www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x4_Equilibrium(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x4_Equilibrium(rus).srt


1
00:00:06,825 --> 00:00:08,906
Не знаю, как вы,
а я умираю с голода.

2
00:00:09,030 --> 00:00:11,943
- Я тоже.
- Вот, попробуйте.

3
00:00:15,980 --> 00:00:19,559
Так вот, констебль, секрет
хорошего суфле в густоте.

4
00:00:19,684 --> 00:00:22,139
Надо быть осторожным, чтобы
не перевзбить.

5
00:00:22,264 --> 00:00:25,593
- Понятно.
- Надеюсь, я вам еще не надоел.

6
00:00:25,718 --> 00:00:28,256
То, что мне не нужна пища,
коммандер,

7
00:00:28,381 --> 00:00:31,669
еще не значит, что я не
интересуюсь ее приготовлением.

8
00:00:31,794 --> 00:00:36,746
Я очарован тем, как гуманоиды
озабочены едой.

9
00:00:36,871 --> 00:00:39,784
- О, можно?
- Всегда пожалуйста.

10
00:00:48,939 --> 00:00:50,978
Ровнее.

11
00:00:51,436 --> 00:00:54,848
Вот так...
все дело в запястье.

12
00:00:56,471 --> 00:00:58,469
Где вы этому научились?

13
00:00:58,593 --> 00:01:00,674
В ресторане моего отца,
в Новом Орлеане.

14
00:01:00,757 --> 00:01:02,672
Что мы будем есть?
Пахнет замечательно!

15
00:01:02,797 --> 00:01:06,001
Морского окуня, шпинат со сливками
и соте из свеклы.

16
00:01:06,084 --> 00:01:08,539
Свекла...

17
00:01:08,706 --> 00:01:11,494
Вы не любите свеклу, доктор?

18
00:01:11,660 --> 00:01:14,407
Ну... у меня это
не самое любимое блюдо.

19
00:01:14,532 --> 00:01:18,069
Всё потому, что вам ее никогда
правильно не готовили.

20
00:01:19,942 --> 00:01:23,271
Многие не понимают свеклу.

21
00:01:24,353 --> 00:01:26,683
Тогда я попробую
понять ее лучше.

22
00:01:29,055 --> 00:01:30,262
Войдите.

23
00:01:31,219 --> 00:01:35,173
Ну и денек... Я потратила 6 часов
на одном из верхних пилонов,

24
00:01:35,298 --> 00:01:38,002
пытаясь заставить заработать
новое сенсорное реле.

25
00:01:38,169 --> 00:01:40,416
Ужин будет через
пару минут.

26
00:01:40,499 --> 00:01:44,411
Прекрасно, я ждала этого
весь день.

27
00:01:44,536 --> 00:01:47,657
- Надеюсь, тебе нравится свекла.
- Просто обожаю.

28
00:01:48,947 --> 00:01:52,068
Продолжайте, констебль.
Легкие, ровные взмахи.

29
00:01:57,062 --> 00:01:59,309
Увидели что-то забавное, майор?

30
00:01:59,476 --> 00:02:03,429
Просто, вы выглядите так...
мило.

31
00:02:14,748 --> 00:02:17,661
- Это чье?
- Мое.

32
00:02:19,243 --> 00:02:21,864
- Не знала, что ты играешь.
- А я и не играю.

33
00:02:21,989 --> 00:02:25,693
Брал уроки, но у меня
не очень-то получалось.

34
00:02:25,859 --> 00:02:28,398
Знакомо.

35
00:02:28,523 --> 00:02:32,767
Ни один из носителей Дакса,
даже Джадзия, не был музыкален.

36
00:02:32,892 --> 00:02:35,015
Жизнь - несправедливая штука.

37
00:02:35,139 --> 00:02:38,219
Даже если у тебя было
семь жизней.

38
00:02:38,344 --> 00:02:42,131
Хотя бы одному из нас медведь
мог бы на ухо и не наступать.

39
00:02:42,256 --> 00:02:45,793
Похоже, у одного из вас
все-таки был талант.

40
00:02:50,578 --> 00:02:53,575
- Очень мило.
- Тихо!

41
00:03:11,303 --> 00:03:13,508
Не так!

42
00:03:15,339 --> 00:03:17,337
Что это была за мелодия?

43
00:03:18,211 --> 00:03:20,749
Не знаю. Кажется, раньше
я ее не слышала.

44
00:03:20,874 --> 00:03:25,493
Может, она попалась тебе случайно.
Новичкам везет.

45
00:03:28,406 --> 00:03:30,487
Но я откуда-то ее знаю.

46
00:03:31,735 --> 00:03:34,732
Скорее всего, что-то из твоего детства.
Попробуй вспомнить.

47
00:03:34,856 --> 00:03:36,979
Ужин подан.

48
00:05:49,448 --> 00:05:52,048
["Равновесие"]

49
00:05:53,849 --> 00:05:56,554
- Я тебе не мешаю?
- Что?

50
00:05:56,679 --> 00:05:59,551
Ты напеваешь.
Это немного отвлекает.

51
00:06:01,839 --> 00:06:04,045
Извини, я не заметила.

52
00:06:04,170 --> 00:06:06,251
Ты напеваешь эту мелодию

53
00:06:06,417 --> 00:06:08,498
с тех самых пор, как
мы начали играть.

54
00:06:08,623 --> 00:06:11,494
Кажется, я не могу
выбросить ее из головы.

55
00:06:12,243 --> 00:06:16,529
Сделай одолжение - попробуй.

56
00:06:39,625 --> 00:06:40,957
Твой ход.

57
00:06:47,657 --> 00:06:50,653
- Уверена, что хочешь это сделать?
- Твой ход.

58
00:06:55,730 --> 00:06:59,434
- Шах.
- Откуда взялся этот конь?

59
00:07:00,516 --> 00:07:02,264
Ты не следишь за игрой.

60
00:07:02,389 --> 00:07:05,135
Значит, ты решил сделать ход
не по правилам,

61
00:07:05,302 --> 00:07:07,174
чтобы привлечь мое внимание...

62
00:07:07,258 --> 00:07:10,712
Конечно, нет. Этот ход
по правилам.

63
00:07:10,836 --> 00:07:13,000
Ладно, почему бы не сделать
перерыв?

64
00:07:13,125 --> 00:07:15,206
У тебя голова явно
чем-то другим занята.

65
00:07:16,288 --> 00:07:19,076
Курзон всегда подозревал,
что ты мухлюешь.

66
00:07:20,866 --> 00:07:24,777
- Это какая-то шутка?
- Не строй невинность, Бенджамин.

67
00:07:24,902 --> 00:07:27,732
Мы оба знаем, что ты
пытался обмануть меня.

68
00:07:27,815 --> 00:07:29,896
Так почему бы тебе
это просто не признать?

69
00:07:43,837 --> 00:07:45,085
Дакс.

70
00:07:45,793 --> 00:07:48,456
Сиско послал тебя извиниться
за него?

71
00:07:49,538 --> 00:07:51,078
Нет.

72
00:07:55,156 --> 00:07:57,528
Но он обеспокоен тем,
что случилось.

73
00:07:57,653 --> 00:07:59,983
Я подумала, ты захочешь
поговорить об этом.

74
00:08:00,108 --> 00:08:03,021
Здесь не о чем говорить.

75
00:08:03,146 --> 00:08:05,893
Но ты же не думаешь, что он правда
пытался обмануть тебя?

76
00:08:06,017 --> 00:08:10,387
- Я знала, что ты будешь на его стороне.
- Я ни на чьей стороне.

77
00:08:11,386 --> 00:08:14,049
В таком случае, тебе
лучше уйти, Кира.

78
00:08:14,923 --> 00:08:20,083
- Дакс...
- Я серьезно. Уходи.

79
00:08:24,203 --> 00:08:25,784
Отлично. Тогда я уйду.

80
00:08:26,658 --> 00:08:27,907
Подожди!

81
00:08:27,990 --> 00:08:30,695
Убери от меня свои руки...

82
00:08:30,820 --> 00:08:33,025
прежде чем я сделаю что-то,
о чем пожалею.

83
00:08:38,935 --> 00:08:43,096
Это первая разумная вещь, что ты
сделала с тех пор, как пришла сюда.

84
00:09:51,968 --> 00:09:54,049
Что-то не так, лейтенант?

85
00:09:55,922 --> 00:09:58,377
Нет-нет.

86
00:10:19,059 --> 00:10:21,140
Как ты себя чувствуешь?

87
00:10:21,265 --> 00:10:23,637
Полной идиоткой.

88
00:10:26,092 --> 00:10:30,420
Прости меня за все ужасные вещи,
которые я наговорила тебе.

89
00:10:30,504 --> 00:10:33,666
Не извиняйся.
Я уже все забыл.

90
00:10:34,457 --> 00:10:37,370
А я-то думал, Курзон
был с характером.

91
00:10:41,989 --> 00:10:44,320
Не понимаю, что со мной.

92
00:10:44,403 --> 00:10:47,399
Я чувствую внутри
так много злости,

93
00:10:47,524 --> 00:10:50,354
и не знаю, откуда она берется.

94
00:10:50,479 --> 00:10:52,518
Эта фигура в маске
в твоих...

95
00:10:52,643 --> 00:10:54,307
Галлюцинациях?

96
00:10:55,306 --> 00:10:57,928
Ты не почувствовала,
кто бы это мог быть?

97
00:10:58,094 --> 00:11:01,382
Это и странно. Она казалась
чем-то знакомой,

98
00:11:01,506 --> 00:11:03,754
но я не знаю, чем.

99
00:11:05,585 --> 00:11:07,457
И музыка...

100
00:11:08,414 --> 00:11:10,662
Бенджамин, я должна узнать, что
это за музыка.

101
00:11:11,161 --> 00:11:15,364
Почему бы тебе заложить всё,
что ты помнишь, в компьютер?

102
00:11:15,489 --> 00:11:19,026
Он может найти совпадение
в федеральной базе данных.

103
00:11:19,151 --> 00:11:23,063
Так и сделаю. Ну, как
только Джулиан меня отпустит.

104
00:11:23,188 --> 00:11:24,686
Джадзия...

105
00:11:26,891 --> 00:11:30,429
Ты испытывала какие-то
галлюцинации раньше?

106
00:11:30,595 --> 00:11:34,132
Никогда. И надеюсь, что больше
не испытаю. Это было кошмарно.

107
00:11:34,257 --> 00:11:38,668
- А другие носители Дакса?
- Нет, поверь, я бы помнила.

108
00:11:41,706 --> 00:11:43,537
Судя по твоим записям,

109
00:11:43,662 --> 00:11:46,617
единственная крупная травма,
в которой пострадал симбионт Дакс,

110
00:11:46,783 --> 00:11:49,946
произошла, когда Тораис Дакс
был ранен при аварии челнока.

111
00:11:50,029 --> 00:11:52,609
Тораис? Он был пятым носителем
Дакса, верно?

112
00:11:52,734 --> 00:11:55,314
Да, сразу перед Курзоном.

113
00:11:55,397 --> 00:12:00,017
Тут написано, что Тораис пролежал
в коме почти полгода.

114
00:12:00,141 --> 00:12:04,386
Явное повреждение тканей - доктора не
могли поднять изобораминовый уровень.

115
00:12:04,511 --> 00:12:06,300
Изобораминовый?

116
00:12:06,425 --> 00:12:10,712
Это нейротрансмиттер, передающий
синоптические сигналы

117
00:12:10,836 --> 00:12:12,917
между носителем и симбионтом.

118
00:12:13,042 --> 00:12:15,581
Когда уровень падает
ниже 40% от нормы,

119
00:12:15,705 --> 00:12:17,953
необходимо переместить
симбионта.

120
00:12:18,036 --> 00:12:22,114
Иногда носитель приносится в жертву
спасению симбионта.

121
00:12:22,239 --> 00:12:24,320
Ты проверяешь мой
уровень изоборамина?

122
00:12:24,444 --> 00:12:26,317
Да.

123
00:12:26,484 --> 00:12:28,564
Как он упал?

124
00:12:28,689 --> 00:12:31,769
На 73% от нормы.

125
00:12:31,893 --> 00:12:34,182
Как вы думаете,
почему это происходит?

126
00:12:34,307 --> 00:12:37,428
Я не уверен,
повреждения тканей нет.

127
00:12:37,553 --> 00:12:40,716
Нет синаптической
деградации.

128
00:12:42,214 --> 00:12:46,542
Джулиан, есть ли для меня
опасность отторжения моего симбионта?

129
00:12:48,331 --> 00:12:50,870
Я бы пока не волновался
об отторжении.

130
00:12:50,995 --> 00:12:54,657
Но нам нужно поднять твой
уровень изоборамина.

131
00:12:54,782 --> 00:12:57,403
Я предлагаю отвести ее на
родную планету триллов,

132
00:12:57,528 --> 00:13:01,606
чтобы ее осмотрели доктора
Комиссии по Симбиозу.

133
00:13:10,137 --> 00:13:14,299
Курзон всегда говорил, что хочет
показать мне родную планету триллов.

134
00:13:14,424 --> 00:13:17,253
Похоже, я все-таки туда
попаду.

135
00:13:29,863 --> 00:13:31,943
Сколько осталось до Трилла?

136
00:13:32,068 --> 00:13:34,274
Немного больше, чем 37 часов.
Как Дакс?

137
00:13:34,399 --> 00:13:36,896
Отдыхает в своей каюте.

138
00:13:37,020 --> 00:13:41,681
Забавно... прошло почти четыре года
с тех пор, как умер Курзон,

139
00:13:41,806 --> 00:13:44,178
а я все еще скучаю по старику.

140
00:13:44,303 --> 00:13:48,797
Сначала я думал, что никогда
не привыкну к новому Даксу.

141
00:13:48,922 --> 00:13:53,250
- Но если что-то случится с Джадзией...
- Я понимаю.

142
00:13:53,375 --> 00:13:55,456
Я чувствую то же самое.

143
00:13:55,581 --> 00:13:58,743
Мы просто обязаны принять меры,
чтобы с ней ничего не случилось. Так?

144
00:13:59,617 --> 00:14:01,032
Так.

145
00:14:11,852 --> 00:14:14,307
Да?

146
00:14:16,762 --> 00:14:21,423
- Хорошо, я тебя не разбудила.
- Совсем нет.

147
00:14:22,339 --> 00:14:25,501
- Проблемы со сном?
- Немножко.

148
00:14:27,998 --> 00:14:30,537
- Я могу тебе что-нибудь дать.
- Нет, спасибо.

149
00:14:30,662 --> 00:14:33,658
Но я была бы не против компании.
Если ты не очень занят.

150
00:14:33,783 --> 00:14:37,944
- Нет, я просто читал.
- Мне это будет интересно?

151
00:14:39,276 --> 00:14:43,521
- Физиология триллов.
- Просто предварительное исследование.

152
00:14:47,724 --> 00:14:51,427
Послушай, Джадзия.
Я знаю, ты беспокоишься...

153
00:14:51,552 --> 00:14:56,005
Но доктора Комиссии по Симбиозу
знают об этом больше, чем я.

154
00:14:56,130 --> 00:14:59,084
Поверить не могу, что
возвращаюсь туда.

155
00:14:59,209 --> 00:15:01,706
Я провела три года как
посвященный

156
00:15:01,831 --> 00:15:06,450
и за все это время
едва ли покидала здание.

157
00:15:06,575 --> 00:15:10,570
Когда меня соединили, я поклялась,
что ноги моей там больше не будет.

158
00:15:10,695 --> 00:15:13,483
Все было так плохо?

159
00:15:13,608 --> 00:15:17,104
Нет. Единственное,
что я помню -

160
00:15:17,270 --> 00:15:20,682
бесконечные серии тестов, которые
они мне назначали.

161
00:15:20,766 --> 00:15:23,887
Учитывая риск отторжения,
их нельзя винить.

162
00:15:23,970 --> 00:15:26,592
Если симбионта поместить
в неподходящего носителя,

163
00:15:26,717 --> 00:15:28,964
они оба умрут
в считанные дни.

164
00:15:30,379 --> 00:15:32,210
Это верно.

165
00:15:33,250 --> 00:15:35,747
Наверное, мне было так тяжело,

166
00:15:35,872 --> 00:15:40,241
потому что я слишком
давила на себя.

167
00:15:40,366 --> 00:15:44,236
- Я так хотела быть соединенной.
- Ну, смотри на все веселее.

168
00:15:44,320 --> 00:15:47,649
По крайней мере, теперь ты
летишь туда не как посвященная.

169
00:15:47,774 --> 00:15:51,893
Нет, я лечу туда как пациент...
и это гораздо хуже.

170
00:15:51,977 --> 00:15:55,514
Я никогда тебе не говорила,
Джулиан,

171
00:15:55,639 --> 00:15:59,634
но я всегда боялась врачей.

172
00:15:59,759 --> 00:16:01,798
Большинство людей боится.

173
00:16:01,964 --> 00:16:04,628
Когда я был маленьким,
они приводили меня в ужас.

174
00:16:04,752 --> 00:16:05,905
Правда?

175
00:16:05,906 --> 00:16:09,806
Мне казалось, что они всё знают,
что имеют власть над жизнью и смертью.

176
00:16:09,829 --> 00:16:14,573
Я думал, что если буду вести себя плохо,
они сделают так, чтобы я заболел.

177
00:16:14,698 --> 00:16:17,695
Потом, когда я стал старше,
я решил,

178
00:16:17,819 --> 00:16:22,522
что хочу знать всё, что знают они,
быть таким же умным.

179
00:16:22,647 --> 00:16:25,185
И поэтому ты пошел
на медицинский факультет?

180
00:16:25,310 --> 00:16:28,722
Верно. И знаешь, что я
там узнал?

181
00:16:28,847 --> 00:16:32,468
Что на самом деле я хотел
помогать людям.

182
00:16:33,966 --> 00:16:37,045
Доктора затем и нужны -
чтобы помогать.

183
00:16:37,170 --> 00:16:39,958
Так что нет причин
их бояться.

184
00:16:42,955 --> 00:16:45,868
Ну, раз эта сказочка тебя
не усыпила,

185
00:16:45,992 --> 00:16:48,073
я даже не знаю,
что делать.

186
00:16:48,198 --> 00:16:50,362
Ты очень милый,
Джулиан.

187
00:16:55,023 --> 00:17:00,308
Послушай, Джадзия... если хочешь,
можешь остаться тут на ночь.

188
00:17:00,433 --> 00:17:03,221
Можешь спать на верхнем
ярусе.

189
00:17:04,594 --> 00:17:08,589
- Ты уверен, что не против?
- Совершенно не против. Давай.

190
00:17:10,212 --> 00:17:13,666
OK, ну... в таком случае..
Если тебе не трудно,

191
00:17:13,791 --> 00:17:15,872
ты не против, если я
займу нижний ярус?

192
00:17:16,038 --> 00:17:18,119
Курзон однажды упал с дерева,
и я...

193
00:17:18,244 --> 00:17:21,407
- Как тебе угодно.
- Спасибо.

194
00:17:41,340 --> 00:17:43,546
Свет для тебя не слишком яркий?

195
00:17:46,417 --> 00:17:47,624
Дакс?

196
00:17:50,745 --> 00:17:52,576
Сладких снов.

197
00:18:01,357 --> 00:18:04,519
Когда они, наконец, закончили
анализ нейронных ответов,

198
00:18:04,644 --> 00:18:08,431
пришел другой доктор и провел
кортикально-протеиновую серию.

199
00:18:08,556 --> 00:18:11,677
Они сделали био-спектральное
сканирование симбионта?

200
00:18:11,802 --> 00:18:15,589
Им пришлось сделать надрез, чтобы
ввести сканер.

201
00:18:17,961 --> 00:18:20,125
Джадзия... как приятно снова
тебя видеть.

202
00:18:20,208 --> 00:18:21,914
Доктор Ренхол.

203
00:18:22,081 --> 00:18:24,910
Все так взволнованы оттого,
что ты здесь.

204
00:18:25,035 --> 00:18:27,407
Джадзия - единственная посвященная,

205
00:18:27,532 --> 00:18:31,028
успешно прошедшая в программу,
после того, как была отсеяна.

206
00:18:31,153 --> 00:18:33,358
- Вы, должно быть, доктор Башир.
- Правильно.

207
00:18:33,483 --> 00:18:35,356
Коммандер Бенджамин Сиско.

208
00:18:35,481 --> 00:18:38,768
- Да, друг Курзона.
- Угу, меня удостоили этой чести.

209
00:18:38,893 --> 00:18:41,806
- Вы просмотрели результаты тестов?
- Да, просмотрела.

210
00:18:41,931 --> 00:18:45,635
Как вы отметили, доктор,
ее изобораминовый уровень понижен,

211
00:18:45,759 --> 00:18:49,713
так что я прописала ей бензоциатин
для восстановления.

212
00:18:49,838 --> 00:18:55,331
- Уже есть 3х процентное улучшение.
- Мне придется здесь остаться?

213
00:18:55,456 --> 00:18:57,786
Нет, доктор Башир может
справиться сам.

214
00:18:57,869 --> 00:19:01,407
Но возвращайся завтра для контроля...
и для ланча.

215
00:19:01,531 --> 00:19:03,945
С удовольствием.

216
00:19:04,070 --> 00:19:08,606
Извините, но одного посвященного
требуется поддержать.

217
00:19:18,177 --> 00:19:20,258
Не понимаю, почему мы вернулись сюда,

218
00:19:20,383 --> 00:19:23,296
когда я могла бы показывать вам
тенаранские ледяные утесы.

219
00:19:23,421 --> 00:19:26,625
- Ты ничего нам не будешь показывать.
- Ты отправишься в свою каюту отдыхать.

220
00:19:26,750 --> 00:19:29,413
- Но...
- Никаких "но". Предписание врача.

221
00:19:29,538 --> 00:19:31,785
Но я не могу спать днем.

222
00:19:31,910 --> 00:19:35,572
Просто приляг, закрой глаза,
и постарайся не думать.

223
00:19:35,697 --> 00:19:37,778
У меня обычно получается...

224
00:20:06,533 --> 00:20:11,402
- Кто ты?
- Красиво, не так ли?

225
00:20:24,844 --> 00:20:26,259
Дакс!

226
00:20:26,675 --> 00:20:28,173
Джадзия!

227
00:20:55,015 --> 00:20:58,177
Не понимаю, почему у нее
еще одна галлюцинация.

228
00:20:58,260 --> 00:21:01,257
Ее уровень изоборамина поднялся
еще на 6%.

229
00:21:01,382 --> 00:21:04,295
Это даже больше, чем я ожидала.

230
00:21:04,419 --> 00:21:07,915
Ее галлюцинации могла вызвать
внезапность.

231
00:21:08,040 --> 00:21:11,161
Начнем давать лекарства чаще,

232
00:21:11,286 --> 00:21:13,283
но в меньших дозах.

233
00:21:13,408 --> 00:21:17,278
Доктор... люди, которые на меня
напали,

234
00:21:17,403 --> 00:21:19,359
были из Комиссии по Симбиозу.

235
00:21:19,484 --> 00:21:22,980
Галлюцинации обычно принимают
форму скрытого беспокойства.

236
00:21:23,104 --> 00:21:26,392
Мы понимаем, что время, которое ты
провела здесь, не было для тебя легким.

237
00:21:26,517 --> 00:21:30,387
Но их форма была столетней давности.

238
00:21:30,470 --> 00:21:33,633
Это было задолго до того,
как Джадзия была посвященной.

239
00:21:33,716 --> 00:21:37,378
И ни у кого из других моих носителей
нет плохих воспоминаний о времени тут.

240
00:21:37,503 --> 00:21:39,958
Когда вспоминаешь семь жизней,

241
00:21:40,083 --> 00:21:42,289
все может немного перепутаться.

242
00:21:42,372 --> 00:21:45,368
Значит, мы на верном пути
с этими лекарствами?

243
00:21:45,493 --> 00:21:48,614
Конечно. Но я все-таки хочу
посмотреть на тебя завтра.

244
00:21:56,729 --> 00:21:58,810
О чем задумалась, Дакс?

245
00:21:58,935 --> 00:22:01,848
Хотела бы я знать, что
значат эти галлюцинации.

246
00:22:01,972 --> 00:22:04,469
Компьютер все еще пытается
определить музыку.

247
00:22:04,594 --> 00:22:08,881
- Может, нам это что-то скажет.
- Надеюсь.

248
00:22:09,005 --> 00:22:13,167
Может, у тебя все еще проблемы
с тем временем, что ты провела здесь.

249
00:22:13,292 --> 00:22:17,120
Мне не нужны беседы, Джулиан.
Мне нужны ответы.

250
00:22:19,367 --> 00:22:22,156
- Может, мне помогут Хранители.
- Хранители?

251
00:22:22,280 --> 00:22:25,277
Несоединенные триллы, посвятившие
свою жизнь заботе о симбионтах.

252
00:22:25,360 --> 00:22:27,149
Они знают больше о симбионтах,
чем кто бы то ни было.

253
00:22:49,496 --> 00:22:52,909
Значит, вот здесь рождаются
симбионты?

254
00:22:53,034 --> 00:22:56,238
В этих пещерах находятся
сообщающиеся бассейны.

255
00:22:56,363 --> 00:22:58,818
Они тянутся километрами.

256
00:23:04,519 --> 00:23:05,851
Смотрите...

257
00:23:07,099 --> 00:23:10,179
двое поднимаются на поверхность.

258
00:23:13,300 --> 00:23:15,381
Что это за разряд?

259
00:23:15,506 --> 00:23:19,293
- Так они друг с другом общаются.
- Удивительно.

260
00:23:32,817 --> 00:23:34,981
Вон один из Хранителей.

261
00:23:35,148 --> 00:23:38,019
Не удивляйтесь, если он покажется
немного смущенным -

262
00:23:38,186 --> 00:23:40,308
они не привыкли к посетителям.

263
00:23:44,469 --> 00:23:46,675
Это все объясняет.

264
00:23:46,800 --> 00:23:50,254
- Можно узнать, что вы делаете?
- Да.

265
00:23:53,874 --> 00:23:55,913
Что вы делаете?

266
00:23:56,579 --> 00:24:00,158
Просто удостоверяюсь,
что им удобно.

267
00:24:00,283 --> 00:24:03,404
Проверяю концентрацию ионов,

268
00:24:03,570 --> 00:24:06,484
температуру, вязкость.

269
00:24:06,650 --> 00:24:11,103
Они очень сердятся,
если все не идеально.

270
00:24:12,434 --> 00:24:17,303
- Вы же не хотите, чтобы они сердились.
- Нет, конечно, нет.

271
00:24:17,428 --> 00:24:20,341
Они могут быть
очень требовательными.

272
00:24:20,466 --> 00:24:24,503
Иногда я даже не знаю,
как я это терплю.

273
00:24:29,746 --> 00:24:33,117
- Какая погода снаружи?
- Солнечно, очень хорошо.

274
00:24:33,242 --> 00:24:36,654
Солнечный свет...
Мне не хватает солнечного света.

275
00:24:40,649 --> 00:24:42,647
Вы - Дакс.

276
00:24:43,188 --> 00:24:44,769
Да.

277
00:24:44,894 --> 00:24:46,975
Джадзия Дакс. Как вы узнали?

278
00:24:53,425 --> 00:24:54,798
Я знаю.

279
00:24:57,045 --> 00:25:00,499
- Что-то не так.
- Да.

280
00:25:02,247 --> 00:25:03,870
Вы не против?

281
00:25:08,489 --> 00:25:11,943
O! O, это совсем не хорошо.

282
00:25:13,025 --> 00:25:17,312
Совсем. Скажите...
Сны сильно тревожат?

283
00:25:17,436 --> 00:25:21,307
Это не сны, а
галлюцинации.

284
00:25:21,432 --> 00:25:24,469
На самом деле...
это воспоминания.

285
00:25:24,594 --> 00:25:26,925
Тогда почему я их не помню?

286
00:25:28,340 --> 00:25:30,254
Баланс нарушен.

287
00:25:30,379 --> 00:25:32,917
Баланс между носителем
и симбионтом?

288
00:25:33,084 --> 00:25:35,580
Какой же еще?

289
00:25:36,163 --> 00:25:38,868
Кто-то играет не по правилам.

290
00:25:38,993 --> 00:25:42,655
Дакс бы не стал, так что
это, должно быть, носитель.

291
00:25:42,780 --> 00:25:45,193
Вы имеете в виду, проблема
в Джадзии?

292
00:25:45,277 --> 00:25:49,313
Нет, не обязательно,
это может быть любой из носителей.

293
00:25:51,810 --> 00:25:55,930
Хорошо, Дакс, пойдем со мной.
Посмотрим, что у нас тут.

294
00:26:10,370 --> 00:26:12,243
Как прошло?

295
00:26:12,368 --> 00:26:14,407
Тимор убежден, что мои
галлюцинации

296
00:26:14,532 --> 00:26:17,445
как-то связаны с одним из
моих предыдущих носителей.

297
00:26:17,528 --> 00:26:19,609
Но он не уверен, с каким именно.

298
00:26:19,775 --> 00:26:22,480
Так что он хочет, чтобы завтра
я пришла снова.

299
00:26:22,605 --> 00:26:26,101
У нас хорошие новости.
Компьютер определил твою музыку.

300
00:26:26,226 --> 00:26:28,306
Можно послушать?

301
00:26:34,049 --> 00:26:35,506
Это она.

302
00:26:35,630 --> 00:26:39,001
Ее написал трилл по имени
Джоран Белар 86 лет назад.

303
00:26:39,084 --> 00:26:41,706
Знакомое имя?

304
00:26:41,831 --> 00:26:43,412
Джоран Белар...

305
00:26:44,494 --> 00:26:47,865
Вроде, нет.
Есть его изображение?

306
00:26:47,990 --> 00:26:49,863
Сейчас поищу.

307
00:27:24,694 --> 00:27:27,940
- Он не оставил мне выбора.
- Кто вы?

308
00:27:43,546 --> 00:27:44,669
Дакс?

309
00:27:46,209 --> 00:27:47,249
Дакс?

310
00:27:52,451 --> 00:27:54,532
Она в невральном шоке.

311
00:28:06,808 --> 00:28:09,513
Надо стабилизировать ее
синаптические функции.

312
00:28:09,638 --> 00:28:12,551
Активировать нейро-индукционное поле.

313
00:28:14,424 --> 00:28:17,836
Дайте ей еще 2 кубика
бензоциатизина.

314
00:28:17,919 --> 00:28:21,373
Ее изобораминовый уровень
упал до 51%.

315
00:28:21,540 --> 00:28:25,743
Не понимаю. Настолько сильное падение
обычно результат повреждения тканей.

316
00:28:25,868 --> 00:28:28,905
Коммандер, насчет той червоточины,
которую вы открыли...

317
00:28:29,030 --> 00:28:33,025
Вы изучали диаметральные поля,
которые она создает?

318
00:28:33,150 --> 00:28:37,020
- Да. Последнее исследование делала Дакс.
- Я хочу взглянуть на эти отчеты.

319
00:28:37,145 --> 00:28:40,807
Между состоянием Дакс и червоточиной
есть какая-то связь?

320
00:28:40,974 --> 00:28:43,138
На нее действует что-то
необычное.

321
00:28:43,263 --> 00:28:46,467
В данном случае мы ничего
не должны исключать.

322
00:28:46,592 --> 00:28:48,672
Если ее показания не поднимутся

323
00:28:48,797 --> 00:28:51,918
до приемлемого уровня
в течение 48ми часов,

324
00:28:52,043 --> 00:28:54,457
боюсь, придется переместить
симбионта.

325
00:28:54,582 --> 00:28:57,703
- Но это убьет Джадзию.
- Я понимаю это, коммандер.

326
00:28:57,828 --> 00:29:01,615
Но Джадзия первой бы вам сказала,
что нашей первейшей обязанностью

327
00:29:01,739 --> 00:29:03,820
должен быть симбионт.

328
00:29:05,485 --> 00:29:09,646
Если ее состояние как-то изменится,
я дам вам знать.

329
00:29:13,808 --> 00:29:15,805
Тимор, нам нужна ваша помощь.

330
00:29:15,888 --> 00:29:18,968
- Дакс в невральном шоке.
- Какая жалость.

331
00:29:19,093 --> 00:29:21,756
Доктора из Комиссии по Симбиозу
не знают его причину.

332
00:29:21,881 --> 00:29:24,503
Вы сказали ей, что ее состояние
как-то связано

333
00:29:24,544 --> 00:29:26,708
с одним из предыдущих
носителей Дакса.

334
00:29:26,791 --> 00:29:29,122
Это было только предположение.

335
00:29:29,247 --> 00:29:32,118
Вы сказали ей, что уверены в этом.

336
00:29:32,243 --> 00:29:35,239
Извините, если я создал
такое впечатление.

337
00:29:36,363 --> 00:29:40,025
Простите, но я нужен симбионтам.

338
00:29:40,150 --> 00:29:42,771
Вы нужны и Джадзии.
Она умирает.

339
00:29:42,855 --> 00:29:45,851
Просто пойдите с нами
в Комиссию по Симбионтам

340
00:29:46,017 --> 00:29:48,098
и поговорите с доктором Ренхол.

341
00:29:48,181 --> 00:29:50,387
Мне очень жаль, но я ничего
не могу сделать.

342
00:29:50,512 --> 00:29:53,009
Откуда вы знаете,
если не попытаетесь?

343
00:29:53,175 --> 00:29:55,714
Тимор... что здесь происходит?

344
00:29:55,838 --> 00:29:58,793
Тебе кто-то сказал
не лезть в это дело?

345
00:29:58,918 --> 00:30:01,831
- Зачем кому-то говорить такое?
- Это ты мне ответь.

346
00:30:02,580 --> 00:30:05,951
Я надеюсь, ваша подруга
поправится, правда.

347
00:30:07,158 --> 00:30:10,029
Если это - всё, то я очень занят.

348
00:30:11,527 --> 00:30:13,691
Он не занят, он напуган.

349
00:30:13,816 --> 00:30:17,645
Почему кто-то хочет, чтобы он молчал
об этом? Что они пытаются спрятать?

350
00:30:17,769 --> 00:30:21,889
Вчера он сказал, что проблема в одном
из предыдущих носителей Дакса.

351
00:30:22,014 --> 00:30:24,802
Сегодня упоминание об этом
его тревожит.

352
00:30:24,927 --> 00:30:28,048
Кто-то не хочет расследования об
этих прошлых носителях.

353
00:30:28,173 --> 00:30:32,501
Не вижу лучшей причины для
такого расследования. А вы?

354
00:30:32,626 --> 00:30:37,328
Возможно, один из носителей Дакса
был как-то связан с этим Беларом.

355
00:30:37,453 --> 00:30:41,656
Когда Джадзия увидела его фотографию,
она потеряла сознание.

356
00:30:41,781 --> 00:30:44,694
Пора побольше о нем узнать.

357
00:30:54,723 --> 00:30:57,054
Я подключился к центральной
базе данных Трилла.

358
00:30:57,220 --> 00:31:00,383
Посмотрим, что тут есть
о Джоране Беларе.

359
00:31:02,672 --> 00:31:06,042
Ну, вот. Родился в
звездную дату 1024.7,

360
00:31:06,167 --> 00:31:09,496
умер в звездную дату 8615.2.

361
00:31:09,621 --> 00:31:12,784
- И - всё?
- Я ожидал большего.

362
00:31:12,909 --> 00:31:16,030
В карте Дакс есть подробная
информация о каждом носителе.

363
00:31:16,155 --> 00:31:18,235
Файл могли подчистить?

364
00:31:18,360 --> 00:31:20,483
Если бы часть файла была стерта,

365
00:31:20,608 --> 00:31:23,312
коэффициент сжатия информации
бы сбился.

366
00:31:23,437 --> 00:31:27,266
Посмотрите. Коэффициент для файла
почти в пять раз больше.

367
00:31:27,391 --> 00:31:30,595
- Здесь точно было больше данных.
- Возьмите карту Джадзии,

368
00:31:30,761 --> 00:31:34,340
и сравните с записями о Джоране.

369
00:31:37,129 --> 00:31:39,833
Постойте минуту!
Посмотрите на эти даты.

370
00:31:39,958 --> 00:31:44,078
Белар умер в тот же день,
что и Ториас Дакс.

371
00:31:44,203 --> 00:31:47,449
В тот же день, что симбионта Дакса
поместили в Курзона.

372
00:31:47,532 --> 00:31:50,071
Вряд ли это просто совпадение.

373
00:31:51,777 --> 00:31:56,396
Кто бы не подчищал главную базу
данных, кое-что он должен пропустить.

374
00:31:57,520 --> 00:31:59,600
Проверьте записи набора

375
00:31:59,725 --> 00:32:02,805
во все музыкальные академии Трилла
во время жизни Белара.

376
00:32:05,094 --> 00:32:09,380
Он не записан, но есть кто-то с такой
же фамилией. Может, они родственники.

377
00:32:09,505 --> 00:32:11,794
Йолад Белар.

378
00:32:11,918 --> 00:32:14,831
Проверьте центральную базу.
Может, он еще жив.

379
00:32:17,203 --> 00:32:18,660
Жив.

380
00:32:18,785 --> 00:32:22,655
Подключитесь к сети связи Трилла
и попытайтесь найти его.

381
00:32:22,780 --> 00:32:25,568
Вполне вероятно, что
они родственники.

382
00:32:25,693 --> 00:32:28,439
Музыкальные способности
часть передаются в семье.

383
00:32:30,062 --> 00:32:33,516
- Я установил связь.
- Выведите на главный экран.

384
00:32:38,011 --> 00:32:40,383
Да, чем могу помочь?

385
00:32:40,508 --> 00:32:44,627
Я коммандер Бенджамин Сиско
с федеральной станции ДС9.

386
00:32:45,876 --> 00:32:49,788
Чего от меня может понадобиться
офицеру Звездного Флота?

387
00:32:49,871 --> 00:32:53,741
- Вы - Йолад Белар?
- Да, а что?

388
00:32:53,866 --> 00:32:56,904
Мы пытаемся найти информацию
о человеке по имени Джоране Беларе.

389
00:32:57,070 --> 00:33:01,357
- Вы его знали?
- Конечно, знал - он был моим братом.

390
00:33:02,980 --> 00:33:05,601
- И он был композитором?
- Все верно.

391
00:33:05,726 --> 00:33:08,140
Мы окончили одну музыкальную академию.

392
00:33:08,306 --> 00:33:12,426
А вы знаете, что его записи были
удалены из файлов Академии?

393
00:33:12,551 --> 00:33:17,420
В этом нет никакого смысла.
В чем вообще дело?

394
00:33:17,545 --> 00:33:20,333
Как раз это мы и пытаемся выяснить.

395
00:33:20,499 --> 00:33:24,494
Вы не знаете, ваш брат знал
соединенного трилла Ториаса Дакса?

396
00:33:24,619 --> 00:33:28,781
Мой брат умер 85 лет назад.

397
00:33:28,905 --> 00:33:33,483
А я с трудом вспоминаю, что
произошло вчера.

398
00:33:33,650 --> 00:33:36,687
- Значит, вы не помните это имя?
- Нет.

399
00:33:37,853 --> 00:33:41,265
Но это не значит, что Джоран
его не знал.

400
00:33:41,390 --> 00:33:43,804
Соединенный, говорите?

401
00:33:43,928 --> 00:33:48,007
Они могли познакомится, когда брат
собирался стать посвященным.

402
00:33:48,131 --> 00:33:52,709
- Он был кандидатом на соединение?
- Разве я не это только что сказал?

403
00:33:52,834 --> 00:33:54,831
Ему дали симбионта?

404
00:33:54,998 --> 00:33:58,369
Нет, согласно Комиссии по Симбиозу.

405
00:33:58,493 --> 00:34:01,615
Они утверждают, что его
отсеяли из программы

406
00:34:01,739 --> 00:34:03,695
после второго года.

407
00:34:03,820 --> 00:34:06,567
По их данным, он убил

408
00:34:06,692 --> 00:34:09,188
доктора, который советовал
его отсеять,

409
00:34:09,313 --> 00:34:12,185
и был убит при попытке бегства
с места преступления.

410
00:34:12,351 --> 00:34:15,680
Кажется, вы не уверены, что так
всё и было.

411
00:34:15,805 --> 00:34:19,093
Я верю, что он убил врача -

412
00:34:19,218 --> 00:34:22,131
у моего брата всегда был
крутой характер.

413
00:34:24,295 --> 00:34:27,249
Но месяцев за 6 до этого

414
00:34:27,374 --> 00:34:29,413
он со мной связался.

415
00:34:29,580 --> 00:34:34,199
И он был другим, как-то
увереннее в себе,

416
00:34:34,324 --> 00:34:37,653
более холодным, чем обычно.

417
00:34:37,778 --> 00:34:41,107
А когда я спросил его об этом,
он рассмеялся.

418
00:34:41,232 --> 00:34:46,517
Сказал, что действительно другой,
что его соединили.

419
00:34:46,642 --> 00:34:50,429
Он сказал вам имя симбионта?

420
00:34:50,553 --> 00:34:55,131
Возможно. Я очень удивился, что его
выбрали для соединения.

421
00:34:55,256 --> 00:34:58,002
Больше я ничего не могу вспомнить.

422
00:34:59,251 --> 00:35:01,290
Я любил брата, коммандер.

423
00:35:01,415 --> 00:35:06,242
Несмотря на все, что он сделал,
я любил его.

424
00:35:08,240 --> 00:35:11,111
Спасибо, что потратили время
на разговор с нами.

425
00:35:14,357 --> 00:35:16,771
Доктор, откройте карту Дакс.

426
00:35:16,895 --> 00:35:20,849
Думаю, я начинаю понимать,
что тут происходит.

427
00:35:27,674 --> 00:35:29,754
Судя по официальным записям,

428
00:35:29,879 --> 00:35:34,082
после того, как Ториас умер,
симбионта Дакса поместили в Курзона.

429
00:35:34,207 --> 00:35:36,288
Но если все произошло не так?

430
00:35:36,413 --> 00:35:40,657
Что, если Дакса отдали другому
носителю до Курзона?

431
00:35:40,782 --> 00:35:44,236
Носителю, который никогда не должен
был получить симбионта.

432
00:35:45,193 --> 00:35:47,649
Носителю по имени Джоран Белар.

433
00:35:59,134 --> 00:36:02,505
Ее изобораминовый уровень
упал до 44%.

434
00:36:02,630 --> 00:36:06,334
Скажите доктору Торвину
подготовить к операции нового носителя.

435
00:36:06,459 --> 00:36:09,372
Мы начнем пересадку симбионта
через 15 минут.

436
00:36:09,496 --> 00:36:12,992
Лучше скажите доктору Торвину выпить
чашку рактаджино. Он не понадобится.

437
00:36:13,117 --> 00:36:15,655
- Как вы смеете приходить сюда и...
- Все кончено, доктор.

438
00:36:15,780 --> 00:36:18,652
Мы все знаем о Джоране Беларе.

439
00:36:18,776 --> 00:36:21,731
Подождите снаружи.
Пусть хирурги остаются на месте.

440
00:36:24,186 --> 00:36:26,267
У меня на это нет времени.

441
00:36:26,434 --> 00:36:29,305
- Симбионт в опасности.
- Джадзия тоже.

442
00:36:29,471 --> 00:36:34,257
- Я ничего не могу для нее сделать.
- Не можете? Или не сделаете?

443
00:36:34,382 --> 00:36:36,671
Я возмущена тем,
что вы подразумеваете.

444
00:36:36,754 --> 00:36:40,915
А я возмущен, что смотрю, как умирает
друг, ради сохранения вашего секрета.

445
00:36:41,914 --> 00:36:44,120
Какой еще секрет?

446
00:36:44,203 --> 00:36:47,241
Уверен, вы знаете, и сама мысль,
он выйдет наружу, вас пугает.

447
00:36:47,366 --> 00:36:50,320
Коммандер, я не понимаю,
о чем вы говорите.

448
00:36:50,445 --> 00:36:53,150
Я говорю о том, что 86 лет назад
Комиссия по Симбиозу

449
00:36:53,275 --> 00:36:55,730
по ошибке отдала симбионта Дакса
Джорану Белару.

450
00:36:55,897 --> 00:37:00,433
Я не помню никаких упоминаний
о Джоране Дакса в наших записях.

451
00:37:00,558 --> 00:37:02,722
И мы оба знаем, почему, доктор.

452
00:37:02,846 --> 00:37:05,010
Комиссия по Симбиозу
подправила записи,

453
00:37:05,135 --> 00:37:09,213
точно так же, как они стерли все
воспоминания о Джоране из памяти Дакс.

454
00:37:09,338 --> 00:37:12,459
Но теперь, после 80 лет
блок в памяти разрушается,

455
00:37:12,584 --> 00:37:14,956
и Дакс начинает вспоминать
носителя Джорана.

456
00:37:15,830 --> 00:37:17,911
Зачем кому-то

457
00:37:18,036 --> 00:37:20,449
создавать такое сложное прикрытие?

458
00:37:20,574 --> 00:37:22,655
Нам тоже стало интересно.

459
00:37:22,780 --> 00:37:26,275
Что такое было в Джоране,
что надо было спрятать любой ценой?

460
00:37:26,442 --> 00:37:29,813
Что он никогда не должен
был быть избран носителем?

461
00:37:29,938 --> 00:37:33,267
Нет. Такой ошибки в суждении
было недостаточно.

462
00:37:33,433 --> 00:37:35,347
Должно быть что-то большее,

463
00:37:35,514 --> 00:37:38,801
что-то, что потрясло бы всю
основу вашего общества.

464
00:37:38,926 --> 00:37:42,630
Скажите, доктор, сколькие
подходят для соединения?

465
00:37:42,796 --> 00:37:44,877
Не понимаю, какое это имеет значение.

466
00:37:45,002 --> 00:37:49,954
Я так понимаю, процент очень невысок.
Может, один из тысячи?

467
00:37:50,079 --> 00:37:51,274
Так и есть.

468
00:37:51,275 --> 00:37:54,075
Вот почему кандидаты проходят
такой строгий отбор.

469
00:37:54,199 --> 00:37:58,402
Так мы гарантируем, что симбионтов
не получат неподходящие носители.

470
00:37:58,527 --> 00:38:02,896
Но что случится, если симбионта
все-таки дали неподходящему носителю?

471
00:38:05,019 --> 00:38:07,640
- Этого не бывает.
- А если произойдет?

472
00:38:08,639 --> 00:38:12,052
Начнется отторжение. И симбионт,
и носитель умрут.

473
00:38:12,176 --> 00:38:16,754
- Как скоро начнется отторжение?
- Через 3, может быть, 4 дня.

474
00:38:17,711 --> 00:38:19,833
Тогда кто-то вроде Джорана Белара -

475
00:38:19,917 --> 00:38:22,663
нестабильная личность,
со склонностями к насилию -

476
00:38:22,788 --> 00:38:26,284
должен был отторгнуть
симбионта за несколько дней.

477
00:38:26,325 --> 00:38:30,820
Но вместо этого он был соединен
с Даксом на 6 месяцев.

478
00:38:30,945 --> 00:38:33,233
6 месяцев, доктор.

479
00:38:34,482 --> 00:38:39,018
Если человек вроде Джорана Белара
мог быть успешно соединен так долго,

480
00:38:39,143 --> 00:38:41,848
как много других тоже
могут быть соединены?

481
00:38:41,972 --> 00:38:44,178
Сотни, тысячи...

482
00:38:44,303 --> 00:38:47,840
Определённо больше, чем уверяет нас
Комиссия по Симбиозу.

483
00:38:47,965 --> 00:38:50,795
Вот что вы всё время
пытались скрыть.

484
00:38:50,920 --> 00:38:54,082
Вот почему вы хотите, чтобы
Джадзия умерла.

485
00:38:58,993 --> 00:39:03,362
Я не собираюсь разоблачать
ваш секрет, доктор.

486
00:39:03,487 --> 00:39:05,901
Для меня важна только Джадзия.

487
00:39:07,233 --> 00:39:10,562
И я обещаю, если она умрет,

488
00:39:10,687 --> 00:39:14,973
я сделаю так, чтобы вся планета
узнала, почему.

489
00:39:19,509 --> 00:39:23,462
Вы хоть понимаете, что произойдет,
если вы это сделаете?

490
00:39:23,587 --> 00:39:25,668
Начнется хаос.

491
00:39:25,793 --> 00:39:28,706
На стольких носителей
симбионтов не хватит.

492
00:39:28,831 --> 00:39:31,868
Возможная опасность для них
будет огромной -

493
00:39:31,993 --> 00:39:34,948
они станут товаром для продажи,

494
00:39:35,073 --> 00:39:37,153
или призами в соревновании.

495
00:39:38,527 --> 00:39:42,771
Почти половина нашего населения
подходит для соединения.

496
00:39:45,268 --> 00:39:50,970
Мы поняли это из неудачного
опыта с Джораном Даксом.

497
00:39:55,131 --> 00:39:59,043
Теперь вы понимаете, почему вы
не должны выдавать правду?

498
00:39:59,168 --> 00:40:02,705
А вы понимаете мои условия?

499
00:40:02,871 --> 00:40:07,158
Всё не так просто.
Чтобы Джадзия выжила,

500
00:40:07,282 --> 00:40:11,985
мы должны стабилизовать синаптические
процессы между носителем и симбионтом,

501
00:40:12,110 --> 00:40:14,981
воспоминаниям Джорана
будет позволено выйти,

502
00:40:15,148 --> 00:40:17,853
чтобы встроиться в остальные
воспоминания Дакса.

503
00:40:17,977 --> 00:40:21,140
- Это может быть опасно.
- Джадзия - сильная женщина.

504
00:40:21,265 --> 00:40:24,345
- Дадим ей шанс.
- А если вы ошибаетесь?

505
00:40:24,469 --> 00:40:28,423
Если личность Джорана
подавит Джадзию?

506
00:40:28,548 --> 00:40:30,628
Вы готовы пойти на такой риск?

507
00:40:30,753 --> 00:40:34,457
Дело в том, что это не
мне и не вам решать.

508
00:40:34,582 --> 00:40:37,370
Это ее жизнь и ее решение.

509
00:40:55,347 --> 00:40:56,762
Джулиан.

510
00:40:59,967 --> 00:41:02,880
Джадзия, нам о многом
надо поговорить.

511
00:41:03,005 --> 00:41:05,085
Тебе надо принять решение.

512
00:42:11,627 --> 00:42:13,042
Джоран.

513
00:42:13,749 --> 00:42:18,327
- Ты знаешь, кто я.
- Ты - часть меня.

514
00:43:09,721 --> 00:43:11,011
Войдите.

515
00:43:18,668 --> 00:43:20,707
Зашел проведать меня, Бенджамин?

516
00:43:20,832 --> 00:43:24,536
Просто подумал заглянуть
к тебе.

517
00:43:24,661 --> 00:43:29,405
Джулиан заходил минут 15 назад,
и сказал то же самое.

518
00:43:32,027 --> 00:43:34,024
Со мной всё будет в порядке.

519
00:43:34,149 --> 00:43:37,395
Просто нужно немного времени,
чтобы во всем разобраться.

520
00:43:38,394 --> 00:43:42,347
Полагаю, было бы куда легче,
если бы ты никогда не узнала о Джоране.

521
00:43:43,679 --> 00:43:45,843
Нет, я рада, что узнала.

522
00:43:45,967 --> 00:43:47,965
Если хочешь знать, кто ты есть,

523
00:43:48,090 --> 00:43:50,254
важно знать, кем ты был.

524
00:43:52,959 --> 00:43:55,622
Спокойной ночи, старина.

525
00:43:59,908 --> 00:44:04,819
Бенджамин...
Увидимся утром.

526
00:44:25,520 --> 00:44:28,920
Перевод: Whiteblack
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: