,095 --> 00:21:38,460
Эта биомимикрическая
составляющая

356
00:21:38,530 --> 00:21:41,465
воспроизвела молекулярную
структуру экипажа так совершенно,

357
00:21:41,533 --> 00:21:42,966
что я никогда бы

358
00:21:43,135 --> 00:21:45,103
не обнаружил этого, если бы
не знал, что искать.

359
00:21:45,170 --> 00:21:47,934
Я родилась на Земле...
В Индиане.

360
00:21:48,006 --> 00:21:49,530
Я помню, как росла там.

361
00:21:49,641 --> 00:21:52,007
Я помню, как получила
диплом от Академии.

362
00:21:52,077 --> 00:21:54,341
Но я ничего не помню
о себе, как о копии.

363
00:21:54,413 --> 00:21:57,610
По-видимому, воспоминания
настоящей Кэтрин Джейнвей

364
00:21:57,683 --> 00:21:59,275
так же были скопированы.

365
00:21:59,351 --> 00:22:01,876
Каким-то образом, после
отлета настоящего "Вояджера"

366
00:22:01,987 --> 00:22:05,286
мы начали забывать о том,
что были скопированы.

367
00:22:05,324 --> 00:22:07,519
Со временем мы начали
симулировать их жизни

368
00:22:07,592 --> 00:22:09,219
и установили курс к Земле.

369
00:22:10,529 --> 00:22:11,860
А теперь варп ядро

370
00:22:11,930 --> 00:22:13,761
разрушат структуру
наших клеток.

371
00:22:13,832 --> 00:22:16,630
Мы не думали, что
радиация будет вредна для нас,

372
00:22:16,735 --> 00:22:18,066
потому что она
безопасна для гуманоидов.

373
00:22:18,170 --> 00:22:19,728
Все и каждый
на этом корабле

374
00:22:19,838 --> 00:22:21,897
будет расщеплен так же,
как это произошло с Б`Эланной,

375
00:22:22,074 --> 00:22:23,564
У меня тоже нет иммунитета.

376
00:22:23,675 --> 00:22:26,166
Голо-имиттеры, как и
все остальное, - копии.

377
00:22:26,278 --> 00:22:27,267
Это только вопрос времени,

378
00:22:27,346 --> 00:22:29,473
когда моя программа
начнет деградировать.

379
00:22:29,548 --> 00:22:30,947
Что мы можем сделать,
чтобы остановить процесс?

380
00:22:31,083 --> 00:22:32,880
Есть один вариант.

381
00:22:34,186 --> 00:22:35,380
Вернуться.

382
00:22:35,454 --> 00:22:37,718
На планету класса Демон?

383
00:22:37,789 --> 00:22:40,155
Мы были созданы, чтобы
существовать на ней.

384
00:22:40,225 --> 00:22:41,852
Он прав.

385
00:22:41,927 --> 00:22:43,326
Есть причины предположить,

386
00:22:43,395 --> 00:22:45,329
что, если мы вернемся
к нашей родной среде обитания,

387
00:22:45,397 --> 00:22:46,728
деградация прекратится.

388
00:22:48,533 --> 00:22:50,296
Даже если мы
перенесем дорогу,

389
00:22:50,402 --> 00:22:51,960
мы уже на
тысячи световых лет

390
00:22:52,137 --> 00:22:54,571
отклонились от курса.

391
00:22:54,639 --> 00:22:56,163
Возможно, это наш
единственный шанс.

392
00:22:59,044 --> 00:23:00,341
Дубликат или нет,

393
00:23:00,445 --> 00:23:02,470
я такая же,
какой была вчера,

394
00:23:02,514 --> 00:23:03,879
и вы все тоже...

395
00:23:04,015 --> 00:23:06,540
А это значит, что мы
будем делать все возможное,

396
00:23:06,618 --> 00:23:09,018
чтобы завершить нашу миссию -
добраться до Земли.

397
00:23:09,087 --> 00:23:10,054
Это ясно?

398
00:23:10,122 --> 00:23:11,885
- Да, мэм.
- Настройте

399
00:23:11,957 --> 00:23:13,481
контроль окружающей среды

400
00:23:13,558 --> 00:23:14,889
на симуляцию атмосферы
планеты Y класса.

401
00:23:14,960 --> 00:23:16,689
Это должно снизить
степень деградации.

402
00:23:16,762 --> 00:23:19,196
Только вопрос времени,
когда контроль среды

403
00:23:19,264 --> 00:23:20,629
тоже будет поражен.

404
00:23:20,699 --> 00:23:22,098
Я это понимаю.

405
00:23:22,167 --> 00:23:24,397
Вот почему мы должны попытаться
найти безопасное убежище

406
00:23:24,503 --> 00:23:26,698
до тех пор, пока не найдем
способ остановить деградацию.

407
00:23:26,805 --> 00:23:30,673
Зафиксируйте ближайшую планету
Y класса и установите курс.

408
00:23:30,742 --> 00:23:31,936
А пока...

409
00:23:32,077 --> 00:23:34,875
я объясню сложившуюся
ситуацию экипажу.

410
00:23:40,018 --> 00:23:42,350
Мы всё еще
очень мало знаем

411
00:23:42,421 --> 00:23:43,820
об этом феномене,

412
00:23:43,889 --> 00:23:47,222
но есть все основания верить,
что мы найдем способ обратить его.

413
00:23:47,292 --> 00:23:49,351
Вы говорите, что весь
опыт, полученный нами

414
00:23:49,428 --> 00:23:52,192
до того, как мы были
дублированы - нереален?

415
00:23:53,598 --> 00:23:56,795
Я даже не пытаюсь
понять всё это, Гарри...

416
00:23:56,902 --> 00:24:00,167
но точка зрения, которой хочу
придерживаться я, заключается

417
00:24:00,238 --> 00:24:03,036
в том, что если всё, относящееся
к нам, было дублировано,

418
00:24:03,108 --> 00:24:05,804
включая энграммы
нашей памяти,

419
00:24:05,877 --> 00:24:08,607
эмоциональные центры
нашего мозга,

420
00:24:08,680 --> 00:24:11,171
то, если вы
чувствуете что-то...

421
00:24:11,249 --> 00:24:13,080
помните что-то...

422
00:24:13,151 --> 00:24:15,779
во что-то верите...

423
00:24:15,854 --> 00:24:18,516
я не собираюсь говорить,
что все это - нереально.

424
00:24:18,590 --> 00:24:21,889
Но ведь где-то есть
еще одна команда, да?

425
00:24:22,027 --> 00:24:23,517
Настоящий "Вояджер".

426
00:24:23,595 --> 00:24:26,462
Думаю, что есть,
но не хочу, чтобы

427
00:24:26,531 --> 00:24:28,863
мысль об этом отвлекала
вас от нашей миссии.

428
00:24:28,934 --> 00:24:30,731
И что же
это за миссия?

429
00:24:34,539 --> 00:24:36,769
Все та же, что
и всегда была, Том -

430
00:24:36,842 --> 00:24:39,436
добраться до Альфа
квадранта живыми и здоровыми,

431
00:24:39,437 --> 00:24:40,900
но для того,
чтобы сделать это,

432
00:24:40,912 --> 00:24:43,676
мы должны решить
возникшую проблему...

433
00:24:45,250 --> 00:24:47,946
и пока что это значит:
сохранять энергию,

434
00:24:48,053 --> 00:24:52,217
перевести корабль в экономный режим,
сократить до половины смены экипажа.

435
00:24:52,290 --> 00:24:56,420
Чем меньше вы будете напрягаться,
тем медленнее будет протекать распад.

436
00:24:59,164 --> 00:25:01,359
Дубликаты или нет...

437
00:25:01,466 --> 00:25:03,559
вы всё еще моя команда.

438
00:25:03,635 --> 00:25:05,296
Разойтись.

439
00:25:09,541 --> 00:25:11,532
Том...

440
00:25:11,643 --> 00:25:14,077
Здесь нет никого,
кого бы так звали.

441
00:25:14,145 --> 00:25:16,375
Я просто хотел сказать...

442
00:25:16,448 --> 00:25:18,473
Я сожалею
насчет Б`Эланны.

443
00:25:18,550 --> 00:25:19,482
Сожалеешь?

444
00:25:19,551 --> 00:25:20,518
О чем?

445
00:25:20,585 --> 00:25:22,917
Она была твоей женой.

446
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
Она была дубликатом...

447
00:25:26,558 --> 00:25:28,355
Как и ты, Гарри.

448
00:25:28,426 --> 00:25:29,791
Ты слышал капитана.

449
00:25:29,861 --> 00:25:31,522
Если мы хотим
пережить все это,

450
00:25:31,596 --> 00:25:33,291
мы должны верить в себя.

451
00:25:36,034 --> 00:25:38,366
Ты можешь бросить
свои обязанности.

452
00:25:38,470 --> 00:25:42,304
Ты больше не должен выполнять
всё, о чем говорит капитан.

453
00:25:42,374 --> 00:25:44,569
Черт, она теперь
даже и не капитан.

454
00:25:44,643 --> 00:25:46,406
Она капитан для меня.

455
00:25:46,478 --> 00:25:50,278
Ладно. Давай предположим,
что она вернула нас на Землю.

456
00:25:50,348 --> 00:25:51,337
И что дальше?

457
00:25:51,416 --> 00:25:53,407
Ты действительно
думаешь, что твоя семья

458
00:25:53,485 --> 00:25:56,249
примет тебя с
распростертыми объятиями?

459
00:25:56,321 --> 00:25:57,948
Я не знаю.

460
00:25:58,056 --> 00:25:59,853
Возможно, что настоящий
Гарри Ким прямо сейчас на

461
00:25:59,925 --> 00:26:02,120
воскресном обеде со
всеми, кого ты знаешь.

462
00:26:02,227 --> 00:26:04,286
А если ты заглянешь к ним,

463
00:26:04,329 --> 00:26:05,694
они увидят в тебе того,

464
00:26:05,764 --> 00:26:08,028
кем ты и являешься на
самом деле - самозванца.

465
00:26:08,099 --> 00:26:10,329
И что же ты
собираешься делать, а?

466
00:26:10,435 --> 00:26:13,105
Ждать до тех пор, пока мы
все разложимся на составляющие?

467
00:26:26,351 --> 00:26:27,818
Войдите.

468
00:26:29,354 --> 00:26:32,983
Куриный паприкаш -
рецепт моей бабушки -

469
00:26:33,058 --> 00:26:37,757
Ну, может не совсем моей бабушки,
но, тем не менее, это вкусно.

470
00:26:37,829 --> 00:26:39,854
Сегодня наш еженедельный
совместный ужин.

471
00:26:39,931 --> 00:26:41,489
Не говори мне,
что ты забыл.

472
00:26:42,601 --> 00:26:44,899
Мы потеряли еще троих.

473
00:26:45,036 --> 00:26:46,833
Мы должны
лететь обратно.

474
00:26:49,407 --> 00:26:52,501
Я провела последние пять лет,
пытаясь вернуть эту команду домой.

475
00:26:52,577 --> 00:26:54,408
Я не собираюсь
сдаваться сейчас.

476
00:26:54,479 --> 00:26:55,878
Послушай себя.

477
00:26:55,947 --> 00:26:58,381
Тебя даже не было в живых
эти последние пять лет.

478
00:26:58,450 --> 00:27:00,577
Наш дом - это планета
Y класса в Дельта квадранте.

479
00:27:00,685 --> 00:27:02,516
Мы не принадлежим Земле.

480
00:27:02,554 --> 00:27:04,215
Откуда тебе знать,
чему мы принадлежим?

481
00:27:04,289 --> 00:27:05,722
Вполне вероятно,

482
00:27:05,790 --> 00:27:07,223
что настоящий "Вояджер"
был уничтожен,

483
00:27:07,292 --> 00:27:08,725
и мы - всё, что осталось.

484
00:27:08,793 --> 00:27:10,556
Вполне вероятно,

485
00:27:10,629 --> 00:27:13,530
что мы должны продолжить
их жизни.

486
00:27:13,598 --> 00:27:15,463
Это слишком
большое допущение...

487
00:27:15,533 --> 00:27:17,694
и оно подвергает
команду большому риску.

488
00:27:21,106 --> 00:27:23,472
Я умею быть
только одной, Чакотэй.

489
00:27:23,541 --> 00:27:25,600
И эта одна -
Кэтрин Джейнвей.

490
00:27:25,677 --> 00:27:26,609
Я бы хотел думать,

491
00:27:26,678 --> 00:27:28,339
что очень хорошо
знаю капитана Джейнвей,

492
00:27:28,413 --> 00:27:30,608
и то, что, несмотря на ее
желание вернуть команду домой,

493
00:27:30,682 --> 00:27:34,448
она бы не была готова
убить их всех в процессе.

494
00:27:37,689 --> 00:27:41,125
Наверное, этот ужин был плохой
идеей, учитывая обстоятельства.

495
00:27:52,504 --> 00:27:54,563
Я перепробовал всё,
что только смог придумать -

496
00:27:54,673 --> 00:27:56,698
биомолекулярные
усиливающие агенты,

497
00:27:56,808 --> 00:27:58,935
сплайсинг генов
с реплицированной ДНК -

498
00:27:59,010 --> 00:28:01,570
и так и не приблизился
к обнаружению способа лечения.

499
00:28:01,680 --> 00:28:03,272
Но у меня
появилась идея.

500
00:28:03,314 --> 00:28:04,246
Слушаю.

501
00:28:04,315 --> 00:28:05,942
Найти настоящий "Вояджер".

502
00:28:06,017 --> 00:28:07,575
Если бы там была настоящая
капитан Кэтрин Джейнвей,

503
00:28:07,652 --> 00:28:09,313
мы могли бы
взять образец ее ДНК

504
00:28:09,387 --> 00:28:11,446
и зафиксировать его на
вашей мимикрической модели.

505
00:28:11,523 --> 00:28:13,753
Но, доктор, мы никак не можем
узнать, где они сейчас.

506
00:28:13,825 --> 00:28:16,020
Они могут быть
позади нас, впереди,

507
00:28:16,094 --> 00:28:17,721
они могли вернуться на Землю
или быть уничтоженными.

508
00:28:17,796 --> 00:28:20,822
Кроме того, даже если мы
найдем настоящую Джейнвей,

509
00:28:20,899 --> 00:28:22,594
откуда нам знать -
поможет ли она?

510
00:28:22,667 --> 00:28:24,259
Она - вы.

511
00:28:25,570 --> 00:28:27,265
Мой эмиттер
начинает деградировать.

512
00:28:27,372 --> 00:28:29,306
Вам лучше
вернуться в медотсек.

513
00:28:29,374 --> 00:28:30,306
Тувок - капитану.

514
00:28:30,375 --> 00:28:32,843
Сенсоры обнаружили
планету Y класса.

515
00:28:32,944 --> 00:28:35,037
Иду.

516
00:28:35,113 --> 00:28:37,604
Может это и не дом,
но он вполне на него похож.

517
00:28:37,682 --> 00:28:38,876
Термионная радиация...

518
00:28:39,017 --> 00:28:41,645
Температура на поверхности
приблизительно 500 по Кельвину.

519
00:28:41,720 --> 00:28:44,689
Прямо то, что
доктор прописал.

520
00:28:44,756 --> 00:28:46,383
Безопасное укрытие?

521
00:28:46,458 --> 00:28:49,052
Нет никакой гарантии,
что это сработает.

522
00:28:50,729 --> 00:28:55,189
Гарри, выбросить всю
плазму из гондол.

523
00:28:55,266 --> 00:28:58,497
Передать доступную энергию
на атмосферные маневровые и

524
00:28:58,603 --> 00:29:00,298
приготовиться к выполнению
последовательности посадки.

525
00:29:00,405 --> 00:29:02,305
Есть, мэм.

526
00:29:02,373 --> 00:29:03,863
Красная тревога.

527
00:29:03,975 --> 00:29:06,068
Посадочные стойки выпущены.

528
00:29:06,144 --> 00:29:08,078
Инерционные гасители
на максимуме.

529
00:29:08,146 --> 00:29:10,341
Посадите нас,
мистер Пэрис.

530
00:29:11,382 --> 00:29:13,145
Капитан, с поверхности планеты

531
00:29:13,218 --> 00:29:14,651
приближается судно.

532
00:29:14,719 --> 00:29:16,448
На экран.

533
00:29:16,521 --> 00:29:18,512
Нас вызывают.

534
00:29:18,590 --> 00:29:20,285
Открыть канал.

535
00:29:20,358 --> 00:29:24,818
Вы нарушаете конвенцию Орд`Миритов
о горнодобывающей промышленности.

536
00:29:24,929 --> 00:29:27,159
Покиньте орбиту
или будите уничтожены.

537
00:29:29,300 --> 00:29:30,858
Они готовят орудия.

538
00:29:53,057 --> 00:29:55,082
Это капитан Кэтрин Джейнвей,

539
00:29:55,160 --> 00:29:57,856
звездолёт Федерации "Вояджер".

540
00:29:57,929 --> 00:30:00,523
Мы не враги для вас.

541
00:30:02,100 --> 00:30:03,533
Кажется, они
другого мнения.

542
00:30:03,635 --> 00:30:06,365
Мы не заинтересованы в вашей
горной промышленности.

543
00:30:06,471 --> 00:30:07,904
Наш корабль
сильно поврежден.

544
00:30:07,972 --> 00:30:10,941
Мы нуждаемся в посадке на
поверхность для ремонта.

545
00:30:11,075 --> 00:30:14,044
Повторяем: улетайте
или будете уничтожены.

546
00:30:15,547 --> 00:30:17,777
Щиты упали до 52 процентов.

547
00:30:17,849 --> 00:30:19,407
Учитывая деградацию
наших систем,

548
00:30:19,484 --> 00:30:22,044
мы не сможем
продержаться долго.

549
00:30:22,120 --> 00:30:24,850
Прицел на их
системы вооружения.

550
00:30:24,923 --> 00:30:25,890
Огонь.

551
00:30:27,425 --> 00:30:28,790
Безрезультатно.

552
00:30:30,195 --> 00:30:32,322
Пробоины на
палубах 11, 14 и 15.

553
00:30:32,397 --> 00:30:35,798
Поврежденные секции превращаются
в биомимикрическую материю.

554
00:30:35,867 --> 00:30:37,300
Сдерживающее
поле отключено.

555
00:30:37,402 --> 00:30:39,131
Эвакуировать эти палубы.

556
00:30:39,237 --> 00:30:42,104
Если мы сгенерируем поларонную
вспышку, мы повредим их щиты

557
00:30:42,173 --> 00:30:43,868
на время достаточное, чтобы
нацелиться на их варп ядро.

558
00:30:43,942 --> 00:30:46,308
Нет. Мы не собираемся
уничтожать их

559
00:30:46,377 --> 00:30:48,004
из-за недопонимания.

560
00:30:48,112 --> 00:30:50,046
Или так,
или отступать.

561
00:30:55,119 --> 00:30:56,848
Мы - офицеры Звездного Флота.

562
00:30:56,921 --> 00:30:58,388
Мы не должны
забывать об этом.

563
00:30:58,456 --> 00:31:00,219
Покинуть орбиту.

564
00:31:00,325 --> 00:31:03,158
Эта планета может быть нашим
последним шансом выжить.

565
00:31:03,194 --> 00:31:05,287
Мы найдем
другие варианты.

566
00:31:05,363 --> 00:31:08,423
Я не понимаю, почему мы всё
еще выполняем ваши приказы.

567
00:31:08,499 --> 00:31:10,626
Лейтенант, выполняйте приказ
или покиньте мостик.

568
00:31:16,007 --> 00:31:18,168
Инопланетное судно
не преследует нас.

569
00:31:18,243 --> 00:31:21,644
Начните поиски другой
планеты Y класса.

570
00:31:21,713 --> 00:31:26,343
Гарри, передайте сигнал о помощи
на всех подпространственных частотах.

571
00:31:26,417 --> 00:31:28,282
Если настоящий "Вояджер"
где-то рядом,

572
00:31:28,353 --> 00:31:29,945
я хочу его найти.

573
00:31:30,054 --> 00:31:31,282
А пока

574
00:31:31,356 --> 00:31:34,382
каким курсом
прикажите следовать?

575
00:31:35,827 --> 00:31:39,228
Возобновите курс к Альфа
квадранту, мистер Пэрис.

576
00:31:50,341 --> 00:31:53,504
Я знаю, что ты хочешь сказать,
и я не хочу этого слышать.

577
00:31:53,578 --> 00:31:55,011
Очень плохо.

578
00:31:55,113 --> 00:31:57,377
Я согласна стерпеть
небольшую дерзость от Тома,

579
00:31:57,448 --> 00:31:59,006
но я не хочу
напоминать тебе,

580
00:31:59,117 --> 00:32:00,311
что я всё еще капитан.

581
00:32:00,418 --> 00:32:01,680
Нет.

582
00:32:01,719 --> 00:32:04,711
Ты - биомимикрическая форма
жизни, созданная по ее подобию.

583
00:32:04,789 --> 00:32:07,883
Хочешь сказать, что больше не
собираешься выполнять мои приказы?

584
00:32:08,026 --> 00:32:09,789
Я хочу сказать, что
тебе нужно отступить

585
00:32:09,861 --> 00:32:13,058
и посмотреть на сложившуюся
ситуацию объективно.

586
00:32:13,131 --> 00:32:15,099
Считаешь, что я должна
была отдать приказ

587
00:32:15,166 --> 00:32:16,360
открыть огонь
по тому судну.

588
00:32:16,434 --> 00:32:19,494
Нет. Я согласен с твоим
решением отступить, но

589
00:32:19,604 --> 00:32:22,596
как долго мы будем придерживаться
принципов Звездного Флота

590
00:32:22,707 --> 00:32:24,675
до того, как начнем идти
на компромиссы?

591
00:32:24,776 --> 00:32:26,744
Столько, сколько
понадобится.

592
00:32:26,844 --> 00:32:29,506
Наш корабль может
и разрушается,

593
00:32:29,580 --> 00:32:32,105
но наша человечность
остается целой.

594
00:32:32,183 --> 00:32:34,947
Твоя вера не удержит
целым весь корабль.

595
00:32:35,086 --> 00:32:36,678
Она держала нас до сих пор.

596
00:32:36,754 --> 00:32:38,244
Этого не достаточно.

597
00:32:39,590 --> 00:32:43,048
Мы с Томом не единственные, кто
сомневается в твоих решениях.

598
00:32:43,127 --> 00:32:44,355
Теперь, когда
правда известна,

599
00:32:44,429 --> 00:32:46,556
множество людей считает,
что мы должны развернуться

600
00:32:46,631 --> 00:32:48,258
и отправиться к
планете Y класса.

601
00:32:48,333 --> 00:32:51,302
Они начинают вспоминать их
существование до "Вояджера".

602
00:32:51,369 --> 00:32:52,836
Какое?

603
00:32:52,904 --> 00:32:56,635
Какое существование?

604
00:32:56,708 --> 00:32:59,142
Лужи
биомимикрической жидкости?

605
00:32:59,210 --> 00:33:01,701
Мы даже не испытывали
никаких ощущений

606
00:33:01,813 --> 00:33:03,576
до того, как
прилетел "Вояджер".

607
00:33:03,614 --> 00:33:04,979
Что толку в ощущениях,

608
00:33:05,049 --> 00:33:07,483
если мы не будем живы,
чтобы испытывать их?

609
00:33:07,552 --> 00:33:10,077
Кэтрин, мы должны вернуться.

610
00:33:10,154 --> 00:33:13,089
Я обещала экипажу,
что верну их домой.

611
00:33:13,157 --> 00:33:15,591
Наш дом - не Земля.

612
00:33:21,332 --> 00:33:25,291
Джейнвей - медотсеку.
Медицинская тревога.

613
00:33:27,805 --> 00:33:28,829
Нет реакции.

614
00:33:31,576 --> 00:33:34,044
Его нейронные пути
дестабилизируются.

615
00:33:55,666 --> 00:33:58,658
Мы потеряли
коммандера Чакотэй.

616
00:34:00,238 --> 00:34:03,173
Дубликат или нет,
для меня он был реальным...

617
00:34:06,110 --> 00:34:09,307
и он был прекрасным
офицером Звездного Флота.

618
00:34:09,380 --> 00:34:10,745
И...

619
00:34:16,621 --> 00:34:18,213
он был другом...

620
00:34:19,690 --> 00:34:20,884
который...

621
00:34:22,360 --> 00:34:25,261
не побоялся сказать
мне, что я ошибалась.

622
00:34:28,933 --> 00:34:30,093
Мистер Ким,

623
00:34:30,201 --> 00:34:33,932
запустите усовершенствованный
варп двигатель.

624
00:34:37,975 --> 00:34:39,442
Разверните "Вояджер".

625
00:34:41,913 --> 00:34:43,710
Мы возвращаемся домой.

626
00:34:43,781 --> 00:34:45,646
Капитан...

627
00:34:47,085 --> 00:34:48,518
Проложите курс...

628
00:34:50,254 --> 00:34:52,085
к планете класса Демон.

629
00:35:05,870 --> 00:35:07,770
Журнал капитана.
Дополнение.

630
00:35:07,839 --> 00:35:12,037
Мы потеряли 63 человека, и наши
системы продолжают выходить из строя.

631
00:35:12,110 --> 00:35:15,011
Мы все еще в пяти неделях
пути от планеты класса Демон,

632
00:35:15,079 --> 00:35:16,842
но мы не теряем надежду.

633
00:35:16,914 --> 00:35:18,609
Голографические
проекторы медотсека

634
00:35:18,683 --> 00:35:21,049
вышли из строя в 3:00.

635
00:35:21,119 --> 00:35:23,178
Мы потеряли доктора.

636
00:35:24,555 --> 00:35:26,489
Как состояние Тома?

637
00:35:26,557 --> 00:35:28,457
Без изменений.

638
00:35:28,526 --> 00:35:30,460
Что ж...

639
00:35:30,528 --> 00:35:33,554
Похоже, у нас открылась
вакансия офицера по медицине.

640
00:35:33,631 --> 00:35:35,292
Справитесь, Ниликс?

641
00:35:37,735 --> 00:35:40,203
Я тренировался только
как полевой врач.

642
00:35:40,271 --> 00:35:42,000
Этого достаточно.

643
00:35:43,074 --> 00:35:45,542
Что насчет остальных
моих обязанностей?

644
00:35:45,610 --> 00:35:48,579
Теперь ваша основная
обязанность - медотсек.

645
00:35:50,348 --> 00:35:52,646
В такой ситуации...

646
00:35:52,717 --> 00:35:54,344
мораль - роскошь.

647
00:35:54,418 --> 00:35:56,750
Как держится ядро?

648
00:35:56,821 --> 00:35:58,186
Модифицированные нанозонды

649
00:35:58,256 --> 00:35:59,951
всё еще поддерживают
варп поле.

650
00:36:00,024 --> 00:36:03,187
Оно должно проработать до тех пор,
как мы достигнем планеты класса Демон.

651
00:36:03,227 --> 00:36:05,559
Тем не менее, существует
вероятность менее 20 процентов,

652
00:36:05,596 --> 00:36:07,791
что "Вояджер" останется
целым так долго.

653
00:36:10,301 --> 00:36:12,030
Что ж...

654
00:36:12,136 --> 00:36:15,162
это не первый раз,
когда этот экипаж...

655
00:36:17,108 --> 00:36:18,075
сталкивается с...

656
00:36:18,176 --> 00:36:19,871
Капитан?

657
00:36:20,011 --> 00:36:22,605
Все в порядке.
Я просто...

658
00:36:24,182 --> 00:36:26,582
немного устала.

659
00:36:26,651 --> 00:36:28,710
Пусть энсин Ким на
время примет командование.

660
00:36:28,786 --> 00:36:30,754
Я всё еще ваш капитан.

661
00:36:30,821 --> 00:36:34,450
А я - главный
офицер по медицине.

662
00:36:34,525 --> 00:36:38,086
Не вынуждайте меня
освобождать вас от обязанностей.

663
00:36:38,162 --> 00:36:43,099
Ваше беспокойство
принято к сведению, сэр.

664
00:36:51,909 --> 00:36:54,002
Теперь...

665
00:36:55,746 --> 00:36:58,510
есть еще кое-что.

666
00:36:58,583 --> 00:37:01,984
Я хочу загрузить базу
данных этого корабля...

667
00:37:02,086 --> 00:37:05,783
и все наши личные записи
в сигнальный маяк.

668
00:37:08,326 --> 00:37:10,385
В случае,
если мы не выживем,

669
00:37:10,461 --> 00:37:14,420
останутся записи о
всех наших достижениях.

670
00:37:14,498 --> 00:37:16,193
Мемориальная капсула.

671
00:37:18,269 --> 00:37:21,238
Может, существование этого
экипажа и было коротким...

672
00:37:22,773 --> 00:37:25,105
но оно было выдающимся.

673
00:37:28,045 --> 00:37:30,513
Никто из вас...

674
00:37:33,551 --> 00:37:36,019
не заслуживает
быть забытым.

675
00:37:39,457 --> 00:37:42,756
Я использую незатронутые компоненты
для создания маяка.

676
00:38:00,578 --> 00:38:02,944
Дефлекторы отключились.

677
00:38:03,014 --> 00:38:06,279
Межзвездная пыль
загрязняет варп поле.

678
00:38:06,350 --> 00:38:07,681
Очистите его.

679
00:38:07,752 --> 00:38:09,049
Не могу.

680
00:38:09,120 --> 00:38:11,247
Выхлопные
трубопроводы разрушены.

681
00:38:15,326 --> 00:38:18,489
Мы зашли слишком далеко,
чтобы быть остановленными пылью.

682
00:38:20,564 --> 00:38:23,124
Перенаправить вспомогательную
энергию на дефлекторы.

683
00:38:24,201 --> 00:38:26,829
Разрушение варп поля
через восемь...

684
00:38:26,937 --> 00:38:27,961
Семь...

685
00:38:28,072 --> 00:38:29,004
Шесть...

686
00:38:29,073 --> 00:38:30,540
Пять...

687
00:38:30,641 --> 00:38:31,699
Четыре...

688
00:38:31,809 --> 00:38:33,106
Три...

689
00:38:33,177 --> 00:38:34,235
Есть.

690
00:38:34,312 --> 00:38:38,373
Инициализирую дефлекторы.

691
00:38:38,449 --> 00:38:40,974
Варп поле
стабилизировано.

692
00:38:44,155 --> 00:38:46,646
Может быть я больше и
не офицер по морали,

693
00:38:46,724 --> 00:38:49,887
но я думаю, что у нас
есть повод для праздника.

694
00:38:49,960 --> 00:38:51,825
Что скажите, капитан?

695
00:38:55,566 --> 00:38:57,090
Капитан?

696
00:39:08,045 --> 00:39:09,706
Ее больше нет.

697
00:39:24,161 --> 00:39:28,928
Журнал исполняющего обязанности
капитана. Звездная дата 52597.4.

698
00:39:28,999 --> 00:39:33,561
Наша ситуация
ухудшается с каждым днем.

699
00:39:33,671 --> 00:39:36,401
Более чем 80 процентов корабля
стали непригодными для жизни.

700
00:39:36,474 --> 00:39:38,408
Большая часть
команды погибла.

701
00:39:38,476 --> 00:39:40,569
Становится все менее и менее
вероятным шанс, что хотя бы

702
00:39:40,644 --> 00:39:43,270
некоторые из нас
достигнут цели.

703
00:39:52,690 --> 00:39:55,215
Компьютер,
состояние корпуса.

704
00:39:55,292 --> 00:39:58,557
Целостность корпуса -
45 процентов.

705
00:40:00,197 --> 00:40:01,994
Что это было?

706
00:40:02,066 --> 00:40:05,160
Декомпрессия в
грузовом отсеке 2.

707
00:40:05,269 --> 00:40:07,999
Блокировать эту палубу.

708
00:40:13,611 --> 00:40:17,707
Компьютер, установить силовое
поле 10 уровня вокруг мостика.

709
00:40:17,782 --> 00:40:19,113
Невозможно выполнить.

710
00:40:19,183 --> 00:40:20,878
Седьмая...

711
00:40:20,951 --> 00:40:22,316
Мне здесь нужно
больше энергии.

712
00:40:22,386 --> 00:40:24,047
Переборки разрушаются.

713
00:40:24,121 --> 00:40:26,453
Передаю последние
запасы энергии.

714
00:40:30,394 --> 00:40:33,192
Силовое поле на
палубе 1 установлено.

715
00:40:34,565 --> 00:40:35,964
Так-то лучше.

716
00:40:36,100 --> 00:40:37,362
Что с жизнеобеспечением?

717
00:40:37,468 --> 00:40:38,799
Деградирует.

718
00:40:38,903 --> 00:40:41,133
Запасов воздуха осталось
примерно на десять часов.

719
00:40:41,238 --> 00:40:44,173
Что с мемориальной капсулой?

720
00:40:44,241 --> 00:40:45,799
Готова к запуску.

721
00:40:47,778 --> 00:40:49,211
Выполняйте.

722
00:40:54,652 --> 00:40:56,950
Ошибка в
последовательности запуска.

723
00:40:57,021 --> 00:40:59,012
Переустанови инициатор;
попытайся снова.

724
00:41:00,057 --> 00:41:00,989
Не работает.

725
00:41:01,091 --> 00:41:03,525
Механизм запуска
демолекулизирован.

726
00:41:03,594 --> 00:41:05,289
Спаси зонд.

727
00:41:07,331 --> 00:41:09,356
Слишком поздно.

728
00:41:09,433 --> 00:41:10,991
Он уничтожен.

729
00:41:12,670 --> 00:41:15,138
Личные записи...

730
00:41:15,206 --> 00:41:17,037
отчеты по миссиям...

731
00:41:17,107 --> 00:41:19,041
вся наша история...

732
00:41:19,109 --> 00:41:21,168
утеряна.

733
00:41:22,646 --> 00:41:24,238
Что теперь?

734
00:41:25,816 --> 00:41:27,647
Обнаружено судно...

735
00:41:27,718 --> 00:41:29,242
22 световых
года отсюда.

736
00:41:36,260 --> 00:41:37,750
Я вижу.

737
00:41:42,666 --> 00:41:45,863
Пытаюсь вызвать их.

738
00:41:45,970 --> 00:41:48,268
Подпространственный
передатчик не работает.

739
00:41:49,974 --> 00:41:52,374
Если они уйдут из радиуса
действия, они нас не заметят.

740
00:41:53,811 --> 00:41:55,574
У нас все еще есть
коммуникационная сеть,

741
00:41:55,646 --> 00:41:57,773
но нам придется перейти на
импульс, чтобы использовать ее.

742
00:41:57,848 --> 00:41:59,315
Седьмая, выйти из варпа.

743
00:41:59,383 --> 00:42:01,783
Контроллер
двигателей расплавился.

744
00:42:01,886 --> 00:42:02,784
Тогда сплавь его снова.

745
00:42:02,820 --> 00:42:05,914
Я не могу выполнить это без
изолитических конвертеров.

746
00:42:06,991 --> 00:42:08,390
Выбросить ядро.

747
00:42:08,459 --> 00:42:10,450
Энсин, если мы выйдем из
варпа на такой скорости,

748
00:42:10,528 --> 00:42:11,688
то корабль может разорвать.

749
00:42:11,762 --> 00:42:13,457
Мы уже разваливаемся.

750
00:42:13,531 --> 00:42:15,123
Мы не дотянем
в целом виде

751
00:42:15,199 --> 00:42:17,258
до планеты Y класса,

752
00:42:17,368 --> 00:42:20,531
поэтому тот корабль -
наша единственная надежда.

753
00:42:22,072 --> 00:42:23,471
Подумайте.

754
00:42:25,242 --> 00:42:27,802
Что бы сделала
капитан Джейнвей?

755
00:42:30,581 --> 00:42:34,142
Компьютер, приготовиться
к отсоединению варп ядра.

756
00:42:34,218 --> 00:42:37,949
Авторизация: Седьмая из
Девяти-омега-ф-9-3.

757
00:42:38,022 --> 00:42:39,956
Системы отсоединения
ядра готовы.

758
00:42:42,526 --> 00:42:44,153
Отсоединить ядро.

759
00:42:50,034 --> 00:42:52,969
Мы потеряли контроль
над позицией и щиты.

760
00:42:53,037 --> 00:42:55,096
Целостность корпуса -
19 процентов.

761
00:42:57,241 --> 00:42:59,175
Перенаправить энергию
на жизнеобеспечение.

762
00:42:59,243 --> 00:43:00,574
Черт, на что не перенаправляй
энергию, мы уже потеряли

763
00:43:00,678 --> 00:43:01,645
сдерживающее поле.

764
00:43:07,151 --> 00:43:10,314
Пробоины в корпусе
на палубах 9, 10 и 11.

765
00:43:13,557 --> 00:43:14,854
Седьмая.

766
00:43:14,925 --> 00:43:15,914
Седьмая!

767
00:43:19,196 --> 00:43:20,663
Компьютер...

768
00:43:20,731 --> 00:43:23,291
сколько времени до зоны
связи с тем кораблем?

769
00:43:23,367 --> 00:43:25,892
П-п-пять минут
30 секунд.

770
00:43:26,036 --> 00:43:28,527
П-п-пять минут
30 секунд.

771
00:43:34,979 --> 00:43:36,913
Расстояние?

772
00:43:36,981 --> 00:43:38,676
Пять миллионов километров.

773
00:43:38,749 --> 00:43:41,149
Попытайтесь
вызвать их снова.

774
00:43:42,419 --> 00:43:44,353
Нет ответа.

775
00:43:44,421 --> 00:43:46,912
Капитан, обнаружен
источник сигнала бедствия.

776
00:43:46,991 --> 00:43:48,151
Он исходит с судна.

777
00:43:48,225 --> 00:43:49,351
Можете идентифицировать его?

778
00:43:49,426 --> 00:43:51,189
Нет. Показатели
неустойчивы.

779
00:43:51,261 --> 00:43:53,593
Похоже, что оно очень
сильно повреждено.

780
00:43:53,664 --> 00:43:55,495
400 000 километров.

781
00:43:55,566 --> 00:43:57,557
Перейти на импульс.
Команда спасения готова?

782
00:43:59,136 --> 00:44:01,229
Мостик - медотсеку.
Подготовьтесь к приему раненых.

783
00:44:01,338 --> 00:44:02,669
В зоне видимости.

784
00:44:02,740 --> 00:44:04,071
На экран.

785
00:44:08,479 --> 00:44:09,673
Где же корабль?

786
00:44:10,748 --> 00:44:11,976
Никаких признаков.

787
00:44:12,049 --> 00:44:14,313
Эти обломки... не могут же они
быть всем, что от него осталось.

788
00:44:14,385 --> 00:44:18,116
Фиксирую остаточный
дейтериум, антинейтроны,

789
00:44:18,188 --> 00:44:19,883
следы дихромата.

790
00:44:20,024 --> 00:44:23,050
Если это и было судном,
то больше оно им не является.

791
00:44:23,127 --> 00:44:25,652
Признаки жизни,
спасательные капсулы?

792
00:44:26,730 --> 00:44:28,220
Нет.

793
00:44:35,172 --> 00:44:37,231
Создать отметку
в журнале корабля -

794
00:44:37,341 --> 00:44:40,936
мы получили сигнал
бедствия в 9:00 часов.

795
00:44:41,011 --> 00:44:44,538
В 21:20 прибыли к последним
известным координатам корабля.

796
00:44:48,485 --> 00:44:50,953
Корабль был уничтожен.

797
00:44:51,055 --> 00:44:52,682
Причина неизвестна.

798
00:44:54,591 --> 00:44:56,616
Выживших нет.

799
00:44:58,929 --> 00:45:00,794
Мистер Пэрис,
возобновить курс.

800
00:45:00,898 --> 00:45:02,092
Есть, сэр.

801
00:45:08,898 --> 00:45:12,092
Перевод: Kellary
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: