www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x6_Inside_Man(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x6_Inside_Man(rus).srt


1
00:00:03,570 --> 00:00:07,700
Журнал капитана,
звездная дата 54208.3.

2
00:00:07,807 --> 00:00:10,935
В прошлом месяце не было
потока данных от Звездного Флота,

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,740
поэтому экипаж с еще большим
нетерпением, чем обычно,

4
00:00:12,812 --> 00:00:15,110
ожидает следующего.

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,706
Нам бы не помешали
новости из дома.

6
00:00:20,453 --> 00:00:23,547
Ага, вот и он, герой дня.

7
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
Ты точно в хорошем настроении.

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,749
Ходят слухи, что ты получил

9
00:00:26,826 --> 00:00:28,657
поток данных вчера ночью.

10
00:00:28,728 --> 00:00:30,423
Вообще-то, сегодня утром...

11
00:00:30,497 --> 00:00:31,623
в 02:00 если быть точным.

12
00:00:32,499 --> 00:00:33,499
Ну и где моя почта?

13
00:00:35,035 --> 00:00:36,935
И не говори мне, что ты
его опять потерял.

14
00:00:37,003 --> 00:00:39,267
Я не терял предыдущий поток данных.

15
00:00:39,339 --> 00:00:40,306
Он не приходил.

16
00:00:40,407 --> 00:00:41,874
И что же случилось в этот раз?

17
00:00:41,975 --> 00:00:44,443
Передача оказалась чуть-чуть
больше, чем обычно.

18
00:00:44,544 --> 00:00:45,875
Она перегрузила трансивер.

19
00:00:45,945 --> 00:00:47,674
Седьмая и я всю ночь

20
00:00:47,747 --> 00:00:48,873
пытались ее загрузить.

21
00:00:48,948 --> 00:00:50,006
Гарри...

22
00:00:50,083 --> 00:00:52,108
Мы не можем еще месяц
быть без почты.

23
00:00:52,185 --> 00:00:53,447
Вы и не будете.

24
00:00:53,520 --> 00:00:54,680
Верь мне.

25
00:01:00,860 --> 00:01:02,225
Что-нибудь есть?

26
00:01:02,295 --> 00:01:05,093
Я установила, почему мы
столкнулись с трудностями.

27
00:01:08,001 --> 00:01:09,992
Голограмма.

28
00:01:10,103 --> 00:01:12,128
Трансивер не может

29
00:01:12,238 --> 00:01:13,899
хранить фотонные данные.

30
00:01:14,074 --> 00:01:17,373
Мы должны вытащить их до того,
как они разрушатся.

31
00:01:17,444 --> 00:01:19,105
Что вы делаете?

32
00:01:19,179 --> 00:01:21,943
Подсоединяю трансивер к
системному буферу голопалубы.

33
00:01:22,015 --> 00:01:23,778
Эти системы не совместимы.

34
00:01:23,850 --> 00:01:25,442
Ты деполяризуешь реле.

35
00:01:25,518 --> 00:01:27,679
Звездный Флот не стал бы слать
эту голограмму,

36
00:01:27,754 --> 00:01:28,948
если бы она не была важной.

37
00:01:29,089 --> 00:01:31,353
Я уверен, что это стоит
нескольких перегоревших реле.

38
00:01:35,061 --> 00:01:36,653
Ты перегрузил трансивер.

39
00:01:36,729 --> 00:01:40,722
Зато спас голограмму.

40
00:01:42,902 --> 00:01:45,871
Хорошо, как только будете готовы.

41
00:01:50,477 --> 00:01:52,104
Лейтенант Баркли?

42
00:01:52,178 --> 00:01:53,839
Э... нет,
но он меня разработал.

43
00:01:53,913 --> 00:01:55,175
Я ходячая, разговаривающая,

44
00:01:55,248 --> 00:01:57,273
устраняющая проблемы
интерактивная голограмма.

45
00:01:57,350 --> 00:01:59,409
Вы можете звать меня Реджем.

46
00:01:59,486 --> 00:02:01,215
Приятно познакомиться, Редж.

47
00:02:01,287 --> 00:02:02,549
Мне тоже, капитан.

48
00:02:02,622 --> 00:02:04,055
Гарри, Седьмая...

49
00:02:04,124 --> 00:02:06,285
Я ждал того момента, когда
смог бы работать с вами.

50
00:02:06,359 --> 00:02:07,291
Правда?

51
00:02:07,360 --> 00:02:08,622
Я знаю, вы ожидали писем

52
00:02:08,695 --> 00:02:10,253
от ваших друзей и родственников.

53
00:02:10,330 --> 00:02:12,264
Но, если всё пройдет удачно,
через несколько дней

54
00:02:12,332 --> 00:02:15,927
вы встретитесь с ними лицом к лицу.

55
00:04:05,078 --> 00:04:06,477
Через три дня

56
00:04:06,546 --> 00:04:09,346
["Свой человек"]

"Вояджер" будет проходить сетку 898:

57
00:04:10,416 --> 00:04:14,011
космический сектор, занятый
красным гигантом.

58
00:04:14,087 --> 00:04:15,748
Сенсоры зафиксировали его
несколько дней назад.

59
00:04:15,822 --> 00:04:18,120
Сейчас команда ученых Федерации
находится на орбите

60
00:04:18,191 --> 00:04:21,160
другого красного гиганта
в Альфа квадранте.

61
00:04:21,227 --> 00:04:25,391
Через 72 часа они прицелятся

62
00:04:25,465 --> 00:04:27,831
в его магнитное поле
вертеронным лучом

63
00:04:27,900 --> 00:04:29,731
и создадут геодезический разлом.

64
00:04:29,836 --> 00:04:32,737
В результате здесь откроется
аналогичный разлом

65
00:04:32,805 --> 00:04:35,103
в магнитном поле красного гиганта,

66
00:04:35,174 --> 00:04:36,732
к которому подлетает "Вояджер".

67
00:04:36,843 --> 00:04:40,438
Пространство будет проколото...
в этих двух точках,

68
00:04:40,513 --> 00:04:43,209
создавая проход между
двумя квадрантами.

69
00:04:43,283 --> 00:04:46,150
Наши щиты бесполезны против
геодезическиой радиации.

70
00:04:46,219 --> 00:04:49,052
Мы думали о том, чтобы самим
открыть такой разлом.

71
00:04:49,122 --> 00:04:51,181
Но мы скоро поняли,

72
00:04:51,257 --> 00:04:52,918
что не переживем путешествия.

73
00:04:52,992 --> 00:04:54,960
Было сделано много открытий в
геодезических исследованиях,

74
00:04:55,061 --> 00:04:56,289
с тех пор, как вы пропали.

75
00:04:56,362 --> 00:04:58,660
Со мной схемы улучшения щитов,

76
00:04:58,731 --> 00:05:00,722
чтобы они могли отражать радиацию
в разломе,

77
00:05:00,800 --> 00:05:02,358
медицинские технологии,
предоставляющие

78
00:05:02,468 --> 00:05:03,867
дополнительную защиту экипажу.

79
00:05:04,003 --> 00:05:05,163
Мы всё продумали.

80
00:05:05,271 --> 00:05:06,602
Звездный Флот ни разу
не упоминал о вас

81
00:05:06,673 --> 00:05:08,368
в предыдущих потоках.

82
00:05:08,441 --> 00:05:11,069
Ну что ж, лейтенант Баркли
не хотел обнадеживать вас

83
00:05:11,144 --> 00:05:13,408
в случае, если план
не оправдает ожидания,

84
00:05:13,479 --> 00:05:15,242
но, к счастью для вас,
он их превзошел.

85
00:05:15,315 --> 00:05:17,579
Что же с предыдущим потоком данных?

86
00:05:17,650 --> 00:05:19,242
Почему мы не получили его?

87
00:05:19,319 --> 00:05:21,719
"Следопыт" пытался отослать
полную версию

88
00:05:21,788 --> 00:05:23,050
моей программы.

89
00:05:23,122 --> 00:05:24,749
Она перегрузила массив MlDAS.

90
00:05:24,824 --> 00:05:27,349
И в этот раз единственной потерей
был наш трансивер.

91
00:05:27,427 --> 00:05:29,452
Если все пройдет по плану,

92
00:05:29,529 --> 00:05:31,463
вам он больше не понадобится.

93
00:05:31,531 --> 00:05:33,465
Если мы решим попробовать,

94
00:05:33,533 --> 00:05:36,525
вам понадобится доступ
к местам на корабле,

95
00:05:36,636 --> 00:05:39,662
не оборудованным голоэмиттерами.

96
00:05:39,772 --> 00:05:41,364
Не волнуйтесь, капитан.

97
00:05:41,474 --> 00:05:43,942
Мы подумали и об этом.

98
00:05:44,043 --> 00:05:47,638
Мой эмиттер - ваш эмиттер.

99
00:05:47,714 --> 00:05:49,579
Компьютер, переведи
голограмму Баркли

100
00:05:49,649 --> 00:05:51,640
в мобильный эмиттер.

101
00:05:51,718 --> 00:05:53,879
Передача завершена.

102
00:05:53,953 --> 00:05:56,387
От имени лейтенанта Баркли
я говорю вам спасибо.

103
00:05:56,456 --> 00:05:58,890
Только верните мне его,
когда мы попадем на Землю.

104
00:06:00,360 --> 00:06:01,725
Мы ждем вас

105
00:06:01,794 --> 00:06:03,318
в комнате для переговоров, капитан.

106
00:06:03,396 --> 00:06:04,988
Извините нас, доктор.

107
00:06:05,064 --> 00:06:06,531
Я уверен, что вы уже
распланировали весь свой день,

108
00:06:06,599 --> 00:06:07,531
но если у вас есть время,

109
00:06:07,600 --> 00:06:09,090
я бы хотел больше
познакомиться с вами.

110
00:06:09,202 --> 00:06:10,669
Как только у меня появится время.

111
00:06:10,770 --> 00:06:12,829
Вы знаете, где меня найти.

112
00:06:12,939 --> 00:06:14,338
Это наша цель -

113
00:06:14,407 --> 00:06:16,967
Красный гигант 23139.

114
00:06:17,043 --> 00:06:19,477
Геодезический разлом
откроется здесь,

115
00:06:19,545 --> 00:06:21,445
рядом с северным полюсом гиганта.

116
00:06:21,514 --> 00:06:25,177
У нас будет ровно 16 секунд
чтобы "Вояджер" прошел через него.

117
00:06:25,251 --> 00:06:27,116
Редж подготовил список
заданий.

118
00:06:27,186 --> 00:06:28,312
Я надеюсь, что вы окажете

119
00:06:28,388 --> 00:06:29,514
ему полное содействие.

120
00:06:29,589 --> 00:06:30,988
Мистер Пэрис, честь проложить

121
00:06:31,057 --> 00:06:32,820
курс к красному гиганту 2
предоставляется вам.

122
00:06:32,892 --> 00:06:34,826
Лейтенант Торрес,
коммандер Тувок,

123
00:06:34,894 --> 00:06:37,658
мне бы хотелось, чтобы вы начали
работать над модификациями щитов.

124
00:06:37,730 --> 00:06:39,630
Тем временем
я попросил доктора

125
00:06:39,699 --> 00:06:41,223
приготовить серии прививок,

126
00:06:41,334 --> 00:06:43,393
которые защитят нас от радиации.

127
00:06:43,503 --> 00:06:44,868
Нам следует обсудить возможность

128
00:06:44,937 --> 00:06:47,405
применения технологий боргов
к плану Звездного Флота.

129
00:06:47,507 --> 00:06:48,701
Это может увеличить наши

130
00:06:48,775 --> 00:06:50,299
шансы на успех.

131
00:06:50,410 --> 00:06:52,503
Буду рад выслушать
ваши идеи.

132
00:06:52,578 --> 00:06:54,341
Сколько времени займет ремонт
трансивера?

133
00:06:54,414 --> 00:06:55,847
Не более двух часов.

134
00:06:55,915 --> 00:06:56,882
Тогда у нас есть время,

135
00:06:56,949 --> 00:06:58,382
чтобы передать ответ Звездному Флоту.

136
00:06:58,451 --> 00:06:59,884
Держите нас в курсе.

137
00:06:59,952 --> 00:07:01,249
Я думаю выразить
лейтенанту Баркли

138
00:07:01,354 --> 00:07:03,254
свою благодарность
за его тяжелый труд.

139
00:07:04,457 --> 00:07:05,481
Э, э, я... я...

140
00:07:05,558 --> 00:07:07,355
Я могу чем-нибудь помочь, Редж?

141
00:07:07,427 --> 00:07:10,419
Ваша работа, должно быть,
одна из самых важных.

142
00:07:10,496 --> 00:07:12,157
Следующие несколько дней
будут тяжелыми.

143
00:07:12,231 --> 00:07:14,392
Экипаж будет работать долгие часы,

144
00:07:14,500 --> 00:07:16,695
ему понадобится опытный
офицер по вопросам морали,

145
00:07:16,803 --> 00:07:18,065
чтобы поддерживать его дух.

146
00:07:18,171 --> 00:07:19,798
Можете на меня рассчитывать.

147
00:07:21,774 --> 00:07:24,641
Если бы это был другой корабль...

148
00:07:24,710 --> 00:07:27,338
у меня были бы сомнения.

149
00:07:27,413 --> 00:07:30,314
Но это "Вояджер",
"чудо-корабль".

150
00:07:30,383 --> 00:07:33,875
Вы пробыли 6 лет
в Дельта квадранте.

151
00:07:34,020 --> 00:07:37,888
Вы избегали кейзонов,
видианцев, хиродженов.

152
00:07:37,957 --> 00:07:39,584
Вы противостояли даже боргам.

153
00:07:39,659 --> 00:07:42,492
Я думаю, немного работы в команде

154
00:07:42,562 --> 00:07:44,587
поможет нам сотворить еще одно чудо

155
00:07:44,664 --> 00:07:47,531
и доставить "Вояджер" домой.

156
00:07:47,600 --> 00:07:49,659
Я уже чувствую
вкус маминой готовки.

157
00:07:49,769 --> 00:07:52,465
Не забывай, что сказала
эта голограмма, Гарри:

158
00:07:52,572 --> 00:07:53,937
"Это - "Вояджер"...

159
00:07:54,006 --> 00:07:55,405
"Чудо-корабль"!

160
00:07:55,475 --> 00:07:57,136
Только не когда речь идет
о возвращении домой.

161
00:07:57,210 --> 00:08:00,373
У наших сокращений пути
явная тенденция не оправдываться.

162
00:08:00,446 --> 00:08:02,175
Это если смотреть
оптимистично.

163
00:08:02,248 --> 00:08:04,239
Помнишь Артуриса

164
00:08:04,317 --> 00:08:06,410
и его квантовый
слипстрим двигатель?

165
00:08:06,486 --> 00:08:10,115
или м-м-м...
плотоядное растение-телепат,

166
00:08:10,189 --> 00:08:11,986
которое заставило нас думать,
что мы уже на пути домой,

167
00:08:12,058 --> 00:08:14,253
только для того,
чтобы съесть корабль.

168
00:08:14,327 --> 00:08:15,817
Это наша самая лучшая возможность.

169
00:08:15,895 --> 00:08:17,192
Ага, и поэтому

170
00:08:17,263 --> 00:08:19,390
мы, возможно, окажемся
в Гамма квадранте.

171
00:08:19,465 --> 00:08:20,762
Я напомню тебе об этом,

172
00:08:20,833 --> 00:08:21,822
когда мы вернемся домой.

173
00:08:21,934 --> 00:08:22,832
Не говори, что я тебя не предупреждал.

174
00:08:22,935 --> 00:08:24,527
Когда куб боргов входит

175
00:08:24,637 --> 00:08:26,468
в трансварповый туннель,
он подвергается

176
00:08:26,539 --> 00:08:28,166
большому гравитационному
давлению.

177
00:08:28,274 --> 00:08:29,366
Чтобы скомпенсировать это, борги

178
00:08:29,475 --> 00:08:31,238
проектируют поле структурной
целостности

179
00:08:31,310 --> 00:08:32,777
перед кубом.

180
00:08:32,845 --> 00:08:34,244
Модифицировав дефлекторы "Вояджера",

181
00:08:34,313 --> 00:08:36,213
мы сможем сделать то же самое.

182
00:08:36,282 --> 00:08:38,682
Никто в Звездном Флоте
не додумался бы до этого.

183
00:08:39,752 --> 00:08:42,653
И чем ты займешься первым делом,

184
00:08:42,722 --> 00:08:44,087
когда вернешься домой?

185
00:08:44,156 --> 00:08:46,181
Начну чинить "Вояджер".

186
00:08:46,259 --> 00:08:48,090
Даже с полем структурной
целостности,

187
00:08:48,160 --> 00:08:50,424
скорее всего, корабль
получит значительные повреждения.

188
00:08:50,496 --> 00:08:53,624
Да, но на Утопии Планитии
есть люди,

189
00:08:53,699 --> 00:08:54,666
которые могут заняться этим.

190
00:08:54,734 --> 00:08:56,292
Там есть инженеры
и техники...

191
00:08:56,402 --> 00:08:58,597
Вы намекаете на то, что
я буду лишней?

192
00:08:58,704 --> 00:09:00,001
Нет, конечно.

193
00:09:00,072 --> 00:09:02,267
Я имел в виду, что если ты
будешь безвылазно работать,

194
00:09:02,341 --> 00:09:05,708
ты пропустишь весь праздник
по поводу возвращения домой.

195
00:09:05,778 --> 00:09:07,370
Вечеринки, запланированные
Звездным Флотом.

196
00:09:07,446 --> 00:09:09,573
Все эти церемонии
и речи.

197
00:09:09,649 --> 00:09:13,710
Будет торжественный проезд по
Маркет-стрит.

198
00:09:13,786 --> 00:09:15,777
Я не собираюсь присутствовать
на этих мероприятиях.

199
00:09:15,855 --> 00:09:19,052
Но ты будешь почетным гостем.

200
00:09:20,693 --> 00:09:22,957
Когда я впервые появилась
на "Вояджере",

201
00:09:23,029 --> 00:09:26,226
экипажу было сложно принять меня.

202
00:09:26,299 --> 00:09:28,699
Я предполагаю
похожий прием на Земле.

203
00:09:28,768 --> 00:09:35,469
Ты ведь ничего не знаешь, не так ли?

204
00:09:35,541 --> 00:09:38,339
Я не упоминал об этом раньше.

205
00:09:38,411 --> 00:09:40,971
Мне не хотелось бы никого
обижать...

206
00:09:41,047 --> 00:09:42,537
но ты - одна из тех,

207
00:09:42,615 --> 00:09:44,981
кого люди больше всего
хотят увидеть.

208
00:09:45,051 --> 00:09:46,848
Такому трудно поверить.

209
00:09:46,919 --> 00:09:47,851
Почему?

210
00:09:47,920 --> 00:09:49,319
Я была боргом.

211
00:09:49,388 --> 00:09:50,821
Именно.

212
00:09:50,890 --> 00:09:52,585
Ты была боргом,

213
00:09:52,658 --> 00:09:53,886
но ты сбежала.

214
00:09:54,026 --> 00:09:56,017
и, несмотря на
невероятные трудности,

215
00:09:56,095 --> 00:09:57,221
ты смогла восстановить

216
00:09:57,296 --> 00:09:59,355
свою человечность.

217
00:09:59,432 --> 00:10:00,626
Никто не делал такого раньше.

218
00:10:00,700 --> 00:10:01,632
Ты знаменита.

219
00:10:01,701 --> 00:10:03,896
Слава несущественна.

220
00:10:04,003 --> 00:10:05,937
Возможно...

221
00:10:06,038 --> 00:10:07,596
но ты дала надежду

222
00:10:07,707 --> 00:10:10,175
всем, кто когда-либо
потерял кого-то из-за боргов.

223
00:10:12,178 --> 00:10:14,510
Ты вдохновила миллионы.

224
00:10:18,551 --> 00:10:21,714
Если вы считаете, что мое
присутствие на празднике

225
00:10:21,787 --> 00:10:25,223
будет полезно другим,
тогда я приду.

226
00:10:38,938 --> 00:10:41,805
Сколько еще времени
это займет, Редж?

227
00:10:41,874 --> 00:10:44,308
Ну, компьютер пока вводит данные.

228
00:10:44,377 --> 00:10:46,004
Должно получиться.

229
00:10:46,112 --> 00:10:49,445
Хорошо. Компьютер, покажи
предполагаемую траекторию

230
00:10:49,515 --> 00:10:51,312
потока данных, переданного

231
00:10:51,384 --> 00:10:52,851
в 06.00 этим утром.

232
00:10:56,722 --> 00:10:58,349
Теперь покажи
настоящую траекторию

233
00:10:58,424 --> 00:11:00,051
и индентифицируй
место прерывания.

234
00:11:00,126 --> 00:11:03,027
траектория заканчивается
в секторе 395...

235
00:11:03,095 --> 00:11:05,086
42, отметка 8.

236
00:11:06,565 --> 00:11:07,896
Это не кажется знакомым?

237
00:11:08,000 --> 00:11:09,797
Это то место,
где исчез поток данных

238
00:11:09,902 --> 00:11:11,062
в прошлом месяце.

239
00:11:11,170 --> 00:11:12,797
Тут что-то есть.

240
00:11:12,905 --> 00:11:14,896
Что-то, что не дает
потоку данных

241
00:11:15,007 --> 00:11:16,474
достигнуть "Вояджера".

242
00:11:16,575 --> 00:11:19,408
Микрочервоточина,
радиогенное поле...

243
00:11:19,478 --> 00:11:20,638
Сканирование дальнего радиуса

244
00:11:20,713 --> 00:11:22,146
не дало результатов.

245
00:11:22,214 --> 00:11:26,275
Ну, мы всё еще можем послать
туда корабль для разведки.

246
00:11:26,352 --> 00:11:27,842
Мы можем подтвердить мою теорию.

247
00:11:27,920 --> 00:11:29,512
А как насчет моей теории, Редж?

248
00:11:29,588 --> 00:11:32,056
Голограмма оказалась
слишком сложной.

249
00:11:32,124 --> 00:11:33,682
Это заставило поток
данных распасться

250
00:11:33,759 --> 00:11:35,386
до того, как он смог
достичь места назначения.

251
00:11:35,461 --> 00:11:37,156
Если честно...

252
00:11:37,229 --> 00:11:40,630
Я... Я не согласен.

253
00:11:40,700 --> 00:11:44,158
Правда в том, что мы не знаем,
что случилось с моей голограммой.

254
00:11:44,270 --> 00:11:46,830
Давай отталкиваться от того,
что мы уже знаем.

255
00:11:46,939 --> 00:11:48,566
Два месяца подряд

256
00:11:48,674 --> 00:11:50,699
мы пытались отправить твою
голограмму на "Вояджер".

257
00:11:50,810 --> 00:11:52,277
И два месяца подряд

258
00:11:52,344 --> 00:11:53,368
она не доходила.

259
00:11:53,446 --> 00:11:55,471
И я хочу знать, что нужно,
чтобы этого не произошло

260
00:11:55,548 --> 00:11:56,480
в третий раз.

261
00:11:56,549 --> 00:11:58,073
Этого не произойдет в третий раз.

262
00:11:59,719 --> 00:12:02,313
В следующем месяце мы вернемся
к стандартным передачам.

263
00:12:02,421 --> 00:12:04,912
Но голографическая матрица
содержит в 2 раза больше данных,

264
00:12:05,024 --> 00:12:06,548
взаимодействует с экипажем...

265
00:12:06,625 --> 00:12:08,889
Адмирал Пэрис хочет, чтобы мы
отправили более практичные данные,

266
00:12:08,994 --> 00:12:10,154
как тактические улучшения,

267
00:12:10,229 --> 00:12:11,662
письма от семей экипажа.

268
00:12:11,731 --> 00:12:13,255
Но, Пит...

269
00:12:13,332 --> 00:12:15,698
Послать голограмму на "Вояджер"
было хорошей идеей,

270
00:12:15,801 --> 00:12:17,234
но она не сработала.

271
00:12:17,303 --> 00:12:20,329
Теперь время двигаться дальше.

272
00:12:26,946 --> 00:12:29,847
А это исследовательская лаборатория,

273
00:12:29,915 --> 00:12:33,681
где делается большая часть
работы "Следопыта".

274
00:12:33,753 --> 00:12:36,381
Все потоки данных
сжимаются здесь

275
00:12:36,455 --> 00:12:37,683
и затем передаются

276
00:12:37,757 --> 00:12:39,725
прямо в Дельта квадрант.

277
00:12:39,792 --> 00:12:42,192
Ваш учитель сказал мне,
что вы изучали

278
00:12:42,261 --> 00:12:43,626
некоторые расы Дельта квадранта,

279
00:12:43,696 --> 00:12:45,163
которые описывал
"Вояджер".

280
00:12:45,231 --> 00:12:46,698
Кого вы можете назвать?

281
00:12:46,766 --> 00:12:48,324
Талаксиане.

282
00:12:48,400 --> 00:12:49,526
Очень хорошо.

283
00:12:49,635 --> 00:12:50,624
Окампа.

284
00:12:50,736 --> 00:12:51,828
Правильно. Кто еще?

285
00:12:51,937 --> 00:12:53,165
Борги!

286
00:12:53,272 --> 00:12:54,239
Борги!

287
00:12:54,340 --> 00:12:55,602
Они ассимилировали мою голограмму.

288
00:12:55,674 --> 00:12:56,834
Вот как она исчезла.

289
00:12:56,909 --> 00:12:57,841
Редж, сейчас не время.

290
00:12:57,910 --> 00:12:59,571
Посмотри на это: в прошлом
месяце звездолет

291
00:12:59,645 --> 00:13:01,840
пролетел на расстоянии
в 20 метров от массива MlDAS,

292
00:13:01,947 --> 00:13:04,415
за несколько часов до того, как
мы отправили первую голограмму.

293
00:13:04,450 --> 00:13:05,439
Куда ты клонишь?

294
00:13:05,518 --> 00:13:06,746
20 метров.

295
00:13:06,819 --> 00:13:08,377
Это очень близко,
тебе не кажется?

296
00:13:08,454 --> 00:13:09,113
Энсин.

297
00:13:09,188 --> 00:13:10,621
Послушай, борги, наверное,

298
00:13:10,689 --> 00:13:13,487
послали трансварповый зонд,
чтобы выкрасть мою голограмму.

299
00:13:13,559 --> 00:13:16,255
Может, они... они подумали, что
она содержит

300
00:13:16,328 --> 00:13:18,125
антиборговскую технологию
для "Вояджера".

301
00:13:18,197 --> 00:13:19,824
Это были не борги, Редж.

302
00:13:19,899 --> 00:13:22,629
Тогда это были ромуланцы
на невидимом корабле.

303
00:13:22,735 --> 00:13:24,532
Они интересовались
"Вояджером" годами...

304
00:13:24,637 --> 00:13:25,569
Хватит.

305
00:13:25,638 --> 00:13:26,696
Но ты...

306
00:13:26,806 --> 00:13:28,103
Мне очень жаль, что твоя идея

307
00:13:28,174 --> 00:13:29,664
провалилась,
но я не могу позволить тебе

308
00:13:29,775 --> 00:13:31,174
так отвлекаться от темы.

309
00:13:31,243 --> 00:13:32,642
Снова.

310
00:13:32,711 --> 00:13:35,874
Ты не сможешь помочь
ни "Следопыту", ни "Вояджеру".

311
00:13:37,650 --> 00:13:39,242
Сколько увольнительных

312
00:13:39,318 --> 00:13:41,047
ты не использовал?

313
00:13:41,120 --> 00:13:43,054
Не так много.

314
00:13:43,122 --> 00:13:45,955
50... может, 60 дней.

315
00:13:46,025 --> 00:13:47,356
Возьми неделю, иди домой.

316
00:13:47,426 --> 00:13:48,358
Попытайся отдохнуть.

317
00:13:48,427 --> 00:13:49,257
Но, Пит...

318
00:13:49,328 --> 00:13:50,693
Нет.

319
00:13:50,763 --> 00:13:52,390
Это не просьба, лейтенант.

320
00:13:56,569 --> 00:13:59,504
Возможно, отправлюсь куда-нибудь...

321
00:14:02,341 --> 00:14:03,740
Возьму отпуск.

322
00:14:03,809 --> 00:14:06,744
Это самые разумные
слова,

323
00:14:06,812 --> 00:14:09,076
что я услышал от вас сегодня.

324
00:14:09,148 --> 00:14:11,343
У моей кузины есть
дом на побережье Малайзии.

325
00:14:11,417 --> 00:14:13,544
Она с радостью
сдаст его тебе.

326
00:14:14,954 --> 00:14:21,052
Спасибо, эм-м, но я
думаю поехать в другое место.

327
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Вы, вы хотели меня видеть?

328
00:14:30,936 --> 00:14:32,995
Я просмотрел инструкции

329
00:14:33,105 --> 00:14:34,299
от медицинского отдела
Звездного Флота.

330
00:14:34,406 --> 00:14:37,034
Насколько я могу сказать,
их "новые" прививки

331
00:14:37,109 --> 00:14:38,303
не слишком отличаются

332
00:14:38,377 --> 00:14:40,743
от обыкновенных
радиогенных вакцин.

333
00:14:40,813 --> 00:14:43,077
Я не думаю, что
они защитят экипаж.

334
00:14:43,148 --> 00:14:45,616
Вы пробовали включить
синтетический антиген?

335
00:14:45,684 --> 00:14:49,643
Да, но это улучшило
сопротивляемость только на 10%.

336
00:14:49,722 --> 00:14:51,280
Этого будет достаточно.

337
00:14:51,357 --> 00:14:53,917
Мы не можем позволить себе
быть неосмотрительными, Редж.

338
00:14:53,993 --> 00:14:55,858
Если эта терапия
не подействует,

339
00:14:55,928 --> 00:14:58,055
экипаж будет
уничтожен.

340
00:14:58,130 --> 00:14:59,859
Вы забываете, что
эти прививки

341
00:14:59,932 --> 00:15:01,194
не предназначены работать в одиночку.

342
00:15:01,300 --> 00:15:03,165
Предполагается, что они
будут работать в комбинации

343
00:15:03,235 --> 00:15:05,135
с модификациями щитов.

344
00:15:05,204 --> 00:15:07,968
Это медицинское "Инь"
к "Ян" щитов.

345
00:15:08,040 --> 00:15:10,031
А что, если "Ян"
не сработает?

346
00:15:10,142 --> 00:15:11,609
Этого не произойдет.

347
00:15:11,710 --> 00:15:13,974
Послушайте,
у лейтенанта Баркли

348
00:15:14,046 --> 00:15:16,879
особая симпатия
к этому экипажу.

349
00:15:16,949 --> 00:15:18,439
И у меня.

350
00:15:18,517 --> 00:15:20,883
Я вам обещаю,
мы не их подведем.

351
00:15:21,020 --> 00:15:23,454
Конечно, вы не подведете.

352
00:15:23,522 --> 00:15:24,887
Скажите мне...

353
00:15:24,957 --> 00:15:27,050
Вы разделяете
симпатию лейтенанта Баркли

354
00:15:27,126 --> 00:15:28,184
к гольфу?

355
00:15:29,461 --> 00:15:31,088
У нас одинаковые недостатки.

356
00:15:31,163 --> 00:15:32,721
Если вы будете свободны попозже,

357
00:15:32,798 --> 00:15:35,358
возможно мы сыграем 9 лунок
на голопалубе.

358
00:15:35,434 --> 00:15:37,095
Заманчивое предложение,
но мне всё еще

359
00:15:37,202 --> 00:15:39,534
нужно пересмотреть несколько
десятков отчетов о ходе работ.

360
00:15:39,605 --> 00:15:40,799
В таком случае,

361
00:15:40,906 --> 00:15:43,204
может, вы просмотрите
их здесь,

362
00:15:43,275 --> 00:15:46,039
и я смогу одолжить
мобильный эмиттер?

363
00:15:46,111 --> 00:15:48,375
В случае, если остаток
рабочего дня

364
00:15:48,447 --> 00:15:50,244
пройдет гладко,
считайте - он ваш.

365
00:15:51,850 --> 00:15:55,013
Я... Я думал, он и так мой.

366
00:15:56,221 --> 00:15:57,711
Коммандер Чакотэй сказал мне,

367
00:15:57,790 --> 00:15:59,690
что вы закончили ремонт
трансивера.

368
00:15:59,758 --> 00:16:01,919
Мы только что собирались
отправить ответ капитана

369
00:16:02,027 --> 00:16:03,085
лейтенанту Баркли.

370
00:16:03,128 --> 00:16:04,186
У вас достаточно места, чтобы

371
00:16:04,263 --> 00:16:06,060
включить мой отчет
о ходе работ?

372
00:16:06,131 --> 00:16:08,497
Я думаю, мы сможем
втиснуть его.

373
00:16:08,600 --> 00:16:13,503
Компьютер, загрузи
файл 01 голограммы Баркли

374
00:16:13,572 --> 00:16:15,631
в блок данных.

375
00:16:15,741 --> 00:16:17,732
Загрузка завершена.

376
00:16:17,843 --> 00:16:19,572
Идет передача.

377
00:16:47,072 --> 00:16:50,337
Точно по графику.

378
00:16:50,409 --> 00:16:53,469
Приветствую вас
из Дельта квадранта, лейтенант.

379
00:16:53,545 --> 00:16:54,512
Вы будете рады узнать,

380
00:16:54,580 --> 00:16:56,445
что ваша голограмма
успешно достигла "Вояджера"...

381
00:16:56,515 --> 00:16:58,540
Переходи к главной части.

382
00:17:01,620 --> 00:17:04,111
В соответствии с
74-м Правилом Приобретения:

383
00:17:04,189 --> 00:17:05,247
"Знание - прибыль",

384
00:17:05,324 --> 00:17:08,487
я включил технические параметры,
что вы просили.

385
00:17:08,560 --> 00:17:10,391
Скоро увидимся.

386
00:17:10,462 --> 00:17:13,829
Посмотри
на эти руки.

387
00:17:13,932 --> 00:17:16,093
Я уверен, она делает
замечательный оо-мокс.

388
00:17:16,201 --> 00:17:18,260
Плохо, что она будет мертва,
когда окажется здесь.

389
00:17:18,370 --> 00:17:20,838
Забудь про руки.

390
00:17:20,906 --> 00:17:22,601
Покажи мне нанозонды.

391
00:17:26,011 --> 00:17:27,842
Как много их здесь?

392
00:17:27,913 --> 00:17:29,505
3,6 миллионов.

393
00:17:29,581 --> 00:17:33,142
Это на 20% больше,
чем мы предполагали.

394
00:17:33,218 --> 00:17:34,708
3,6 миллионов нанозондов

395
00:17:34,787 --> 00:17:37,085
на 6 слитков латины за штуку.

396
00:17:37,156 --> 00:17:38,316
Тогда получается...

397
00:17:38,390 --> 00:17:41,848
Куда больше прибыли,
чем мы мечтали.

398
00:18:06,118 --> 00:18:08,086
Ваш напиток, сэр.

399
00:18:08,153 --> 00:18:09,313
Спасибо.

400
00:18:09,388 --> 00:18:11,356
Спасибо.

401
00:18:19,832 --> 00:18:21,993
Желаете что-нибудь выпить, мэм?

402
00:18:22,101 --> 00:18:23,568
Нет, спасибо.

403
00:18:23,635 --> 00:18:24,795
Вы уверены?

404
00:18:24,903 --> 00:18:26,461
У меня есть
шоколадный пунш

405
00:18:26,572 --> 00:18:27,766
с вашим именем на нем.

406
00:18:28,974 --> 00:18:30,373
Редж?

407
00:18:30,442 --> 00:18:31,966
Сюрприз.

408
00:18:34,113 --> 00:18:35,808
Где коммандер Райкер?

409
00:18:35,881 --> 00:18:37,746
Он приедет в пятницу.

410
00:18:39,151 --> 00:18:41,142
Вопрос:
что ты тут делаешь?

411
00:18:41,220 --> 00:18:42,983
Просто появилось немного
свободного времени.

412
00:18:43,055 --> 00:18:45,888
Описание этого места
в твоем письме было интересным,

413
00:18:45,991 --> 00:18:48,016
и я подумал, что присоединюсь к вам.

414
00:18:48,093 --> 00:18:50,891
Ты представляешь, насколько
неприемлемо

415
00:18:50,963 --> 00:18:53,329
преследовать своего терапевта
в отпуске?

416
00:18:53,398 --> 00:18:54,422
Пожалуйста.

417
00:18:54,500 --> 00:18:57,025
Они, наверно, наблюдают за нами.

418
00:18:57,136 --> 00:18:58,433
Кто?

419
00:18:58,537 --> 00:19:00,732
Борги, ромуланцы.

420
00:19:00,806 --> 00:19:02,398
Я еще не знаю точно.

421
00:19:02,508 --> 00:19:04,237
Пожалуйста...

422
00:19:04,309 --> 00:19:07,608
Деанна, мне нужна твоя помощь.

423
00:19:09,915 --> 00:19:12,247
Коммандер Харкинс обычно
выслушивает меня,

424
00:19:12,317 --> 00:19:14,751
но в этот раз он даже
не посмотрел на мои доказательства.

425
00:19:14,820 --> 00:19:17,687
Я не уверена, что что-то из этого
называется доказательством, Редж.

426
00:19:17,756 --> 00:19:19,815
Ты тоже мне не веришь.

427
00:19:19,925 --> 00:19:22,120
Ты думаешь, я это придумал?

428
00:19:22,194 --> 00:19:23,388
Точно как Пит.

429
00:19:25,264 --> 00:19:27,323
В последний раз,
когда я тебя видела,

430
00:19:27,399 --> 00:19:30,960
ты смеялся,
шутил.

431
00:19:31,069 --> 00:19:32,627
Даже пел дуэтом
с Дэйтой.

432
00:19:34,173 --> 00:19:37,540
Это было на дне рождения
лейтенанта Ла Форжа.

433
00:19:37,609 --> 00:19:41,443
Ты был совершенно другим
Реджем в тот вечер.

434
00:19:41,513 --> 00:19:42,844
Тогда всё было лучше.

435
00:19:42,915 --> 00:19:43,882
Как лучше?

436
00:19:43,982 --> 00:19:45,040
А вот как:

437
00:19:45,117 --> 00:19:46,675
я только сделал матрицу

438
00:19:46,752 --> 00:19:48,117
для моей голограммы

439
00:19:48,187 --> 00:19:50,849
и показал Джорди
несколько спецификаций.

440
00:19:50,923 --> 00:19:52,686
Он сказал, что гордится мной.

441
00:19:52,758 --> 00:19:53,884
Что еще?

442
00:19:54,026 --> 00:19:58,122
"Драконы"
выиграли флаг,

443
00:19:58,197 --> 00:19:59,664
и я тогда

444
00:19:59,731 --> 00:20:02,894
все еще встречался с Леосой.

445
00:20:03,068 --> 00:20:04,626
Ты упоминал о ней на вечеринке.

446
00:20:04,736 --> 00:20:06,101
Учительница, верно?

447
00:20:06,171 --> 00:20:07,399
Все шло так замечательно:

448
00:20:07,506 --> 00:20:11,909
моя работа,
личная жизнь.

449
00:20:11,977 --> 00:20:13,774
Я начал думать,

450
00:20:13,845 --> 00:20:15,938
что мне стало везти.

451
00:20:16,081 --> 00:20:18,276
А потом ты потерял голограмму.

452
00:20:23,055 --> 00:20:24,317
Адмирал Пэрис был в ярости.

453
00:20:24,389 --> 00:20:26,857
Он сказал, мы... мы потратили
впустую передачу "Вояджеру".

454
00:20:26,925 --> 00:20:29,416
Пит уговорил его,
чтобы он дал нам еще один шанс,

455
00:20:29,494 --> 00:20:31,758
но после этого на меня
стали сильно давить.

456
00:20:31,830 --> 00:20:33,923
Это осложнило
твои отношения

457
00:20:33,999 --> 00:20:35,193
с Леосой?

458
00:20:35,300 --> 00:20:36,324
Она бросила меня.

459
00:20:36,435 --> 00:20:37,333
O, мне жаль.

460
00:20:37,436 --> 00:20:38,562
Я пришел к ней домой.

461
00:20:38,670 --> 00:20:39,796
Но она исчезла.

462
00:20:39,905 --> 00:20:42,169
Там не было мебели,
почтового адреса,

463
00:20:42,241 --> 00:20:43,708
даже письма
"Дорогой Редж..."

464
00:20:43,809 --> 00:20:46,277
Это было очень
печально.

465
00:20:46,345 --> 00:20:48,006
Ммм. Такое у меня
"везение", так?

466
00:20:48,146 --> 00:20:50,341
Потерять голограмму
и девушку.

467
00:20:50,415 --> 00:20:51,677
Расскажи мне больше

468
00:20:51,750 --> 00:20:53,377
о Леосе.

469
00:20:53,452 --> 00:20:55,010
Она бы тебе понравилась.

470
00:20:55,120 --> 00:20:57,816
Она милая,
заботливая

471
00:20:57,889 --> 00:20:59,857
и такой чудесный
слушатель.

472
00:20:59,925 --> 00:21:01,950
Она позволяла,
позволяла мне говорить часами.

473
00:21:03,028 --> 00:21:05,292
О чем вы разговаривали?

474
00:21:05,364 --> 00:21:09,130
Она восхищалась
моей работой в "Следопыте"

475
00:21:09,234 --> 00:21:11,225
и, э...

476
00:21:11,336 --> 00:21:13,304
она не, э...

477
00:21:14,473 --> 00:21:17,874
не находила это
скучным.

478
00:21:17,943 --> 00:21:21,470
Из-за нее я почувствовал,
что интересен.

479
00:21:21,546 --> 00:21:24,606
Что ты чувствуешь сейчас,
когда мы говорим о ней?

480
00:21:24,683 --> 00:21:29,347
Грусть, наверное.

481
00:21:30,822 --> 00:21:32,653
Небольшое замешательство.

482
00:21:32,724 --> 00:21:35,249
Я чувствую что-то другое...

483
00:21:36,795 --> 00:21:38,387
что-то на дне всего этого.

484
00:21:38,463 --> 00:21:39,623
Что?

485
00:21:39,698 --> 00:21:41,791
Я думаю, ты тоже должен
чувствовать это.

486
00:21:41,867 --> 00:21:43,061
Что?

487
00:21:43,168 --> 00:21:45,728
Подозрение, Редж.

488
00:21:45,837 --> 00:21:46,929
Ты подозреваешь ее в чем-то.

489
00:21:47,039 --> 00:21:48,006
Я подозреваю,

490
00:21:48,106 --> 00:21:49,869
что она гораздо счастливее без меня,

491
00:21:49,941 --> 00:21:51,408
если ты это имела в виду.

492
00:21:51,510 --> 00:21:54,104
Ты думаешь,
Леоса сделала что-то

493
00:21:54,179 --> 00:21:56,477
с твоей пропавшей голограммой,

494
00:21:56,548 --> 00:21:59,016
но ты не можешь заставить себя
заметить это.

495
00:21:59,117 --> 00:22:02,518
Поэтому ты переносишь
свое подозрение на других.

496
00:22:02,621 --> 00:22:04,316
Ты это отрицаешь.

497
00:22:05,757 --> 00:22:07,884
Если существует возможность того,

498
00:22:07,993 --> 00:22:11,429
что Леоса взломала
систему безопасности "Следопыта",

499
00:22:11,496 --> 00:22:14,488
тебе нужно сообщить
своим начальникам.

500
00:22:14,566 --> 00:22:16,830
Я-я буду унижен... снова.

501
00:22:18,637 --> 00:22:19,865
Я пойду с тобой.

502
00:22:19,971 --> 00:22:22,269
А как же твой отпуск?

503
00:22:22,341 --> 00:22:25,902
Я вернусь до того, как
Уилл вернется.

504
00:22:25,977 --> 00:22:31,745
Ты правда считаешь
возможным, что Леоса

505
00:22:31,817 --> 00:22:33,944
украла мою голограмму?

506
00:22:34,052 --> 00:22:36,520
Зачем ей это делать?

507
00:22:38,190 --> 00:22:40,954
Может.. может она хотела взять

508
00:22:41,093 --> 00:22:44,460
себе что-то на память обо мне.

509
00:22:44,529 --> 00:22:46,724
Журнал капитана, дополнение.

510
00:22:46,798 --> 00:22:49,426
С помощью
голограммы Баркли,

511
00:22:49,534 --> 00:22:53,061
мы практически закончили
модифицировать "Вояджер".

512
00:22:53,171 --> 00:22:55,139
Что до Реджа, он стал

513
00:22:55,207 --> 00:22:57,505
невероятно популярным у команды.

514
00:22:57,576 --> 00:22:59,373
Представьте мою досаду,

515
00:22:59,444 --> 00:23:01,071
когда я узнала, что
лейтенант Пэрис

516
00:23:01,179 --> 00:23:03,272
съел
весь омлет.

517
00:23:04,683 --> 00:23:07,243
Это чистой воды
обжорство,

518
00:23:07,319 --> 00:23:10,516
гастрономическое поведение,
недостойное офицера Звездного Флота.

519
00:23:10,589 --> 00:23:12,580
Он знал,
что это мой любимый завтрак,

520
00:23:12,657 --> 00:23:14,022
но все равно его съел.

521
00:23:14,092 --> 00:23:16,754
Люди, у нас
экстренная омлетоситуация.

522
00:23:16,828 --> 00:23:20,093
Я хочу знать,
что вы собираетесь с этим делать.

523
00:23:20,165 --> 00:23:23,623
Возможно, я смогу реплицировать
еще, капитан.

524
00:23:23,735 --> 00:23:25,464
Сделайте это.

525
00:23:28,840 --> 00:23:32,276
Спасибо, спасибо,
спасибо, спасибо.

526
00:23:32,377 --> 00:23:34,106
Он не только запрограммирован
доставить нас домой,

527
00:23:34,179 --> 00:23:35,510
он впечатляет.

528
00:23:35,580 --> 00:23:37,741
Видите ли, лейтенанта Баркли
всегда беспокоило то,

529
00:23:37,816 --> 00:23:39,716
что он чувствует себя неуютно
в большой компании.

530
00:23:39,785 --> 00:23:43,744
поэтому он создал меня
душой компании.

531
00:23:44,923 --> 00:23:46,083
Надеюсь, он не слишком стеснительный.

532
00:23:46,158 --> 00:23:47,785
у него будет
150 новых друзей,

533
00:23:47,859 --> 00:23:48,917
когда мы доберемся домой.

534
00:23:48,994 --> 00:23:52,327
Если мы доберемся домой, Гарри, если.

535
00:23:52,397 --> 00:23:53,591
Простите моего друга.

536
00:23:53,665 --> 00:23:55,223
Он убежден, что нам суждено

537
00:23:55,300 --> 00:23:57,700
жить до конца наших дней
в Дельта квадранте.

538
00:23:57,803 --> 00:24:00,101
Ваш пессимизм нелогичен.

539
00:24:00,172 --> 00:24:02,140
Возможно, слияние разумов
поможет вам изменить

540
00:24:02,240 --> 00:24:03,172
вашу точку зрения.

541
00:24:04,476 --> 00:24:06,876
Медотсек - Реджу.

542
00:24:06,978 --> 00:24:09,242
Пожалуйста, придите на голопалубу 2.

543
00:24:09,314 --> 00:24:10,303
Иду.

544
00:24:16,755 --> 00:24:20,054
Я уже начал думать, что
вы забыли о нашем времени "Ти".

545
00:24:20,125 --> 00:24:21,217
Итак, что же это будет?

546
00:24:21,293 --> 00:24:22,726
Пляж Пеббл на закате?

547
00:24:22,794 --> 00:24:24,557
А вторая часть игры - на Геди Прайм?

548
00:24:24,629 --> 00:24:25,789
Вообще-то, доктор...

549
00:24:25,864 --> 00:24:27,729
Я боюсь, что кое-что изменилось.

550
00:24:27,799 --> 00:24:30,131
Я собираюсь встретиться
с Седьмой из Девяти.

551
00:24:30,235 --> 00:24:31,862
О, неужели?

552
00:24:31,970 --> 00:24:33,904
Она собирается научить меня
играть в Кадис-Кот.

553
00:24:33,972 --> 00:24:34,939
Редж...

554
00:24:35,040 --> 00:24:36,507
когда я согласился
одолжить вам мой эмиттер,

555
00:24:36,575 --> 00:24:37,837
я сделал это
с пониманием,

556
00:24:37,909 --> 00:24:40,241
что вам это было нужно
для официальных дел.

557
00:24:40,312 --> 00:24:41,609
На что вы намекаете?

558
00:24:41,680 --> 00:24:43,045
На то, что настольные игры

559
00:24:43,114 --> 00:24:45,082
не жизненно необходимы
для вашей миссии.

560
00:24:45,150 --> 00:24:48,881
А, значит, гольф необходим?

561
00:24:48,954 --> 00:24:51,354
Редж...

562
00:24:54,159 --> 00:24:55,319
Вот что я вам скажу.

563
00:24:55,393 --> 00:24:57,054
Когда мы доберемся домой,

564
00:24:57,128 --> 00:24:59,824
мы сыграем в гольф столько раз,
сколько пожелаете.

565
00:24:59,898 --> 00:25:02,264
До этого момента давайте
попробуем держаться подальше

566
00:25:02,367 --> 00:25:03,959
друг от друга.

567
00:25:04,035 --> 00:25:05,229
Что скажете?

568
00:25:12,644 --> 00:25:14,168
Назовите свое имя для протокола.

569
00:25:14,246 --> 00:25:16,407
Леоса.

570
00:25:16,481 --> 00:25:18,312
Л-е-о

571
00:25:18,383 --> 00:25:19,873
с-а.

572
00:25:20,018 --> 00:25:21,417
Профессия?

573
00:25:21,486 --> 00:25:23,249
Дабо-девушка.

574
00:25:23,321 --> 00:25:24,253
Дабо?

575
00:25:24,322 --> 00:25:25,653
Это игра ференги.

576
00:25:25,724 --> 00:25:28,716
Я работаю на борту
одного из их кораблей-казино.

577
00:25:28,793 --> 00:25:31,125
Ты, ты сказала мне,
что ты учительница.

578
00:25:31,196 --> 00:25:33,892
Это правда?

579
00:25:34,032 --> 00:25:36,466
Иногда я учительница.

580
00:25:36,568 --> 00:25:38,035
Иногда я баджорский ведек.

581
00:25:39,704 --> 00:25:41,638
Кто угодно, как клиент пожелает.

582
00:25:41,706 --> 00:25:44,174
Лейтенант Баркли сказал мне,
что вы оба

583
00:25:44,276 --> 00:25:46,904
провели много времени
вместе.

584
00:25:46,978 --> 00:25:49,776
Обсуждал ли он свою работу
на "Следопыте" с вами?

585
00:25:49,848 --> 00:25:52,544
Ни о чем другом
говорить не мог.

586
00:25:52,617 --> 00:25:55,177
Всегда: голограмма это,

587
00:25:55,253 --> 00:25:57,653
циклические пульсары то.

588
00:25:57,722 --> 00:26:00,316
И с кем вы поделились
этой информацией?

589
00:26:00,392 --> 00:26:02,656
Ни с кем.

590
00:26:02,727 --> 00:26:05,594
У меня есть предположение.

591
00:26:05,664 --> 00:26:07,655
Хотите услышать?

592
00:26:07,732 --> 00:26:10,599
Почему бы нет?

593
00:26:10,702 --> 00:26:12,260
Мне кажется, что кто-то
из ваших друзей-ференги

594
00:26:12,370 --> 00:26:14,497
нашел способ извлечь выгоду
из работы лейтенанта Баркли.

595
00:26:14,606 --> 00:26:16,540
Я думаю,

596
00:26:16,608 --> 00:26:18,769
вам сказали

597
00:26:18,843 --> 00:26:20,401
сблизиться с ним,

598
00:26:20,478 --> 00:26:24,380
и когда вы получили всю
нужную вам информацию,

599
00:26:24,449 --> 00:26:25,507
вы бросили его.

600
00:26:25,584 --> 00:26:29,350
Я бросила Реджа
по одной простой причине.

601
00:26:29,421 --> 00:26:31,218
Он зануда.

602
00:26:37,028 --> 00:26:40,725
Не говорите, что не замечали этого.

603
00:26:40,799 --> 00:26:43,029
С разрешения адмирала,

604
00:26:43,134 --> 00:26:44,897
я бы хотела остаться наедине

605
00:26:45,070 --> 00:26:46,435
с Леосой.

606
00:26:46,504 --> 00:26:48,404
Я не думаю, терапия - это то,

607
00:26:48,473 --> 00:26:50,441
что нужно этой женщине,
советник.

608
00:26:50,508 --> 00:26:52,373
5 минут, адмирал.

609
00:26:52,444 --> 00:26:55,641
5 минут.

610
00:27:12,931 --> 00:27:16,059
Ты знаешь, что я бетазоид?

611
00:27:16,167 --> 00:27:17,634
Я - эмпат,

612
00:27:17,736 --> 00:27:21,297
а это значит, что я знаю,
когда люди лгут.

613
00:27:21,406 --> 00:27:23,738
Скажи мне, какой у тебя

614
00:27:23,808 --> 00:27:26,470
был самый долгий
срок заключения?

615
00:27:29,080 --> 00:27:31,776
Вы не можете отправить меня
в тюрьму, советник.

616
00:27:31,850 --> 00:27:33,750
Я не сделала ничего плохого.

617
00:27:33,818 --> 00:27:37,185
Может, и нет, но я могу
приказать

618
00:27:37,255 --> 00:27:40,850
направить тебя на
психиатрическое обследование.

619
00:27:40,925 --> 00:27:43,393
Расширенное обследование.

620
00:27:43,461 --> 00:27:46,555
Я могу не быть бетазоидом,

621
00:27:46,631 --> 00:27:48,758
но я работаю за столом дабо,

622
00:27:48,833 --> 00:27:51,859
и знаю,
когда кто-то блефует.

623
00:27:55,707 --> 00:27:57,265
Попробуй.

624
00:28:04,983 --> 00:28:07,816
Вы были правы, адмирал.

625
00:28:07,919 --> 00:28:11,082
Ференги крали
голограмму Реджа - дважды.

626
00:28:11,156 --> 00:28:12,282
Это тот корабль,

627
00:28:12,357 --> 00:28:13,915
который вы ищете.

628
00:28:24,035 --> 00:28:26,765
Это он.

629
00:28:26,871 --> 00:28:28,031
Это корабль Нанка.

630
00:28:30,842 --> 00:28:32,207
Нанка?

631
00:28:32,277 --> 00:28:35,371
Моего... нанимателя.

632
00:28:35,447 --> 00:28:37,244
Сканирование показало, что они
находятся вблизи

633
00:28:37,315 --> 00:28:39,875
этой звезды
последние 43 часа.

634
00:28:39,951 --> 00:28:41,543
Зачем?

635
00:28:41,619 --> 00:28:43,177
Я не знаю.

636
00:28:43,254 --> 00:28:45,518
Она говорит правду...

637
00:28:45,590 --> 00:28:47,148
впервые.

638
00:28:47,225 --> 00:28:48,715
Ференги не выкрали бы
голограмму,

639
00:28:48,793 --> 00:28:50,385
если бы не считали
ее ценной.

640
00:28:50,462 --> 00:28:54,330
Они, возможно, ждут
встречи с покупателем.

641
00:28:54,399 --> 00:28:57,027
В той области
есть корабли Звездного Флота?

642
00:28:57,135 --> 00:28:59,330
"Каролина" находится за
0,7 световых года оттуда.

643
00:28:59,437 --> 00:29:00,301
На максимальном варпе

644
00:29:00,405 --> 00:29:01,565
она подойдёт к ним
за два часа.

645
00:29:01,639 --> 00:29:03,038
Откройте канал.

646
00:29:04,743 --> 00:29:07,610
Компьютер, открыть шифрованный
канал связи с "Каролиной".

647
00:29:07,679 --> 00:29:11,445
Скажите капитану Питерсону
немедленно изменить курс.

648
00:29:15,019 --> 00:29:18,819
Все, что было между нами,
было ложью?

649
00:29:18,923 --> 00:29:20,254
Не все.

650
00:29:20,325 --> 00:29:23,658
Только когда я
показывала свои чувства к тебе.

651
00:29:27,632 --> 00:29:30,123
Если это имеет значение,

652
00:29:30,201 --> 00:29:31,930
это не было личным.

653
00:29:32,036 --> 00:29:34,436
Это был просто... бизнес.

654
00:29:34,506 --> 00:29:37,475
Сколько стоит разбитое сердце
в наше время, а?

655
00:29:38,576 --> 00:29:41,773
10 процентов.

656
00:29:41,846 --> 00:29:42,835
От чего?

657
00:29:42,914 --> 00:29:45,883
Прибыли от нанозондов.

658
00:29:45,950 --> 00:29:47,144
Нанозондов?

659
00:29:47,218 --> 00:29:48,344
Ага.

660
00:29:48,419 --> 00:29:49,647
Нанозондов боргов?

661
00:29:49,721 --> 00:29:51,018
Да.

662
00:29:51,089 --> 00:29:52,716
Гедис говорит, что они стоят

663
00:29:52,791 --> 00:29:55,157
в два биллиона раз больше
их веса в латине.

664
00:30:04,002 --> 00:30:04,900
Я не думаю,

665
00:30:05,003 --> 00:30:06,436
что понимаю
проблему, доктор.

666
00:30:06,504 --> 00:30:07,562
Вы понимаете,

667
00:30:07,672 --> 00:30:09,230
что он пытается
произвести на вас впечатление?

668
00:30:09,340 --> 00:30:11,274
Вам следовало бы услышать
его Тувока - это нечто.

669
00:30:11,342 --> 00:30:12,775
Это невежливо.

670
00:30:12,844 --> 00:30:14,607
Что вы хотите, чтобы
я сделала, деактивировала его?

671
00:30:14,679 --> 00:30:16,772
Вполне достаточно провести
диагностику его программы.

672
00:30:16,848 --> 00:30:18,110
Его настоящее поведение

673
00:30:18,183 --> 00:30:19,844
может указывать на
более серьезную проблему.

674
00:30:19,918 --> 00:30:21,476
Я не видела
ни одного подтверждения этого.

675
00:30:21,553 --> 00:30:22,485
Конечно, нет.

676
00:30:22,554 --> 00:30:24,954
Перед вами он
все время улыбается...

677
00:30:25,023 --> 00:30:29,551
но я видел его
грубым и неосмотрительным...

678
00:30:29,627 --> 00:30:31,959
Два качества, которых
никогда не было

679
00:30:32,030 --> 00:30:33,292
у лейтенанта Баркли.

680
00:30:33,364 --> 00:30:35,389
Я знаю, что настоящий Баркли -
ваш друг,

681
00:30:35,466 --> 00:30:37,229
и мне жаль,
что его голографическая версия

682
00:30:37,335 --> 00:30:39,132
не оправдала ваших
ожиданий,

683
00:30:39,237 --> 00:30:41,364
но едва ли это причина,
чтобы деактивировать его.

684
00:30:41,472 --> 00:30:44,305
А жизни 150 членов экипажа -
достаточная причина?

685
00:30:44,375 --> 00:30:45,672
Может, вы и правы.

686
00:30:45,743 --> 00:30:47,506
Может, я слишком остро реагирую,

687
00:30:47,579 --> 00:30:49,308
но что, если я прав?

688
00:30:49,380 --> 00:30:51,974
Мы на расстоянии
меньше 1 светового года

689
00:30:52,050 --> 00:30:54,610
от геодезического разлома.

690
00:30:54,686 --> 00:30:58,178
Вы собираетесь рискнуть
быть проведенными через него

691
00:30:58,256 --> 00:31:00,554
неисправной голограммой?

692
00:31:01,626 --> 00:31:03,389
Капитан, вы
сэкономили нам вызов.

693
00:31:03,461 --> 00:31:06,055
Мы готовы ввести в эксплуатацию
улучшенные щиты.

694
00:31:06,130 --> 00:31:07,563
Вы хорошо поработали.

695
00:31:07,632 --> 00:31:10,066
Мне нужно поговорить
с Реджем наедине.

696
00:31:10,168 --> 00:31:12,102
Сколько часов непрерывно

697
00:31:12,170 --> 00:31:13,603
работала ваша голограмма?

698
00:31:13,671 --> 00:31:16,731
56 часов, 11 минут
и 21 секунду.

699
00:31:16,841 --> 00:31:18,604
Я бы хотела провести
диагностику вашей матрицы,

700
00:31:18,676 --> 00:31:20,644
удостовериться, что вы не
подвергнулись деградации

701
00:31:20,712 --> 00:31:23,272
за последние несколько дней.

702
00:31:23,348 --> 00:31:25,145
Это не...

703
00:31:25,216 --> 00:31:26,945
идея доктора, верно?

704
00:31:27,085 --> 00:31:31,146
Он выразил некоторое беспокойство
относительно вашего здоровья, да.

705
00:31:31,222 --> 00:31:32,951
Держу пари, он выразил.

706
00:31:33,091 --> 00:31:34,524
Поверьте мне, Редж, экипаж и я

707
00:31:34,592 --> 00:31:36,253
благодарны вам
за все, что вы сделали,

708
00:31:36,327 --> 00:31:37,954
но мы должны принять все возможные
меры предосторожности.

709
00:31:38,029 --> 00:31:39,360
Я прекрасно понимаю.

710
00:31:39,430 --> 00:31:41,625
И если корабельный доктор считает,

711
00:31:41,699 --> 00:31:44,133
что мне нужен осмотр,
кто я такой, чтобы спорить?

712
00:32:03,288 --> 00:32:05,415
Почему ты прячешься
в уголке?

713
00:32:05,490 --> 00:32:07,481
Я не прячусь.

714
00:32:07,558 --> 00:32:11,324
Я думаю над тем, как
расстроить планы ференги.

715
00:32:11,396 --> 00:32:13,387
Редж, здесь больше нечего
расстраивать.

716
00:32:13,464 --> 00:32:16,126
"Каролина" возьмет их
под стражу в течение часа.

717
00:32:16,234 --> 00:32:18,168
Леоса сказала, что ференги

718
00:32:18,236 --> 00:32:21,535
собирались продавать
нанозонды боргов.

719
00:32:21,606 --> 00:32:25,440
Какое отношение это
имеет к "Вояджеру"?

720
00:32:25,510 --> 00:32:27,137
Один из его членов экипажа - борг.

721
00:32:27,211 --> 00:32:28,803
Подумай об этом.

722
00:32:28,880 --> 00:32:32,213
Ференги украли настоящую
голограмму Баркли месяц назад.

723
00:32:32,283 --> 00:32:34,410
Это дало им время
перепрограммировать ее.

724
00:32:34,485 --> 00:32:36,476
И потом тайно отправить
на "Вояджер"

725
00:32:36,554 --> 00:32:37,953
во время следующей передачи.

726
00:32:38,056 --> 00:32:39,717
Перепрограммировать для чего?

727
00:32:39,791 --> 00:32:42,954
Для того, чтобы украсть
нанозонды Седьмой из Девяти.

728
00:32:43,094 --> 00:32:45,892
Насколько мы знаем, он может

729
00:32:45,964 --> 00:32:48,296
препарировать ее прямо сейчас.

730
00:32:48,366 --> 00:32:52,393
Зачем ференги понадобились
технология ассимиляции?

731
00:32:52,503 --> 00:32:55,097
Нанозонды используются
не только для ассимиляции.

732
00:32:55,206 --> 00:32:57,436
Они могут оживлять
некротические ткани,

733
00:32:57,508 --> 00:32:59,567
замедлять процесс старения.

734
00:32:59,644 --> 00:33:02,044
Они бесценны
для ференги.

735
00:33:02,146 --> 00:33:04,307
Редж, даже если ференги

736
00:33:04,349 --> 00:33:08,513
перепрограммировали твою голограмму,
чтобы украсть нанозонды,

737
00:33:08,586 --> 00:33:11,783
каким образом они
смогут получить их?

738
00:33:11,856 --> 00:33:14,689
"Вояджер" в
30 000 световых лет отсюда.

739
00:33:14,759 --> 00:33:17,853
Я еще не понял этого.

740
00:33:17,929 --> 00:33:22,491
Может, они нашли... червоточину
или подпространственный коридор.

741
00:33:24,836 --> 00:33:27,532
Ты говорил что-то из этого
коммандеру Харкинсу?

742
00:33:27,638 --> 00:33:29,572
Нет еще. Я не могу.

743
00:33:29,640 --> 00:33:32,609
Если я не предоставлю ему
веское доказательство,

744
00:33:32,677 --> 00:33:35,942
он подумает, что
я просто фантазирую.

745
00:33:36,080 --> 00:33:40,744
Давай пока
оставим это между нами.

746
00:33:48,326 --> 00:33:50,726
Щекотно, лейтенант.

747
00:33:50,795 --> 00:33:53,491
Простите, Редж
мы уже почти закончили.

748
00:33:53,564 --> 00:33:55,464
Вы уже нашли
проблему?

749
00:33:55,533 --> 00:33:57,228
Я пересмотрела
всю его матрицу.

750
00:33:57,335 --> 00:33:59,565
Он работает отлично.

751
00:33:59,670 --> 00:34:03,162
Может быть, это не я
нуждаюсь в диагностике?

752
00:34:03,274 --> 00:34:06,710
Я достаточно взрослая голограмма,
чтобы признать, что я ошибся.

753
00:34:06,778 --> 00:34:08,803
Мне жаль, что я сомневался в вас.

754
00:34:08,880 --> 00:34:11,041
Ну, если кто-то заслуживает
извинения - то это вы.

755
00:34:11,115 --> 00:34:12,980
Я должен был быть более чутким.

756
00:34:13,051 --> 00:34:14,484
Мир?

757
00:34:14,552 --> 00:34:16,452
Мир.

758
00:34:16,521 --> 00:34:18,614
Теперь это нам не мешает,
капитан, что вы скажете, если

759
00:34:18,689 --> 00:34:20,247
мы сейчас доставим
корабль на Землю?

760
00:34:26,898 --> 00:34:28,388
Пора.

761
00:34:28,466 --> 00:34:31,594
Пускай геодезический импульс.

762
00:34:45,216 --> 00:34:47,343
Кто-нибудь может сказать,

763
00:34:47,418 --> 00:34:49,249
что это?

764
00:34:56,294 --> 00:34:58,387
Геодезический разлом, адмирал.

765
00:34:58,463 --> 00:35:01,523
Вот каким образом
они собираются достать нанозонды.

766
00:35:03,901 --> 00:35:06,335
2 миллиона километров

767
00:35:06,404 --> 00:35:07,871
и приближаемся, капитан.

768
00:35:07,939 --> 00:35:09,406
Снизьте скорость до 1/4 импульса.

769
00:35:09,474 --> 00:35:10,873
Мостик - астрометрической.

770
00:35:10,942 --> 00:35:12,773
Поднимите улучшенные
щиты.

771
00:35:12,844 --> 00:35:14,004
Есть, коммандер.

772
00:35:15,413 --> 00:35:17,404
Что не так?

773
00:35:19,951 --> 00:35:22,044
В разломе
три типа радиации,

774
00:35:22,120 --> 00:35:23,678
которых мы не ожидали.

775
00:35:23,754 --> 00:35:25,381
Модификаций щитов недостаточно.

776
00:35:25,456 --> 00:35:26,718
Щиты были модифицированы, чтобы

777
00:35:26,791 --> 00:35:28,725
работать в комбинации
с прививками.

778
00:35:28,793 --> 00:35:29,885
Все будет хорошо.

779
00:35:29,961 --> 00:35:31,223
Если щиты не выдержат,

780
00:35:31,295 --> 00:35:32,694
прививки будут
бесполезны.

781
00:35:32,763 --> 00:35:33,991
Астрометрическая лаборатория -
мостику.

782
00:35:34,065 --> 00:35:34,827
Продолжайте.

783
00:35:39,070 --> 00:35:40,537
Что такое, Седьмая?

784
00:35:40,605 --> 00:35:44,336
Возникла проблема, капитан.

785
00:35:44,408 --> 00:35:46,433
Но я устранила ее.

786
00:35:54,585 --> 00:35:58,214
Я использую массив MlDAS, чтобы
подключиться к сенсорам ференги.

787
00:35:58,289 --> 00:36:00,723
Они получают телеметрию
через разлом.

788
00:36:00,825 --> 00:36:02,850
Если я правильно считываю данные,
"Вояджер" направляется прямо к нему.

789
00:36:02,960 --> 00:36:04,188
Капитан Джейнвей не настолько

790
00:36:04,262 --> 00:36:05,229
неразумна, чтобы ввести корабль

791
00:36:05,296 --> 00:36:06,661
в такую опасную аномалию.

792
00:36:06,731 --> 00:36:10,258
Если ференги изменили
мою гологорамму, то..

793
00:36:10,368 --> 00:36:12,131
то... это возможно, что

794
00:36:12,236 --> 00:36:14,534
он захватил корабль.

795
00:36:14,605 --> 00:36:16,698
Одна голограмма
против всего экипажа?

796
00:36:16,807 --> 00:36:19,139
Он мог найти способ
вывести из строя экипаж

797
00:36:19,210 --> 00:36:20,871
или захватить
системы корабля,

798
00:36:21,012 --> 00:36:23,139
но в любом случае нам
нужно, чтобы "Каролина"

799
00:36:23,214 --> 00:36:24,203
закрыла разлом.

800
00:36:24,282 --> 00:36:26,216
У "Каролины" нет оборудования,
чтобы это сделать.

801
00:36:26,284 --> 00:36:27,876
Тогда они должны захватить
корабль ференги

802
00:36:27,952 --> 00:36:28,884
и сделать это оттуда.

803
00:36:28,953 --> 00:36:30,011
"Каролина" все еще на
расстоянии

804
00:36:30,087 --> 00:36:31,748
половины светового года отсюда.
Они не успеют.

805
00:36:31,822 --> 00:36:35,314
Мы можем послать сообщение,
предупредить "Вояджер"?

806
00:36:35,393 --> 00:36:38,385
Не через геодезический разлом.

807
00:36:44,535 --> 00:36:49,404
Собственный звездолет,
с мультифазовыми щитами

808
00:36:49,473 --> 00:36:52,170
и корпусом из золотой латины.

809
00:36:52,244 --> 00:36:55,940
У нас останется достаточно денег
купить целый флот кораблей-казино!

810
00:36:56,080 --> 00:37:00,073
У меня идея получше -
наращивание ушей!

811
00:37:03,521 --> 00:37:04,681
Кто-то вызывает нас.

812
00:37:04,755 --> 00:37:06,188
Кто?

813
00:37:06,257 --> 00:37:08,418
Не могу сказать.
Слишком много помех.

814
00:37:08,492 --> 00:37:09,789
Ответь.

815
00:37:12,697 --> 00:37:13,959
Это голограмма.

816
00:37:14,031 --> 00:37:15,293
Ты говорил, что невозможно

817
00:37:15,366 --> 00:37:17,300
связываться
через разлом.

818
00:37:17,401 --> 00:37:18,868
Я думал, это так.

819
00:37:18,936 --> 00:37:20,801
Наверное, я перепрограммировал

820
00:37:20,871 --> 00:37:23,237
голограмму лучше, чем я думал.

821
00:37:24,342 --> 00:37:25,366
Мы должны немедленно

822
00:37:25,476 --> 00:37:28,468
закрыть геодезический разлом.

823
00:37:28,546 --> 00:37:30,980
Капитан Джейнвей
раскрыла наш план.

824
00:37:31,048 --> 00:37:32,515
Если это правда,

825
00:37:32,583 --> 00:37:35,484
почему они продолжают
лететь к разлому?

826
00:37:35,553 --> 00:37:37,544
Потому что она...

827
00:37:37,622 --> 00:37:40,887
нашла способ
защитить свой корабль.

828
00:37:40,992 --> 00:37:42,118
Невозможно.

829
00:37:42,193 --> 00:37:43,854
Ты не знаешь Джейнвей.

830
00:37:43,928 --> 00:37:46,795
Она страшна, когда
дело касается защиты.

831
00:37:46,864 --> 00:37:48,263
Она в ярости.

832
00:37:48,332 --> 00:37:50,800
Она сказала, что убьет

833
00:37:50,901 --> 00:37:53,563
любого, кто пытался
причинить вред ее экипажу.

834
00:37:53,671 --> 00:37:56,640
Я настойчиво советую вам
прервать эту миссию.

835
00:37:56,741 --> 00:37:58,766
Что же нам делать?

836
00:37:58,876 --> 00:38:01,470
Уходить в варп, до того, как Джейнвей
пройдет через разлом.

837
00:38:01,579 --> 00:38:03,774
Нет, не делайте этого!

838
00:38:03,814 --> 00:38:05,213
У "Вояджера" есть
интерквадрентальные

839
00:38:05,283 --> 00:38:09,617
варп двигатели боргов и...
хиродженские охотничьи сенсоры,

840
00:38:09,687 --> 00:38:11,655
и видианские фазовые торпеды.

841
00:38:11,722 --> 00:38:14,452
Куда бы вы не бежали,
"Вояджер" найдет вас.

842
00:38:14,525 --> 00:38:19,189
Ваша единственная надежда...
это закрыть разлом.

843
00:38:27,672 --> 00:38:29,799
Харкинс - голопалубе 1.

844
00:38:29,907 --> 00:38:31,465
Говори, Пит...

845
00:38:31,575 --> 00:38:33,770
Сработало, Редж.

846
00:38:33,844 --> 00:38:35,675
Они стали
закрывать разлом.

847
00:38:35,746 --> 00:38:37,373
Компьютер, закрыть программу.

848
00:38:41,952 --> 00:38:43,510
Что-то не так, капитан.

849
00:38:43,587 --> 00:38:45,748
Астрометрическая - мостику.

850
00:38:45,823 --> 00:38:47,313
Почему мы останавливаемся?

851
00:38:47,391 --> 00:38:49,655
Разлом закрывается, Редж.

852
00:38:49,727 --> 00:38:51,217
Мы не успеем пройти через него.

853
00:38:51,295 --> 00:38:53,661
Еще не поздно,
если мы перемодулируем щиты.

854
00:38:53,731 --> 00:38:56,291
Я ценю вашу решимость,
но мы не можем рисковать.

855
00:38:56,367 --> 00:38:57,925
Вы сделали все, что могли.

856
00:39:00,004 --> 00:39:01,904
Капитан, кто-то инициировал

857
00:39:01,939 --> 00:39:03,406
телепортацию из точки в точку.

858
00:39:03,441 --> 00:39:04,408
Кто?

859
00:39:04,475 --> 00:39:05,942
Седьмая и Редж.

860
00:39:06,010 --> 00:39:07,238
Они телепортировались
в спасательную капсулу.

861
00:39:07,311 --> 00:39:09,541
Мостик - Седьмой из Девяти.
Что происходит?

862
00:39:13,617 --> 00:39:14,584
Спасательная капсула запущена.

863
00:39:14,652 --> 00:39:16,176
Поймайте их тяговым лучом.

864
00:39:18,856 --> 00:39:20,824
Идет очень много помех
от разлома.

865
00:39:20,958 --> 00:39:22,823
Гарри, можешь навести
на них транспортный луч?

866
00:39:26,030 --> 00:39:27,463
Что теперь?

867
00:39:27,531 --> 00:39:29,396
Что-то проходит через
разлом.

868
00:39:29,467 --> 00:39:30,399
"Вояджер"?

869
00:39:30,501 --> 00:39:31,832
Нет, оно слишком маленькое.

870
00:39:31,936 --> 00:39:33,028
Фазовая торпеда!

871
00:39:33,137 --> 00:39:34,627
Поднять щиты!

872
00:39:34,739 --> 00:39:36,673
Приготовится к удару!

873
00:39:43,247 --> 00:39:44,908
Это спасательная капсула.

874
00:39:50,121 --> 00:39:54,387
Может, это голограмма послала
нам дрона.

875
00:39:54,458 --> 00:39:55,891
Ооо...!

876
00:39:55,960 --> 00:39:57,825
Проверь, что там.

877
00:39:59,263 --> 00:40:01,390
Ничего.

878
00:40:01,465 --> 00:40:06,402
Ни тела борга, ни нанозондов.

879
00:40:06,470 --> 00:40:08,665
Ни прибыли.

880
00:40:12,176 --> 00:40:14,371
Журнал капитана, дополнение.

881
00:40:14,445 --> 00:40:16,675
Седьмая из Девяти
уже выздоровела,

882
00:40:16,747 --> 00:40:18,942
и "Редж" был деактивирован.

883
00:40:19,016 --> 00:40:21,314
До окончания анализа
его программы

884
00:40:21,385 --> 00:40:23,785
его мотивации
остаются неизвестными.

885
00:40:30,127 --> 00:40:32,652
Устанавливаешь первый контакт

886
00:40:32,730 --> 00:40:33,924
с новой формой жизни?

887
00:40:33,998 --> 00:40:35,397
"Мамин яблочный пирог".

888
00:40:35,466 --> 00:40:38,094
Ниликс подумал, что немного
домашней готовки

889
00:40:38,202 --> 00:40:39,134
ободрит меня.

890
00:40:39,203 --> 00:40:39,965
И...?

891
00:40:40,104 --> 00:40:41,799
Я еще не набрался смелости,

892
00:40:41,906 --> 00:40:42,873
чтобы его попробовать.

893
00:40:42,940 --> 00:40:45,465
Вы выяснили, что
случилось с Реджем?

894
00:40:45,576 --> 00:40:48,909
Седьмая считает, что наша близость
к разлому разрушила его матрицу,

895
00:40:48,979 --> 00:40:51,174
но что до меня, то я думаю,
что это была рекурсивная ошибка

896
00:40:51,248 --> 00:40:52,579
в его логической подпрограмме.

897
00:40:58,556 --> 00:41:00,114
Неплохо...

898
00:41:00,224 --> 00:41:03,421
Но он бы был гораздо лучше
на вкус в Сан-Франциско.

899
00:41:06,330 --> 00:41:08,821
Если это поможет тебе
почувствовать себя лучше,

900
00:41:08,899 --> 00:41:12,062
я расскажу тебе
один маленький секрет.

901
00:41:12,169 --> 00:41:14,194
Я был на мостике этим утром,

902
00:41:14,305 --> 00:41:17,035
когда мы получили сообщение
от иконианского ученого.

903
00:41:17,107 --> 00:41:20,338
Он утверждает, что у него есть
межпространственный проход,

904
00:41:20,411 --> 00:41:22,606
который доставит нас в
любую точку галактики.

905
00:41:23,681 --> 00:41:25,911
Я не настолько наивен.

906
00:41:25,983 --> 00:41:28,213
Это правда. Я была там.

907
00:41:28,285 --> 00:41:29,684
Капитан не хочет

908
00:41:29,753 --> 00:41:31,311
давать нам ложную надежду,

909
00:41:31,388 --> 00:41:34,084
но лично я думаю, что мы
мы будем дома к концу этой недели.

910
00:41:36,360 --> 00:41:38,851
Вы серьезно?

911
00:41:40,297 --> 00:41:42,697
Ты был прав насчет него.

912
00:41:49,707 --> 00:41:54,406
Компьютер, установи протокол
безопасности "Баркли 21-Альфа".

913
00:41:54,478 --> 00:41:57,242
Установка завершена.

914
00:41:57,314 --> 00:42:00,112
Назовите себя.

915
00:42:00,184 --> 00:42:02,812
К-компьютер, деактивируй
программу Баркли.

916
00:42:04,288 --> 00:42:05,619
Извини.

917
00:42:05,689 --> 00:42:06,883
Я... программировал

918
00:42:06,991 --> 00:42:08,982
новые меры безопасности,

919
00:42:09,059 --> 00:42:10,617
ч-ч-чтобы ее не украли снова.

920
00:42:10,694 --> 00:42:12,491
Кажется, это хорошее начало.

921
00:42:12,563 --> 00:42:14,497
Я думал, ты
вернешься на пляж.

922
00:42:14,565 --> 00:42:16,692
Уилл и я решили провести
остаток нашего

923
00:42:16,767 --> 00:42:18,428
отпуска в Тибуроне.

924
00:42:18,536 --> 00:42:19,468
Нас интересует,

925
00:42:19,537 --> 00:42:20,765
будешь ли ты свободен вечером,
чтобы поужинать с нами?

926
00:42:20,871 --> 00:42:23,271
Э... я... o...

927
00:42:23,340 --> 00:42:26,503
О, я... э, я... не хочу
быть "третьей гондолой"

928
00:42:26,577 --> 00:42:27,669
Этого не будет.

929
00:42:27,745 --> 00:42:30,509
Уилл приведет с собой
друга для тебя.

930
00:42:30,581 --> 00:42:32,310
Ее зовут Мэрил.

931
00:42:32,383 --> 00:42:34,248
Она тебе понравится.

932
00:42:34,318 --> 00:42:37,685
Я бы хотел, но...
но мне еще осталось...

933
00:42:37,755 --> 00:42:40,189
установить десятки протоколов.

934
00:42:40,257 --> 00:42:41,690
Может быть, в следующий раз.

935
00:42:41,759 --> 00:42:44,284
Послушай, Редж, я знаю,
что Леоса причинила тебе боль,

936
00:42:44,361 --> 00:42:47,922
но прятаться в голосети -
не выход.

937
00:42:47,998 --> 00:42:51,161
Тебе нужно выходить наружу,
встречать новых людей.

938
00:42:51,268 --> 00:42:54,465
Эта Мэрил не окажется
дабо девушкой

939
00:42:54,572 --> 00:42:55,903
случаем?

940
00:42:55,973 --> 00:42:58,635
Она учительница, и причем настоящая.

941
00:42:58,709 --> 00:42:59,698
Ты уверена?

942
00:42:59,810 --> 00:43:00,834
Не волнуйся, Редж.

943
00:43:00,945 --> 00:43:04,073
Мы приняли
меры безопасности.

944
00:43:08,274 --> 00:43:10,674
Перевод: MoonShadow
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: