www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x22_Natural_Law(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x22_Natural_Law(rus).srt


1
00:00:12,012 --> 00:00:13,639
Не правда ли, прекрасно?

2
00:00:13,713 --> 00:00:15,180
Сенсорный анализ

3
00:00:15,248 --> 00:00:17,944
мог бы предоставить всю
необходимую информацию.

4
00:00:18,018 --> 00:00:19,508
Просто восхищаюсь видом.

5
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
Конференция начнется
менее чем через час.

6
00:00:22,022 --> 00:00:24,081
Для динамики варп поля
всегда найдется время,

7
00:00:24,157 --> 00:00:26,990
но такой естественной красоты,
как эта, вы не увидите каждый день..

8
00:00:28,728 --> 00:00:30,389
Что это было?

9
00:00:30,463 --> 00:00:32,954
Какой-то энергетический барьер
прямо под нами.

10
00:00:33,099 --> 00:00:35,727
Он охватывает тысячи
квадратных километров.

11
00:00:35,835 --> 00:00:37,234
Почему наши сенсоры не
обнаружили его?

12
00:00:37,303 --> 00:00:38,361
Я не уверена.

13
00:00:38,471 --> 00:00:40,632
У него необычная
тетрионная сигнатура.

14
00:00:40,740 --> 00:00:44,608
Вид 312 использовал
подобную технологию.

15
00:00:47,881 --> 00:00:50,850
Это выброс мощности от барьера.

16
00:00:50,917 --> 00:00:52,908
Щиты на полную.

17
00:00:54,454 --> 00:00:56,388
Они вызывают какую-то
ответную реакцию.

18
00:00:56,456 --> 00:00:58,390
Импульсные двигатели
отключились.

19
00:00:58,458 --> 00:00:59,457
Переходим на варп.

20
00:01:00,593 --> 00:01:02,356
Варп ядро не работает.

21
00:01:02,429 --> 00:01:04,021
Варп двигатели не могут отказать
только потому,

22
00:01:04,097 --> 00:01:05,724
что мы зацепили
энергетический барьер.

23
00:01:05,799 --> 00:01:07,494
Он влияет на все наши системы.

24
00:01:07,567 --> 00:01:08,499
Предупреждение.

25
00:01:08,601 --> 00:01:10,034
Разрушение конструкции
через 30 секунд.

26
00:01:10,103 --> 00:01:11,570
Мы должны телепортироваться
на поверхность.

27
00:01:11,671 --> 00:01:13,901
Мы не можем транспортироваться
через барьер.

28
00:01:13,973 --> 00:01:16,168
Передайте вспомогательную
мощность на оружие.

29
00:01:16,242 --> 00:01:17,470
Что вы пытаетесь сделать?

30
00:01:17,544 --> 00:01:19,273
Если я смогу перенастроить
наши фазеры на нужную

31
00:01:19,345 --> 00:01:21,279
частоту, то я смогу открыть проход.

32
00:01:21,347 --> 00:01:23,178
Я надеюсь, достаточно большой,
чтобы шаттл прошёл.

33
00:01:23,249 --> 00:01:26,184
Предупреждение. Разрушение
конструкции через 10 секунд...

34
00:01:26,252 --> 00:01:28,652
девять... восемь...

35
00:01:28,721 --> 00:01:30,188
Фазеры перенастроены.

36
00:01:30,256 --> 00:01:31,314
...пять...

37
00:03:36,406 --> 00:03:37,649
["Закон природы"]



38
00:03:37,650 --> 00:03:39,208
["Закон природы"]

Барьер снова закрылся.

39
00:03:47,227 --> 00:03:48,888
Я должна обследовать вас.

40
00:03:48,962 --> 00:03:51,157
Я не думаю, что это серьезно.

41
00:04:05,912 --> 00:04:07,812
У вас трещина кости.

42
00:04:07,880 --> 00:04:10,440
У нас есть проблемы посерьёзнее.
Я в порядке.

43
00:04:12,318 --> 00:04:14,013
Я обнаружила
обломки шаттла, рассеянные

44
00:04:14,087 --> 00:04:16,180
на нескольких квадратных
километрах.

45
00:04:16,256 --> 00:04:17,484
Часть их может еще работать.

46
00:04:17,557 --> 00:04:18,785
Если мы найдем нужные детали,

47
00:04:18,858 --> 00:04:19,790
мы сможем

48
00:04:19,859 --> 00:04:22,419
собрать маяк,
послать сигнал бедствия.

49
00:04:22,495 --> 00:04:24,793
Через барьер?

50
00:04:26,532 --> 00:04:27,863
Возможно.

51
00:04:29,802 --> 00:04:33,568
Если мы поспешим, мы можем
всё еще успеть на эту конференцию.

52
00:04:33,640 --> 00:04:37,906
Ну, если нам суждено было
где-то застрять,

53
00:04:37,977 --> 00:04:40,275
лучше места не найти.

54
00:04:40,346 --> 00:04:41,870
Мы бы не застряли здесь,

55
00:04:41,948 --> 00:04:44,974
если бы вы не
восхищались видом.

56
00:04:56,162 --> 00:04:58,824
Судно-гость 7 4656,

57
00:04:58,898 --> 00:05:00,126
это портовый контроль Ледоса.

58
00:05:00,199 --> 00:05:01,359
Заглушите двигатели.

59
00:05:01,467 --> 00:05:03,128
Это лейтенант Том Пэрис.

60
00:05:03,236 --> 00:05:04,703
Есть проблема?

61
00:05:04,771 --> 00:05:07,569
Вы нарушили правило
пилотирования 256.

62
00:05:07,640 --> 00:05:10,973
Я сожалею, что не знаком с
вашими инструкциями.

63
00:05:11,044 --> 00:05:12,511
Это больше не повторится.

64
00:05:12,578 --> 00:05:14,876
Вам сообщат о наказании.

65
00:05:14,947 --> 00:05:16,881
Какое "наказание"?

66
00:05:16,949 --> 00:05:18,416
Это не я решаю.

67
00:05:18,484 --> 00:05:20,452
В вашем разрешении на стыковку
говорится, что вы приписаны

68
00:05:20,520 --> 00:05:22,181
к звездолету "Вояджер".

69
00:05:22,255 --> 00:05:24,120
Правильно.

70
00:05:24,190 --> 00:05:25,179
Ваш командир

71
00:05:25,258 --> 00:05:28,591
будет информирован
о вашем нарушении.

72
00:05:28,661 --> 00:05:29,787
Уроки пилотирования?

73
00:05:29,862 --> 00:05:31,124
Ну, очевидно,

74
00:05:31,197 --> 00:05:32,994
стандартным наказанием за ваше
нарушение

75
00:05:33,066 --> 00:05:34,829
являются трехдневный курс
безопасности полетов

76
00:05:34,901 --> 00:05:36,232
с последующим тестом.

77
00:05:36,336 --> 00:05:37,701
Ну, вы объясняли им,

78
00:05:37,770 --> 00:05:39,203
что мы не пробудем здесь
так долго?

79
00:05:39,272 --> 00:05:41,263
Вообще-то, пока
вы выполняли свою миссию,

80
00:05:41,374 --> 00:05:42,841
Седьмую пригласили на
четырехдневную конференцию.

81
00:05:42,942 --> 00:05:45,137
Здесь, на Ледосе?

82
00:05:45,211 --> 00:05:46,178
Я решила дать

83
00:05:46,279 --> 00:05:47,507
весей команде увольнение на берег.

84
00:05:47,580 --> 00:05:48,877
Это даст вам много времени,

85
00:05:48,948 --> 00:05:50,540
чтобы освежить
навыки пилотирования..

86
00:05:50,616 --> 00:05:52,777
Мне не нужны уроки.

87
00:05:52,852 --> 00:05:55,252
Очевидно, власти не согласны.

88
00:05:55,321 --> 00:05:57,118
Но, капитан...

89
00:05:57,190 --> 00:05:58,418
Вы можете не знать

90
00:05:58,491 --> 00:06:00,823
ледосианских правил,
но вы знаете наши.

91
00:06:00,893 --> 00:06:03,054
Подчиняться местным законам,
понято?

92
00:06:03,129 --> 00:06:06,155
Да, мэм.

93
00:06:21,247 --> 00:06:22,737
Реле расплавлены.

94
00:06:22,815 --> 00:06:24,783
Они бесполезны.

95
00:06:28,621 --> 00:06:31,784
Похоже, что мы здесь не одни.

96
00:06:31,858 --> 00:06:34,156
Возможно, местная дикая природа.

97
00:06:34,227 --> 00:06:37,162
Я регистрирую остаточные
признаки жизни.

98
00:06:37,230 --> 00:06:38,822
Они гуманоидные.

99
00:06:38,898 --> 00:06:40,126
Ледосианцы?

100
00:06:40,199 --> 00:06:44,795
Нет, но у них те же самые
генетические черты.

101
00:06:44,904 --> 00:06:47,031
Кем бы они ни были, они,
возможно, могут помочь нам.

102
00:06:47,140 --> 00:06:48,937
Если они не враждебны.

103
00:06:49,041 --> 00:06:52,841
Почему бы не предположить лучшее?

104
00:06:52,912 --> 00:06:54,937
Следы ведут в этом направлении.

105
00:06:55,014 --> 00:06:58,040
Я предлагаю вашей ноге отдохнуть,
пока я занимаюсь исследованиями.

106
00:06:58,117 --> 00:07:00,517
Будет лучше, если мы
останемся вместе.

107
00:07:00,586 --> 00:07:03,282
По крайней мере, пока мы не узнаем,
враждебны ли они.

108
00:07:21,240 --> 00:07:23,435
Я предполагаю, что они на стадии
доварпового развития.

109
00:07:23,509 --> 00:07:25,841
Очевидно, они не могут помочь нам.

110
00:07:25,912 --> 00:07:30,178
Нет... я не предполагаю, что
они могут.

111
00:07:30,249 --> 00:07:32,012
Но они очаровательны,
не так ли?

112
00:07:32,084 --> 00:07:35,315
Я никогда не ожидал, что столкнусь
с такими людьми

113
00:07:35,388 --> 00:07:37,083
на такой технологически
развитой планете.

114
00:07:37,156 --> 00:07:40,648
Это не антропологическая миссия,
коммандер.

115
00:07:40,726 --> 00:07:42,819
Вы правы.

116
00:07:42,895 --> 00:07:44,863
Мы должны продолжать
искать обломки...

117
00:07:52,405 --> 00:07:55,374
У вас инфекция.

118
00:07:55,441 --> 00:07:57,409
Вы должны отдохнуть.

119
00:07:57,510 --> 00:07:58,477
Я останусь здесь

120
00:07:58,544 --> 00:07:59,943
и попытаюсь держаться в стороне.

121
00:08:00,012 --> 00:08:03,311
Я свяжусь с вами,
если найду что-нибудь полезное.

122
00:08:03,349 --> 00:08:05,749
Я полагаю, что я не должен
говорить вам о том,

123
00:08:05,785 --> 00:08:08,777
что мы должны избежать контакта
с этими людьми.

124
00:08:52,732 --> 00:08:54,927
Седьмая из Девяти - Чакотэй.

125
00:08:56,636 --> 00:08:58,968
Седьмая из Девяти - Чакотэй.

126
00:09:05,478 --> 00:09:07,412
Коммандер, ответьте,
я кое-что нашла.

127
00:09:09,415 --> 00:09:10,712
Седьмая из Девяти - Чакотэй.

128
00:09:10,783 --> 00:09:12,080
Нет!

129
00:10:06,439 --> 00:10:07,497
Отойдите от него.

130
00:10:10,710 --> 00:10:12,644
Все в порядке, Седьмая.

131
00:10:12,712 --> 00:10:14,179
Они дружелюбны.

132
00:10:14,246 --> 00:10:16,714
Они лечат мою рану.

133
00:10:27,927 --> 00:10:31,294
Мы же обсуждали,
что стоит избегать вмешательства.

134
00:10:31,364 --> 00:10:33,559
Они нашли меня.
Я ничего не мог сделать.

135
00:10:33,633 --> 00:10:34,827
Вы должны были попытаться
связаться со мной.

136
00:10:34,900 --> 00:10:37,528
Я не хотел показывать им
наши технологии.

137
00:10:39,038 --> 00:10:41,006
Вы спрятали ваш коммуникатор?

138
00:10:41,140 --> 00:10:43,165
Вообще-то ваш вызов испугал их.

139
00:10:43,275 --> 00:10:44,469
Они разбили его.

140
00:10:44,543 --> 00:10:47,239
Я предлагаю, нам уйти прежде,
чем они сделают что-нибудь еще.

141
00:10:47,313 --> 00:10:49,873
Слушайте, они я дружелюбны...

142
00:10:49,949 --> 00:10:51,211
и я травмирован.

143
00:10:51,283 --> 00:10:53,251
Что вы предлагаете?

144
00:10:53,319 --> 00:10:54,786
Мы можем остаться на ночь.

145
00:10:54,854 --> 00:10:55,912
Коммандер...

146
00:10:55,988 --> 00:10:57,012
Это - хорошее убежище,

147
00:10:57,123 --> 00:10:59,387
и моей ноге лучше,
с тех пор как они

148
00:10:59,458 --> 00:11:00,425
наложили эту повязку.

149
00:11:00,526 --> 00:11:03,393
Я собираюсь немного отдохнуть.

150
00:11:03,429 --> 00:11:05,829
Я предлагаю вам сделать то же самое.

151
00:11:50,009 --> 00:11:52,569
Челл говорит, что мы не должны
пропустить пламенные сады.

152
00:11:52,645 --> 00:11:54,806
Я слышал, древесный питомник
настолько же прекрасен.

153
00:11:54,880 --> 00:11:55,904
Сходим в оба места.

154
00:11:55,981 --> 00:11:57,005
Том!

155
00:11:57,083 --> 00:11:58,015
Ты с нами?

156
00:11:58,084 --> 00:11:59,016
Ах, да.

157
00:11:59,085 --> 00:12:00,347
Ты идешь в школу пилотов.

158
00:12:01,554 --> 00:12:02,851
Я слышала, что курс занимает дни.

159
00:12:02,922 --> 00:12:03,889
Да, для большинства людей,

160
00:12:04,023 --> 00:12:05,422
но я выяснил кое-что.

161
00:12:05,491 --> 00:12:07,857
Если инструктор согласится,
можно пропустить уроки

162
00:12:07,927 --> 00:12:09,258
и сразу сдать тест.

163
00:12:09,328 --> 00:12:11,523
Так что увидимся через
пару часов.

164
00:12:11,597 --> 00:12:14,566
Восхитительный оптимизм.

165
00:12:14,633 --> 00:12:16,624
Один момент, сэр.

166
00:12:23,709 --> 00:12:27,201
Я - мистер Клег,
инструктор по пилотированию.

167
00:12:27,279 --> 00:12:29,076
Вы лейтенант Пэрис?

168
00:12:29,148 --> 00:12:30,740
Это он.

169
00:12:30,816 --> 00:12:32,716
Это честь для меня, сэр.

170
00:12:32,785 --> 00:12:34,412
Могу я показать вам
дельта флаер?

171
00:12:34,487 --> 00:12:35,818
Зачем?

172
00:12:35,888 --> 00:12:38,550
Таким образом, вы можете объяснить,
что я сделал неправильно

173
00:12:38,624 --> 00:12:40,285
и затем провести тест.

174
00:12:40,359 --> 00:12:41,519
Очевидно,

175
00:12:41,594 --> 00:12:44,290
вы нуждаетесь также в
уроках терпения.

176
00:12:44,363 --> 00:12:45,295
О, Том

177
00:12:45,364 --> 00:12:47,161
очень терпелив, сэр.

178
00:12:47,233 --> 00:12:49,098
Совершенно не импульсивен.

179
00:12:49,201 --> 00:12:51,635
Используйте все время,
которое необходимо.

180
00:12:51,704 --> 00:12:53,535
Он будет рад
дополнительному вниманию.

181
00:12:53,606 --> 00:12:55,471
Я рад это слышать.

182
00:12:55,541 --> 00:12:58,305
Мы начнем с обзора
процедур безопасности.

183
00:12:58,377 --> 00:12:59,309
У вас есть визуальная

184
00:12:59,378 --> 00:13:01,869
система обзора,
я могу получить доступ?

185
00:13:01,981 --> 00:13:03,881
Я думаю, что могу найти ее.

186
00:13:03,916 --> 00:13:04,780
Желаю повеселиться.

187
00:13:06,352 --> 00:13:09,515
Запускайте.

188
00:13:11,390 --> 00:13:13,790
Так, как долго будет
проходить этот "обзор"?

189
00:13:13,859 --> 00:13:17,386
Ну, обычно около четырех
часов,

190
00:13:17,463 --> 00:13:18,521
но без всякого перерыва.

191
00:13:20,399 --> 00:13:21,366
Конечно без.

192
00:13:33,245 --> 00:13:35,372
Река.

193
00:13:44,723 --> 00:13:46,315
Река.

194
00:13:55,167 --> 00:13:57,067
Гора.

195
00:14:01,440 --> 00:14:03,533
Гора.

196
00:14:09,014 --> 00:14:11,710
Где... мы?

197
00:14:26,131 --> 00:14:27,325
Это?

198
00:14:36,508 --> 00:14:40,376
Вы хотите обменяться.

199
00:14:40,446 --> 00:14:43,415
Ну, я полагаю, что это не повредит.

200
00:14:51,457 --> 00:14:53,652
Я принимаю это как "спасибо".

201
00:15:01,133 --> 00:15:03,397
Вы сделали
удачный обмен?

202
00:15:03,502 --> 00:15:05,629
Я не хотел
нарушать их обычаи.

203
00:15:05,738 --> 00:15:06,796
Как успехи?

204
00:15:06,906 --> 00:15:08,874
Я, возможно, нашла путь
общения.

205
00:15:08,974 --> 00:15:10,635
Я тоже.

206
00:15:10,709 --> 00:15:12,176
Я научился, как
сказать "спасибо".

207
00:15:12,278 --> 00:15:14,974
Я говорю о связи с "Вояджером".

208
00:15:15,047 --> 00:15:16,776
Возможно, можно создать маяк,

209
00:15:16,849 --> 00:15:18,180
присоединив
эти компоненты

210
00:15:18,250 --> 00:15:19,444
к дефлектору шаттла.

211
00:15:19,518 --> 00:15:20,576
Вы нашли его?

212
00:15:20,653 --> 00:15:22,484
Я обнаружила его в
шести километрах отсюда.

213
00:15:22,554 --> 00:15:23,816
Я надеюсь, что он не поврежден.

214
00:15:23,889 --> 00:15:26,255
Я не уверен, что готов к такому
долгому походу.

215
00:15:26,325 --> 00:15:29,089
Я пойду.

216
00:15:29,161 --> 00:15:31,186
Я начал делать карту.

217
00:15:31,263 --> 00:15:33,356
Здесь - река, которую мы перешли.

218
00:15:33,432 --> 00:15:34,626
Сюда мы телепортировались.

219
00:15:34,700 --> 00:15:36,292
Сейчас мы здесь.

220
00:15:36,402 --> 00:15:39,803
Тогда дефлектор должен
быть примерно здесь.

221
00:15:39,872 --> 00:15:42,340
Шесть километров - длинный путь.

222
00:15:42,408 --> 00:15:44,308
Возможно, один из них
может провести вас.

223
00:15:44,376 --> 00:15:45,365
Я всё еще пытаюсь

224
00:15:45,477 --> 00:15:47,468
ограничивать наш контакт
с этими людьми.

225
00:15:47,546 --> 00:15:49,343
Чем скорее мы доберемся до
дефлектора,

226
00:15:49,415 --> 00:15:51,542
тем скорее мы сможем
выбраться отсюда.

227
00:15:51,617 --> 00:15:52,811
Они знают ландшафт.

228
00:15:52,885 --> 00:15:54,512
Возможно, они смогут провести
вас туда быстрее.

229
00:15:54,586 --> 00:15:55,678
И наблюдать, как я собираю

230
00:15:55,754 --> 00:15:57,483
сигнальное устройство
на основе тетрионов?

231
00:15:59,625 --> 00:16:01,616
Хорошо, но будьте осторожны.

232
00:16:06,732 --> 00:16:08,131
Седьмая.

233
00:16:08,233 --> 00:16:12,033
Так они говорят "до свидания".

234
00:17:15,501 --> 00:17:16,968
Спасибо.

235
00:17:27,613 --> 00:17:28,580
Привет.

236
00:18:26,605 --> 00:18:29,096
Назовите себя.

237
00:19:20,359 --> 00:19:23,988
Экзотермическая реакция.

238
00:19:48,654 --> 00:19:50,849
Я не голодна.

239
00:20:03,835 --> 00:20:06,770
Неправильная интеграция системы.

240
00:20:06,838 --> 00:20:11,798
Ослабленная видимость
боковых сенсоров.

241
00:20:11,910 --> 00:20:15,471
Недостаточная доступность
пульта...

242
00:20:15,547 --> 00:20:17,139
Вы знаете, я абсолютно согласен.

243
00:20:17,216 --> 00:20:18,945
Это именно те дефекты,

244
00:20:19,051 --> 00:20:21,110
которые привели к моей так
называемой " ошибке пилотирования".

245
00:20:21,186 --> 00:20:22,517
Полярные двигатели?

246
00:20:22,588 --> 00:20:27,753
Ох! Они, как известно, вызывают
случайное ускорение.

247
00:20:27,826 --> 00:20:29,293
Точно мой случай.

248
00:20:29,361 --> 00:20:32,489
Почему я должен отвечать
за недостатки в проекте судна?

249
00:20:32,564 --> 00:20:35,931
Согласно
технической документации,

250
00:20:36,034 --> 00:20:38,332
вы были главным
проектировщиком этого судна.

251
00:20:38,437 --> 00:20:40,735
Это часть моего
профессионального долга -

252
00:20:40,806 --> 00:20:42,967
исследовать каждый случай.

253
00:20:43,075 --> 00:20:45,543
Лейтенант, вы знакомы с этим
понятием?

254
00:20:45,644 --> 00:20:47,544
Профессиональный долг?

255
00:20:47,613 --> 00:20:48,739
Да, сэр.

256
00:20:49,648 --> 00:20:51,172
Фактически, именно поэтому

257
00:20:51,250 --> 00:20:53,150
я так стремлюсь во все
вникнуть.

258
00:20:53,218 --> 00:20:56,278
Я хочу доказать вам,
что я - хороший пилот.

259
00:20:56,355 --> 00:20:58,983
Есть протоколы, мистер Пэрис.

260
00:20:59,057 --> 00:21:01,924
Система диагностики
перед симуляцией...

261
00:21:02,027 --> 00:21:04,928
У вас должны быть другие студенты,
которые нуждаются в вашем внимании.

262
00:21:04,963 --> 00:21:06,658
Это не было бы справедливо к...

263
00:21:06,732 --> 00:21:08,893
Не волнуйтесь, лейтенант.

264
00:21:09,067 --> 00:21:13,197
Я планирую провести столько
времени с вами, сколько необходимо.

265
00:21:30,656 --> 00:21:32,988
Доброе утро.

266
00:22:03,455 --> 00:22:05,480
Я пытаюсь пройти сюда.

267
00:22:18,537 --> 00:22:20,004
Вы можете показать мне?

268
00:22:51,069 --> 00:22:52,536
Да.

269
00:22:55,340 --> 00:22:57,308
Я думаю, что нам сюда.

270
00:23:17,629 --> 00:23:19,893
Да, это - довольно
захватывающий вид,

271
00:23:19,965 --> 00:23:21,762
но теперь нам действительно...

272
00:23:52,364 --> 00:23:54,093
Мой друг...

273
00:23:55,967 --> 00:23:58,265
Она не вернулась.

274
00:23:58,370 --> 00:24:00,429
Я должен найти ее.

275
00:24:12,050 --> 00:24:14,644
Она, похоже, здесь.

276
00:24:16,254 --> 00:24:18,347
Где?

277
00:24:29,401 --> 00:24:31,164
Где вы это взяли?

278
00:24:55,460 --> 00:24:58,554
Мой друг.

279
00:24:58,630 --> 00:25:00,120
Где?

280
00:25:19,150 --> 00:25:19,946
Не трогай это!

281
00:25:22,153 --> 00:25:23,085
Пожалуйста.

282
00:25:42,674 --> 00:25:44,232
Проблема?

283
00:25:44,342 --> 00:25:46,139
Коммандер Чакотэй
не вышел на связь

284
00:25:46,211 --> 00:25:47,269
в запланированное время.

285
00:25:47,345 --> 00:25:49,472
Мы пробовали вызывать,
но не получили ответа.

286
00:25:49,548 --> 00:25:51,448
Мы связались с
координатором конференции.

287
00:25:51,516 --> 00:25:53,541
Он сказал, что Седьмая и Чакотэй
не появлялись.

288
00:25:53,618 --> 00:25:55,210
Есть что-нибудь на сенсорах?

289
00:25:55,287 --> 00:25:56,515
Мы определили местонахождение
части корпуса

290
00:25:56,588 --> 00:25:57,953
над южным континентом,

291
00:25:58,089 --> 00:26:00,853
но это - только крыло.

292
00:26:00,926 --> 00:26:02,985
Больше ничего? Никаких
признаков жизни?

293
00:26:03,061 --> 00:26:04,824
Нет, мэм.

294
00:26:04,896 --> 00:26:07,694
Оно довольно низко,
чтобы находиться на орбите.

295
00:26:07,766 --> 00:26:09,063
Оно не на орбите.

296
00:26:09,134 --> 00:26:12,069
Оно опирается на
энергетический барьер.

297
00:26:12,137 --> 00:26:14,765
Мы думаем, что шаттл мог
столкнуться с ним.

298
00:26:14,873 --> 00:26:16,170
Почему они не заметили его?

299
00:26:16,241 --> 00:26:18,004
Он не обнаруживается
стандартным сканированием.

300
00:26:18,076 --> 00:26:20,340
Мы смогли обнаружить его
только нашими сенсорами боргов.

301
00:26:20,412 --> 00:26:21,811
Если все, что вы нашли,
только крыло,

302
00:26:21,880 --> 00:26:24,110
возможно, остальная часть шаттла
прошла через этот барьер.

303
00:26:24,182 --> 00:26:26,013
Логика допускает такую возможность.

304
00:26:26,084 --> 00:26:28,644
К сожалению, барьер
препятствует сканированию.

305
00:26:28,720 --> 00:26:30,347
Нет никакого способа узнать,

306
00:26:30,422 --> 00:26:33,016
находится шаттл или его экипаж
с другой стороны.

307
00:26:33,091 --> 00:26:36,618
Вызовите посла ледосиан.

308
00:26:38,263 --> 00:26:39,662
Мы предупредили бы вашего коммандера,

309
00:26:39,731 --> 00:26:41,790
но в его полетный план
не входила та область.

310
00:26:41,866 --> 00:26:44,357
Он, должно быть, по каким-то причинам
изменил свой маршрут.

311
00:26:44,436 --> 00:26:46,336
И столкнулся с барьером.

312
00:26:46,404 --> 00:26:47,598
Мне жаль.

313
00:26:47,706 --> 00:26:49,674
Мы не думаем, что они мертвы.

314
00:26:49,741 --> 00:26:52,141
Мы полагаем, что они смогли
найти путь через него.

315
00:26:52,210 --> 00:26:53,507
Это очень маловероятно.

316
00:26:53,578 --> 00:26:55,512
Они - изобретательные люди.

317
00:26:55,580 --> 00:26:57,741
Вы можете рассказать нам
что-нибудь о барьере?

318
00:26:57,816 --> 00:27:00,182
Он ограждает территорию
местного общества

319
00:27:00,251 --> 00:27:01,684
венту.

320
00:27:01,753 --> 00:27:03,311
Тогда область обитаема.

321
00:27:03,388 --> 00:27:04,980
Если вы уберёте барьер,

322
00:27:05,056 --> 00:27:07,251
мы сможем поискать жизненные
сигналы наших людей.

323
00:27:07,325 --> 00:27:09,452
Я боюсь, мы не можем сделать этого.

324
00:27:09,527 --> 00:27:10,619
Почему нет?

325
00:27:10,695 --> 00:27:12,595
Он был установлен пришельцами

326
00:27:12,664 --> 00:27:14,359
сотни лет назад.

327
00:27:14,432 --> 00:27:16,195
Они не вернулись.

328
00:27:16,301 --> 00:27:18,826
Нам эта технология не известна.

329
00:27:18,937 --> 00:27:21,428
Почему эти пришельцы
построили барьер?

330
00:27:21,539 --> 00:27:23,200
Для защиты венту.

331
00:27:23,274 --> 00:27:24,673
От кого?

332
00:27:24,743 --> 00:27:26,210
От нас.

333
00:27:26,277 --> 00:27:28,871
Наши предки боролись с ними,
загрязняли их среду обитания.

334
00:27:28,980 --> 00:27:32,416
Я боюсь, мы были не
очень просвещенными тогда.

335
00:27:32,484 --> 00:27:35,317
Земля тоже проходила через
темные периоды, посол.

336
00:27:35,387 --> 00:27:38,788
Вы не будете возражать, если мы
попробуем пробиться через барьер,

337
00:27:38,857 --> 00:27:40,688
только для того, чтобы обнаружить
наших людей?

338
00:27:40,759 --> 00:27:42,488
Я сказал вам, что это невозможно.

339
00:27:42,560 --> 00:27:44,221
Возможно, если вы
дадите нам информацию

340
00:27:44,295 --> 00:27:45,887
об источнике питания барьера.

341
00:27:45,997 --> 00:27:47,555
Генератор - внутри.

342
00:27:47,632 --> 00:27:49,532
Нет никакого способа получить
доступ к нему.

343
00:27:49,634 --> 00:27:52,899
Даже если ваши люди
действительно выжили,

344
00:27:53,004 --> 00:27:56,064
я боюсь, нет никакого способа
забрать их оттуда.

345
00:28:01,780 --> 00:28:06,080
Журнал капитана,
звездная дата 54827.7.

346
00:28:06,151 --> 00:28:07,914
Хотя ледосианцы
настроены скептично,

347
00:28:07,986 --> 00:28:10,352
они позволяют нам пытаться
найти наших людей.

348
00:28:10,422 --> 00:28:11,548
Тем временем, мы начали

349
00:28:11,623 --> 00:28:13,352
анализ фрагмента шаттла.

350
00:28:13,425 --> 00:28:15,017
Частичное обгорание предполагает

351
00:28:15,093 --> 00:28:16,355
поток тетрионов.

352
00:28:16,428 --> 00:28:18,692
Мы нашли аналог
подобной технологии

353
00:28:18,763 --> 00:28:20,526
в борговской базе данных Седьмой.

354
00:28:20,598 --> 00:28:22,589
Вы думаете, что это борги
установили его?

355
00:28:22,667 --> 00:28:25,830
Нет, но это могли быть люди,

356
00:28:25,970 --> 00:28:28,871
которые позже были ассимилированы -
вид 312

357
00:28:28,973 --> 00:28:31,441
Если бы Седьмая была здесь,
она могла бы найти

358
00:28:31,543 --> 00:28:32,737
способ проходить через него.

359
00:28:32,811 --> 00:28:34,745
Возможно, она это уже сделала.

360
00:28:34,813 --> 00:28:36,678
Часть повреждения
крыла было вызвана

361
00:28:36,748 --> 00:28:38,579
ответной реакцией на
фазеры шаттла.

362
00:28:38,650 --> 00:28:40,675
Седьмая и Чакотэй,
возможно, использовали их

363
00:28:40,752 --> 00:28:42,879
по каким-то причинам,
чтобы проникнуть через барьер.

364
00:28:42,987 --> 00:28:44,477
Если я определю

365
00:28:44,556 --> 00:28:45,716
соответствующую частоту,

366
00:28:45,790 --> 00:28:47,417
я, возможно, смогу
сделать то же самое.

367
00:28:47,492 --> 00:28:48,686
Но есть определенный риск.

368
00:28:48,760 --> 00:28:50,022
Какой риск?

369
00:28:50,095 --> 00:28:51,892
Похоже, ответная реакция барьера

370
00:28:51,963 --> 00:28:53,191
была причиной разрушения шаттла.

371
00:28:53,264 --> 00:28:54,356
Если мы не будем осторожны,

372
00:28:54,432 --> 00:28:56,423
то же самое может
случиться с "Вояджером".

373
00:29:25,363 --> 00:29:26,990
Можно мне посмотреть на это?

374
00:29:35,140 --> 00:29:36,402
Седьмая.

375
00:29:36,474 --> 00:29:38,032
Все в порядке?

376
00:29:38,143 --> 00:29:40,111
Мне необходим ваш трикодер.

377
00:29:43,314 --> 00:29:44,576
Я тоже рад вас видеть.

378
00:29:44,649 --> 00:29:48,085
Я потеряла свой.

379
00:29:48,153 --> 00:29:50,212
Здесь область сильного
магнитного поля,

380
00:29:50,288 --> 00:29:53,416
это мешает мне
сгенерировать луч дефлектора,

381
00:29:53,491 --> 00:29:55,220
но интенсивность поля падает

382
00:29:55,293 --> 00:29:59,593
приблизительно в 4,8 километрах
в этом направлении.

383
00:29:59,664 --> 00:30:01,598
Вы сможете передать
сигнал оттуда?

384
00:30:01,666 --> 00:30:02,826
Не через барьер,

385
00:30:02,901 --> 00:30:04,232
но я, возможно, смогу
нейтрализовать его,

386
00:30:04,335 --> 00:30:06,360
создав область рассеяния
с помощью нашего дефлектора.

387
00:30:06,471 --> 00:30:10,805
Даже если вы правы,
он, наверное, весит 500 кило.

388
00:30:10,875 --> 00:30:12,240
Как мы перетащим его?

389
00:30:15,180 --> 00:30:16,647
Кто-нибудь из них поможет.

390
00:30:16,714 --> 00:30:18,113
Мы не должны вовлекать их.

391
00:30:18,183 --> 00:30:20,481
Коммандер, я вижу, ваше
мнение изменилось?

392
00:30:24,055 --> 00:30:25,317
Ваше беспокойство было не напрасным.

393
00:30:25,390 --> 00:30:27,483
Они собирают обломки шаттла,

394
00:30:27,559 --> 00:30:28,821
используют их, чтобы подражать нам.

395
00:30:28,893 --> 00:30:30,451
Я не хочу, чтобы они нам помогали.

396
00:30:30,528 --> 00:30:31,825
А какой у нас выбор?

397
00:30:31,896 --> 00:30:33,158
Оставаться здесь?

398
00:30:33,231 --> 00:30:35,165
Позволить им найти
все обломки?

399
00:30:35,233 --> 00:30:36,723
Если мы нейтрализуем барьер,

400
00:30:36,835 --> 00:30:38,769
"Вояджер" сможет транспортировать
нас и нашу технологию

401
00:30:38,837 --> 00:30:39,963
с поверхности.

402
00:30:40,071 --> 00:30:42,665
Есть ли вероятность,
что эта область рассеивания

403
00:30:42,774 --> 00:30:44,833
сможет окончательно
разрушить барьер?

404
00:30:44,943 --> 00:30:45,910
Вряд ли.

405
00:30:46,010 --> 00:30:47,477
После отключения
дефлектора

406
00:30:47,545 --> 00:30:49,012
барьер должен восстановиться.

407
00:30:49,080 --> 00:30:51,344
Будем надеяться, что вы правы.

408
00:30:56,421 --> 00:30:58,946
Так, вы можете выполнять поворот

409
00:30:59,023 --> 00:31:00,752
на скорости до 300 км/ч.

410
00:31:00,859 --> 00:31:02,292
Хорошая работа, лейтенант.

411
00:31:02,327 --> 00:31:03,760
Спасибо.

412
00:31:03,828 --> 00:31:06,524
Вы знаете, я не хочу
казаться опять нетерпеливым,

413
00:31:06,598 --> 00:31:07,758
но есть ли другой путь,

414
00:31:07,832 --> 00:31:09,766
который позволит мне
пройти этот тест сейчас?

415
00:31:09,868 --> 00:31:12,063
Я думал, что дал ясно понять свое
мнение об этом.

416
00:31:12,170 --> 00:31:13,228
Все мои студенты

417
00:31:13,338 --> 00:31:15,431
заканчивают весь курс.

418
00:31:15,540 --> 00:31:17,064
Хорошо, я понимаю, сэр,

419
00:31:17,175 --> 00:31:19,405
но двое из моих друзей
пропали,

420
00:31:19,477 --> 00:31:21,672
и я хотел бы помочь найти их.

421
00:31:21,746 --> 00:31:23,213
Ну, это замечательное чувство,

422
00:31:23,281 --> 00:31:24,748
но если я дам вам
специальная разрешение,

423
00:31:24,816 --> 00:31:26,215
это будет несправедливо
по отношению другим,

424
00:31:26,284 --> 00:31:27,945
которые проходят этот курс.

425
00:31:28,052 --> 00:31:29,280
Кроме того...

426
00:31:29,354 --> 00:31:30,946
зачем останавливаться?

427
00:31:31,055 --> 00:31:34,991
Вы очень близки к тому,
чтобы стать неплохим пилотом.

428
00:31:44,335 --> 00:31:46,735
Здесь, коммандер.

429
00:31:57,882 --> 00:31:59,850
Не так близко.

430
00:32:10,228 --> 00:32:12,856
Фазеры начинают перегружаться.

431
00:32:12,931 --> 00:32:14,796
Можем мы направить больше
мощности к щитам?

432
00:32:14,866 --> 00:32:17,733
Щиты усиливают
ответную реакцию.

433
00:32:19,003 --> 00:32:20,334
Барьер препятствует

434
00:32:20,405 --> 00:32:22,032
каждой активизируемой нами системе.

435
00:32:22,140 --> 00:32:23,903
Прекратить огонь.

436
00:32:25,910 --> 00:32:27,605
Я готова выслушать предложения.

437
00:32:27,679 --> 00:32:30,409
Мы могли бы

438
00:32:30,481 --> 00:32:31,914
перенастроить фотонную торпеду

439
00:32:31,983 --> 00:32:33,917
для взрыва на
соответствующей частоте.

440
00:32:33,985 --> 00:32:35,452
Что относительно ответной реакции?

441
00:32:35,520 --> 00:32:37,784
Торпеда не должна её создать...

442
00:32:37,855 --> 00:32:39,152
теоретически.

443
00:32:40,892 --> 00:32:42,223
Сделайте это.

444
00:32:48,967 --> 00:32:51,902
Они - слишком близко.

445
00:32:55,540 --> 00:32:56,802
Назад...

446
00:32:56,874 --> 00:32:58,808
не приближайтесь.

447
00:32:58,876 --> 00:33:00,173
Оставайтесь здесь.

448
00:33:20,665 --> 00:33:22,599
Энергетический барьер отключается.

449
00:33:22,667 --> 00:33:24,897
Я думала, что вы еще не
перенастроили

450
00:33:25,036 --> 00:33:25,900
торпеду.

451
00:33:26,037 --> 00:33:27,095
Это так.

452
00:33:27,205 --> 00:33:29,173
Он деактивируется
изнутри.

453
00:33:29,240 --> 00:33:30,730
Гарри, сканируйте на признаки жизни.

454
00:33:30,842 --> 00:33:32,309
Да, капитан.

455
00:33:39,417 --> 00:33:40,406
Не трогай!

456
00:33:47,225 --> 00:33:49,159
Я регистрирую только один
коммуникатор.

457
00:33:49,227 --> 00:33:50,524
Это Седьмая.

458
00:33:50,595 --> 00:33:51,687
Откройте канал связи.

459
00:33:51,763 --> 00:33:52,855
Джейнвей - Седьмой.

460
00:33:52,930 --> 00:33:54,261
Вы и Чакотэй в порядке?

461
00:33:54,332 --> 00:33:55,424
Да, капитан.

462
00:33:55,500 --> 00:33:57,491
Готовьтесь к транспортировке.

463
00:33:57,568 --> 00:33:58,933
Поднимайте коммандера Чакотэй.

464
00:33:59,037 --> 00:33:59,969
Мне нужно больше времени.

465
00:34:00,038 --> 00:34:00,970
Проблема?

466
00:34:01,005 --> 00:34:01,937
Есть раненая.

467
00:34:01,973 --> 00:34:03,838
Она нуждается в
медицинской помощи.

468
00:34:03,908 --> 00:34:04,966
Вам нужен доктор?

469
00:34:05,076 --> 00:34:06,168
Я полагаю, что могу вылечить ее.

470
00:34:06,244 --> 00:34:07,575
Аптечка была бы полезна.

471
00:34:07,645 --> 00:34:09,613
Принято.

472
00:34:10,681 --> 00:34:12,808
Журнал капитана, дополнение.

473
00:34:12,884 --> 00:34:15,148
Седьмая осталась
на поверхности,

474
00:34:15,219 --> 00:34:17,517
чтобы позаботиться о травмированной
девочке венту,

475
00:34:17,588 --> 00:34:20,614
пока Чакотэй
получает помощь в медотсеке.

476
00:34:22,160 --> 00:34:24,424
Припарка заживила
перелом и инфекцию.

477
00:34:24,495 --> 00:34:26,087
Я впечатлен.

478
00:34:26,164 --> 00:34:27,756
Они - впечатляющие люди.

479
00:34:27,832 --> 00:34:29,891
Я только надеюсь, что мы не
нанесли им урон.

480
00:34:30,034 --> 00:34:32,468
Вы сделали то, что должны были
сделать, чтобы выбраться оттуда.

481
00:34:32,537 --> 00:34:33,936
Однако, я думаю
мы должны транспортировать

482
00:34:34,005 --> 00:34:35,597
все обломки шаттла
назад на "Вояджер"

483
00:34:35,706 --> 00:34:36,764
как можно скорее.

484
00:34:36,874 --> 00:34:38,501
Согласна.

485
00:34:43,648 --> 00:34:46,173
Вы хотите позавтракать?

486
00:34:49,720 --> 00:34:51,517
Я также не голодна.

487
00:35:00,264 --> 00:35:03,358
Я восхищаюсь вашим любопытством,

488
00:35:03,468 --> 00:35:05,595
но вы должны быть осторожнее.

489
00:35:07,638 --> 00:35:09,538
Мне пора уходить.

490
00:35:14,445 --> 00:35:17,073
Назад к себе домой.

491
00:35:24,589 --> 00:35:28,047
Это очень любезно,
но бесполезно для меня.

492
00:35:32,997 --> 00:35:36,455
Я полагаю, что я должна уважать
ваши обычаи.

493
00:35:37,268 --> 00:35:39,031
Спасибо.

494
00:35:44,342 --> 00:35:46,276
Эти ботанические экземпляры

495
00:35:46,344 --> 00:35:48,938
содержат большое количество
нитратов серы.

496
00:35:49,013 --> 00:35:51,038
Каталогизируйте те листья.

497
00:35:51,115 --> 00:35:52,377
Объясните ваше присутствие здесь.

498
00:35:53,784 --> 00:35:54,910
Вы, должно быть, с "Вояджера".

499
00:35:54,986 --> 00:35:55,918
Кто вы?

500
00:35:55,987 --> 00:35:57,079
Меня зовут Барус.

501
00:35:57,155 --> 00:35:58,247
Я начальник экспедиции.

502
00:35:58,322 --> 00:36:00,187
Начальник какой экспедиции?

503
00:36:00,291 --> 00:36:01,986
Мы проводим
сканирование, чтобы оценить

504
00:36:02,026 --> 00:36:03,493
потенциал этой среды обитания.

505
00:36:03,561 --> 00:36:04,926
Потенциал для чего?

506
00:36:04,996 --> 00:36:07,396
Антропологическое исследование,
исследование ресурсов...

507
00:36:07,465 --> 00:36:09,092
Мы ждали этого годы.

508
00:36:09,167 --> 00:36:11,499
Что насчет людей,
которые здесь живут?

509
00:36:11,602 --> 00:36:13,695
Конечно, мы им поможем.

510
00:36:13,804 --> 00:36:15,203
Как?

511
00:36:15,273 --> 00:36:16,331
С помощью медицины,

512
00:36:16,440 --> 00:36:18,305
инфраструктуры, образования...

513
00:36:18,376 --> 00:36:22,244
Кто бы ни убрал этот барьер,
он оказал венту большую услугу.

514
00:36:31,489 --> 00:36:33,081
Этот барьер должен быть
восстановлен.

515
00:36:33,157 --> 00:36:34,351
Вполне возможно,

516
00:36:34,425 --> 00:36:37,326
ледосианцы улучшат
жизнь венту.

517
00:36:37,395 --> 00:36:38,521
Улучшат ее... как?

518
00:36:38,596 --> 00:36:40,188
Они - разумные люди.

519
00:36:40,264 --> 00:36:42,698
Введение образования
и технологий

520
00:36:42,767 --> 00:36:44,394
сможет дать им
больше возможностей.

521
00:36:44,502 --> 00:36:45,434
Можете ли вы с такой уверенностью

522
00:36:45,503 --> 00:36:46,970
говорить о том, что знаете,
что лучше для них?

523
00:36:49,240 --> 00:36:50,935
Нет, я не могу.

524
00:36:51,075 --> 00:36:54,738
Тогда что, по-вашему,
мы должны сделать?

525
00:36:54,812 --> 00:36:56,780
Я не уверена.

526
00:36:56,847 --> 00:36:59,407
Это не похоже на вас -
не иметь решения.

527
00:37:00,751 --> 00:37:03,948
Когда мы с коммандером Чакотэй
впервые столкнулись с венту,

528
00:37:04,021 --> 00:37:06,046
я посчитала их примитивными
и мало интересными для себя,

529
00:37:06,123 --> 00:37:08,523
но когда я провела больше
времени с ними, я начала

530
00:37:08,593 --> 00:37:10,117
понимать, что они

531
00:37:10,194 --> 00:37:12,526
находчивые,
уверенные в себе люди.

532
00:37:12,597 --> 00:37:15,566
Их изоляция, возможно,
ограничивает их потенциал,

533
00:37:15,633 --> 00:37:17,726
но если она закончится,

534
00:37:17,835 --> 00:37:20,463
это изменит их уникальный
образ жизни.

535
00:37:20,571 --> 00:37:22,630
Мы ценим вашу помощь
в открытии этой территории

536
00:37:22,740 --> 00:37:24,435
для исследования, капитан.

537
00:37:24,508 --> 00:37:26,874
Это беспрецедентная
возможность.

538
00:37:26,944 --> 00:37:29,174
Я боюсь, она слишком короткая.

539
00:37:29,247 --> 00:37:31,579
Я не понимаю.

540
00:37:31,649 --> 00:37:34,482
После того, как я транспортирую наш
дефлектор назад на "Вояджер",

541
00:37:34,552 --> 00:37:36,645
энергетический барьер
восстановится.

542
00:37:36,721 --> 00:37:38,882
Естественно, вы захотите
вывести ваших людей,

543
00:37:38,956 --> 00:37:41,186
чтобы они не попали
в ловушку внутри, как наши.

544
00:37:41,259 --> 00:37:44,092
Вы не имеете права ограничивать наш
доступ на нашу собственную территорию.

545
00:37:44,161 --> 00:37:46,755
Я не пытаюсь сделать это,
но у нас есть строгие правила

546
00:37:46,831 --> 00:37:49,800
о распространении нашей технологии
среди других культур.

547
00:37:49,867 --> 00:37:51,528
Это часто вызывает
разрушительные последствия.

548
00:37:51,636 --> 00:37:53,797
Я не думаю, что вы понимаете,
насколько это важно.

549
00:37:53,904 --> 00:37:55,872
Нас интересуют не только ресурсы.

550
00:37:55,940 --> 00:37:58,374
Венту - наши эволюционные предки,

551
00:37:58,442 --> 00:38:01,240
наша живая история.

552
00:38:01,345 --> 00:38:03,336
Я понимаю, что это
разочарует вас,

553
00:38:03,381 --> 00:38:04,973
но я боюсь, что у меня нет выбора.

554
00:38:05,049 --> 00:38:09,577
Из духа сотрудничества, я надеюсь,
вы пересмотрите мнение.

555
00:38:09,654 --> 00:38:11,519
Мы очень хотим возобновить курс.

556
00:38:11,589 --> 00:38:15,525
Вам хватит часа, чтобы эвакуировать
ваших людей?

557
00:38:15,593 --> 00:38:18,323
Я сделаю приготовления.

558
00:38:23,401 --> 00:38:25,028
Мы транспортировали
все оставшиеся обломки

559
00:38:25,136 --> 00:38:26,262
в грузовой отсек.

560
00:38:26,370 --> 00:38:28,736
Я готова
забрать дефлектор.

561
00:38:28,806 --> 00:38:30,273
Что это?

562
00:38:30,341 --> 00:38:31,831
Это ледосианское судно

563
00:38:31,942 --> 00:38:33,102
на курсе перехвата.

564
00:38:33,177 --> 00:38:34,303
Оно заряжает оружие.

565
00:38:34,378 --> 00:38:35,504
Щиты.

566
00:38:39,083 --> 00:38:40,641
Прямое попадание по транспортерам.

567
00:38:40,718 --> 00:38:41,742
Они отказали.

568
00:38:41,819 --> 00:38:43,684
Наведите орудия
и вызовите их.

569
00:38:43,754 --> 00:38:45,415
Они вызывают нас.

570
00:38:45,489 --> 00:38:46,421
Капитан Джейнвей.

571
00:38:46,490 --> 00:38:47,855
Что происходит?

572
00:38:47,925 --> 00:38:49,051
Наше правительство решило

573
00:38:49,126 --> 00:38:50,684
не позволять вам
восстановить барьер.

574
00:38:50,761 --> 00:38:53,355
И это оправдывает
неспровоцированное нападение?

575
00:38:53,431 --> 00:38:54,898
Нашей целью были только
ваши транспортеры,

576
00:38:54,999 --> 00:38:56,227
чтобы избежать нанесения
вреда вашей команде.

577
00:38:56,334 --> 00:38:58,029
Я надеюсь, что вы проявите
такую же сдержанность.

578
00:38:58,135 --> 00:39:01,263
Мне не кажется, что открытие
огня - проявление сдержанности.

579
00:39:01,372 --> 00:39:03,772
Если вы хотите избежать
дальнейшего конфликта,

580
00:39:03,841 --> 00:39:05,138
я предлагаю вам уйти.

581
00:39:06,877 --> 00:39:08,071
Уводите нас с орбиты.

582
00:39:08,145 --> 00:39:10,010
Что насчет дефлектора?

583
00:39:10,081 --> 00:39:12,072
Том все еще на флаере?

584
00:39:12,149 --> 00:39:13,844
- Да, мэм.
- Вызовите его.

585
00:39:18,055 --> 00:39:19,522
Превосходно, мистер Пэрис.

586
00:39:19,590 --> 00:39:21,182
Теперь, обходите медленно.

587
00:39:21,258 --> 00:39:23,021
Джейнвей - Пэрису. Ответьте.

588
00:39:23,094 --> 00:39:24,925
Капитан, был бы вам благодарен,

589
00:39:24,995 --> 00:39:27,190
если бы вы не
прерывали моего студента

590
00:39:27,264 --> 00:39:28,731
во время экзаменов.

591
00:39:28,799 --> 00:39:30,198
Мне жаль,
но кое-что произошло.

592
00:39:30,301 --> 00:39:31,325
Что, капитан?

593
00:39:31,435 --> 00:39:33,198
Том, я посылаю вам
зашифрованные указания.

594
00:39:33,304 --> 00:39:34,635
Да, мэм.

595
00:39:34,705 --> 00:39:37,765
Это очень несвоевременно.

596
00:39:44,782 --> 00:39:45,874
Вы идете слишком быстро!

597
00:39:45,950 --> 00:39:46,882
Да, сэр.

598
00:39:47,017 --> 00:39:48,746
Я немного спешу.

599
00:39:48,819 --> 00:39:51,049
Если вы хотите
сдать этот тест,

600
00:39:51,122 --> 00:39:53,215
вы уменьшите вашу скорость
немедленно.

601
00:39:53,290 --> 00:39:54,552
Сэр, мне жаль, но я не
могу это сделать.

602
00:39:54,625 --> 00:39:56,115
Я правда спешу.

603
00:39:59,730 --> 00:40:01,197
Что это было?

604
00:40:01,265 --> 00:40:03,062
Пэрис - "Вояджеру".

605
00:40:03,167 --> 00:40:04,259
Меня атакуют.

606
00:40:04,368 --> 00:40:05,960
Помогите ему, мистер Тувок.

607
00:40:17,014 --> 00:40:18,538
Что вы сделали?

608
00:40:18,616 --> 00:40:20,948
Мы должны были забрать вас оттуда,
прежде чем мы закроем барьер.

609
00:40:21,085 --> 00:40:23,451
Вы не можете этого сделать.

610
00:40:24,789 --> 00:40:26,188
Бездельничайте
и наслаждайтесь поездкой.

611
00:40:26,257 --> 00:40:27,383
Пэрис - "Вояджеру".

612
00:40:27,458 --> 00:40:28,652
Я забрал их.

613
00:40:28,726 --> 00:40:29,954
Найдите дефлектор.

614
00:40:30,027 --> 00:40:33,519
Я получил его координаты.

615
00:40:34,598 --> 00:40:37,192
Мои транспортеры не работают.

616
00:40:37,301 --> 00:40:39,462
Том, лучше уходите оттуда.

617
00:40:39,570 --> 00:40:41,162
Не сейчас. У меня есть идея.

618
00:40:41,272 --> 00:40:44,833
Мне жаль сообщать вам,
мистер Пэрис, но вы провалили

619
00:40:44,942 --> 00:40:45,909
экзамен.

620
00:40:45,976 --> 00:40:48,669
Вам больше не разрешат
управлять кораблем

621
00:40:48,746 --> 00:40:49,940
в ледосианском пространстве.

622
00:40:50,014 --> 00:40:52,881
Что-то подсказывает мне, что
для меня это - не проблема.

623
00:41:20,010 --> 00:41:22,103
Это - прекрасное одеяло.

624
00:41:22,179 --> 00:41:24,044
Возьмите его,
если оно вам нравится.

625
00:41:24,114 --> 00:41:25,604
Оно мне не нужно.

626
00:41:25,683 --> 00:41:27,947
Если системы жизнеобеспечения
когда-нибудь откажут,

627
00:41:28,018 --> 00:41:29,645
вы можете простудиться.

628
00:41:32,022 --> 00:41:33,956
- Я...
- Вы знаете...

629
00:41:34,024 --> 00:41:35,184
Вы первая.

630
00:41:35,259 --> 00:41:36,453
Пожалуйста, продолжайте.

631
00:41:37,528 --> 00:41:41,794
Я волнуюсь,
я никогда не извинялся.

632
00:41:41,866 --> 00:41:43,197
За что?

633
00:41:43,300 --> 00:41:45,291
Из-за меня вы пропустили конференцию.

634
00:41:47,404 --> 00:41:49,372
Вообще-то я...

635
00:41:49,473 --> 00:41:51,941
хочу поблагодарить вас за это.

636
00:41:52,009 --> 00:41:53,340
Я думал, что вы сердитесь.

637
00:41:53,410 --> 00:41:54,377
Так и было.

638
00:41:54,478 --> 00:41:55,740
Но вы были правы -

639
00:41:55,813 --> 00:41:58,338
варп-механику
можно изучить в любое время.

640
00:41:58,415 --> 00:42:00,781
Венту же, напротив...

641
00:42:02,820 --> 00:42:04,754
Вас что-то всё еще беспокоит.

642
00:42:07,625 --> 00:42:09,559
Я волнуюсь об их благополучии.

643
00:42:09,627 --> 00:42:11,754
Они знают, как
позаботиться о себе.

644
00:42:11,829 --> 00:42:13,057
Это не то, что я имела в виду.

645
00:42:13,130 --> 00:42:16,258
Члены ледосианской
экспедиции могли

646
00:42:16,333 --> 00:42:18,324
просканировать мои модификации
дефлектора.

647
00:42:18,402 --> 00:42:21,633
Со временем они, возможно, смогут
повторить нашу технологию

648
00:42:21,739 --> 00:42:23,673
и самостоятельно
удалить барьер.

649
00:42:23,741 --> 00:42:26,107
Я полагаю, что это возможно.

650
00:42:26,176 --> 00:42:29,942
Если бы я не сделала
те модификации...

651
00:42:30,014 --> 00:42:31,641
Мы всё еще оставались бы там.

652
00:42:34,919 --> 00:42:37,513
Я не знаю как вы,

653
00:42:37,588 --> 00:42:39,954
но я рад вернуться
на "Вояджер".

654
00:42:42,026 --> 00:42:44,153
Я тоже.

655
00:43:00,000 --> 00:43:04,400
Перевод: MacREADY aka Dubrovin Andrey
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: