www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x17_Playing_God(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x17_Playing_God(rus).srt


1
00:00:11,344 --> 00:00:15,181
- Если я могу что-нибудь сделать...
- Вы уже помогли.

2
00:00:15,348 --> 00:00:18,643
Только при одном упоминании Дакс
я начинаю волноваться обо всём.

3
00:00:18,810 --> 00:00:22,022
Правда? Не стоит. Джадзия
будет превосходной хозяйкой.

4
00:00:22,188 --> 00:00:25,360
То есть - она и есть превосходный
носитель, как говорят триллы.

5
00:00:25,361 --> 00:00:26,361
Я уверен, вы многому научитесь у неё.

6
00:00:27,527 --> 00:00:29,431
Похоже, что она сильно отличается
от остальных Даксов,

7
00:00:29,432 --> 00:00:31,632
- про которых я слышал.
- Чем же?

8
00:00:31,698 --> 00:00:36,745
Когда мне сказали, что Джадзия Дакс
назначена моим руководителем практики,

9
00:00:36,911 --> 00:00:40,373
- я попросил изменить распределение.
- Вы шутите! Почему?

10
00:00:40,540 --> 00:00:43,293
Потому что Дакс известен
тем, что режет новичков.

11
00:00:43,460 --> 00:00:46,671
- Режет?
- Я просмотрел отчеты.

12
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
За последние 200 лет

13
00:00:48,715 --> 00:00:53,636
Дакс лично устранил из программы
57 кандидатов в носители.

14
00:00:54,721 --> 00:00:57,185
Уже слишком поздно,
чтобы представиться ей?

15
00:00:57,186 --> 00:01:00,280
Нет, не поздно.
Джадзия - полуночница.

16
00:01:00,352 --> 00:01:03,146
Компьютер, местонахождение
лейтенанта Дакс.

17
00:01:03,313 --> 00:01:06,441
Лейтенант Дакс на
уровне 7, секция 5.

18
00:01:06,608 --> 00:01:10,987
Конечно. Тогда прямо на
уровень 7, секция 5.

19
00:01:12,030 --> 00:01:15,116
Это компьютер так
объяснил, что она у Кварка.

20
00:01:17,202 --> 00:01:21,873
Более чем 5 000 кандидатов готовятся
для программы обучения каждый год.

21
00:01:22,040 --> 00:01:25,502
В среднем доступны только
300 симбионтов.

22
00:01:25,669 --> 00:01:29,214
Любого из нас можно снять со счетов
легко и просто.

23
00:01:29,381 --> 00:01:32,634
Администраторы
хотят носителей только...

24
00:01:32,801 --> 00:01:35,345
- Беру!
- Рискую!

25
00:01:38,598 --> 00:01:41,226
...лучших и самых ярких.

26
00:01:41,393 --> 00:01:42,727
Это - уши!

27
00:01:42,894 --> 00:01:48,233
Когда он собирается брать, он чешет
за левым ухом, вот так.

28
00:01:48,400 --> 00:01:51,444
Не играй с моими ушами
без серьезных намерений...

29
00:01:51,611 --> 00:01:53,488
Джадзия...

30
00:01:53,655 --> 00:01:57,617
- К тебе гость.
- Я ждала тебя только завтра.

31
00:01:57,784 --> 00:02:01,830
Да, мэм. Я нашёл транспорт от
Звёздной базы 41 на день раньше.

32
00:02:01,996 --> 00:02:04,541
Мы сидели рядом.

33
00:02:04,708 --> 00:02:06,835
Я рассказал Арджину всё о тебе.

34
00:02:07,002 --> 00:02:10,255
- Правда?
- Ну, не совсем всё о тебе.

35
00:02:10,422 --> 00:02:14,968
- Ты играешь в тонго, Арджин?
- Тонго? Нет, сэр.

36
00:02:15,135 --> 00:02:17,721
Тогда уходи, Арджин.

37
00:02:17,887 --> 00:02:21,558
- Твоя ставка, лейтенант.
- Стыдись, Кварк.

38
00:02:21,725 --> 00:02:24,477
Где твои манеры?
Это - трилл, посвященный,

39
00:02:24,644 --> 00:02:27,439
конечно, он не играет в тонго.

40
00:02:28,440 --> 00:02:32,485
- Я извиняюсь.
- Мы научим его.

41
00:02:32,652 --> 00:02:36,448
Вообще-то, это легко.
Сколько у тебя с собой денег?

42
00:02:36,614 --> 00:02:39,868
Уступи парню место.
Вон!

43
00:02:40,035 --> 00:02:43,538
Это была очень длинная поездка.
Я думаю, что, может, я...

44
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
Конечно, ты устал.
Я покажу тебе каюту.

45
00:02:46,541 --> 00:02:49,002
- Дальше - без меня, ребята.
- Мы не можем.

46
00:02:49,169 --> 00:02:53,923
- Они не умеют проигрывать.
- Ты не можешь выйти! Ты же выиграла...

47
00:02:54,090 --> 00:02:55,884
Женщина!

48
00:04:55,073 --> 00:04:57,273
["Играя в Бога"]

49
00:05:15,774 --> 00:05:19,235
- Да?
- О. Извините.

50
00:05:19,402 --> 00:05:21,988
Я думал, что это
каюта лейтенанта Дакс.

51
00:05:22,155 --> 00:05:24,115
Она в душе.

52
00:05:24,282 --> 00:05:26,910
О. Ну, тогда...

53
00:05:27,077 --> 00:05:28,953
Она ждёт вас?

54
00:05:29,120 --> 00:05:32,123
Да. Я - Арджин. Она сказала,
что я должен быть здесь в...

55
00:05:32,290 --> 00:05:35,377
Это - Арджин? Ты снова рано.

56
00:05:35,543 --> 00:05:37,587
Нам нужно поработать над этим.

57
00:05:37,754 --> 00:05:40,174
- Я могу возвратиться.
- Не говори глупостей. Заходи.

58
00:05:40,341 --> 00:05:43,510
Мне нужна всего минута... или чуть
больше - я же женщина.

59
00:05:43,677 --> 00:05:46,638
Мне пора. Завтра я должен
быть в Калондии.

60
00:05:46,805 --> 00:05:48,682
Когда реванш?

61
00:05:48,848 --> 00:05:50,183
Я вернусь
на следующей неделе.

62
00:05:50,350 --> 00:05:54,646
Было здорово... Жестко, но здорово.
Счастливого пути!

63
00:05:54,813 --> 00:05:57,607
Репликатор делает
приличную смесь из цитрусовых.

64
00:05:57,774 --> 00:06:00,610
Спасибо, но я уже поел.

65
00:06:00,777 --> 00:06:03,822
- Сделай мне "черную дыру".
- Что?

66
00:06:03,988 --> 00:06:06,324
"Черная дыра".
Это - напиток ференги.

67
00:06:06,491 --> 00:06:10,870
Знакомый бармен лет сто назад
придумал его для Курзона.

68
00:06:11,037 --> 00:06:16,209
Или для Лелы? Это было давным-давно.
Попробуй. Тебе понравится.

69
00:06:16,376 --> 00:06:18,545
Компьютер, "черная дыра".

70
00:06:20,797 --> 00:06:23,550
О, у меня болят все мускулы.

71
00:06:23,717 --> 00:06:26,428
Ты когда-нибудь занимался борьбой
в стиле галео-монада, Арджин?

72
00:06:26,594 --> 00:06:30,432
- Борьбой?
- Это - отличный способ начать день,

73
00:06:30,598 --> 00:06:34,894
приводит в готовность. Я устрою тебя
к Треджоку, он прекрасный тренер.

74
00:06:35,061 --> 00:06:37,105
Хорошо.

75
00:06:39,816 --> 00:06:41,568
Лучше.

76
00:06:41,735 --> 00:06:45,155
Итак, ты не играешь в тонго...
не борешься.

77
00:06:45,321 --> 00:06:48,908
Что мы будем делать,
пока ты здесь?

78
00:06:49,075 --> 00:06:52,162
- Ну, я думал, практика - это...
- Я знаю, что это.

79
00:06:52,328 --> 00:06:54,914
Джадзия прошла её
несколько лет назад.

80
00:06:55,081 --> 00:06:57,542
Да, мэм.

81
00:06:58,251 --> 00:07:01,089
Арджин, если ты хочешь однажды стать
триллом-носителем, ты больше

82
00:07:01,090 --> 00:07:03,190
никогда не назовёшь меня "мэм".

83
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
Да... лейтенант.

84
00:07:05,550 --> 00:07:08,928
Почему бы не попробовать "Джадзия"?

85
00:07:11,556 --> 00:07:14,434
Если вы считаете это уместным.

86
00:07:14,601 --> 00:07:17,854
Я уверена, что это
абсолютно неуместно.

87
00:07:18,021 --> 00:07:20,815
Но я ненавижу быть уместной.

88
00:07:30,367 --> 00:07:31,910
Ничего!

89
00:07:36,456 --> 00:07:38,583
Сюда, шеф.

90
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
Нет!

91
00:07:56,267 --> 00:07:58,853
Ладно, иди к папочке.

92
00:07:59,020 --> 00:08:00,814
Майор?

93
00:08:00,980 --> 00:08:03,983
- Крысы, сэр.
- Крысы?

94
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
Кардассианское наследство.

95
00:08:06,903 --> 00:08:11,032
Они не беспокоили нас, пока на
станции были заброшенные места,

96
00:08:11,199 --> 00:08:14,953
их укрытия. Теперь они
распространяются повсеместно.

97
00:08:16,162 --> 00:08:19,624
Их, кажется, привлекают
электромагнитные поля.

98
00:08:20,500 --> 00:08:22,961
Вы мне поможете, майор?

99
00:08:23,628 --> 00:08:29,050
Фазеры на оглушение, м-р О'Брайен.
Я хочу взять эту крысу живой.

100
00:08:29,217 --> 00:08:32,804
Бенджамин, познакомься с Арджином,
кандидатом в носители.

101
00:08:32,971 --> 00:08:36,224
- Коммандер Бенджамин Сиско.
- Сэр.

102
00:08:36,391 --> 00:08:38,852
А это - наш первый помощник,
майор Кира,

103
00:08:39,019 --> 00:08:42,105
и главный инженер О'Брайен.
Проведение ремонта?

104
00:08:42,272 --> 00:08:47,736
- Ловля кардассианских крыс.
- Правда? Я их никогда не видела.

105
00:08:48,903 --> 00:08:51,072
Будь как дома.

106
00:08:53,616 --> 00:08:57,245
- Так, вы выбрали черный мрамор.
- Сэр?

107
00:08:57,412 --> 00:09:01,041
Практика с Даксом
была кошмаром посвященных.

108
00:09:01,207 --> 00:09:03,752
Это был Курзон Дакс.

109
00:09:03,918 --> 00:09:07,047
Попалась! Арджин, держи.

110
00:09:22,937 --> 00:09:25,023
Захватывающе, правда?

111
00:09:26,191 --> 00:09:28,693
Это удивительно.

112
00:09:36,701 --> 00:09:39,746
Компьютер, воспроизвести
что-нибудь из Френшотта.

113
00:09:39,913 --> 00:09:42,582
- Френшотт?
- Изгнанник-ромуланец.

114
00:09:42,749 --> 00:09:45,210
Я коллекционирую забытых композиторов.

115
00:09:45,377 --> 00:09:49,589
- Передать тебе управление?
- Я никогда не управлял катером.

116
00:09:49,756 --> 00:09:53,301
Он практически сам летит.
У тебя же третий уровень пилотирования.

117
00:09:53,468 --> 00:09:56,221
Вообще-то я только что закончил
пятый уровень - в прошлом месяце.

118
00:09:56,388 --> 00:10:01,059
- Пятый! Я не закончила третий до...
- До последнего года обучения.

119
00:10:01,893 --> 00:10:04,396
Ты всё разузнал обо мне, Арджин.

120
00:10:04,562 --> 00:10:07,317
Я не осуждаю тебя.
Я сделала то же самое, когда узнала,

121
00:10:07,318 --> 00:10:09,318
кто будет моим руководителем практики.

122
00:10:09,484 --> 00:10:13,571
И что вы почувствовали, когда
узнали, что это - Курзон Дакс?

123
00:10:13,738 --> 00:10:17,200
"Тошнота" будет самым
точным описанием.

124
00:10:17,367 --> 00:10:20,578
Вы могли дать мне несколько подсказок?

125
00:10:20,745 --> 00:10:24,541
- Подсказок?
- Как вы произвели на него впечатление.

126
00:10:24,708 --> 00:10:26,918
Слушай, давай сразу
проясним одну вещь.

127
00:10:27,085 --> 00:10:31,423
Я не Курзон, или Лела, или остальные.
Я - Джадзия Дакс.

128
00:10:31,589 --> 00:10:36,678
Джадзия только немного старше тебя.
Ты - ее первый посвященный.

129
00:10:36,845 --> 00:10:43,018
Честно говоря, в большинстве случаев,
я сама чувствую себя новичком.

130
00:10:43,184 --> 00:10:47,063
Я помню трудности, с которыми
столкнулась Джадзия во время испытаний.

131
00:10:47,230 --> 00:10:49,816
И я не собираюсь
создавать их тебе.

132
00:10:49,983 --> 00:10:52,777
Не нужно производить на меня
впечатление, ладно?

133
00:10:52,944 --> 00:10:54,946
Ладно.

134
00:10:55,113 --> 00:10:56,906
Ладно.

135
00:10:57,699 --> 00:10:59,951
Так как вам удалось?

136
00:11:00,118 --> 00:11:03,913
- Впечатлить его?
- Не удалось.

137
00:11:04,080 --> 00:11:08,335
Курзон рекомендовал
прервать мою подготовку.

138
00:11:10,587 --> 00:11:14,799
Беру управление. Включаю ручную
стабилизацию. Выключаю двигатели.

139
00:11:14,966 --> 00:11:16,885
Компьютер, проанализировать
потерю стабильности.

140
00:11:17,052 --> 00:11:20,089
Потеря стабильности произошла из-за
столкновения с подпространственной

141
00:11:20,090 --> 00:11:21,540
интерфазовой складкой.

142
00:11:21,556 --> 00:11:24,893
- Природа интерфазовой складки?
- Неизвестна.

143
00:11:25,060 --> 00:11:28,480
- Отчет о повреждениях.
- Правая гондола не функционирует.

144
00:11:28,646 --> 00:11:31,649
Максимальная доступная
мощность 50 %.

145
00:11:31,816 --> 00:11:33,568
Джадзия...

146
00:11:34,694 --> 00:11:37,155
Вам нужно взглянуть на это.

147
00:11:41,368 --> 00:11:43,995
Похоже, мы что-то поймали
в подпространственной складке.

148
00:11:44,162 --> 00:11:47,332
Компьютер, идентифицировать массу
на правой гондоле.

149
00:11:47,499 --> 00:11:49,167
Неизвестно.

150
00:12:04,516 --> 00:12:07,686
Можно попробовать сделать такую
электромагнитную тропу вдоль

151
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
внутреннего корпуса
и заманить их в ловушку.

152
00:12:10,313 --> 00:12:12,857
И вы сможете, без потери
питания для других систем?

153
00:12:13,024 --> 00:12:15,819
Не могу. И ушло бы несколько дней,
чтобы их всех переловить.

154
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
Пришлось бы эвакуировать станцию.

155
00:12:18,446 --> 00:12:24,077
Единственное, что я смог ещё придумать,
это направленный звуковой генератор.

156
00:12:24,244 --> 00:12:29,791
Я могу подобрать частоту, неприятную
им, выгоняющую их из укрытий.

157
00:12:29,958 --> 00:12:32,210
Но это слишком медленно, и я смогу
это делать только в свободное время.

158
00:12:32,377 --> 00:12:35,630
Это бежало прямо через дабо-стол!

159
00:12:35,797 --> 00:12:38,133
От чего она сдохла?
От твоей еды?

160
00:12:39,843 --> 00:12:42,512
Как владельцы, вы отвечаете за это.

161
00:12:42,679 --> 00:12:47,434
- Я требую борьбы с паразитами, или я..
- Уйдешь? О, пожалуйста, скажи "уйду".

162
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
Я готова принимать от тебя
по кардассианской крысе каждый день.

163
00:12:52,647 --> 00:12:56,818
Девушка настойчиво борется
со скрытой симпатией ко мне.

164
00:12:56,985 --> 00:12:58,838
Что ты собираешься делать
с этими тварями, О'Брайен?

165
00:12:58,839 --> 00:13:00,339
Расслабься, Кварк.

166
00:13:00,405 --> 00:13:03,533
Мы испытываем новинку, которая
заставит крыс умолять о милосердии.

167
00:13:03,700 --> 00:13:06,995
- Что это?
- Звуковой...

168
00:13:09,414 --> 00:13:12,417
Прекрати!

169
00:13:16,629 --> 00:13:18,715
Ты в порядке?

170
00:13:18,882 --> 00:13:22,093
- Ты в порядке?
- Что?

171
00:13:22,260 --> 00:13:26,348
Шеф, "Меконг" только что прошел
червоточину. У них повреждения.

172
00:13:26,514 --> 00:13:28,892
Откройте канал, майор.
Выведите на экран.

173
00:13:29,059 --> 00:13:33,548
- Вы в порядке, Дакс?
- У нас нет энергии. Нам нужен буксир.

174
00:13:33,615 --> 00:13:35,077
- Что случилось?
- Не могу сказать точно.

175
00:13:35,078 --> 00:13:38,078
Мы подцепили что-то вроде
подпространственной водоросли

176
00:13:38,079 --> 00:13:39,439
на правую гондолу.

177
00:13:39,444 --> 00:13:41,613
Мы не смогли избавиться от неё
без дальнейших повреждений.

178
00:13:41,780 --> 00:13:44,908
Вы можете заглушить двигатели,
лейтенант. Мы ведем вас к причалу "Д".

179
00:13:45,075 --> 00:13:48,578
Вы можете установить герметичную
камеру в научной лаборатории, шеф?

180
00:13:48,745 --> 00:13:51,831
Когда мы отцепим эту штуку, я хотела бы
изучить её в контролируемых условиях.

181
00:13:51,998 --> 00:13:53,541
Это займет пару часов

182
00:13:53,708 --> 00:13:56,753
К утру будет нормально.
Нам с Арджином нужно отдохнуть.

183
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
- Принято.
- Доложишь позже.

184
00:13:59,506 --> 00:14:00,548
Конец связи.

185
00:14:01,841 --> 00:14:04,469
Пойдём, пообедаем.

186
00:14:44,217 --> 00:14:46,678
Это она научила меня.

187
00:14:46,845 --> 00:14:49,055
Ты можешь поверить? Клингонская
песня, которую я никогда не слышал.

188
00:14:49,222 --> 00:14:52,183
Она коллекционирует
забытых композиторов.

189
00:14:58,523 --> 00:15:01,151
Даже и не мечтай!

190
00:15:01,317 --> 00:15:03,737
Она - моя.

191
00:15:06,781 --> 00:15:08,908
Ты не попробовал "рахт".

192
00:15:09,075 --> 00:15:12,537
Нет, попробовал. Это интересно.

193
00:15:14,289 --> 00:15:18,460
Нет, ты передвинул его на тарелке так,
чтобы казалось, что ты его пробовал.

194
00:15:18,626 --> 00:15:21,338
Я не двигал его.
Он сам двигается.

195
00:15:21,504 --> 00:15:25,508
Арджин, если тебе это не нравится,
почему бы не сказать?

196
00:15:25,675 --> 00:15:30,513
Нет, это в порядке.
Я действительно не очень голоден.

197
00:15:30,680 --> 00:15:34,267
Говори честно,
пока ты здесь, хорошо?

198
00:15:34,434 --> 00:15:37,145
Я буду очень стараться.

199
00:15:41,191 --> 00:15:43,526
Так... кто спонсирует
твоё участие в программе?

200
00:15:43,693 --> 00:15:47,447
- Отец.
- Он соединён?

201
00:15:47,614 --> 00:15:50,992
Нет, но у него были грандиозные
планы на детей.

202
00:15:51,159 --> 00:15:56,581
Он 40 лет был пилотом-инструктором
на Гедане. В прошлом году он умер.

203
00:15:56,748 --> 00:15:59,793
Я понимаю, откуда у тебя
талант пилота.

204
00:15:59,959 --> 00:16:02,921
Он выбрал для соединения
мою сестру,

205
00:16:03,088 --> 00:16:05,840
но после того, как она была принята
в программу, она вышла замуж.

206
00:16:06,007 --> 00:16:09,219
Отец с ней больше не разговаривал.

207
00:16:09,386 --> 00:16:12,389
Когда он умирал, он обратился
ко мне и сказал:

208
00:16:12,555 --> 00:16:15,558
"Я рассчитываю на тебя".

209
00:16:16,643 --> 00:16:19,521
Его последние слова мне.

210
00:16:20,647 --> 00:16:23,585
Он хотел, чтобы ты вступил в
Звездный Флот после соединения?

211
00:16:23,586 --> 00:16:25,996
И для этого учил тебя пилотированию?

212
00:16:26,152 --> 00:16:29,282
Честно говоря, его не заботило,
кем я стану потом.

213
00:16:29,349 --> 00:16:32,909
Я должен стать соединённым.
Это было его единственной целью.

214
00:16:34,703 --> 00:16:37,664
А твои цели?

215
00:16:38,581 --> 00:16:42,752
У соединённого так много возможностей.

216
00:16:42,919 --> 00:16:45,005
Я ещё не выбрал.
Я рассчитываю на небольшую

217
00:16:45,171 --> 00:16:49,384
подсказку от симбионта.
А вы что скажете?

218
00:16:49,551 --> 00:16:52,555
Влияние симбионта очень сильно,
Арджин, но ты - носитель.

219
00:16:52,556 --> 00:16:54,156
Ты должен быть достаточно силён,

220
00:16:54,222 --> 00:16:58,768
чтобы уравновешивать это влияние
твоими собственными инстинктами.

221
00:16:58,935 --> 00:17:03,064
Если ты не можешь, симбионт
разрушит твою индивидуальность.

222
00:17:10,905 --> 00:17:12,161
Они очень досаждают.

223
00:17:12,162 --> 00:17:16,062
Я надеялся, что вы нашли способ
справляться с ними.

224
00:17:16,327 --> 00:17:18,621
Технология федерации не справляется?

225
00:17:18,788 --> 00:17:21,249
Слушайте, ради хороших
отношений вы могли бы...

226
00:17:21,416 --> 00:17:24,502
Вы получили станцию,
вы получили крыс.

227
00:17:24,669 --> 00:17:28,423
Между прочим, их сезон спаривания
начинается через шесть недель.

228
00:17:28,590 --> 00:17:30,050
Спасибо за помощь.

229
00:17:30,216 --> 00:17:32,344
Федерация в любой момент
может оставить...

230
00:17:34,346 --> 00:17:36,931
- Что это?
- Это от Джулиана.

231
00:17:37,098 --> 00:17:41,311
Он назвал это решением,
которое вы искали.

232
00:17:43,897 --> 00:17:46,232
"Это сработало в Гаммельне".

233
00:17:49,861 --> 00:17:51,154
Очень смешно.

234
00:17:58,370 --> 00:18:00,080
Твой ход.

235
00:18:00,246 --> 00:18:03,375
Ваша "водоросль" благополучно
транспортирована в лабораторию.

236
00:18:03,541 --> 00:18:06,294
- Вы видел её?
- Что это?

237
00:18:06,461 --> 00:18:10,465
Мы сделали все анализы, которые могли
на катере, но ничего не выяснили.

238
00:18:10,632 --> 00:18:12,717
Проведём тесты завтра.

239
00:18:12,884 --> 00:18:15,804
Как справляется твой посвященный?

240
00:18:15,970 --> 00:18:19,808
- Прекрасно. Он - хороший пилот.
- О-о.

241
00:18:19,974 --> 00:18:21,976
- Что?
- Я знаю этот взгляд.

242
00:18:22,143 --> 00:18:25,230
- Какой взгляд?
- Этот взгляд, старик.

243
00:18:25,397 --> 00:18:28,650
Он говорит: "У него
ничего не получится".

244
00:18:28,817 --> 00:18:33,238
- Не из-за меня.
- Но ты сомневаешься?

245
00:18:33,405 --> 00:18:35,573
- Да.
- Что не так?

246
00:18:35,740 --> 00:18:38,787
Я не уверена, что он даст как носитель,
как он продвинет симбионта

247
00:18:38,788 --> 00:18:40,488
на новый уровень.

248
00:18:40,954 --> 00:18:45,083
- Честно, он слишком высокомерный.
- Разве?

249
00:18:45,250 --> 00:18:48,461
Хорошо, для трилла это вполне
нормально. Шах.

250
00:18:48,628 --> 00:18:51,000
Но он удовлетворяет амбиции отца
и не имеет ни малейшего понятия,

251
00:18:51,001 --> 00:18:53,901
что ему делать с симбионтом
в случае соединения.

252
00:18:53,967 --> 00:18:58,013
- Ты будешь давить на него?
- Это не моя задача - давить.

253
00:18:58,179 --> 00:19:00,015
Разве?

254
00:19:00,181 --> 00:19:05,895
Моя задача - показать ему, что значит
быть соединённым триллом. И всё.

255
00:19:06,062 --> 00:19:09,524
Я могу показать тебе инструкцию.
Она очень ясна.

256
00:19:11,901 --> 00:19:15,030
Кто я такая, чтобы давить на него?

257
00:19:16,781 --> 00:19:18,158
Ты - Дакс.

258
00:19:18,324 --> 00:19:21,244
Да, но я - не Курзон Дакс,

259
00:19:21,411 --> 00:19:25,248
и я не хочу поступать с ним,
как Курзон со мной.

260
00:19:25,415 --> 00:19:27,917
Так...

261
00:19:28,084 --> 00:19:31,379
что же ты будешь делать?

262
00:19:33,131 --> 00:19:37,385
Этот ребенок должен соответствовать,
или он никогда не будет избран.

263
00:19:39,554 --> 00:19:41,639
Верно?

264
00:19:41,806 --> 00:19:44,934
Значит, ты не помогаешь ему,
избегая давления.

265
00:19:45,935 --> 00:19:48,438
Курзон был жёстким,

266
00:19:48,605 --> 00:19:52,734
может, даже жестоким, каким-то
собственным очаровательным способом,

267
00:19:52,901 --> 00:19:56,404
но он всегда требовал соответствия
самым высоким стандартам

268
00:19:56,571 --> 00:19:57,989
от этих кандидатов в носители.

269
00:19:58,156 --> 00:20:00,325
Ты не знаешь, что он сделал
со мной.

270
00:20:00,492 --> 00:20:02,577
Ты прошла программу.

271
00:20:04,162 --> 00:20:08,124
- Не благодаря ему.
- Ты уверена?

272
00:20:45,537 --> 00:20:48,373
Крысы сожрали энергоподвод
к полю безопасности.

273
00:20:48,540 --> 00:20:51,104
Я даже не знаю, сколько
времени займёт ремонт.

274
00:20:51,105 --> 00:20:54,005
Значит, на станции
проблемы с безопасностью.

275
00:20:54,170 --> 00:20:56,840
Есть основания считать,
что эта штука представляет угрозу?

276
00:20:57,007 --> 00:20:59,551
Насколько я вижу - нет.
Точнее скажу позже.

277
00:20:59,718 --> 00:21:02,939
Я хочу знать, с чем мы имеем дело.
И как можно скорее.

278
00:21:02,940 --> 00:21:04,740
Назначаю брифинг на 14:00.

279
00:21:04,806 --> 00:21:09,144
И переставьте фазеры с оглушения, шеф!
Хватит быть добренькими.

280
00:21:09,310 --> 00:21:12,939
Арджин, как у тебя с астрофизикой?

281
00:21:13,106 --> 00:21:15,111
Это - один из моих лучших предметов.

282
00:21:15,112 --> 00:21:18,112
Возможно, именно поэтому
меня послали работать с вами.

283
00:21:18,278 --> 00:21:20,905
Настрой мне гравиметрический
микрозонд.

284
00:21:21,072 --> 00:21:23,825
Мне нужно откалибровать
уровень энергии.

285
00:21:23,992 --> 00:21:25,326
Джадзия...

286
00:21:25,493 --> 00:21:29,008
Я чувствую, что вчера вечером я
не смог достаточно хорошо объяснить

287
00:21:29,009 --> 00:21:31,509
мои собственные цели.

288
00:21:31,875 --> 00:21:34,586
Я думаю, что ты высказался
очень ясно.

289
00:21:34,753 --> 00:21:38,798
Не думайте, что у меня нет целей
в жизни после соединения.

290
00:21:38,965 --> 00:21:42,052
Я думал о Звездном Флоте.
С моими навыками пилота я был бы...

291
00:21:42,218 --> 00:21:45,507
Звездный Флот - карьера.
Пилот - работа.

292
00:21:45,508 --> 00:21:47,608
Они не имеют отношения к соединению.

293
00:21:47,974 --> 00:21:52,729
- Я не уверен, что понимаю.
- Нет, ты всё понимаешь.

294
00:21:52,896 --> 00:21:54,939
Извините?

295
00:21:55,106 --> 00:21:58,003
Ты говоришь мне то,
что я хочу услышать.

296
00:21:58,004 --> 00:21:59,904
Это не правда.

297
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
Я думаю, что ты всю ночь
проворочался в постели,

298
00:22:03,031 --> 00:22:06,576
потому что ты знаешь - кое-что из
сказанного тобой обеспокоило меня.

299
00:22:06,743 --> 00:22:11,289
- Теперь ты пытаешься исправить это.
- Я только пытаюсь объяснить...

300
00:22:11,456 --> 00:22:14,417
Я знаю, каково это.
Я сама так же ворочалась.

301
00:22:14,584 --> 00:22:17,754
Пожалуйста, не оскорбляй меня,
отрицая это.

302
00:22:19,923 --> 00:22:21,549
Я закончил.

303
00:22:21,716 --> 00:22:24,469
Давай проанализируем
фазовое изменение.

304
00:22:28,723 --> 00:22:31,893
Я беспокоюсь о тебе, Арджин.

305
00:22:32,060 --> 00:22:33,978
Беспокоитесь?

306
00:22:34,145 --> 00:22:37,941
Меня беспокоит, что ты не
подготовлен к соединению.

307
00:22:39,234 --> 00:22:43,405
Вот как. Полтора дня -
и вы составили мнение.

308
00:22:43,571 --> 00:22:46,735
Я этого не говорила.
Послушай... ты прошёл так далеко,

309
00:22:46,736 --> 00:22:49,036
предвидя каждое требование программы

310
00:22:49,202 --> 00:22:52,330
и предвосхищая
всеобщие ожидания, я права?

311
00:22:52,497 --> 00:22:55,250
Я хотел бы думать, что да.

312
00:22:55,417 --> 00:22:59,796
Я хочу сказать, что с этого момента
этого будет недостаточно.

313
00:23:03,049 --> 00:23:05,053
Высоко структурированный, но
совершенно не соответствует

314
00:23:05,054 --> 00:23:07,054
нашим физическим законам.

315
00:23:07,220 --> 00:23:10,390
Компьютер, начать
спектральный анализ.

316
00:23:10,557 --> 00:23:14,185
Спектральный анализ займет
приблизительно семь минут.

317
00:23:14,352 --> 00:23:17,856
Только... говоря откровенно,

318
00:23:18,940 --> 00:23:21,943
я чувствую, что меня предали.

319
00:23:22,110 --> 00:23:26,781
После вашей страстной речи
"Я - Джадзия, друг посвященных"...

320
00:23:26,948 --> 00:23:31,202
Я понимаю, что ты чувствуешь.
Но дело не во мне.

321
00:23:31,369 --> 00:23:33,913
Дело в стандартах для
триллов-носителей.

322
00:23:34,080 --> 00:23:36,885
Такая редкая и важная возможность
не должна пропасть впустую

323
00:23:36,886 --> 00:23:38,886
из-за неправильного кандидата.

324
00:23:40,962 --> 00:23:45,258
И по вашему мнению,
я - неправильный кандидат.

325
00:23:45,425 --> 00:23:47,469
Я еще не знаю.

326
00:23:47,635 --> 00:23:52,015
Но я посчитала нужным сказать тебе,
что я беспокоюсь.

327
00:23:53,808 --> 00:23:55,852
Я понял.

328
00:23:58,104 --> 00:24:00,440
Я должен был знать.

329
00:24:00,607 --> 00:24:03,276
Я должен был догадаться.

330
00:24:03,443 --> 00:24:05,445
Вы - Дакс.

331
00:24:05,612 --> 00:24:08,782
"Стандарты для триллов-носителей"?

332
00:24:08,948 --> 00:24:12,077
Это действительно невероятно
звучит от вас.

333
00:24:12,243 --> 00:24:14,704
Я в жизни никогда не видел носителя,

334
00:24:14,871 --> 00:24:18,375
который настолько ниже
этих стандартов, как вы, мэм.

335
00:24:21,086 --> 00:24:25,215
Неудивительно, что Курзон Дакс
хотел прервать ваше обучение.

336
00:24:39,145 --> 00:24:42,941
Электромагнитные колебания указывают
на высокую концентрацию плазмы

337
00:24:43,108 --> 00:24:45,527
- в быстро расширяющейся массе.
- Насколько быстро?

338
00:24:45,694 --> 00:24:48,655
Наращивание энергии уже
перегружает герметичную камеру.

339
00:24:48,822 --> 00:24:52,452
Кроме этого, масса периодически
проходит фазу расширения.

340
00:24:52,453 --> 00:24:54,453
Она растет скачками.

341
00:24:54,619 --> 00:24:58,164
Это - очень специфический образец
роста, и компьютер опознал его.

342
00:24:58,331 --> 00:24:59,958
Как какой?

343
00:25:00,125 --> 00:25:03,086
Образец расширения вселенной.

344
00:25:03,253 --> 00:25:05,380
- Что?
- Вселенная?

345
00:25:05,547 --> 00:25:08,049
Бенджамин, у нас на руках
прото-вселенная

346
00:25:08,216 --> 00:25:11,011
в ее самых ранних
стадиях формирования.

347
00:25:11,177 --> 00:25:14,347
К сожалению, по мере роста она
вытеснит нашу собственную вселенную.

348
00:25:14,514 --> 00:25:16,725
Мы можем вернуть её на место?

349
00:25:16,891 --> 00:25:20,063
У этой энергетической массы есть
свойства, не совместимые

350
00:25:20,064 --> 00:25:22,164
с нашими законами природы.

351
00:25:22,230 --> 00:25:25,069
Я понятия не имею, что произойдёт,
если мы попытаемся сдвинуть её,

352
00:25:25,070 --> 00:25:28,170
не говоря уже о проходе
через червоточину.

353
00:25:28,236 --> 00:25:31,656
Даже если у нас получится,
вертеронные узлы червоточины могут

354
00:25:31,823 --> 00:25:35,368
взаимодействовать с энергетическими
колебаниями прото-вселенной,

355
00:25:35,577 --> 00:25:39,581
произойдёт разрушительная реакция.
Вся система может пострадать.

356
00:25:39,748 --> 00:25:43,376
Если мы ничего не сделаем, это в
конечном счете сотрет не одну систему.

357
00:25:43,543 --> 00:25:47,297
- Разве мы не можем содержать её?
- Не уничтожив - никак.

358
00:25:47,464 --> 00:25:50,300
Учитывая обстоятельства,
для меня это - хороший выбор.

359
00:25:50,467 --> 00:25:54,054
Для сдерживания её мы можем создать
силовое поле, и если удастся

360
00:25:54,220 --> 00:25:56,065
держать его достаточно долго,
внутреннее давление должно

361
00:25:56,066 --> 00:25:57,366
создать имплозивную волну.

362
00:25:57,432 --> 00:26:00,977
- Произойдёт самоликвидация.
- Сколько до следующего расширения?

363
00:26:01,144 --> 00:26:03,104
Приблизительно три часа.

364
00:26:03,271 --> 00:26:07,692
Сопутствующие ударные волны,
вероятно, разрушат лабораторию.

365
00:26:07,859 --> 00:26:10,737
Можем мы приготовить сдерживающее
поле к этому времени?

366
00:26:10,904 --> 00:26:13,990
- Да, сэр.
- Пусть Одо эвакуируют секцию 14.

367
00:26:14,157 --> 00:26:16,201
Свободны.

368
00:26:26,211 --> 00:26:28,004
Ещё?

369
00:26:28,171 --> 00:26:30,632
Просто продолжай наливать,
пока я не утону.

370
00:26:30,799 --> 00:26:33,885
- Звучит серьезно.
- Серьезно? Нет.

371
00:26:34,052 --> 00:26:37,138
Я выбросил свою жизнь в иллюминатор.
Ничего серьезного.

372
00:26:37,305 --> 00:26:41,184
Любую проблему на свете можно
устранить правильной голопрограммой.

373
00:26:41,351 --> 00:26:43,853
Никогда не доверяйте триллам, Кварк.

374
00:26:44,020 --> 00:26:45,897
Почему?

375
00:26:46,064 --> 00:26:48,149
Они... двуличны.

376
00:26:48,316 --> 00:26:52,080
Это ты про всех триллов или
только про тех, кто с червем?

377
00:26:52,081 --> 00:26:54,681
Про всех червей по имени Дакс.

378
00:26:54,948 --> 00:26:57,784
Она разбила тебе сердце, сынок?

379
00:26:59,285 --> 00:27:04,082
Моё тоже. И Башир каждый день
плачет по ней над синтэлем.

380
00:27:04,249 --> 00:27:08,211
- Променад забит телами мужчин, кото...
- Она не сердце мне разбила.

381
00:27:08,378 --> 00:27:11,506
Меня. Мою карьеру, мою жизнь...

382
00:27:11,673 --> 00:27:15,218
Минутку. Речь об этой
ерунде с "посвящением"?

383
00:27:15,385 --> 00:27:18,930
Она сказала, что я
не подготовился к соединению.

384
00:27:19,097 --> 00:27:22,809
С червем? Это - ее мнение.
Что оно может значить?

385
00:27:22,976 --> 00:27:26,730
Плохая рекомендация от нее -
и можно забыть о соединении.

386
00:27:26,896 --> 00:27:29,649
Послушай, сынок,
когда я был не старше тебя,

387
00:27:29,816 --> 00:27:33,070
я был учеником
у окружного суб-нагуса.

388
00:27:33,237 --> 00:27:36,324
Я облизывал его ботинки так,
что ты бы не поверил. Он любил меня.

389
00:27:36,325 --> 00:27:38,325
Я был его золотой мальчик...

390
00:27:38,491 --> 00:27:42,620
Я был на пути к вершинам
делового мира ференги.

391
00:27:42,787 --> 00:27:45,665
- И тогда всё это развалилось.
- Как?

392
00:27:45,832 --> 00:27:51,004
Правило Приобретения 112: "Никогда
не занимайся сексом с сестрой босса".

393
00:27:52,839 --> 00:27:57,427
Я был изгнан. Сломан. Это был
настоящий удар по моим амбициям.

394
00:27:58,887 --> 00:28:01,931
- Как вы восстановились?
- Я так и не смог.

395
00:28:02,098 --> 00:28:04,476
Посмотри на меня. Держу бар
здесь, у червоточины,

396
00:28:04,642 --> 00:28:08,063
а большие люди пролетают мимо
на варп скорости.

397
00:28:08,229 --> 00:28:11,900
Латиновая лестница дает
один-единственный шанс.

398
00:28:12,067 --> 00:28:15,820
Если ты его упустил, значит, упустил.

399
00:28:16,863 --> 00:28:19,491
Добро пожаловать в клуб, сынок.

400
00:28:21,201 --> 00:28:22,494
Спасибо.

401
00:28:23,370 --> 00:28:25,663
Рад, что помог.

402
00:28:42,138 --> 00:28:45,051
Компьютер, подтвердить
локальное уменьшение энтропии

403
00:28:45,052 --> 00:28:46,452
в энергетической массе.

404
00:28:46,518 --> 00:28:47,560
Подтверждаю.

405
00:28:47,727 --> 00:28:50,146
На сколько уменьшились
значения за последний час?

406
00:28:50,313 --> 00:28:54,901
Значение энтропии уменьшилось
на 12 % за последние 58 минут.

407
00:28:55,068 --> 00:28:57,031
Этого не может быть.
Должна была измениться

408
00:28:57,032 --> 00:28:59,532
вся термодинамическая структура.

409
00:28:59,698 --> 00:29:04,327
Активировать квантометрический зонд.
Проверить калибровку фильтра.

410
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
Калибровка фильтра проверена.

411
00:29:06,705 --> 00:29:10,625
Установить разрешение вектора
Пойнтинга на 0,1 микродин.

412
00:29:11,626 --> 00:29:15,213
Начать сканирование
высокого разрешения.

413
00:29:15,380 --> 00:29:17,716
Это, наверное, сбой сенсоров.

414
00:29:17,882 --> 00:29:22,387
Компьютер, провести самодиагностику
и проверить калибровку квантометра.

415
00:29:22,554 --> 00:29:25,849
Калибровка фиксирована и в норме.
Диагностика проводится.

416
00:29:26,016 --> 00:29:29,310
Есть аномалии обратной связи
в динаметрическом массиве?

417
00:29:29,477 --> 00:29:32,147
- Отрицательно.
- Показания обратной связи?

418
00:29:32,313 --> 00:29:36,109
Показания обратной связи - ноль.
Диагностика завершена.

419
00:29:36,276 --> 00:29:38,862
Сенсоры функционируют нормально.

420
00:29:41,281 --> 00:29:43,533
- Одо - Сиско.
- Да?

421
00:29:43,700 --> 00:29:46,745
- Секция 14 эвакуирована.
- Принято.

422
00:29:46,911 --> 00:29:49,205
- Мистер О'Брайен?
- Уже заканчиваю, коммандер.

423
00:29:49,372 --> 00:29:52,959
Сиско - Дакс. Мы устанавливаем
сдерживающее поле.

424
00:29:53,126 --> 00:29:55,128
Выйдите из лаборатории.

425
00:29:55,295 --> 00:29:58,024
Я вышла. Я не уверена,
что ты захочешь сделать это.

426
00:29:58,025 --> 00:29:59,925
Почему нет?

427
00:30:00,091 --> 00:30:03,178
Я обнаружила признаками жизни
в прото-вселенной.

428
00:30:10,435 --> 00:30:12,812
Неслучайная термодинамика.

429
00:30:12,979 --> 00:30:15,106
Нерегулярный расход энергии.

430
00:30:15,273 --> 00:30:18,068
Компьютеры подтверждают:
это - признаки жизни.

431
00:30:18,234 --> 00:30:22,030
Минутку. Одноклеточные микробы -
тоже живые,

432
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
но доктор Башир убивает их гипоспреем.
Не говоря уже о крысах...

433
00:30:26,368 --> 00:30:28,912
Кира, мы имеем дело
с разумной жизнью.

434
00:30:29,079 --> 00:30:33,166
Как такое возможно, ты же сказала, что
эта прото-вселенная только формируется?

435
00:30:33,333 --> 00:30:34,953
Это вполне возможно.

436
00:30:34,954 --> 00:30:37,354
Это у нас прошли часы с момента
формирования этой вселенной,

437
00:30:37,420 --> 00:30:40,131
но мы совершенно не знаем, с какой
скоростью идёт время там.

438
00:30:40,298 --> 00:30:42,467
Теоретически, могли пройти
миллиарды лет.

439
00:30:42,634 --> 00:30:46,471
Вся эволюция видов могла пройти
за последние часы.

440
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
- Это возможно.
- О'Брайен - Сиско.

441
00:30:48,848 --> 00:30:49,891
Говорите, шеф.

442
00:30:50,058 --> 00:30:52,811
Коммандер, если мы собираемся
ставить сдерживающее поле,

443
00:30:52,812 --> 00:30:54,412
то это нужно делать сейчас.

444
00:30:54,878 --> 00:30:56,023
Эта штука собирается расширяться
через две минуты.

445
00:30:56,090 --> 00:30:58,484
Выводите оттуда людей, шеф.
Мы не ставим сдерживающее поле.

446
00:30:58,485 --> 00:30:59,885
Есть, сэр.

447
00:31:00,151 --> 00:31:02,612
Коммандер, это будет только
отсрочка неизбежного.

448
00:31:02,779 --> 00:31:06,908
Желтая тревога, майор.
Ремонтные команды - на позицию.

449
00:31:19,212 --> 00:31:23,341
Предупреждение: пролом корпуса,
уровень 22, секция 14.

450
00:31:23,508 --> 00:31:27,846
Сиско - О'Брайену. Изолируйте секцию
14. Вводите ремонтные команды.

451
00:31:28,013 --> 00:31:29,180
Есть, сэр.

452
00:31:29,347 --> 00:31:32,183
- Когда следующее расширение?
- Через пять часов.

453
00:31:32,350 --> 00:31:34,060
Насколько она расширится?

454
00:31:34,227 --> 00:31:38,690
Приблизительно на 300 %. Мы потеряем
целую секцию. Завтра станции не будет.

455
00:31:38,857 --> 00:31:42,444
Давайте отправим её в космос, это
даст нам время на поиск решения.

456
00:31:42,610 --> 00:31:46,156
У нас уже есть решение, но чем дольше
мы ждём, тем труднее его принять.

457
00:31:46,322 --> 00:31:49,451
Извините, но здесь - или мы, или они.
Мы должны уничтожить это.

458
00:31:49,617 --> 00:31:53,872
Нельзя просто стереть цивилизацию.
Это совершение массового убийства.

459
00:31:54,039 --> 00:31:56,416
Это всё равно, что
наступить муравьев, Одо.

460
00:31:56,583 --> 00:31:58,793
Я не наступаю на муравьев, майор.

461
00:32:00,086 --> 00:32:04,132
Непонимание формы жизни не означает,
что мы можем уничтожить её.

462
00:32:04,299 --> 00:32:08,720
У вас есть идея лучше?
У кого-нибудь?

463
00:32:10,430 --> 00:32:13,892
Я объявлю свое решение через час.

464
00:32:22,609 --> 00:32:25,403
Личный журнал, дополнение.

465
00:32:25,570 --> 00:32:29,043
Час. Один час, чтобы принять решение,
которое будет значить

466
00:32:29,044 --> 00:32:31,744
жизнь или смерть цивилизации.

467
00:32:31,910 --> 00:32:34,454
Или конец нашей собственной.

468
00:32:35,622 --> 00:32:38,583
Мои мысли продолжают
возвращаться к боргам.

469
00:32:38,750 --> 00:32:41,252
Как я презирал их... безразличие,

470
00:32:41,419 --> 00:32:43,963
когда они попытались истребить нас.

471
00:32:44,130 --> 00:32:47,759
Я должен спросить себя:
насколько бы я отличался от них,

472
00:32:47,926 --> 00:32:52,514
если бы уничтожил другую вселенную
ради сохранения моей собственной?

473
00:32:55,850 --> 00:32:57,560
Эй.

474
00:32:57,727 --> 00:33:00,271
Привет, пап.
Чего ты так рано?

475
00:33:00,438 --> 00:33:03,149
Я просто хотел увидеть тебя.

476
00:33:05,276 --> 00:33:08,279
- Он сказал тебе, да?
- Что?

477
00:33:08,446 --> 00:33:10,782
Шеф О'Брайен.
Черт побери, он же обещал.

478
00:33:10,949 --> 00:33:15,412
Если есть что-то, что ты хочешь мне
сказать - я хочу услышать это.

479
00:33:20,041 --> 00:33:23,128
Я люблю ее, пап.

480
00:33:23,294 --> 00:33:27,340
- Хорошо.
- Она - всё, что мне нужно.

481
00:33:27,507 --> 00:33:29,811
Я уверен, что она -
замечательная девушка.

482
00:33:29,812 --> 00:33:31,512
Она - не девушка, она - женщина.

483
00:33:31,678 --> 00:33:35,724
Ей не нравится слово "девушка".
Все её так зовут, и она его ненавидит.

484
00:33:35,890 --> 00:33:39,269
- Она хочет быть чем-то лучше.
- Чем что?

485
00:33:39,436 --> 00:33:41,104
Чем дабо-девушка.

486
00:33:41,271 --> 00:33:44,357
Ты влюбился в дабо-девушку?

487
00:33:44,524 --> 00:33:47,235
Ты сказал, что шеф О'Брайен
рассказал тебе...

488
00:33:47,402 --> 00:33:51,740
Нет, не говорил. Кто она,
и сколько ей лет, Джейк?

489
00:33:54,117 --> 00:33:57,080
Я хотел рассказать, но был уверен,
что ты не поймёшь.

490
00:33:57,081 --> 00:33:59,081
У тебя есть тайны от меня?

491
00:33:59,247 --> 00:34:03,376
- Ты бы понял?
- Конечно, нет.

492
00:34:05,754 --> 00:34:08,173
Это - Марда, правильно?

493
00:34:09,966 --> 00:34:13,511
Вы с ней занимались энтомологией.

494
00:34:13,678 --> 00:34:16,723
Я так хочу вас познакомить, папа.

495
00:34:16,890 --> 00:34:19,601
- Я правда хочу с ней познакомиться
- Можно пригласить ее сегодня на обед?

496
00:34:19,768 --> 00:34:22,145
Нет...

497
00:34:22,312 --> 00:34:24,439
Не сегодня вечером.

498
00:34:24,606 --> 00:34:27,776
- Но скоро.
- Спасибо, пап.

499
00:34:27,942 --> 00:34:30,236
Она тебе понравится.

500
00:34:34,574 --> 00:34:36,868
Что там такого интересного?

501
00:34:37,035 --> 00:34:39,371
Я вижу свое будущее.

502
00:34:39,537 --> 00:34:43,958
Я бы не доверила стакану синтэля
показывать будущее.

503
00:34:44,125 --> 00:34:46,461
Давайте покончим с этим.

504
00:34:46,628 --> 00:34:50,340
Только возьмите нож поострее,
чтобы я не почувствовал.

505
00:34:50,507 --> 00:34:53,551
Ты не знаешь меня так хорошо,
как думаешь.

506
00:34:53,718 --> 00:34:56,888
Я уверена, что ты посмотрел
все учебные профили,

507
00:34:57,055 --> 00:35:01,768
но они не сказали, кем на самом деле
была Джадзия до соединения.

508
00:35:02,977 --> 00:35:06,022
Она была самой тихой, скромной,

509
00:35:06,189 --> 00:35:09,150
замкнутой молодой женщиной
из всех, кого ты мог знать.

510
00:35:09,317 --> 00:35:15,490
Блестяще. Замечательно. И ни
малейшего понятия о жизни вокруг.

511
00:35:15,657 --> 00:35:18,743
Она никогда не жила
вне программы,

512
00:35:18,910 --> 00:35:22,080
и все было в порядке,
потому что она купалась в этом.

513
00:35:22,247 --> 00:35:25,208
Пока не встретила Курзона Дакса.

514
00:35:25,375 --> 00:35:28,920
Курзон оценил её
приблизительно за 20 секунд

515
00:35:29,087 --> 00:35:33,383
и сделал следующие две недели
самыми несчастными в ее жизни.

516
00:35:33,591 --> 00:35:39,556
Она оплакивала себя каждую ночь.
Она ненавидела его за это.

517
00:35:39,723 --> 00:35:43,435
Но когда практика закончилась и она
прочитала рекомендации Курзона

518
00:35:43,601 --> 00:35:47,605
исключить ее из программы...
она стала совершенно другой.

519
00:35:47,772 --> 00:35:50,483
Она обрела дар речи и применила его.

520
00:35:50,650 --> 00:35:54,654
Она порвалась через программу
со страстью, местью.

521
00:35:54,821 --> 00:35:58,491
И в конце администраторы
выбрали ее для соединения.

522
00:35:58,658 --> 00:36:01,619
Как вы получили симбионта Дакс?

523
00:36:01,786 --> 00:36:06,249
Когда я узнала, что Курзон умирает,
я попросила симбионта Дакс.

524
00:36:06,416 --> 00:36:09,794
- И Курзон не возражал?
- Нет.

525
00:36:09,961 --> 00:36:12,047
Я так и не знаю, почему.

526
00:36:12,213 --> 00:36:16,718
Но, принимая во внимание
чёрный юмор Курзона,

527
00:36:16,885 --> 00:36:19,763
у меня есть ощущение, что это была
своеобразная ирония.

528
00:36:21,056 --> 00:36:23,683
Джадзия Дакс - не Курзон Дакс,

529
00:36:23,850 --> 00:36:25,894
но я - Дакс.

530
00:36:26,061 --> 00:36:29,856
И я постепенно нахожу разные способы
выражения того, что это означает.

531
00:36:30,023 --> 00:36:33,401
Иногда это означает:
азартная игра или борьба.

532
00:36:33,568 --> 00:36:36,488
Иногда это означает:
поднять посвященного,

533
00:36:36,654 --> 00:36:39,366
не дать ему затеряться
в общей куче.

534
00:36:40,408 --> 00:36:42,452
Вы даете мне второй шанс?

535
00:36:42,619 --> 00:36:46,164
Только ты можешь дать себе
второй шанс.

536
00:36:46,331 --> 00:36:50,251
Не нужно делать что-то просто для того,
чтобы оправдать ожидания других.

537
00:36:50,418 --> 00:36:54,464
Ни твоего отца,
ни учителей, ни моих.

538
00:36:54,631 --> 00:36:58,426
Выясни, что сам Арджин хочет
от жизни, от соединения.

539
00:36:58,593 --> 00:36:59,886
Лейтенант...

540
00:37:00,053 --> 00:37:03,973
Мы попытаемся вернуть это через
червоточину. Когда вы будете готовы?

541
00:37:04,140 --> 00:37:07,230
Я хочу быть уверена, что сдерживающее
поле не пропустит радиацию

542
00:37:07,231 --> 00:37:10,231
вертеронных узлов во время прохода.

543
00:37:10,397 --> 00:37:13,983
- Часа через два?
- Начинай.

544
00:37:15,068 --> 00:37:18,905
Мне не повредит компания
пилота пятого уровня.

545
00:37:30,667 --> 00:37:32,085
Шеф?

546
00:37:32,252 --> 00:37:34,796
Сдерживающее поле на месте
и держит, сэр.

547
00:37:34,963 --> 00:37:38,049
Но я хотел бы проверить на практике
защищенность от вертеронов.

548
00:37:38,216 --> 00:37:39,345
"Хотел бы" или "необходимо"...

549
00:37:39,346 --> 00:37:41,996
Эта штука расширится снова
меньше через чем час.

550
00:37:42,012 --> 00:37:44,764
Это - самое сильное из известных
мне силовых полей.

551
00:37:44,931 --> 00:37:48,101
Тест показал бы, какова вероятность
пройти червоточину без повреждений.

552
00:37:48,268 --> 00:37:52,022
Я не играю в вероятности.
Сиско - "Рио-Гранде". Ваш статус?

553
00:37:52,188 --> 00:37:56,526
Системы проверены. Дополнительная
мощность - на щиты. Мы готовы.

554
00:37:56,693 --> 00:37:59,571
- Готовность транспортера.
- Наведен на сдерживающее поле.

555
00:37:59,738 --> 00:38:01,781
Включайте.

556
00:38:03,533 --> 00:38:05,869
Шеф, происходит фазовое изменение.

557
00:38:06,036 --> 00:38:10,582
Ожидайте. Колебания энергии
сводят транспортер с ума.

558
00:38:14,044 --> 00:38:15,522
Мы получили.

559
00:38:15,523 --> 00:38:17,823
Переключите транспортер
в защищенный режим.

560
00:38:18,089 --> 00:38:21,426
- Показания стабильны.
- Когда будете готовы, Дакс.

561
00:38:21,593 --> 00:38:25,138
- Трогаемся мягко, Арджин.
- Запускаю маневровые.

562
00:38:30,310 --> 00:38:33,355
Энергетические показатели
сдерживающего поля держатся.

563
00:38:33,521 --> 00:38:38,318
- Идем на 50 км/ч.
- Подтверждаю. 17 сек. до червоточины.

564
00:38:38,485 --> 00:38:41,321
- Держи 50 км/ч.
- Десять секунд до червоточины.

565
00:38:41,488 --> 00:38:43,823
Вижу повышенный уровень
активности нейтрино.

566
00:38:43,990 --> 00:38:47,035
Небольшой бросок на ту сторону,
и вздохнём с облегчением.

567
00:38:47,202 --> 00:38:50,413
"Рио Гранде" - комцентру.
Связь прервется через пять секунд.

568
00:38:51,915 --> 00:38:55,418
- Увидимся позже.
- Принято, "Рио-Гранде".

569
00:38:57,837 --> 00:39:00,298
Пусть Пророки ведут вас.

570
00:39:09,974 --> 00:39:12,769
Стабильность сдерживающего поля
упала до 85 %.

571
00:39:12,936 --> 00:39:14,690
Всякий раз, когда мы проходим
через вертеронный узел,

572
00:39:14,691 --> 00:39:16,791
в энергетической массе
возникает резонанс.

573
00:39:16,856 --> 00:39:19,609
- Мы выйдем через 12 секунд.
- Нет.

574
00:39:19,776 --> 00:39:24,197
Стабильность поля 65 % и падает.
Сбрасываем ускорение немедленно!

575
00:39:24,364 --> 00:39:26,616
Полная остановка двигателей.

576
00:39:27,575 --> 00:39:30,620
Стабильность 38%, всё еще падает...

577
00:39:30,787 --> 00:39:32,288
26 %...

578
00:39:32,455 --> 00:39:36,584
Компьютер, маневровые на реверс,
двухсекундный импульс.

579
00:39:37,502 --> 00:39:39,963
Полный стоп.

580
00:39:43,091 --> 00:39:48,179
Стабилизируется.
Сдерживающее поле на 27 %.

581
00:39:49,264 --> 00:39:51,975
26 % и держится.

582
00:39:58,440 --> 00:40:01,276
- Теперь что?
- Мы не можем остаться здесь.

583
00:40:01,443 --> 00:40:03,820
Скоро эта энергетическая масса
расширится.

584
00:40:03,987 --> 00:40:08,825
Как только мы пересечем вертеронный
узел, результат услышат на Кардассии.

585
00:40:08,992 --> 00:40:12,454
Сдерживающее поле отключится,
как только мы снова начнём двигаться.

586
00:40:12,620 --> 00:40:17,208
- Значит, пусть отключается.
- Отключается?

587
00:40:17,375 --> 00:40:18,988
Но вы же сами сказали:

588
00:40:18,989 --> 00:40:21,689
если мы пройдем хоть через один из
этих вертеронных узлов без поля,

589
00:40:21,755 --> 00:40:25,175
- энергетическая масса взорвется.
- Значит, нам нужно обходить их.

590
00:40:25,342 --> 00:40:29,095
Вы говорите о точном полете
через червоточину.

591
00:40:29,262 --> 00:40:32,015
- Этого никто не делал.
- До сих пор.

592
00:40:32,182 --> 00:40:33,460
Джадзия...

593
00:40:33,461 --> 00:40:35,161
У меня - третий уровень, у тебя - пятый.

594
00:40:35,226 --> 00:40:39,439
Я сделаю это, если нужно,
но у меня нет времени спорить.

595
00:40:41,316 --> 00:40:45,570
Следите за индикаторами. Я попытаюсь
держаться в 50 метрах от любого узла.

596
00:40:45,737 --> 00:40:48,782
Поняла. Компьютер,
откалибровать внутренние сканеры

597
00:40:48,948 --> 00:40:51,284
для обнаружения вертеронной
радиации в кабине.

598
00:40:51,451 --> 00:40:53,703
Активировать звуковые индикаторы.

599
00:40:53,870 --> 00:40:56,081
Уровни вертеронов
в безопасных пределах.

600
00:40:56,247 --> 00:40:59,376
Мы начнем с одного короткого импульса
и полетим по инерции, это защитит

601
00:40:59,542 --> 00:41:02,128
сдерживающее поле на несколько
дополнительный секунд.

602
00:41:02,295 --> 00:41:06,049
- Маневровые готовы.
- Я отключаю инерционные гасители.

603
00:41:06,216 --> 00:41:09,803
Будет трясти, но у меня будет чуть
больше времени на реакцию.

604
00:41:09,969 --> 00:41:12,013
Зажигание.

605
00:41:17,185 --> 00:41:19,857
Скорость - 40 метров в секунду.

606
00:41:19,858 --> 00:41:22,958
Предупреждение:
сдерживающее поле на 10 %.

607
00:41:23,024 --> 00:41:29,114
60 секунд до Гаммы.
Узел справа по носу, курс 037 метка 7.

608
00:41:29,280 --> 00:41:31,449
Маневровый правого борта.

609
00:41:38,206 --> 00:41:41,751
Предупреждение: сдерживающее
поле разрушилось.

610
00:41:42,585 --> 00:41:46,673
- Нет больше места для ошибки.
- 45 секунд до Гаммы.

611
00:41:46,840 --> 00:41:50,635
Узел слева, курс 030 метка 51.

612
00:41:50,802 --> 00:41:52,721
Я понял.

613
00:41:57,892 --> 00:42:01,521
35 секунд до Гаммы.
Уровни вертеронов всё еще в порядке.

614
00:42:01,688 --> 00:42:04,649
Джадзия, посмотрите на это.

615
00:42:05,608 --> 00:42:08,111
Нам ни за что не пройти здесь.

616
00:42:08,278 --> 00:42:12,949
Данные о проходе.
Изменить направление. 130, метка 47.

617
00:42:13,116 --> 00:42:14,617
Подтверждаю.

618
00:42:14,784 --> 00:42:17,787
Сенсоры говорят, что он прямо впереди.

619
00:42:19,372 --> 00:42:22,334
- Я не вижу его.
- Держи курс.

620
00:42:22,500 --> 00:42:24,836
Я не вижу его!

621
00:42:25,545 --> 00:42:29,424
Я вижу его!
Он меньше 17 метров в поперечнике.

622
00:42:29,591 --> 00:42:34,054
Этот корабль всего 14 метров шириной.
У тебя есть три метра в запасе.

623
00:42:41,603 --> 00:42:44,439
Уровни вертеронов на красной черте.

624
00:42:46,608 --> 00:42:48,526
Пять секунд до Гаммы.

625
00:42:59,746 --> 00:43:04,542
Это будет очень хорошо смотреться
в твоём отчете посвященного, Арджин.

626
00:43:04,709 --> 00:43:08,004
Теперь давай положим
эту штуку на место.

627
00:43:15,679 --> 00:43:18,018
Перед уходом я хотел бы
сделать кое-что.

628
00:43:18,019 --> 00:43:21,419
Я хочу извиниться за всё то, что я
наговорил вам в лаборатории.

629
00:43:21,685 --> 00:43:24,896
Это был первый раз,
когда ты был честным.

630
00:43:25,063 --> 00:43:28,525
Я всегда считал, что
соединение делает любого трилла...

631
00:43:28,692 --> 00:43:32,404
совершенной, безмятежной,
мудрой вне ее лет.

632
00:43:32,570 --> 00:43:34,698
И ничего из этого во мне не нашлось?

633
00:43:34,864 --> 00:43:38,535
Я имел в виду -
вы совсем не такая, как я ожидал

634
00:43:38,702 --> 00:43:41,037
Я не такая, как я ожидала.

635
00:43:41,204 --> 00:43:45,959
Жизнь после жизни, с каждой новой
индивидуальностью, паникующей

636
00:43:45,988 --> 00:43:48,211
где-то у тебя в голове,
с желаниями, которые тебя пугают,

637
00:43:48,378 --> 00:43:51,214
с мечтами, принадлежащими не тебе.

638
00:43:51,381 --> 00:43:56,261
Я не пожелала бы такого никому,
но я могу пожелать это тебе -

639
00:43:56,428 --> 00:44:00,640
- когда будешь готов.
- Я знаю, что я буду делать.

640
00:44:03,226 --> 00:44:06,104
- Удачи.
- Спасибо.

641
00:44:12,360 --> 00:44:14,487
Я не Курзон.

642
00:44:15,288 --> 00:44:18,888
Перевод: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: