www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_6x19_Childs_Play(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_6x19_Childs_Play(rus).srt


1
00:00:02,377 --> 00:00:03,754
Почему картофель?

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,590
Сначала они хотели
клонировать Наоми,

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,968
но я предложила начать
с чего-нибудь поменьше.

4
00:00:19,978 --> 00:00:22,231
Настоящее инженерное искусство.

5
00:00:22,314 --> 00:00:23,815
Это колония тиренианских муравьёв.

6
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
Я добавила в почву
синюю ионную краску,

7
00:00:25,734 --> 00:00:28,111
чтобы легче было
видеть насекомых.

8
00:00:28,153 --> 00:00:29,905
Они светятся.

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,156
Дроны производят

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,741
флюорисцентный фермент,
который активируется

11
00:00:32,783 --> 00:00:33,784
их королевой.

12
00:00:33,867 --> 00:00:35,244
Дроны и королевы?

13
00:00:35,327 --> 00:00:38,288
Я думала, что мы пытались
увести этих детей подальше

14
00:00:38,372 --> 00:00:39,414
от боргов.

15
00:00:39,540 --> 00:00:40,999
Этот проект - идея Мезотти.

16
00:00:41,124 --> 00:00:43,502
Я не хотела препятствовать
её индивидуальности.

17
00:00:44,545 --> 00:00:46,129
Мне нравятся жуки.

18
00:00:46,213 --> 00:00:47,381
Хорошая работа.

19
00:00:47,464 --> 00:00:50,300
Сообщите мне прежде,
чем займётесь пчеловодством.

20
00:00:52,177 --> 00:00:53,428
Что у нас здесь?

21
00:00:53,512 --> 00:00:54,471
Это Катарис.

22
00:00:54,513 --> 00:00:55,514
Планета вашего отца.

23
00:00:55,597 --> 00:00:57,266
Я всё о ней выучила.

24
00:00:57,349 --> 00:00:59,351
Наоми запрограммировала

25
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
геофизические и
атмосферные условия.

26
00:01:01,520 --> 00:01:04,147
В тех горах приличный шторм.

27
00:01:04,231 --> 00:01:05,315
Район Арпейзен

28
00:01:05,399 --> 00:01:07,317
известен сильными
ветрами и градом.

29
00:01:07,359 --> 00:01:09,403
Не забуду захватить пальто.

30
00:01:14,992 --> 00:01:17,119
Итак, это выглядит впечатляюще.

31
00:01:17,160 --> 00:01:18,954
Это высокочуствительная

32
00:01:18,996 --> 00:01:20,372
гравиметрическая сенсорная матрица.

33
00:01:20,455 --> 00:01:21,373
Амбициозно.

34
00:01:21,456 --> 00:01:22,541
Это увеличит

35
00:01:22,624 --> 00:01:24,459
наши возможности
сканирования потоков нейтрино,

36
00:01:24,501 --> 00:01:25,711
связанные с червоточиной.

37
00:01:25,794 --> 00:01:27,296
Это может помочь "Вояджеру"

38
00:01:27,379 --> 00:01:28,964
найти более быстрый путь домой.

39
00:01:29,047 --> 00:01:31,508
Технические принципы
надёжны.

40
00:01:33,343 --> 00:01:36,471
Я ожидала увидеть
интересные проекты,

41
00:01:36,555 --> 00:01:38,807
но этот действительно незаурядный.

42
00:01:38,849 --> 00:01:40,309
Спасибо, капитан.

43
00:01:40,350 --> 00:01:42,978
Я очень интересуюсь
астрофизикой.

44
00:01:43,061 --> 00:01:45,522
Ну, очевидно, у вас к
этому есть способности.

45
00:01:45,564 --> 00:01:47,816
Хорошая работа.

46
00:01:47,900 --> 00:01:51,236
Как вы представляете себе
сканирование нейтринных флуктаций?

47
00:01:51,320 --> 00:01:53,488
Я изучил отчёты Звездного Флота.

48
00:01:53,572 --> 00:01:55,365
Он - замечательный молодой человек.

49
00:01:55,449 --> 00:01:57,701
Он надеется однажды
заслужить постоянный

50
00:01:57,784 --> 00:01:59,328
пост в астрометрической.

51
00:01:59,369 --> 00:02:01,455
Боюсь, это будет невозможно.

52
00:02:01,538 --> 00:02:03,999
Капитан, у мальчика есть талант.

53
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
Это не вопрос заслуги.

54
00:02:06,084 --> 00:02:08,504
Мы вступили в контакт
с его родителями,

55
00:02:08,545 --> 00:02:11,423
и я установила курс
на их планету.

56
00:02:13,884 --> 00:02:16,011
Мой сканер откалиброван
принимать изменения

57
00:02:16,094 --> 00:02:17,846
в траекториях нейтрино.

58
00:02:17,971 --> 00:02:19,932
Это хорошие новости.

59
00:04:13,221 --> 00:04:16,058
["Детские игры"]

60
00:04:18,383 --> 00:04:21,053
Вы превысили предусмотренное
графиком время здесь на один час.

61
00:04:21,136 --> 00:04:22,262
Я почти закончил.

62
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Ваша работа может подождать.

63
00:04:23,430 --> 00:04:24,848
Есть кое-что,
что мы должны обсудить.

64
00:04:25,891 --> 00:04:27,643
Посмотрите на это.

65
00:04:34,149 --> 00:04:37,152
Это - звездное формирование
в туманности Орписей.

66
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
Туманность Орписей
вне диапазона

67
00:04:39,363 --> 00:04:40,781
наших сенсоров.

68
00:04:40,864 --> 00:04:43,325
Я увеличил разрешающую способность
сенсоров дальнего действия.

69
00:04:43,408 --> 00:04:46,411
Впечатляет.

70
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
Когда я был в кубе,

71
00:04:47,829 --> 00:04:51,875
я никогда не думал о том,
что было снаружи -

72
00:04:51,959 --> 00:04:53,210
пульсары,

73
00:04:53,293 --> 00:04:54,378
квазары,

74
00:04:54,461 --> 00:04:56,713
туманности -

75
00:04:56,797 --> 00:04:58,131
но здесь, в этой лаборатории,

76
00:04:58,215 --> 00:05:01,885
я чувствую, что могу видеть
всю галактику.

77
00:05:04,054 --> 00:05:06,807
Так о чём вы хотите
поговорить со мной?

78
00:05:06,890 --> 00:05:08,225
Вы сказали, что есть кое-что,

79
00:05:08,308 --> 00:05:09,560
что мы должны обсудить.

80
00:05:09,643 --> 00:05:11,770
Да. Верно.

81
00:05:15,899 --> 00:05:18,235
Это время вашей регенерации.

82
00:05:37,379 --> 00:05:39,882
Войдите.

83
00:05:40,048 --> 00:05:41,800
Мне хотелось бы получить данные,
которые вы собрали

84
00:05:41,884 --> 00:05:43,135
на вид Ичеба,

85
00:05:43,218 --> 00:05:45,470
таким образом я могу подготовить его
для переассимиляции.

86
00:05:46,555 --> 00:05:47,472
Возможно, мы могли
бы назвать это

87
00:05:47,556 --> 00:05:50,684
"снова познакомить с
его семьёй".

88
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
Как пожелаете.

89
00:05:52,561 --> 00:05:55,480
Я передам файлы
в астрометрическую.

90
00:05:55,564 --> 00:05:56,940
Спасибо.

91
00:05:57,065 --> 00:05:59,109
Как он воспринял новости?

92
00:06:01,612 --> 00:06:04,072
Вы ему не сказали.

93
00:06:04,114 --> 00:06:06,783
Нет.

94
00:06:06,867 --> 00:06:08,410
Почему?

95
00:06:08,493 --> 00:06:11,121
Ему нелегко будет
принять это.

96
00:06:11,246 --> 00:06:13,749
Он адаптировался к
жизни на "Вояджере".

97
00:06:13,874 --> 00:06:16,418
И вы адаптировались
к тому, что он здесь.

98
00:06:16,543 --> 00:06:18,504
Мои чувства не важны.

99
00:06:18,587 --> 00:06:19,922
Неужели?

100
00:06:24,301 --> 00:06:26,595
Вы бы хотели,
чтобы я сказала ему?

101
00:06:26,637 --> 00:06:29,598
Это - моя ответственность...

102
00:06:29,640 --> 00:06:32,809
но я не уверена,
как приступить.

103
00:06:33,894 --> 00:06:35,646
Ну, вы уже помогли
ему совершить

104
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
один трудный переход.

105
00:06:37,773 --> 00:06:39,316
Как вы это сделали?

106
00:06:39,399 --> 00:06:42,611
Давая ему преимущество
моего опыта,

107
00:06:42,736 --> 00:06:46,532
поощряя его гибкий подход к
возникшими препятствиями.

108
00:06:49,451 --> 00:06:51,411
Похоже на неплохую стратегию.

109
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Ваш альков неисправен?

110
00:07:24,862 --> 00:07:27,823
Я вычисляю траектории нейтрино.

111
00:07:27,865 --> 00:07:29,783
Вам надо регенерировать.

112
00:07:32,494 --> 00:07:33,620
Ладно.

113
00:07:36,415 --> 00:07:37,541
Подождите.

114
00:07:41,003 --> 00:07:42,629
Мы нашли ваших родителей.

115
00:07:42,713 --> 00:07:45,174
"Вояджер" должен
прибыть на их планету

116
00:07:45,215 --> 00:07:46,508
завтра.

117
00:07:48,886 --> 00:07:51,513
Я должен остаться с ними?

118
00:07:51,597 --> 00:07:54,558
Они ваши родители.

119
00:07:54,600 --> 00:07:56,768
Я их не помню.

120
00:07:58,687 --> 00:08:00,230
После того, как моих
родителей ассимилировали,

121
00:08:00,314 --> 00:08:02,983
я больше их не видела.

122
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Вам повезло,
что вам выпал такой шанс.

123
00:08:05,235 --> 00:08:07,154
Как насчёт остальных?

124
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
Мы ещё не смогли

125
00:08:08,488 --> 00:08:10,199
обнаружить их семьи.

126
00:08:10,282 --> 00:08:11,742
Я не это имею в виду.

127
00:08:11,783 --> 00:08:14,745
Что с ними будет,
если я уйду?

128
00:08:14,786 --> 00:08:16,288
Они зависят от меня.

129
00:08:16,371 --> 00:08:17,998
Они адаптируются.

130
00:08:23,587 --> 00:08:26,048
Я больше никогда вас не увижу?

131
00:08:28,425 --> 00:08:30,761
Я изучала культуру брунали.

132
00:08:30,844 --> 00:08:32,179
Она сильно отличается

133
00:08:32,262 --> 00:08:35,057
от того, чему вас
приучили на "Вояджере".

134
00:08:35,098 --> 00:08:36,391
В чём?

135
00:08:36,475 --> 00:08:39,269
У них аграрное общество.

136
00:08:39,353 --> 00:08:42,689
Их технологические
ресурсы ограничены.

137
00:08:42,773 --> 00:08:45,400
Они способны к
космическим путешествиям?

138
00:08:45,442 --> 00:08:47,569
Да, но большинство их кораблей

139
00:08:47,653 --> 00:08:49,613
были уничтожены боргами.

140
00:08:49,655 --> 00:08:51,990
Как же я продолжу обучение?

141
00:08:53,784 --> 00:08:55,786
Я не знаю.

142
00:09:02,543 --> 00:09:03,585
Ичеб...

143
00:09:22,354 --> 00:09:24,439
Я засёк рассеянные анклавы

144
00:09:24,523 --> 00:09:26,275
на северном континенте -

145
00:09:26,358 --> 00:09:27,609
все с населением

146
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
меньше 10 000.

147
00:09:29,152 --> 00:09:30,988
По оценке остаточной
гамма радиации,

148
00:09:31,113 --> 00:09:32,322
кажется, они пострадали

149
00:09:32,447 --> 00:09:35,367
от многочисленных атак боргов
за прошедшее десятилетие.

150
00:09:35,450 --> 00:09:36,869
Это не удивительно.

151
00:09:36,994 --> 00:09:39,496
Меньше, чем в световом годе
отсюда трансварповый канал боргов.

152
00:09:39,580 --> 00:09:42,124
Точно не разживёшься.

153
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Тувок, запустите непрерывное
сканирование на деятельность боргов.

154
00:09:44,918 --> 00:09:46,670
Том, выведите нас
на синхронную орбиту.

155
00:09:46,753 --> 00:09:49,339
Есть, мэм.

156
00:09:49,423 --> 00:09:50,966
Седьмая, вам лучше
побыть с Ичебом.

157
00:09:59,641 --> 00:10:02,769
Согласно сканированию
у вас прекрасное здоровье.

158
00:10:02,853 --> 00:10:05,439
Тогда почему у меня такое
странное ощущение в животе?

159
00:10:11,028 --> 00:10:13,113
О, как я сразу не догадался.

160
00:10:13,197 --> 00:10:15,741
У вас там бабочки.

161
00:10:15,824 --> 00:10:18,410
Я не ассимилировал бабочек.

162
00:10:18,493 --> 00:10:20,579
Это выражение употребляется,

163
00:10:20,662 --> 00:10:23,332
чтобы описать беспокойство
или предчувствие,

164
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
оба из которых - совершенно
естественные реакции

165
00:10:26,210 --> 00:10:29,087
для кого-то, собирающегося встретиться
с давно потерянными родителями.

166
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Если вас это успокоит,

167
00:10:30,505 --> 00:10:33,467
то уверен, они нервничают
точно так же.

168
00:10:33,550 --> 00:10:34,843
Родители не важны.

169
00:10:34,885 --> 00:10:36,303
Правда.

170
00:10:36,386 --> 00:10:38,805
Думаете, мать Наоми
не важна для неё?

171
00:10:38,889 --> 00:10:41,975
У меня есть Седьмая из Девяти
для помощи в обучении.

172
00:10:42,100 --> 00:10:44,436
У меня есть вы для обеспечения
моих медицинских нужд.

173
00:10:45,562 --> 00:10:49,691
Ваши родители могут воспитывать вас
способами, которыми не может экипаж.

174
00:10:49,733 --> 00:10:51,652
Они могут объяснить
культуру брунали,

175
00:10:51,735 --> 00:10:53,362
поделиться своим
опытом с вами.

176
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
У вас не было родителей.

177
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
Нет, но...

178
00:10:55,948 --> 00:10:57,991
Вы адаптировались, чтобы
выполнять жизненную функцию

179
00:10:58,075 --> 00:10:59,493
на борту этого корабля,

180
00:10:59,576 --> 00:11:01,495
установили отношения
с экипажем -

181
00:11:01,578 --> 00:11:03,580
всё без помощи родителей.

182
00:11:03,622 --> 00:11:05,707
Я был запрограммирован на такое.

183
00:11:05,791 --> 00:11:08,377
И как бы среагировало
ваше программирование

184
00:11:08,502 --> 00:11:11,213
если бы вас попросили
жить с незнакомцами?

185
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
Вы повреждены?

186
00:11:17,094 --> 00:11:18,679
Он в порядке.

187
00:11:18,762 --> 00:11:21,139
Просто я делал последний осмотр.

188
00:11:22,599 --> 00:11:23,934
Пора.

189
00:11:26,937 --> 00:11:29,565
"Бабочки" пройдут.

190
00:12:06,977 --> 00:12:08,270
Здравствуйте.

191
00:12:08,312 --> 00:12:09,897
Я капитан Джейнвей.

192
00:12:09,980 --> 00:12:11,773
Ичеб.

193
00:12:11,815 --> 00:12:14,193
Ты... вырос.

194
00:12:14,276 --> 00:12:16,320
Он провёл несколько
месяцев в камере

195
00:12:16,445 --> 00:12:18,113
созревания боргов.

196
00:12:19,698 --> 00:12:21,575
Это Седьмая из Девяти.

197
00:12:21,658 --> 00:12:24,411
Это обозначение боргов,
не так ли?

198
00:12:24,495 --> 00:12:27,497
Как и ваш сын, я освободилась
от коллектива.

199
00:12:27,581 --> 00:12:29,625
Седьмая помогла Ичебу

200
00:12:29,708 --> 00:12:30,959
совершить переход.

201
00:12:31,001 --> 00:12:33,577
Тогда мы вам очень благодарны

202
00:12:33,629 --> 00:12:35,756
Я Люкон, отец Ичеба.

203
00:12:35,839 --> 00:12:38,300
Это его мать, Ифей.

204
00:12:38,383 --> 00:12:40,344
Как ты?

205
00:12:40,427 --> 00:12:42,846
Прекрасно.

206
00:12:44,389 --> 00:12:45,891
Это больно?

207
00:12:47,392 --> 00:12:48,769
Нет.

208
00:12:52,981 --> 00:12:56,693
Мы очень рады,
что ты вернулся.

209
00:12:56,777 --> 00:12:58,779
Мала, Реми.

210
00:12:58,862 --> 00:12:59,988
Ивел.

211
00:13:00,072 --> 00:13:02,324
Добро пожаловать домой, Ичеб.

212
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
Теперь я бы хотел

213
00:13:10,207 --> 00:13:11,833
вернуться на "Вояджер".

214
00:13:26,390 --> 00:13:28,809
Спасибо, что пришли.

215
00:13:28,892 --> 00:13:30,310
Где Ичеб?

216
00:13:30,394 --> 00:13:31,895
Я думала, возможно,
было бы лучше,

217
00:13:32,062 --> 00:13:33,689
если бы мы сначала
сами поговорили.

218
00:13:33,772 --> 00:13:36,733
Что именно тут обсуждать?

219
00:13:36,775 --> 00:13:40,737
Как сделать переход
для вашего сына полегче.

220
00:13:40,821 --> 00:13:42,865
Пожалуйста, присаживайтесь.

221
00:13:47,411 --> 00:13:49,872
Для него будет не просто

222
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
бросить роскошь
вашего корабля.

223
00:13:51,957 --> 00:13:54,376
Это больше, чем
вопрос роскоши.

224
00:13:54,418 --> 00:13:57,045
У Ичеба индивидуальные
медицинские потребности.

225
00:13:57,171 --> 00:13:59,298
В нашей колонии есть врач.

226
00:13:59,423 --> 00:14:02,050
Нужно пригласить его на
консультацию с нашим докторм.

227
00:14:02,176 --> 00:14:03,468
Также ему требуется

228
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
ежедневная регенерация.

229
00:14:04,761 --> 00:14:07,222
Уверена, вы сможете
адаптировать часть нашей технологии,

230
00:14:07,264 --> 00:14:08,557
чтобы сделать это возможным.

231
00:14:08,599 --> 00:14:10,684
Как насчёт образования?

232
00:14:10,767 --> 00:14:12,352
Наши дети ходят в школу.

233
00:14:12,436 --> 00:14:13,896
Он может продолжить изучение

234
00:14:13,937 --> 00:14:15,439
астрометрических и
пространственных гармоник?

235
00:14:15,480 --> 00:14:17,357
Если у Ичеба есть
способности к науке,

236
00:14:17,441 --> 00:14:18,358
уверен, он обнаружит,

237
00:14:18,442 --> 00:14:20,402
что у нас есть много,
чему научить его.

238
00:14:20,485 --> 00:14:22,571
Например?

239
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Мы разработали новейшие

240
00:14:23,989 --> 00:14:26,033
методики в
сельскохозяйственной генетике,

241
00:14:26,116 --> 00:14:29,745
которые позволяют выращивать
зерно в суровой среде.

242
00:14:29,870 --> 00:14:31,288
Ичеб не выражал интереса

243
00:14:31,371 --> 00:14:32,581
к агрокультуре.

244
00:14:32,706 --> 00:14:35,167
Уверена, как только
он столкнётся с темой,

245
00:14:35,250 --> 00:14:36,919
то найдёт её весьма интересной.

246
00:14:37,085 --> 00:14:39,546
Всё ещё есть проблемы
с его безопасностью.

247
00:14:39,630 --> 00:14:42,132
Мы отлично можем
защитить нашего сына.

248
00:14:42,216 --> 00:14:44,635
Ваша близость к каналу боргов

249
00:14:44,718 --> 00:14:46,803
делает вас чрезвычайно уязвимыми.

250
00:14:46,887 --> 00:14:49,000
Любопытно, рассматривали
ли вы когда либо переселение.

251
00:14:49,001 --> 00:14:49,988
Седьмая.

252
00:14:49,997 --> 00:14:52,351
Нет.
Всё в порядке, капитан.

253
00:14:52,434 --> 00:14:55,521
Эта планета - наш дом.
Мы никогда её не покинем.

254
00:14:55,604 --> 00:14:57,523
Мы защитим её от боргов,

255
00:14:57,606 --> 00:15:00,359
или любого, кто угрожает нам.

256
00:15:00,442 --> 00:15:02,361
Ваша храбрость замечательна,
но не реалистична.

257
00:15:02,486 --> 00:15:04,029
Подождите меня в кабинете.

258
00:15:04,154 --> 00:15:06,073
- Капитан...
- Сейчас же.

259
00:15:19,628 --> 00:15:21,672
Прошу прощения
за её поведение.

260
00:15:21,755 --> 00:15:23,674
Она и Ичеб сильно сблизились,

261
00:15:23,715 --> 00:15:25,467
но это не оправдание
её грубости.

262
00:15:25,509 --> 00:15:27,469
Мы бы хотели сейчас
взглянуть на нашего сына.

263
00:15:28,846 --> 00:15:30,597
Пожалуйста, будьте терпеливы.

264
00:15:30,681 --> 00:15:33,725
Если мы поторопимся,
ваша следующая встреча

265
00:15:33,809 --> 00:15:36,144
может выйти не лучше,
чем последняя.

266
00:15:36,270 --> 00:15:38,188
Побудьте пока не борту "Вояджера".

267
00:15:38,230 --> 00:15:41,316
Я дам Ичебу шанс узнать вас

268
00:15:41,441 --> 00:15:43,902
в знакомой ему обстановке.

269
00:15:43,986 --> 00:15:46,196
У меня есть Ниликс,
который сделает всё, что сможет,

270
00:15:46,280 --> 00:15:48,866
чтобы вам было удобно,
пока вы здесь.

271
00:15:55,372 --> 00:15:58,542
Ваше отношение делает
трудную ситуацию ещё хуже.

272
00:15:58,625 --> 00:16:01,795
Я просто пыталась обеспечить
благополучие Ичеба.

273
00:16:01,879 --> 00:16:03,005
Оскорбляя его родителей?

274
00:16:03,088 --> 00:16:04,798
Эти проблемы нужно
было обсудить.

275
00:16:04,882 --> 00:16:07,009
Вы могли бы проявить
немного больше такта.

276
00:16:07,050 --> 00:16:09,177
Возможно. Но это
не меняет тот факт,

277
00:16:09,303 --> 00:16:12,264
что эти личности могут оказаться
неподходящими опекунами.

278
00:16:12,389 --> 00:16:14,850
Эти личности - его мать и отец.

279
00:16:14,933 --> 00:16:17,519
Которые не гарантируют,
что смогут позаботиться о нём.

280
00:16:17,603 --> 00:16:19,313
Он будет процветать
гораздо больше,

281
00:16:19,396 --> 00:16:20,689
если останется на "Вояджере".

282
00:16:20,772 --> 00:16:22,733
Это не выбор, Седьмая.

283
00:16:23,734 --> 00:16:25,152
Вы приказываете
ему покинуть корабль...

284
00:16:25,235 --> 00:16:26,153
Я этого не говорила...

285
00:16:26,236 --> 00:16:27,487
.. так, чтобы его снова
могли ассимилировать?

286
00:16:27,571 --> 00:16:29,364
Из за чего вы так уверены,
что это произойдёт?

287
00:16:29,448 --> 00:16:31,700
Они не должны оставаться
на этой планете.

288
00:16:31,742 --> 00:16:32,576
Это их дом.

289
00:16:32,659 --> 00:16:34,077
Его не стоит защищать.

290
00:16:34,161 --> 00:16:36,830
Кто вы такая,
чтобы решать это?

291
00:16:38,165 --> 00:16:40,250
Любой, кто оценивает
свои собственные задачи

292
00:16:40,334 --> 00:16:43,712
выше безопасности
своих детей - безответственен.

293
00:16:43,795 --> 00:16:47,424
Вы говорили о родителях
Ичеба или ваших?

294
00:16:47,549 --> 00:16:49,593
Об обоих.

295
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Признание вроде этого
не в вашем духе.

296
00:16:59,228 --> 00:17:03,023
Было бы наивно требовать от
меня объективности в этом случае,

297
00:17:03,106 --> 00:17:06,068
но я не готова вернуть
Ичеба родителям,

298
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
которые, возможно так же
невнимательны, как мои собственные.

299
00:17:08,195 --> 00:17:10,197
Знаю, что это похоже
на чувство защиты

300
00:17:10,280 --> 00:17:13,242
к кому-то, кому вы помогли
пройти через трудный период.

301
00:17:15,244 --> 00:17:18,247
Но Ичеб теперь личность.

302
00:17:18,330 --> 00:17:20,290
Вы должны дать ему шанс

303
00:17:20,374 --> 00:17:22,668
сформировать своё
собственное мнение.

304
00:17:24,336 --> 00:17:26,088
Если я дам...

305
00:17:26,130 --> 00:17:29,258
и он решит остаться
на "Вояджере"...

306
00:17:29,299 --> 00:17:32,594
Тогда это будет моя проблема.

307
00:17:34,847 --> 00:17:37,307
Твоя мама красивая?

308
00:17:37,391 --> 00:17:39,518
Что им нравится?

309
00:17:39,601 --> 00:17:41,186
Я занят.

310
00:17:41,270 --> 00:17:43,355
Я никогда не встречалась с отцом.

311
00:17:43,438 --> 00:17:45,524
Я не помню нашего.

312
00:17:45,607 --> 00:17:47,568
И я.

313
00:17:47,651 --> 00:17:49,486
Ты собираешься остаться с ними?

314
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Если ты уйдёшь,

315
00:17:51,905 --> 00:17:54,491
кто будет помогать нам
с научными проектами?

316
00:17:54,616 --> 00:17:56,285
Если вы не перестанете
задавать вопросы,

317
00:17:56,368 --> 00:17:58,829
я запихну всех вас в
грузовой контейнер

318
00:17:58,912 --> 00:18:01,665
и отправлю обратно
к боргам.

319
00:18:08,422 --> 00:18:10,340
Пойдёмте со мной.

320
00:18:10,382 --> 00:18:11,967
Куда?

321
00:18:12,009 --> 00:18:13,802
На обед с вашими родителями.

322
00:18:13,886 --> 00:18:14,970
Я работаю.

323
00:18:15,053 --> 00:18:17,139
Вы можете продолжить
работу после еды.

324
00:18:17,181 --> 00:18:20,767
Мне не о чем с
ними разговаривать.

325
00:18:20,851 --> 00:18:23,437
Тогда это будет
очень тихий вечер.

326
00:18:23,520 --> 00:18:25,731
Я не пойду.

327
00:18:25,856 --> 00:18:27,983
Ваше присутствие обязательно.

328
00:18:59,640 --> 00:19:01,141
Приятного аппетита.

329
00:19:05,562 --> 00:19:07,523
Присядь.

330
00:19:09,233 --> 00:19:10,818
Я предпочитаю стоять.

331
00:19:12,611 --> 00:19:14,931
М-р Ниликс позволил мне
воспользоваться его камбузом,

332
00:19:14,932 --> 00:19:16,532
чтобы приготовить немного пома.

333
00:19:16,573 --> 00:19:18,534
Я не голоден.

334
00:19:20,202 --> 00:19:23,413
Это было твоё любимое блюдо,
когда ты был маленьким.

335
00:19:23,497 --> 00:19:25,499
Я больше не маленький.

336
00:19:26,917 --> 00:19:28,794
Нет.

337
00:19:28,877 --> 00:19:31,755
Конечно нет.

338
00:19:34,216 --> 00:19:39,596
Мама так старалась,
чтобы это приготовить.

339
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Ты не мог бы хотя бы попробовать?

340
00:20:20,053 --> 00:20:21,346
Хорошо.

341
00:20:23,182 --> 00:20:24,641
Не так ли?

342
00:20:31,190 --> 00:20:34,818
Приятно видеть, что семья
вновь в сборе, правда?

343
00:20:36,570 --> 00:20:38,780
Когда ты был маленьким,
ты ел бы только...

344
00:20:56,840 --> 00:20:58,967
Борги не много оставили
нам для работы,

345
00:20:59,051 --> 00:21:02,471
но нам много не нужно,
просто немного изобретательности.

346
00:21:02,554 --> 00:21:05,432
Всё что ты видишь,
мы построили своими руками -

347
00:21:05,474 --> 00:21:08,560
наши дома,
установки культивирования...

348
00:21:08,644 --> 00:21:10,604
Что это?

349
00:21:10,687 --> 00:21:12,814
Генетический преобразователь.

350
00:21:12,898 --> 00:21:15,359
Мы используем его для изменения
ДНК определённых растений,

351
00:21:15,484 --> 00:21:17,736
чтобы приспособить их к
условиям окружающей среды.

352
00:21:17,819 --> 00:21:19,279
Вы это тоже построили.

353
00:21:19,404 --> 00:21:21,657
Мы адаптировали часть
из повреждённых кораблей.

354
00:21:21,740 --> 00:21:23,826
Ничего не было потрачено впустую.

355
00:21:23,867 --> 00:21:25,452
Эффективно.

356
00:21:25,536 --> 00:21:28,914
Эффективность - единственная черта,
общая у нас и у боргов.

357
00:21:28,997 --> 00:21:30,999
В нашем случае
это неизбежно.

358
00:21:33,544 --> 00:21:36,755
Знаю, наше поселение
кажется примитивным...

359
00:21:36,839 --> 00:21:38,757
по сравнению с "Вояджером",

360
00:21:38,841 --> 00:21:41,385
но обещаю, что это изменится.

361
00:21:41,468 --> 00:21:42,803
Как насчёт
космических путешествий?

362
00:21:42,886 --> 00:21:44,847
Когда-нибудь...

363
00:21:44,888 --> 00:21:46,640
у нас будут корабли,
конкурирующие с "Вояджером",

364
00:21:46,723 --> 00:21:48,100
но нам нужны просвещённые

365
00:21:48,183 --> 00:21:50,018
молодые люди, как ты,
чтобы помочь нам.

366
00:21:50,102 --> 00:21:52,020
Ичеб!

367
00:21:52,104 --> 00:21:53,522
Как дела?

368
00:21:53,564 --> 00:21:55,983
Хорошо, спасибо!

369
00:21:56,066 --> 00:21:58,819
Может, позже
присоединишься к нам на поле,

370
00:21:58,902 --> 00:22:00,737
поиграем в пала!

371
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Я не помню, как играть!

372
00:22:05,075 --> 00:22:07,494
Вспомнишь!

373
00:22:09,413 --> 00:22:11,707
Ты был настоящим атлетом.

374
00:22:14,084 --> 00:22:15,878
Ты сможешь здесь
отличиться, Ичеб.

375
00:22:16,044 --> 00:22:18,130
Я ничего не знаю
о сельском хозяйстве...

376
00:22:18,255 --> 00:22:19,798
или генетике.

377
00:22:19,923 --> 00:22:22,176
Тебе не понадобится
много времени на обучение,

378
00:22:22,259 --> 00:22:24,052
не с таким, как у тебя умом.

379
00:22:25,804 --> 00:22:27,931
Пора вернуться на "Вояджер".

380
00:22:28,056 --> 00:22:30,392
Я останусь здесь
на сегодняшний вечер.

381
00:22:30,434 --> 00:22:32,811
У них нет модуля
регенерации.

382
00:22:32,895 --> 00:22:34,855
В конце концов, мы
собираемся установить его.

383
00:22:34,938 --> 00:22:36,481
Можно сделать
это прямо сейчас.

384
00:22:37,900 --> 00:22:39,234
Насколько я знаю,

385
00:22:39,276 --> 00:22:41,069
он всё ещё не решил остаться.

386
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Но он попросил остаться сегодня.

387
00:22:46,825 --> 00:22:48,702
Возвращайтесь на корабль со мной.

388
00:22:48,786 --> 00:22:50,495
Мы приготовим модуль регенерации.

389
00:22:56,168 --> 00:22:57,920
Я адаптировала
этот нейротрансивер

390
00:22:57,961 --> 00:23:00,088
с интерфейсом
портативного регенератора.

391
00:23:00,130 --> 00:23:03,509
У него довольно мощности,
чтобы завершить полный цикл.

392
00:23:03,592 --> 00:23:06,261
Мы должны будем разработать
способ его перезарядки.

393
00:23:06,345 --> 00:23:08,639
Если Ичеб решит остаться.

394
00:23:12,184 --> 00:23:14,478
Мы с женой ценим

395
00:23:14,561 --> 00:23:16,438
всё, что вы сделали
для нашего сына.

396
00:23:16,480 --> 00:23:18,232
Очевидно, вы заботитесь о нём.

397
00:23:18,315 --> 00:23:20,818
Он - уникальная личность.

398
00:23:20,901 --> 00:23:22,861
Да, он такой.

399
00:23:22,986 --> 00:23:25,239
Вернуть его... ну...

400
00:23:25,322 --> 00:23:27,115
чудесно.

401
00:23:28,492 --> 00:23:31,078
Как его забрали?

402
00:23:35,207 --> 00:23:37,167
После того, как борги
атаковали нас впервые,

403
00:23:37,209 --> 00:23:40,712
мы приложили большие усилия,
чтобы скрыть любую новую технологию,

404
00:23:40,796 --> 00:23:41,964
которую развиваем.

405
00:23:42,047 --> 00:23:44,424
Так, чтобы проходящие кубы не
обратили внимания на нашу планету.

406
00:23:44,508 --> 00:23:48,262
К сожалению, нам
не всегда удаётся.

407
00:23:50,639 --> 00:23:54,309
Однажды утром,
около четырёх лет назад...

408
00:23:57,312 --> 00:23:58,814
Ичеб услышал мой разговор

409
00:23:58,939 --> 00:24:01,024
о новом комплексе для
внесения удобрений,

410
00:24:01,150 --> 00:24:03,694
который мы создали
на нижнем поле.

411
00:24:03,819 --> 00:24:05,988
Он захотел посмотреть.

412
00:24:06,071 --> 00:24:07,698
Я сказал, что возьму
его на следующий день.

413
00:24:09,408 --> 00:24:11,535
Но он был нетерпелив,
как все подростки.

414
00:24:11,702 --> 00:24:14,663
Я даже не понял,
что он сбежал.

415
00:24:14,746 --> 00:24:16,623
Когда зазвучала тревога...

416
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
Оказалось, борги
тоже заинтересовались

417
00:24:20,294 --> 00:24:23,088
нашей новой технологией,
как и Ичеб.

418
00:24:24,590 --> 00:24:26,550
Они забрали его...

419
00:24:26,592 --> 00:24:28,010
ассимилировали всех

420
00:24:28,051 --> 00:24:30,470
в округе.

421
00:24:30,554 --> 00:24:34,057
О. Если бы я только
лучше следил за ним.

422
00:24:34,182 --> 00:24:37,478
У Ичеба есть свои мозги.

423
00:24:39,021 --> 00:24:40,564
Но всё ещё...

424
00:24:40,647 --> 00:24:43,484
мне сложно не винить себя.

425
00:24:43,567 --> 00:24:46,695
Ваши родители должны были чувствовать
тоже самое, когда вы потерялись.

426
00:24:46,737 --> 00:24:50,782
Мои родители были со мной,
когда напали борги.

427
00:24:50,866 --> 00:24:53,577
Представить себе не могу,
на что это может быть похоже

428
00:24:53,660 --> 00:24:55,913
видеть, как их дочь ассимилируют,

429
00:24:55,996 --> 00:24:58,791
не имея возможности защитить её.

430
00:24:58,874 --> 00:25:02,586
Важно, чтобы Ичеб регенерировал
непрерывно в течение

431
00:25:02,711 --> 00:25:04,880
шести часов.

432
00:25:04,963 --> 00:25:06,548
Понятно.

433
00:25:06,673 --> 00:25:07,841
Он может сопротивляться.

434
00:25:07,966 --> 00:25:10,510
Ему не нравится
напрасно тратить время.

435
00:25:12,012 --> 00:25:15,349
Я тоже боролась с
его нехваткой терпения.

436
00:25:17,643 --> 00:25:21,647
Вон та звезда
называется Келсин III,

437
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
а на западе
Скопление Орлитуса.

438
00:25:24,983 --> 00:25:27,277
Там, чуть выше,

439
00:25:27,361 --> 00:25:29,780
когда ты соединишь
те шесть звёзд,

440
00:25:29,863 --> 00:25:32,783
формируется то, что мы
называем Великим Горном.

441
00:25:35,994 --> 00:25:37,955
Я вижу.

442
00:25:39,331 --> 00:25:41,125
Ты унаследовал любовь

443
00:25:41,208 --> 00:25:43,669
к звёздам от своего отца.

444
00:25:43,752 --> 00:25:45,921
Находясь на этом звездолёте,

445
00:25:46,088 --> 00:25:49,675
ты узнал гораздо больше
об астрономии, чем я.

446
00:25:49,758 --> 00:25:51,468
Наше маленькое окно
не может сравниться

447
00:25:51,552 --> 00:25:53,303
с астрометрической
лабораторией "Вояджера".

448
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Нет.

449
00:25:54,638 --> 00:25:56,431
Но это хорошо.

450
00:25:58,058 --> 00:25:59,643
Видишь?

451
00:25:59,726 --> 00:26:03,105
У нас есть всё,
что нам здесь нужно -

452
00:26:03,230 --> 00:26:08,652
тепло огня, добрая еда,
которую мы вырастили сами

453
00:26:08,694 --> 00:26:11,155
и люди, которые любят нас.

454
00:26:11,196 --> 00:26:13,657
У Ичеба есть люди на "Вояджере",

455
00:26:13,782 --> 00:26:15,617
которые тоже его любят.

456
00:26:18,245 --> 00:26:20,747
Ты прирос к экипажу
на этом корабле,

457
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
не так ли?

458
00:26:22,291 --> 00:26:26,044
Они подготовили меня,
учитывая мои возможности.

459
00:26:26,128 --> 00:26:28,255
Они хорошие люди -

460
00:26:28,338 --> 00:26:31,300
люди, которые сами
испытывают трудности.

461
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
Седьмая из Девяти

462
00:26:33,385 --> 00:26:36,054
рассказала мне о
твоем научном проекте.

463
00:26:36,138 --> 00:26:38,891
Она сказала, что это может
оказаться очень полезным.

464
00:26:38,974 --> 00:26:41,393
Он спроектирован,
чтобы обнаруживать червоточины.

465
00:26:41,476 --> 00:26:43,896
Как это им поможет?

466
00:26:44,021 --> 00:26:46,648
Он может помочь им найти
обратный путь на Землю.

467
00:26:46,732 --> 00:26:48,776
Почему это для них так важно?

468
00:26:51,862 --> 00:26:53,781
Это их дом.

469
00:26:58,285 --> 00:26:59,703
Интересно, не так ли?

470
00:26:59,786 --> 00:27:01,788
Что?

471
00:27:01,914 --> 00:27:04,291
Со всей их технологией,

472
00:27:04,374 --> 00:27:08,629
возможностью исследовать галактику,

473
00:27:08,712 --> 00:27:12,299
то, чего они хотят больше всего,
это вернуться домой.

474
00:27:21,934 --> 00:27:23,685
Доброе утро.

475
00:27:23,727 --> 00:27:26,146
Регенерация была успешной?

476
00:27:26,230 --> 00:27:28,398
Да, и я спал...

477
00:27:28,482 --> 00:27:30,984
под звёздами.

478
00:27:31,068 --> 00:27:33,028
Вы должны это попробовать.

479
00:27:33,070 --> 00:27:35,781
Утром вас не было в классе.

480
00:27:35,864 --> 00:27:37,574
Остальные скучали.

481
00:27:39,785 --> 00:27:41,787
Я помогал отцу.

482
00:27:43,622 --> 00:27:46,083
Мы должны кое-что обсудить.

483
00:27:50,379 --> 00:27:52,339
Что именно?

484
00:27:55,759 --> 00:27:57,886
Вы решили остаться с ними.

485
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Да.

486
00:28:01,348 --> 00:28:03,725
Вы уверены?

487
00:28:03,767 --> 00:28:05,936
Это мой дом.

488
00:28:06,019 --> 00:28:09,147
Я обязан помочь
им перестроить его.

489
00:28:11,525 --> 00:28:13,443
Я сообщу капитану.

490
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
Спасибо.

491
00:28:17,281 --> 00:28:19,283
Уверена, вы захотите попрощаться

492
00:28:19,366 --> 00:28:21,326
с остальными детьми.

493
00:28:36,592 --> 00:28:37,843
Внутри вы найдёте падды,

494
00:28:37,926 --> 00:28:40,178
содержащие данные
по множеству тем,

495
00:28:40,262 --> 00:28:43,390
которые позволят вам
продолжить занятия.

496
00:28:43,474 --> 00:28:47,394
Я также включила телескоп с
высокой разрешающей способностью.

497
00:28:47,478 --> 00:28:49,771
Это слабая замена
астрометрическим сенсорам.

498
00:28:49,813 --> 00:28:51,481
Я буду пользоваться
им каждый день.

499
00:29:01,241 --> 00:29:03,994
Прощай, Ичеб и удачи.

500
00:29:04,077 --> 00:29:06,538
Спасибо, капитан.

501
00:29:06,663 --> 00:29:08,832
Надеюсь, вы найдёте путь домой.

502
00:30:05,472 --> 00:30:06,682
Предупреждение.

503
00:30:06,807 --> 00:30:09,101
Регенерационный цикл не завершен.

504
00:30:13,564 --> 00:30:14,940
В чём дело?

505
00:30:15,065 --> 00:30:17,443
Я не могу регенерировать.

506
00:30:18,527 --> 00:30:19,486
Предупреждение.

507
00:30:19,570 --> 00:30:21,071
Объясните.

508
00:30:21,155 --> 00:30:22,865
Регенерационный цикл не завершен.

509
00:30:22,906 --> 00:30:24,908
Я скучаю по Ичебу.

510
00:30:26,577 --> 00:30:28,537
Я тоже...

511
00:30:28,620 --> 00:30:30,205
но мы адаптируемся.

512
00:30:30,289 --> 00:30:31,957
Теперь возвращайся
в свой альков.

513
00:30:32,040 --> 00:30:36,086
Если вы найдёте моих родителей,
мне придётся уйти с ними?

514
00:30:36,211 --> 00:30:40,132
Мы обсудим это, когда
и если придёт время.

515
00:30:40,215 --> 00:30:43,302
Надеюсь, вы их не найдёте.

516
00:30:45,762 --> 00:30:47,431
Иди регенерировать.

517
00:30:53,896 --> 00:30:55,814
Седьмая?

518
00:30:55,898 --> 00:30:57,441
Да?

519
00:30:57,524 --> 00:31:00,110
Что, если борги снова
попытаются ассимилировать Ичеба?

520
00:31:00,193 --> 00:31:01,862
У его народа недостаток ресурсов.

521
00:31:01,945 --> 00:31:05,365
У боргов мало причин
возвращаться на их планету.

522
00:31:05,449 --> 00:31:08,076
А что, если Ичеб на корабле?

523
00:31:08,160 --> 00:31:09,786
Вряд ли.

524
00:31:09,912 --> 00:31:12,664
В прошлый раз он
был на корабле.

525
00:31:12,789 --> 00:31:14,666
Вы ошибаетесь.

526
00:31:14,750 --> 00:31:17,252
Он был на поверхности,
когда его ассимилировали.

527
00:31:17,377 --> 00:31:18,879
Нет. Не был.

528
00:31:19,046 --> 00:31:21,256
Транспорт класса-1

529
00:31:21,340 --> 00:31:24,176
был обнаружен в сетке 609...

530
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
одна жизненная форма...

531
00:31:25,427 --> 00:31:27,971
вид: брунали.

532
00:31:39,566 --> 00:31:41,485
Лучше бы этому быть важным.

533
00:31:41,568 --> 00:31:43,153
Это важно.

534
00:31:43,278 --> 00:31:44,613
Жаль, я не читаю по борговски.

535
00:31:44,696 --> 00:31:45,948
Вы должны перевести.

536
00:31:46,073 --> 00:31:47,407
Это тактические данные

537
00:31:47,491 --> 00:31:49,576
с куба, где мы нашли детей.

538
00:31:49,660 --> 00:31:50,994
Здесь сказано,
что Ичеб был один

539
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
на борту невооруженного
транспортного корабля,

540
00:31:52,955 --> 00:31:54,122
когда борги забрали его.

541
00:31:54,206 --> 00:31:56,250
О, почему вы говорите мне это

542
00:31:56,333 --> 00:31:58,168
в три часа ночи?

543
00:31:58,252 --> 00:32:00,629
Отец Ичеба сказал мне,
что мальчика ассимилировали

544
00:32:00,712 --> 00:32:02,005
на поверхности планеты.

545
00:32:02,047 --> 00:32:04,508
Может, вы неправильно поняли?

546
00:32:04,591 --> 00:32:07,010
Нет. Он был очень определёнен.

547
00:32:07,094 --> 00:32:09,012
Этот куб был поражён

548
00:32:09,096 --> 00:32:10,305
смертельным патогеном.

549
00:32:10,389 --> 00:32:11,849
Он понёс обширные повреждения.

550
00:32:11,932 --> 00:32:14,226
Возможно, эти записи
были искажены.

551
00:32:14,309 --> 00:32:16,895
Возможно, но я нашла
ещё одно несоответствие

552
00:32:17,020 --> 00:32:18,230
в истории Люкона.

553
00:32:18,355 --> 00:32:21,191
Он сказал, что Ичеба
ассимилировали четыре года назад,

554
00:32:21,275 --> 00:32:23,151
но дальнейшие анализы указывают,

555
00:32:23,235 --> 00:32:24,695
что борги нападали три раза

556
00:32:24,820 --> 00:32:26,071
в течение последнего десятилетия -

557
00:32:26,155 --> 00:32:27,656
9 лет назад, 6 лет назад

558
00:32:27,739 --> 00:32:29,032
и ещё раз в прошлом году.

559
00:32:31,034 --> 00:32:32,536
Хорошо.

560
00:32:32,619 --> 00:32:35,497
Давайте предположим,
что ваша информация точна.

561
00:32:35,539 --> 00:32:36,832
Что это доказывает?

562
00:32:36,915 --> 00:32:38,333
Его отец лгал.

563
00:32:38,417 --> 00:32:39,877
Зачем бы ему это делать?

564
00:32:39,960 --> 00:32:41,962
Я не уверена, но мы обязательно

565
00:32:42,087 --> 00:32:43,755
должны узнать.

566
00:32:43,839 --> 00:32:45,340
Что вы предлагаете?

567
00:32:45,424 --> 00:32:47,426
Чтобы мы вернулись на планету,

568
00:32:47,509 --> 00:32:49,428
и потребовали объяснения.

569
00:32:49,511 --> 00:32:51,305
Эти люди и так
через многое прошли.

570
00:32:51,388 --> 00:32:53,182
Вы уверены, что нам
нужно допрашивать их?

571
00:32:53,307 --> 00:32:54,433
Мы несём ответственность

572
00:32:54,558 --> 00:32:55,726
за безопасность Ичеба.

573
00:32:55,851 --> 00:32:59,646
Он захотел остаться
с родителями.

574
00:32:59,730 --> 00:33:01,356
Возможно, он не владел
всей информацией.

575
00:33:01,481 --> 00:33:04,276
Только из-за того, что они
не совсем искренни с вами,

576
00:33:04,318 --> 00:33:05,235
не считайте, что они -
не подходящие родители.

577
00:33:05,319 --> 00:33:09,198
В какой то момент...
мы должны отпустить.

578
00:33:10,240 --> 00:33:12,534
Я знаю, что вы думаете -

579
00:33:12,576 --> 00:33:14,328
что у меня
эмоциональное затруднение

580
00:33:14,411 --> 00:33:16,538
принятия моего
разделения с Ичебом.

581
00:33:16,622 --> 00:33:19,583
И вы правы,

582
00:33:19,666 --> 00:33:22,044
но если есть даже
отдалённая вероятность,

583
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
что он в опасности,

584
00:33:23,170 --> 00:33:26,131
я должна сделать всё,
что смогу, чтобы защитить его.

585
00:33:26,256 --> 00:33:30,677
Если я этого не сделаю, я буду не
лучше, чем мои собственные родители.

586
00:33:34,014 --> 00:33:35,724
Не могли бы мы, по крайней мере,
подождать несколько дней?

587
00:33:35,807 --> 00:33:37,184
Что нам это даст?

588
00:33:37,267 --> 00:33:38,560
Просто он осваивается.

589
00:33:38,602 --> 00:33:39,895
Чем дольше мы ждём,

590
00:33:39,937 --> 00:33:41,939
тем тяжелее это будет для всех.

591
00:33:41,980 --> 00:33:43,899
Ты это знаешь.

592
00:33:43,941 --> 00:33:45,567
Зачем это вообще нужно?

593
00:33:45,651 --> 00:33:47,486
Нас ничего не заставляет

594
00:33:47,569 --> 00:33:50,322
доводить это до конца.

595
00:33:50,405 --> 00:33:52,616
Это - то, для чего он родился.

596
00:33:52,699 --> 00:33:54,952
Разве он не достаточно испытал?

597
00:33:55,035 --> 00:33:58,497
Почему бы не дать
ему шанс обычной жизни?

598
00:33:58,580 --> 00:34:00,457
Он - не обычный ребёнок.

599
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
Нет, но он может помочь нам
другими способами.

600
00:34:02,376 --> 00:34:03,460
Он умен.

601
00:34:03,627 --> 00:34:04,586
Он - он трудолюбив...

602
00:34:04,711 --> 00:34:05,671
Люкон...

603
00:34:05,796 --> 00:34:07,756
его возвращение было подарком.

604
00:34:07,798 --> 00:34:09,925
Мы не можем потратить его впустую.

605
00:34:11,468 --> 00:34:14,012
Я не хочу потерять его
во второй раз.

606
00:34:14,096 --> 00:34:16,765
Чтобы выжить, мы все должны
приносить жертвы.

607
00:34:16,849 --> 00:34:18,642
Ты учил меня этому.

608
00:34:20,477 --> 00:34:24,356
Мы выиграли три игры подряд.

609
00:34:25,732 --> 00:34:28,277
Присядь, Ичеб.

610
00:34:33,740 --> 00:34:36,201
Нам нужно поговорить.

611
00:34:42,583 --> 00:34:46,295
Ты знаешь, что очень важен для нас?

612
00:34:46,378 --> 00:34:48,338
Да.

613
00:34:52,050 --> 00:34:54,344
Но ты не знаешь, почему.

614
00:34:55,887 --> 00:34:57,514
Что ты имеешь в виду?

615
00:35:05,981 --> 00:35:07,149
Что это?

616
00:35:07,232 --> 00:35:09,276
Если ты расслабишься,
тебе не будет больно.

617
00:35:09,359 --> 00:35:10,444
Отец...

618
00:35:10,527 --> 00:35:12,613
Тебе лучше подержать его.

619
00:35:12,696 --> 00:35:15,365
Что вы со мной делаете?

620
00:35:15,449 --> 00:35:17,367
Нет!

621
00:35:25,334 --> 00:35:27,836
Приготовиться к запуску.

622
00:35:38,722 --> 00:35:40,224
Вызовите их.

623
00:35:42,392 --> 00:35:44,186
Мы не ожидали снова
вас увидеть, капитан.

624
00:35:44,228 --> 00:35:46,271
Мы бы хотели задать
вам несколько вопросов,

625
00:35:46,355 --> 00:35:47,940
если вы не возражаете.

626
00:35:48,023 --> 00:35:49,483
Вопросов?

627
00:35:49,566 --> 00:35:50,817
Относительно Ичеба

628
00:35:50,901 --> 00:35:52,778
и обстоятельств
его ассимиляции.

629
00:35:52,861 --> 00:35:54,822
Мы уже это обсуждали.

630
00:35:54,905 --> 00:35:58,200
История, которую вы мне рассказали,
противоречит нашим данным.

631
00:35:58,242 --> 00:36:00,494
Мы не обязаны вам ничего объяснять.

632
00:36:00,577 --> 00:36:02,871
В таком случае, я бы
хотела поговорить с Ичебом.

633
00:36:02,913 --> 00:36:04,498
Его здесь нет.

634
00:36:04,581 --> 00:36:07,000
Где он?

635
00:36:07,084 --> 00:36:09,086
Это не ваше дело.

636
00:36:09,169 --> 00:36:11,129
Просканируйте на его био-сигналы.

637
00:36:13,757 --> 00:36:15,843
Его нет в поселении.

638
00:36:15,926 --> 00:36:18,136
Я засекла транспортный
корабль брунали.

639
00:36:18,220 --> 00:36:20,055
Расстояние - 9 миллионов
километров.

640
00:36:20,138 --> 00:36:23,475
Он направляется к координатам
трансварпового канала.

641
00:36:23,559 --> 00:36:25,727
Согласно данным,

642
00:36:25,769 --> 00:36:27,729
этот корабль идёт
на варпе 9,8.

643
00:36:27,771 --> 00:36:28,981
Это только так выглядит.

644
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
Он был спроектирован, чтобы излучить
ложную варп сигнатуру -

645
00:36:31,275 --> 00:36:33,902
достаточно сильную, чтобы
проникнуть через подпространство.

646
00:36:33,986 --> 00:36:37,489
Они используют его, как приманку
для привлечения боргов.

647
00:36:37,573 --> 00:36:40,033
На том корабле Ичеб,
не так ли?

648
00:36:40,117 --> 00:36:42,411
Он сражается за свой народ.

649
00:36:42,452 --> 00:36:44,872
Один, на
невооружённом транспорте?

650
00:36:44,955 --> 00:36:46,582
В нашем распоряжении
нет атомного оружия

651
00:36:46,707 --> 00:36:48,834
или сильных звездолётов.

652
00:36:48,959 --> 00:36:52,087
Мы вынуждены использовать наш
единственный ресурс.

653
00:36:52,129 --> 00:36:53,422
Ваших детей?

654
00:36:53,463 --> 00:36:54,548
Нет.

655
00:36:54,631 --> 00:36:56,717
Наши знания генетики.

656
00:36:56,800 --> 00:36:59,094
Ичеб - не наживка.

657
00:36:59,177 --> 00:37:00,470
Он - оружие.

658
00:37:00,596 --> 00:37:02,973
Первый куб, который захватил его,

659
00:37:03,015 --> 00:37:04,933
был заражён патогеном.

660
00:37:05,017 --> 00:37:07,186
Ичеб был носителем,
не так ли?

661
00:37:07,269 --> 00:37:09,479
Каждый раз, когда мы пытаемся
отстроиться, начинается прогресс,

662
00:37:09,563 --> 00:37:11,648
приходят борги и забирают всё у нас.

663
00:37:11,732 --> 00:37:14,067
Том, установить на курс за
тем транспортным кораблём,

664
00:37:14,151 --> 00:37:15,068
полный импульс.

665
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
Есть, капитан.

666
00:37:16,487 --> 00:37:18,197
Вы не имеете права вмешиваться.

667
00:37:18,322 --> 00:37:20,157
Мы пытаемся сохранить
нашу цивилизацию.

668
00:37:20,240 --> 00:37:22,159
Отнимая будущее Ичеба.

669
00:37:22,242 --> 00:37:24,411
Если мы не остановим боргов,

670
00:37:24,495 --> 00:37:26,872
у брунали не будет будущего.

671
00:37:26,955 --> 00:37:28,832
Капитан, корабль боргов

672
00:37:28,916 --> 00:37:31,501
появится из канала
в любой момент.

673
00:37:31,585 --> 00:37:32,794
Вы будете уничтожены.

674
00:37:32,836 --> 00:37:34,129
Мы рискнём.

675
00:37:34,171 --> 00:37:35,297
Конец связи.

676
00:37:37,174 --> 00:37:41,345
Красная тревога. Все по местам.

677
00:37:45,432 --> 00:37:46,892
Мы входим в предел
диапазона, капитан.

678
00:37:46,975 --> 00:37:47,893
Я воспринимаю

679
00:37:47,976 --> 00:37:49,144
жизненные сигналы Ичеба.

680
00:37:49,269 --> 00:37:51,313
Био-сканирование показывает,
что он без сознания.

681
00:37:51,438 --> 00:37:52,981
Телепортируйте его в медотсек.

682
00:37:53,106 --> 00:37:54,816
Не могу. Есть какие-то помехи.

683
00:37:54,900 --> 00:37:56,360
Это - канал.

684
00:37:56,443 --> 00:37:58,487
По моим оценкам,
корабль боргов появится

685
00:37:58,612 --> 00:37:59,905
меньше, чем через 40 секунд.

686
00:37:59,988 --> 00:38:01,949
Переведите вспомогательную
энергию на транспортеры.

687
00:38:03,867 --> 00:38:06,662
Я всё ещё не могу зафиксироваться,
не на этом расстоянии.

688
00:38:06,745 --> 00:38:07,830
30 секунд.

689
00:38:07,913 --> 00:38:10,082
Том, подведите нас
ближе к этому кораблю.

690
00:38:10,165 --> 00:38:11,500
Да, мэм.

691
00:38:17,798 --> 00:38:19,466
Канал открывается, 20 секунд.

692
00:38:19,550 --> 00:38:20,592
Седьмая?

693
00:38:20,676 --> 00:38:21,927
Всё ещё вне диапазона.

694
00:38:22,010 --> 00:38:22,970
Вы её слышали, Том.

695
00:38:23,053 --> 00:38:24,638
Когда корабль боргов
пройдёт через канал,

696
00:38:24,721 --> 00:38:27,349
у меня будет чертовски мало
времени, чтобы свалить отсюда.

697
00:38:27,474 --> 00:38:28,684
Все проблемы по
мере возникновения.

698
00:38:28,809 --> 00:38:29,810
10 секунд...

699
00:38:29,977 --> 00:38:31,687
девять... восемь...

700
00:38:31,729 --> 00:38:32,980
Есть фиксация.

701
00:38:33,063 --> 00:38:34,314
Телепортация в процессе.

702
00:38:34,398 --> 00:38:36,358
- ...пять... четыре...
- Он в медотсеке.

703
00:38:36,400 --> 00:38:38,318
Выводите нас отсюда, максима...

704
00:38:43,907 --> 00:38:45,701
Цельтесь в их генератор
тягового луча.

705
00:38:45,742 --> 00:38:47,703
Фазеры нацелены.

706
00:38:47,744 --> 00:38:49,288
Огонь.

707
00:38:51,999 --> 00:38:53,875
Нет эффекта.

708
00:38:54,042 --> 00:38:54,876
Мы - борг.

709
00:38:55,043 --> 00:38:57,129
Вы будете ассимилированы.

710
00:38:57,254 --> 00:38:58,881
Сопротивление бесполезно.

711
00:38:59,089 --> 00:39:00,048
Может и нет.

712
00:39:00,132 --> 00:39:02,509
Есть способ отправить
оружие через их щиты.

713
00:39:02,593 --> 00:39:03,802
Я слушаю.

714
00:39:03,885 --> 00:39:05,721
Телепортируйте фотонную
торпеду на корабль брунали.

715
00:39:05,762 --> 00:39:07,598
Установите её на взрыв, как только
она окажется внутри сферы.

716
00:39:07,681 --> 00:39:11,435
Это произойдет
приблизительно через 20 секунд.

717
00:39:11,518 --> 00:39:14,229
Однако "Вояджер " будет внутри
меньше трёх секунд спустя.

718
00:39:14,313 --> 00:39:15,564
Том, полный назад.

719
00:39:15,647 --> 00:39:17,274
Возможно, это даст нам
ещё пару секунд.

720
00:39:17,357 --> 00:39:18,192
Выполняйте.

721
00:39:21,403 --> 00:39:24,031
Телепортация завершена.

722
00:39:24,114 --> 00:39:26,408
Взрыв через
десять, девять...

723
00:39:30,537 --> 00:39:31,663
...пять... четыре...

724
00:39:31,789 --> 00:39:32,998
Том, уходим в варп по моему знаку.

725
00:39:33,123 --> 00:39:34,083
Три, два...

726
00:39:34,124 --> 00:39:35,584
Всем постам, приготовиться.

727
00:39:39,087 --> 00:39:41,465
Давайте, м-р Пэрис!

728
00:39:44,551 --> 00:39:47,304
Корабль боргов получил
тяжёлые повреждения.

729
00:39:47,387 --> 00:39:48,680
Они не преследуют.

730
00:39:56,980 --> 00:39:59,900
Вы сказали,
его родители ещё раз заразили его?

731
00:39:59,983 --> 00:40:01,902
Нет. Просто усыпили.

732
00:40:01,985 --> 00:40:03,570
Я не понимаю.

733
00:40:03,695 --> 00:40:05,781
Он был генетически спроектирован,

734
00:40:05,864 --> 00:40:09,284
производить патоген...
с рождения.

735
00:40:10,994 --> 00:40:12,663
Выведенный, чтобы убивать боргов.

736
00:40:12,746 --> 00:40:14,415
Он в опасности?

737
00:40:14,498 --> 00:40:16,417
Я могу подавить патоген.

738
00:40:16,500 --> 00:40:19,586
Он будет в порядке... физически.

739
00:40:21,839 --> 00:40:23,173
Ему понадобится помощь,

740
00:40:23,257 --> 00:40:25,426
чтобы прийти в
себя после произошедшего.

741
00:40:25,509 --> 00:40:26,802
Капитан, я...

742
00:40:26,885 --> 00:40:28,845
Воспользуйтесь своим
материнским инстинктом.

743
00:40:28,929 --> 00:40:30,430
Раньше он работал.

744
00:40:46,363 --> 00:40:49,616
Я думала, вы изучаете
пространственные гармоники.

745
00:40:49,700 --> 00:40:52,870
Мои родители предположили,
что у меня может быть способность

746
00:40:52,953 --> 00:40:55,164
и к генетике.

747
00:40:57,207 --> 00:40:58,375
Понятно.

748
00:41:04,214 --> 00:41:06,508
Что вы изучили?

749
00:41:06,550 --> 00:41:10,554
Это - геном типичного
брунали мужского пола...

750
00:41:10,679 --> 00:41:13,599
а это моя ДНК.

751
00:41:13,682 --> 00:41:15,517
Они почти идентичны,

752
00:41:15,601 --> 00:41:18,145
но вы замечаете различия

753
00:41:18,228 --> 00:41:21,356
в 3-й, 13-й и 17 хромосомах?

754
00:41:21,440 --> 00:41:22,774
Да.

755
00:41:22,858 --> 00:41:25,402
Мои родители сделали
микрогенетические изменения,

756
00:41:25,486 --> 00:41:27,613
чтобы я мог производить патоген.

757
00:41:27,696 --> 00:41:29,865
Весьма изобретательно.

758
00:41:31,241 --> 00:41:33,202
А ещё это - варварство.

759
00:41:33,285 --> 00:41:35,746
Они пытались защитить...

760
00:41:35,829 --> 00:41:37,039
свой образ жизни...

761
00:41:37,122 --> 00:41:39,541
сохранить свой вид..

762
00:41:39,625 --> 00:41:41,877
Я знаю, насколько трудно

763
00:41:41,919 --> 00:41:44,963
признать ошибки ваших родителей,

764
00:41:45,130 --> 00:41:47,591
но то, что они сделали,
было неправильно.

765
00:41:47,674 --> 00:41:50,385
Вы не должны прощать их.

766
00:41:50,469 --> 00:41:54,389
Думаете, они когда-нибудь
простят меня?

767
00:41:54,473 --> 00:41:56,225
За что?

768
00:41:56,266 --> 00:41:58,894
Я мог разрушить ту сферу.

769
00:41:58,977 --> 00:42:00,771
Я подвёл их.

770
00:42:00,896 --> 00:42:02,648
Вас бы ассимилировали ещё раз.

771
00:42:02,689 --> 00:42:05,275
Я знаю, но...

772
00:42:05,359 --> 00:42:07,694
Но что?

773
00:42:07,778 --> 00:42:10,739
Может, это была моя судьба?

774
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
Может быть.

775
00:42:16,745 --> 00:42:19,415
В будущем вы можете
выбрать борьбу с боргами,

776
00:42:19,498 --> 00:42:21,417
но вы сделаете это своим
собственным способом.

777
00:42:23,585 --> 00:42:25,128
Вы личность,

778
00:42:25,254 --> 00:42:29,174
и имеете право определять
свою собственную судьбу.

779
00:42:31,802 --> 00:42:34,221
Пора регенерировать.

780
00:42:40,436 --> 00:42:42,604
А если предпочту
продолжить занятия?

781
00:42:47,317 --> 00:42:49,611
Это ваше решение.

782
00:43:07,673 --> 00:43:10,610
Перевод: Nataly & Flying
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: