www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x3_The_House_of_Quark(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x3_The_House_of_Quark(rus).srt


1
00:00:11,642 --> 00:00:14,886
Теперь я понял - мы обречены.

2
00:00:15,010 --> 00:00:17,089
Почему, братец?

3
00:00:17,214 --> 00:00:22,703
Правило Приобретения номер 286 -
"Когда уходит Морн, всё кончено".

4
00:00:24,532 --> 00:00:27,651
- Такого правила не бывает.
- Но должно быть.

5
00:00:27,775 --> 00:00:30,353
Я знаю, бизнес идет плохо,
но нет причин...

6
00:00:30,478 --> 00:00:32,225
Плохо? Плохо!

7
00:00:32,349 --> 00:00:34,927
Сейчас 21 час, бар открыт,

8
00:00:35,094 --> 00:00:38,961
у нас скидка на синтэль,
и никого нет.

9
00:00:39,044 --> 00:00:44,366
Ты, ференги! Еще бладвейна!
Сейчас же!

10
00:00:44,491 --> 00:00:46,570
По крайней мере, кто-то еще здесь.

11
00:00:46,694 --> 00:00:49,356
- Сколько он уже выпил?
- Дюжину стаканов.

12
00:00:49,896 --> 00:00:52,391
Занимался бы я страховкой -

13
00:00:52,516 --> 00:00:56,216
лучшие часы работы, больше денег,
меньше угрызений совести.

14
00:00:56,383 --> 00:00:58,669
- Это все Сиско виноват.
- Сиско?

15
00:00:58,794 --> 00:01:03,576
Точно. Если бы он лучше справлялся
с Доминионом, ничего бы не произошло.

16
00:01:03,701 --> 00:01:06,570
Им нужен опорный пункт
в Альфа квадранте?

17
00:01:06,694 --> 00:01:08,981
Придите к соглашению,
все организуйте,

18
00:01:09,106 --> 00:01:11,227
дайте им что-нибудь,
чтоб не волновались.

19
00:01:11,351 --> 00:01:13,805
Но нет, надо было
строить из себя крутого,

20
00:01:13,929 --> 00:01:17,006
- так что теперь все боятся Доминиона.
- Да, но, братец...

21
00:01:17,131 --> 00:01:21,497
А это значит, меньше людей
на станции и у Кварка...

22
00:01:21,622 --> 00:01:24,158
А это значит, что я не у дел.

23
00:01:24,283 --> 00:01:30,021
Где мое вино, ты, маленький
сморщенный слизняк ференги?

24
00:01:30,146 --> 00:01:33,181
- В чем дело?
- У него кончились деньги.

25
00:01:33,306 --> 00:01:35,426
- Он требует в кредит.
- Кредит?

26
00:01:36,840 --> 00:01:40,541
Я сам разберусь, смотри и учись.

27
00:01:47,651 --> 00:01:49,647
Мое имя Кварк.

28
00:01:55,468 --> 00:01:59,958
Я бы хотел обсудить... договоренность
о предоставлении кредита.

29
00:02:02,661 --> 00:02:08,274
Ты смеешь со мной так говорить?
Ты, жалкий мак'дар!

30
00:04:33,024 --> 00:04:34,924
["Дом Кварка"]

31
00:04:48,025 --> 00:04:50,437
На сколько они собираются его
там оставить?

32
00:04:50,561 --> 00:04:52,640
Хотел бы я, чтобы они
от него избавились.

33
00:04:52,765 --> 00:04:55,509
А я хотел бы, чтобы мы
поставили его на витрину.

34
00:04:55,634 --> 00:04:57,131
Что?

35
00:04:57,256 --> 00:04:58,753
Только посмотри на них...

36
00:04:58,877 --> 00:05:01,040
Их пожирает нездоровый
интерес.

37
00:05:01,164 --> 00:05:03,077
Они дождаться не могут
попасть сюда.

38
00:05:03,202 --> 00:05:08,316
Они все хотят знать, что случилось.
Драка в баре? С чего она началась?

39
00:05:08,441 --> 00:05:11,393
А главное,
кто убил клингона?

40
00:05:11,518 --> 00:05:13,472
Никто его не убил,
это вышло случайно.

41
00:05:14,220 --> 00:05:16,383
Я убил его в драке.

42
00:05:16,466 --> 00:05:18,711
Слышишь?
Убил, защищая себя.

43
00:05:18,836 --> 00:05:21,331
Но нет выгоды врать о
простой...

44
00:05:21,455 --> 00:05:23,160
Посмотри на толпу.

45
00:05:23,285 --> 00:05:26,445
Когда ты в последний раз видел столько
клиентов, жаждущих попасть сюда?

46
00:05:26,570 --> 00:05:28,981
Это возможность все исправить
к лучшему.

47
00:05:29,647 --> 00:05:31,518
Это безумие, братец.

48
00:05:31,642 --> 00:05:33,763
Что, если его семья
будет искать убийцу?

49
00:05:33,888 --> 00:05:37,214
- Что, если они захотят отомстить?
- Если дело пойдет плохо...

50
00:05:37,297 --> 00:05:39,667
Мы скажем правду,
и все обойдется.

51
00:05:39,792 --> 00:05:42,121
Давай, я скажу по-другому.

52
00:05:42,245 --> 00:05:45,114
Если бизнес не улучшится,

53
00:05:45,239 --> 00:05:47,942
мне придется сделать
некие сокращения

54
00:05:48,067 --> 00:05:53,222
в работе бара,
начиная с... твоей зарплаты.

55
00:05:54,137 --> 00:05:56,424
А насколько большие
сокращения?

56
00:05:57,630 --> 00:06:00,083
Наверное, придется сократить
до нуля.

57
00:06:00,208 --> 00:06:02,495
Ладно, Кварк,
начнем с начала.

58
00:06:02,620 --> 00:06:05,613
Мой брат сражался в отчаянной
рукопашной схватке с клингоном,

59
00:06:05,738 --> 00:06:07,734
и ему пришлось убить
в целях самозащиты.

60
00:06:09,896 --> 00:06:12,225
Ты убил его?

61
00:06:12,432 --> 00:06:15,509
Мне очень жаль.
Ничего другого не оставалось.

62
00:06:16,840 --> 00:06:20,416
Он оскорблял, был груб.

63
00:06:21,622 --> 00:06:24,075
Типичный пьяный клингон.

64
00:06:24,324 --> 00:06:28,524
Все было в порядке, пока не пришло
время платить счету, и он отказался.

65
00:06:28,649 --> 00:06:31,975
Я настаивал. Мы начали спорить.

66
00:06:32,100 --> 00:06:35,426
Он меня толкнул...
Я толкнул его в ответ.

67
00:06:35,551 --> 00:06:39,875
Я собирался позвать охрану,
но он наставил на меня нож!

68
00:06:39,958 --> 00:06:45,114
Я увернулся от первого удара.
Он снова пошел на меня...

69
00:06:45,239 --> 00:06:48,025
Я его ударил слева в корпус.

70
00:06:48,150 --> 00:06:50,229
Последовал бешеный
обмен ударами.

71
00:06:50,312 --> 00:06:54,761
А в следующий момент
у моего горла был его нож.

72
00:06:56,590 --> 00:07:00,832
Я вывернул нож из его хватки

73
00:07:01,830 --> 00:07:04,449
и вонзил прямо ему в грудь.

74
00:07:11,393 --> 00:07:16,507
Никогда не забуду, каким было его лицо,
когда жизнь его покидала.

75
00:07:18,337 --> 00:07:21,164
Я больше не хочу
об этом говорить.

76
00:07:30,561 --> 00:07:33,056
- Привет, дорогая.
- Привет.

77
00:07:33,139 --> 00:07:37,464
Ну и денек...
Синтэль, в высоком стакане.

78
00:07:47,942 --> 00:07:50,146
У нас было три капитана
коберианских транспортников,

79
00:07:50,270 --> 00:07:52,890
желающих причалить
к одному стыковочному порту.

80
00:07:53,015 --> 00:07:55,842
Кто-то стащил ящик медикаментов
из лазарета.

81
00:07:55,967 --> 00:07:58,046
Два перебоя энергии...

82
00:08:02,578 --> 00:08:06,029
- А как школа?
- Я ее закрыла.

83
00:08:08,067 --> 00:08:10,146
Ты закрыла школу?

84
00:08:10,936 --> 00:08:12,890
Почему? Что случилось?

85
00:08:13,015 --> 00:08:15,094
Последние мои два баджорских
ученика сегодня не пришли.

86
00:08:15,218 --> 00:08:17,879
Их семьи переезжают
обратно на Бэйджор.

87
00:08:18,046 --> 00:08:21,580
Остались только Джейк, Ног
и много пустых стульев.

88
00:08:24,241 --> 00:08:26,778
А что насчет Джейка и Нога?
Разве они...

89
00:08:26,902 --> 00:08:29,480
Я сказала, что с радостью бы
с ними занималась.

90
00:08:29,605 --> 00:08:33,430
Но два ученика - это не достаточно,
чтобы держать открытой школу.

91
00:08:42,079 --> 00:08:45,031
- Кейко, мне так жаль.
- Ты ни в чем не виноват.

92
00:08:45,156 --> 00:08:48,732
Просто все боятся Доминиона.

93
00:08:48,857 --> 00:08:52,640
Люди с семьями больше
не переезжают на станцию.

94
00:08:52,765 --> 00:08:57,048
Значит, не будет детей...
значит, больше не будет школы.

95
00:08:58,420 --> 00:09:03,119
Не смотри так! Я же не собиралась быть
учителем всю оставшуюся жизнь.

96
00:09:03,243 --> 00:09:05,364
- Кейко...
- Все в порядке. Правда.

97
00:09:32,890 --> 00:09:34,761
Не волнуйтесь, констебль,

98
00:09:34,886 --> 00:09:37,630
сегодня я больше не буду
отправлять посетителей на тот свет.

99
00:09:37,755 --> 00:09:40,042
Вам не надо за мной приглядывать.

100
00:09:40,208 --> 00:09:43,077
Спасибо, какое облегчение.
Но я пришел сюда

101
00:09:43,243 --> 00:09:45,988
не защищать клиентов от
твоего сурового нрава.

102
00:09:46,112 --> 00:09:49,730
- Тогда что я могу для вас сделать?
- Я подумал, ты захочешь узнать,

103
00:09:49,854 --> 00:09:52,765
кого ты убил в целях
самозащиты.

104
00:09:52,848 --> 00:09:56,008
- Конечно.
- Его звали Козак.

105
00:09:56,133 --> 00:09:58,961
По всем статьям совершенно
сомнительный человек

106
00:09:59,044 --> 00:10:00,956
и известный выпивоха.

107
00:10:01,081 --> 00:10:04,408
Похоже, его всё равно убили бы
рано или поздно.

108
00:10:04,574 --> 00:10:06,362
Какая жалость, что это произошло тут.

109
00:10:06,487 --> 00:10:09,231
Правда? Думаю, тебе
так же интересно будет знать,

110
00:10:09,356 --> 00:10:12,973
что Козак не был просто залетным
искателем приключений на свою голову.

111
00:10:13,098 --> 00:10:15,593
Он был главой
клингонской семьи.

112
00:10:15,759 --> 00:10:19,501
Довольно влиятельной семьи,
насколько я смог узнать.

113
00:10:19,626 --> 00:10:24,033
Так что не хочешь ли изменить
свой рассказ,

114
00:10:24,116 --> 00:10:27,277
или подождешь, пока сюда
заявится семья Козака

115
00:10:27,401 --> 00:10:30,645
и захочет посмотреть на
бармена-ференги, который его убил?

116
00:10:30,769 --> 00:10:33,472
Я рассказал вам,
что случилось, констебль.

117
00:10:34,636 --> 00:10:39,709
Так что заказывайте что-нибудь
или освободите место для клиентов.

118
00:10:47,526 --> 00:10:48,940
Братец, разве ты не слышал,
что он сказал?

119
00:10:49,064 --> 00:10:51,767
- Слышал.
- Тогда мы должны рассказать правду.

120
00:10:51,892 --> 00:10:54,803
За последние часы мы заработали
достаточно, чтобы возместить...

121
00:10:54,927 --> 00:10:59,751
Дело больше не в заработке.
Дело в уважении.

122
00:10:59,875 --> 00:11:03,617
- Правда?
- Видишь, как они на меня смотрят?

123
00:11:03,701 --> 00:11:07,692
Я не просто продажный ференги,
которому нужны их деньги.

124
00:11:07,817 --> 00:11:12,349
Я - Кварк, убийца клингонов.

125
00:11:12,474 --> 00:11:14,595
Я нанес удар за всех ференги.

126
00:11:14,719 --> 00:11:18,586
А что с семьей Козака?
Что, если они явятся отомстить?

127
00:11:18,753 --> 00:11:24,324
Если это произойдет, я поднимусь,
взгляну им прямо в глаза

128
00:11:24,449 --> 00:11:26,694
и предложу взятку.

129
00:11:39,958 --> 00:11:42,620
Ты убил моего брата.

130
00:11:48,690 --> 00:11:52,100
Мой брат убит
ничтожным ференги.

131
00:11:52,266 --> 00:11:54,511
Ни за что бы не поверил,
что это возможно.

132
00:11:55,010 --> 00:11:57,838
- Я могу все объяснить.
- Попробуй.

133
00:11:57,921 --> 00:12:00,622
Я хочу точно знать,
как умер Козак.

134
00:12:00,746 --> 00:12:04,237
И если мне не понравится,
что я услышу...

135
00:12:04,238 --> 00:12:06,138
Поверьте, вам понравится!

136
00:12:06,403 --> 00:12:09,730
Он был в моем баре.
Я попросил его заплатить по счету.

137
00:12:09,854 --> 00:12:12,724
Он отказался.
Я собирался так всё и оставить,

138
00:12:12,848 --> 00:12:15,676
но он вытащил нож
и пошел на меня.

139
00:12:15,800 --> 00:12:21,123
И, честно говоря... он был так пьян,

140
00:12:21,247 --> 00:12:23,368
что просто упал.

141
00:12:23,493 --> 00:12:26,736
Надеюсь, ты не собираешься утверждать,
что он умер случайно.

142
00:12:26,861 --> 00:12:28,441
- Надеетесь?
- Да!

143
00:12:28,566 --> 00:12:31,850
Потому что в такой смерти
не будет чести.

144
00:12:31,892 --> 00:12:33,971
И если Козак умер
с позором,

145
00:12:34,096 --> 00:12:37,713
этот позор передастся всей
его семье.

146
00:12:38,503 --> 00:12:43,493
Так что если ты - причина несчастного
случая, который обесчестит всю семью,

147
00:12:43,617 --> 00:12:45,696
то я тебя прикончу

148
00:12:45,821 --> 00:12:49,272
и выкину твой жалкий труп
в ближайший шлюз.

149
00:12:49,397 --> 00:12:52,807
- Я всё понял...
- С другой стороны...

150
00:12:52,931 --> 00:12:57,963
если он умер как воин,
в рукопашной схватке,

151
00:12:58,129 --> 00:13:02,536
это не будет бесчестием для него
и его семьи.

152
00:13:02,661 --> 00:13:04,740
Так вы говорите, что

153
00:13:04,865 --> 00:13:10,811
если я убил его в рукопашной схватке -
это хорошо?

154
00:13:10,894 --> 00:13:13,763
Конечно, не хорошо!
Он был моим братом!

155
00:13:15,426 --> 00:13:18,462
Но это будет с честью...

156
00:13:19,293 --> 00:13:23,410
а смерть с честью не
требует мести.

157
00:13:23,576 --> 00:13:26,154
Твоя жизнь будет
пощажена.

158
00:13:26,279 --> 00:13:28,732
Были бы вы там!

159
00:13:28,857 --> 00:13:31,310
Вы бы гордились
своим братом.

160
00:13:31,435 --> 00:13:35,135
Он сражался храбро и отважно
до самого конца.

161
00:13:35,260 --> 00:13:37,464
Убить его было честью.

162
00:13:38,753 --> 00:13:40,457
Уверен, так и было.

163
00:13:41,622 --> 00:13:48,191
Помни это, когда будешь рассказывать
своим клиентам о смерти Козака.

164
00:13:48,316 --> 00:13:51,102
Можете на это рассчитывать.

165
00:14:11,684 --> 00:14:14,470
- Что происходит?
- Ты пришла на 5 минут раньше.

166
00:14:14,595 --> 00:14:19,044
- Канапе еще не готовы.
- Я что-то пропустила?

167
00:14:19,168 --> 00:14:22,121
Только не говори,
что ты забыла, какой сегодня день.

168
00:14:22,245 --> 00:14:26,778
Ну, это не годовщина свадьбы,
или мой день рождения, или...

169
00:14:26,902 --> 00:14:29,189
Поверить не могу, что ты забыла.

170
00:14:29,314 --> 00:14:32,807
Сегодня день "я женат на самой
замечательной женщине в галактике".

171
00:14:32,931 --> 00:14:35,260
Я отметил его
у тебя в календаре.

172
00:14:35,343 --> 00:14:38,046
Не думаю, что знаю что-то
о таком дне.

173
00:14:38,171 --> 00:14:41,871
Старинная ирландская традиция.
Ну, вот...

174
00:14:41,996 --> 00:14:45,114
Я подумал, пора начинать
его отмечать.

175
00:14:45,239 --> 00:14:47,775
Жаль, что он только
раз в году.

176
00:14:47,859 --> 00:14:52,848
Вообще-то, это очень нерегулярный
праздник, случается в разное время.

177
00:14:52,973 --> 00:14:56,757
- Иногда дважды в день.
- Серьезно?

178
00:14:56,923 --> 00:14:59,709
И как же его отмечают?

179
00:14:59,834 --> 00:15:04,948
Пирог? Свистки? Фейерверки?

180
00:15:05,114 --> 00:15:07,900
Точно, фейерверки...

181
00:15:20,748 --> 00:15:24,241
Я должен закончить инспекцию
в доках к 13 часам.

182
00:15:24,366 --> 00:15:27,484
- Как насчет ланча в Реплимате?
- Я не против.

183
00:15:27,609 --> 00:15:30,437
Значит, тогда и увидимся.

184
00:15:30,561 --> 00:15:34,179
Эй, я просто хотела сказать спасибо
за прошлый вечер.

185
00:15:34,304 --> 00:15:38,378
- Всё было великолепно.
- Ты меня уже поблагодарила.

186
00:15:43,035 --> 00:15:46,985
Хорошего дня. Я буду на верхнем
пилоне номер 2, если понадоблюсь.

187
00:15:48,067 --> 00:15:50,686
Я буду дома.

188
00:16:09,896 --> 00:16:12,724
Кто там? Мы закрыты.

189
00:16:13,971 --> 00:16:18,877
- Ты Кварк?
- Зависит от того, кто спрашивает.

190
00:16:22,453 --> 00:16:24,491
Меня зовут Грилка.

191
00:16:24,615 --> 00:16:27,318
Козак был моим мужем.

192
00:16:27,443 --> 00:16:32,890
Ну, заходите. Принести вам
что-нибудь выпить или поесть?

193
00:16:33,015 --> 00:16:38,087
Мне сообщили, что именно
ты убил моего мужа.

194
00:16:38,212 --> 00:16:41,414
Я не хотел.
У меня не было выбора.

195
00:16:43,410 --> 00:16:46,861
- Он умер с честью?
- Совершенно верно.

196
00:16:46,985 --> 00:16:49,189
Он умер как воин.

197
00:16:51,060 --> 00:16:53,264
Мне жаль, что
это произошло.

198
00:16:53,389 --> 00:16:56,008
Я могу чем-то помочь?

199
00:16:56,133 --> 00:16:58,295
Вообще-то, можешь.

200
00:16:59,751 --> 00:17:01,788
Защищайся!

201
00:17:11,185 --> 00:17:16,299
Так значит, это и есть тот,
кто убил моего мужа в рукопашную.

202
00:17:16,424 --> 00:17:19,584
- В чем дело? Кто вы?
- Я тебе уже сказала.

203
00:17:19,709 --> 00:17:23,742
Я - вдова Козака.
Но прежде всего, Кварк,

204
00:17:23,867 --> 00:17:28,773
я хочу знать, как умер мой муж,
и я хочу знать правду.

205
00:17:29,231 --> 00:17:30,520
Ну, хорошо.

206
00:17:39,792 --> 00:17:44,116
Он напился и правда
попытался атаковать меня,

207
00:17:45,613 --> 00:17:48,690
но споткнулся
и упал на свой собственный нож.

208
00:17:48,815 --> 00:17:53,222
Значит, ты солгал офицеру
службы безопасности станции,

209
00:17:53,347 --> 00:17:56,466
своим покупателям и Д'Гору.

210
00:17:56,590 --> 00:18:00,832
- Наверное, ты неплохо лжешь.
- Это мой дар.

211
00:18:00,956 --> 00:18:05,405
Думаю, пришло время заставить
этот дар работать на меня.

212
00:18:22,412 --> 00:18:26,112
Что... что случилось?

213
00:18:27,401 --> 00:18:29,480
Где я?

214
00:18:30,936 --> 00:18:34,387
- Ты на Кроносе.
- На Кроносе?

215
00:18:34,511 --> 00:18:36,882
На родной планете
клингонов.

216
00:18:37,006 --> 00:18:39,543
Ты находишься в родовом доме,

217
00:18:39,667 --> 00:18:43,077
ранее известном как Дом Козака.

218
00:18:43,202 --> 00:18:45,405
А как он называется теперь?

219
00:18:47,609 --> 00:18:50,478
Козак умер, не оставив наследника.

220
00:18:51,934 --> 00:18:54,137
У Дома больше нет имени.

221
00:18:54,803 --> 00:18:56,549
А что насчет брата Козака, Д'Гора?

222
00:18:56,715 --> 00:19:00,083
Молчи! Имя этого пат'ака больше
не звучит в этом доме.

223
00:19:00,166 --> 00:19:03,285
Он не брат Козаку.

224
00:19:03,368 --> 00:19:07,484
Его семья была заклятым врагом
этого Дома семь поколений.

225
00:19:07,651 --> 00:19:09,771
Но он прилетел на ДС-9, сказал мне...

226
00:19:09,896 --> 00:19:12,183
Всё, что он сказал, было ложью.

227
00:19:13,555 --> 00:19:16,965
Он хотел, чтобы ты сказал,
что Козак умер в честном бою,

228
00:19:17,089 --> 00:19:20,000
чтобы не было предоставлено
особое разрешение.

229
00:19:20,083 --> 00:19:21,913
Ничего не понимаю!

230
00:19:23,202 --> 00:19:27,318
Если Козак умер случайно
и не оставил наследника,

231
00:19:27,401 --> 00:19:32,058
Совет мог бы решить,
что это не обычная ситуация,

232
00:19:32,183 --> 00:19:35,218
и разрешил бы отступить от правил.

233
00:19:35,343 --> 00:19:39,917
Это могло бы позволить Грилке
возглавить семью, хотя она женщина.

234
00:19:40,042 --> 00:19:43,701
Но если Козак погиб в честной битве,

235
00:19:43,825 --> 00:19:47,817
или был бы побежден более
сильным противником,

236
00:19:47,942 --> 00:19:51,310
то такого отступления
не было бы позволено.

237
00:19:52,266 --> 00:19:55,759
А без наследника
Дом падет.

238
00:19:55,884 --> 00:19:58,503
Этого еще не произошло, Тумек.

239
00:19:58,586 --> 00:20:01,788
Еще есть время это предотвратить.

240
00:20:01,913 --> 00:20:03,992
- Надевай.
- Зачем?

241
00:20:04,116 --> 00:20:06,570
Не наденешь - я тебя убью.

242
00:20:06,694 --> 00:20:09,730
Умоляю... подумайте, что вы делаете,
госпожа.

243
00:20:09,855 --> 00:20:13,555
Я приняла решение.
У меня нет выбора.

244
00:20:19,917 --> 00:20:25,322
Повторяй за мной.

245
00:20:28,274 --> 00:20:32,100
- Позвольте спросить...
- Повторяй слова.

246
00:20:49,272 --> 00:20:51,934
- Дело сделано.
- Что сделано?

247
00:20:52,058 --> 00:20:56,341
Церемония закончена.
Вы теперь муж и жена.

248
00:21:12,141 --> 00:21:15,218
Пусть смена Альфа
начинает серию боевых тренировок.

249
00:21:15,343 --> 00:21:19,293
Я не удовлетворен их
последней оценкой эффективности.

250
00:21:20,083 --> 00:21:22,744
Извините, сэр.
Я могу зайти позже.

251
00:21:22,869 --> 00:21:25,988
Да нет, мы уже закончили.
Чем я могу вам помочь?

252
00:21:26,112 --> 00:21:28,981
Ну... дело, вроде как,
личное.

253
00:21:29,106 --> 00:21:32,141
- Проблемы с женой, шеф?
- Откуда вы знаете?

254
00:21:33,139 --> 00:21:37,131
Я была и мужем, и женой. Знаю,
как это бывает с обеих сторон.

255
00:21:38,046 --> 00:21:40,042
- Пойдем.
- Что?

256
00:21:40,166 --> 00:21:42,578
В этом месте мы
вежливо удаляемся

257
00:21:42,703 --> 00:21:45,780
и оставляем мальчиков
секретничать.

258
00:21:45,904 --> 00:21:48,025
Наверное, только земляне
это понимают.

259
00:21:48,108 --> 00:21:53,306
Уверен, старина с радостью
объяснит это вам на выходе.

260
00:22:03,784 --> 00:22:04,906
Шеф.

261
00:22:13,638 --> 00:22:19,002
Думаю, Кейко должна быть
очень расстроена закрытием школы.

262
00:22:19,127 --> 00:22:21,289
В том-то и дело, сэр.

263
00:22:21,372 --> 00:22:24,948
Она ведет себя так, будто ей
всё равно, будто ничего не случилось.

264
00:22:25,073 --> 00:22:27,193
Плохо дело.

265
00:22:27,318 --> 00:22:30,936
Я пытался поднять ей настроение -
романтические ужины...

266
00:22:31,060 --> 00:22:33,638
длинные подлунные прогулки
в голокомнатах...

267
00:22:33,805 --> 00:22:37,713
Я даже изменил свое расписание,
чтобы проводить с ней больше времени.

268
00:22:37,879 --> 00:22:40,998
- И ничего не помогает.
- Но теперь у вас есть идея.

269
00:22:41,164 --> 00:22:42,994
Да, сэр.

270
00:22:43,119 --> 00:22:48,524
Я бы хотел попросить разрешение
переделать пустой склад в оранжерею.

271
00:22:48,607 --> 00:22:52,017
Думаю, склад 21 подошел бы
идеально.

272
00:22:52,141 --> 00:22:54,220
ODN-проводы отключены,

273
00:22:54,345 --> 00:22:57,048
а системы безопасности
всё равно никогда не работали.

274
00:22:58,254 --> 00:23:01,123
- Значит, вы согласны?
- Похоже на то.

275
00:23:05,114 --> 00:23:06,570
Послушайте...

276
00:23:07,360 --> 00:23:11,060
Нет ничего тяжелее, чем знать, что
человек, которого любишь, не счастлив,

277
00:23:11,185 --> 00:23:15,218
и я знаю, как важно это
исправить.

278
00:23:15,385 --> 00:23:18,254
Если один пустой склад
сделает Кейко счастливой,

279
00:23:18,420 --> 00:23:22,453
то я только за.
Надеюсь, всё получится.

280
00:23:22,578 --> 00:23:24,532
Я тоже.

281
00:23:25,405 --> 00:23:29,688
Она пожертвовала своей карьерой,
чтобы быть здесь со мной.

282
00:23:29,813 --> 00:23:31,934
Я в долгу перед ней.

283
00:23:32,890 --> 00:23:36,923
Если я могу помочь чем-то еще,
только дайте знать.

284
00:23:39,168 --> 00:23:40,873
Спасибо, сэр.

285
00:23:51,060 --> 00:23:54,179
Поскольку смерть произошла
не при особых обстоятельствах,

286
00:23:54,262 --> 00:23:56,715
и наследника нет,

287
00:23:56,840 --> 00:24:01,954
я заявляю претензию на титул
и собственность этого падшего Дома.

288
00:24:02,786 --> 00:24:04,906
Совет рассмотрел ваше прошение

289
00:24:05,073 --> 00:24:08,441
и разрешит передачу прав,
как только последние ритуалы будут...

290
00:24:08,566 --> 00:24:12,765
- Прошение неуместно!
- Этой женщине здесь не место.

291
00:24:12,890 --> 00:24:15,509
Ее муж мертв,
а Дом пал.

292
00:24:15,634 --> 00:24:19,958
- Ее надо выдворить из Зала.
- Я провела ритуал брек'тал, Гаурон.

293
00:24:20,083 --> 00:24:23,909
И я выбрала нового мужа,
который возглавит мой Дом.

294
00:24:25,031 --> 00:24:26,902
Войди же, муж!

295
00:24:32,432 --> 00:24:35,551
Ференги нельзя позволять
править клингонским Домом!

296
00:24:35,676 --> 00:24:39,044
Я всего лишь следую ритуалу
брек'тал:

297
00:24:39,127 --> 00:24:43,119
если глава Дома
побежден в честном сражении,

298
00:24:43,202 --> 00:24:49,148
победитель может быть приглашен
занять его место и взять его жену.

299
00:24:49,272 --> 00:24:52,100
И именно ты сделал это возможным,
Д'Гор.

300
00:24:52,225 --> 00:24:54,179
Ты поручился перед Советом,

301
00:24:54,304 --> 00:24:58,961
что Козак умер с честью
от руки этого человека.

302
00:24:59,085 --> 00:25:05,156
Я просто осуществляю свои
права честной вдовы.

303
00:25:05,281 --> 00:25:10,353
Я получу твой Дом
и твое имущество, Грилка.

304
00:25:11,351 --> 00:25:15,593
И когда я это сделаю,
я прибью твою голову

305
00:25:15,676 --> 00:25:20,707
и голову этого смехотворного
ференги к воротам.

306
00:25:20,790 --> 00:25:22,827
Можно мне сказать?

307
00:25:22,952 --> 00:25:27,110
Похоже, тут идет какой-то
спор о некой земле

308
00:25:27,235 --> 00:25:30,686
и, может, каком-то другом имуществе.
Может, нам стоит заключить сделку...

309
00:25:30,811 --> 00:25:34,345
Я убью тебя прямо сейчас!

310
00:25:36,466 --> 00:25:41,247
Д'Гор, ты не можешь вызвать этого
человека в Совете без причины.

311
00:25:41,372 --> 00:25:46,445
Прежде, чем вынести решение,
мы внимательно рассмотрим это дело.

312
00:25:46,611 --> 00:25:50,062
До этого
брек'тал будет уважаться.

313
00:25:52,349 --> 00:25:54,886
Дома Козака больше нет.

314
00:25:55,010 --> 00:25:57,963
Теперь он будет известен как...

315
00:25:58,087 --> 00:26:00,873
как Дом...

316
00:26:02,329 --> 00:26:03,493
Кварк.

317
00:26:04,740 --> 00:26:06,694
- Кверк?
- Кварк.

318
00:26:08,857 --> 00:26:11,268
Как Дом Кварка.

319
00:26:23,909 --> 00:26:26,861
Я же сказала - ничего не говорить.

320
00:26:26,985 --> 00:26:31,684
Я пытался избежать
бесполезного кровопролития...

321
00:26:31,767 --> 00:26:34,096
например, моей крови.

322
00:26:34,220 --> 00:26:37,879
Просто делай, как я скажу,
и не будет никакого кровопролития.

323
00:26:37,963 --> 00:26:40,457
Отлично. И что теперь?

324
00:26:47,942 --> 00:26:49,813
Что мы будем делать теперь?

325
00:26:49,938 --> 00:26:54,304
Как мы упрочим положение твоего Дома?
Как удержим Д'Гора от выполнения

326
00:26:54,428 --> 00:26:57,464
- его угроз? Какой план?
- Я думаю!

327
00:26:57,588 --> 00:26:59,709
У тебя же нет плана, правда?
Ты все придумываешь на ходу.

328
00:26:59,834 --> 00:27:01,913
Покуда я справлялась.

329
00:27:01,996 --> 00:27:05,821
Но ты понятия не имеешь,
что делать теперь.

330
00:27:09,938 --> 00:27:12,308
Могу я предложить?

331
00:27:12,432 --> 00:27:17,131
Давай попробуем более равноправное
партнерство, ладно?

332
00:27:20,707 --> 00:27:25,821
- Чего ты хочешь?
- Просто скажи мне, что происходит.

333
00:27:32,391 --> 00:27:36,341
Козак промотал много
нашего семейного богатства,

334
00:27:36,424 --> 00:27:41,414
влез в несколько игорных долгов,
делал неразумные вложения.

335
00:27:41,539 --> 00:27:46,736
В результате сила и влияние
Дома ослабели.

336
00:27:46,819 --> 00:27:49,647
Больше всего мы должны Д'Гору,

337
00:27:49,771 --> 00:27:52,848
а он готов воспользоваться
нашей слабостью.

338
00:27:52,973 --> 00:27:56,050
Если он получит право
на наши земли и собственность,

339
00:27:56,133 --> 00:27:59,792
его семья станет оказывать
большое влияние в Империи.

340
00:27:59,917 --> 00:28:03,410
Он сможет даже получить
место в Совете.

341
00:28:03,493 --> 00:28:08,649
Могу ли я просмотреть все
финансовые записи вашего Дома?

342
00:28:08,773 --> 00:28:11,601
Все записи. И Дома Д'Гора, если ты
сможешь это организовать.

343
00:28:11,767 --> 00:28:13,846
Может, я смогу найти
выход их этой ситуации.

344
00:28:13,971 --> 00:28:16,632
Мы здесь так дела не ведем.

345
00:28:16,757 --> 00:28:19,044
Мы же клингоны!

346
00:28:19,127 --> 00:28:21,996
Мы не пачкаем руки
мерзкой бухгалтерией,

347
00:28:22,121 --> 00:28:24,200
изыскивая финансовые лазейки!

348
00:28:24,324 --> 00:28:28,274
Слушай! Мы делали всё по-твоему,
и у тебя кончились идеи.

349
00:28:28,399 --> 00:28:32,931
Может, стоит попробовать действовать
по-моему для разнообразия.

350
00:28:33,098 --> 00:28:37,256
Ничего плохого не случится, если мне
дадут просмотреть мерзкую бухгалтерию.

351
00:28:52,225 --> 00:28:55,842
- Добрый день, шеф.
- Доктор.

352
00:28:55,967 --> 00:28:59,127
Суп пломик, горячий.
Немного базилика.

353
00:29:10,187 --> 00:29:12,308
Что ты думаешь?

354
00:29:14,013 --> 00:29:16,466
Тебе нужно мое мнение?

355
00:29:19,501 --> 00:29:22,245
Оранжерея. Я так понимаю,
для Кейко,

356
00:29:22,412 --> 00:29:25,156
чтобы сделать ее счастливее,
раз школа закрылась.

357
00:29:25,281 --> 00:29:27,484
Не только для Кейко.

358
00:29:27,609 --> 00:29:30,603
В смысле, будет польза
для всей станции.

359
00:29:32,516 --> 00:29:35,800
- Думаешь, получится?
- Конечно.

360
00:29:36,424 --> 00:29:40,915
Месяца на два.
Потом придется начинать с начала.

361
00:29:41,040 --> 00:29:42,495
На два месяца?

362
00:29:42,578 --> 00:29:46,195
По моему опыту, при разногласии

363
00:29:46,320 --> 00:29:50,104
улыбка и милые слова
купят тебе два часа,

364
00:29:50,270 --> 00:29:54,595
цветы купят неделю, а оранжерея -
как минимум 2 месяца.

365
00:29:54,719 --> 00:29:58,836
Но в конце концов, всё равно придется
решать проблему, лежащую в основе.

366
00:29:58,961 --> 00:30:02,661
Я думал, оранжерея дала бы ей
возможность продолжать исследования.

367
00:30:02,786 --> 00:30:06,279
- Помогла бы найти занятие.
- Вроде хобби?

368
00:30:06,403 --> 00:30:09,605
- Именно.
- Именно поэтому ничего не выйдет.

369
00:30:09,688 --> 00:30:13,888
Ты не можешь требовать от нее
превратить ее профессию в хобби.

370
00:30:14,013 --> 00:30:16,092
Вот ты бы удовлетворился мастерской,

371
00:30:16,216 --> 00:30:19,127
где бы ты делал схемные платы
и игрался с трикодерами?

372
00:30:19,252 --> 00:30:21,372
Полагаю, нет.

373
00:30:21,497 --> 00:30:26,819
Ты - главный техник,
я - доктор, а Кейко - ботаник.

374
00:30:26,944 --> 00:30:29,065
И пока она снова не сможет
стать ботаником,

375
00:30:29,189 --> 00:30:31,726
я не уверен, что она будет счастлива.

376
00:30:36,133 --> 00:30:38,129
Умно.

377
00:30:38,254 --> 00:30:41,247
Действительно, умно.

378
00:30:42,578 --> 00:30:45,946
Д'Гор манипулировал
вашими семейными фондами,

379
00:30:46,112 --> 00:30:48,399
обесценил ваши земли,

380
00:30:48,524 --> 00:30:53,389
и он - главный кредитор
выдающихся игорных долгов Козака.

381
00:30:53,472 --> 00:30:56,092
Ничего необычного, что ваша
семья становится слабее,

382
00:30:56,258 --> 00:30:58,545
а семья Д'Гора - сильнее.

383
00:30:58,628 --> 00:31:03,160
Он атаковал ваши семейные капиталы
вот уже больше пяти лет.

384
00:31:03,326 --> 00:31:07,401
Ты хочешь сказать, Д'Гор плел интриги
и строил планы как ф...

385
00:31:07,526 --> 00:31:10,437
Как ференги.

386
00:31:10,561 --> 00:31:14,054
Нет никакой чести в том,
что он сделал.

387
00:31:14,179 --> 00:31:16,715
Если он хотел бросить вызов
моему Дому,

388
00:31:16,840 --> 00:31:19,958
ему следовало заявить об этом
и встретиться с нами в битве.

389
00:31:20,083 --> 00:31:23,825
И рисковать уничтожением того,
чего он хотел больше всего -

390
00:31:23,950 --> 00:31:26,029
ваших земель и собственности?

391
00:31:28,940 --> 00:31:32,183
Ты можешь доказать
что-то из этого?

392
00:31:32,308 --> 00:31:36,466
Ты можешь показать Совету,
что именно сделал Д'Гор?

393
00:31:36,590 --> 00:31:40,873
Всё, что мне нужно - это убедить их.

394
00:31:40,998 --> 00:31:42,952
Спасибо тебе, Кварк.

395
00:31:43,077 --> 00:31:45,572
Возможно, ты спас мою семью.

396
00:31:45,697 --> 00:31:51,850
Ну, в конце концов,
это же Дом Кварка.

397
00:31:57,006 --> 00:32:02,245
Я действительно очень благодарна
за всё, что ты сделал, Кварк.

398
00:32:02,370 --> 00:32:07,692
И поэтому я собираюсь разрешить тебе
просто убрать руку с моего бедра,

399
00:32:07,817 --> 00:32:12,890
вместо того, чтобы сломать
каждую кость в твоем теле.

400
00:32:19,085 --> 00:32:21,622
Пойдем пообщаемся с Советом.

401
00:32:23,618 --> 00:32:29,813
Как видно из грубо приближенной
таблицы активов в колонке J,

402
00:32:29,938 --> 00:32:35,343
чистая стоимость землеотвода
была практически равна нулю.

403
00:32:35,468 --> 00:32:39,252
Если взглянуть на файл
"обесценивание дохода с капитала",

404
00:32:39,418 --> 00:32:41,830
- мы увидим способ, которым Д'Гор...
- Хватит.

405
00:32:41,954 --> 00:32:46,071
Я больше не хочу слышать
о финансах, слияниях

406
00:32:46,195 --> 00:32:48,732
или текущих транзакциях.

407
00:32:54,345 --> 00:32:58,212
Ты обвиняешься в том, что
использовал деньги,

408
00:32:58,337 --> 00:33:01,455
чтобы сломить великий Дом.
Что ты на это скажешь, Д'Гор?

409
00:33:01,580 --> 00:33:04,366
Скажу, что он - лжец.

410
00:33:04,491 --> 00:33:08,898
Что он смешал с грязью
мое имя. И я требую мести

411
00:33:09,023 --> 00:33:11,102
в личной битве.

412
00:33:12,848 --> 00:33:16,175
Я обнаружил новые свидетельства,

413
00:33:16,258 --> 00:33:21,663
доказывающие, что Козак
не умер с честью.

414
00:33:21,788 --> 00:33:25,239
Что на самом деле он
умер случайно.

415
00:33:25,364 --> 00:33:28,025
У меня есть свидетель,
который подтвердит,

416
00:33:28,150 --> 00:33:32,266
что видел, как Козак споткнулся
и упал на собственный клинок,

417
00:33:32,474 --> 00:33:35,884
и что Кварк выдумал
всю историю.

418
00:33:36,050 --> 00:33:38,794
Я не знаю, чего он тут
пытается добиться.

419
00:33:38,919 --> 00:33:41,331
Единственный другой человек
там был...

420
00:33:45,613 --> 00:33:47,526
Привет, братец.

421
00:33:54,511 --> 00:33:57,006
Идем. Сюда.

422
00:33:57,131 --> 00:33:59,293
И помалкивай!

423
00:34:04,241 --> 00:34:07,776
- Я знала, ты можешь попытаться сбежать.
- Послушай...

424
00:34:07,900 --> 00:34:10,561
Я сыграл свою роль
в твоей маленькой игре,

425
00:34:10,686 --> 00:34:12,765
и мне жаль твой Дом и титул,

426
00:34:12,890 --> 00:34:15,551
но этот человек хочет
завтра меня убить.

427
00:34:15,676 --> 00:34:20,665
Это вопрос чести, Кварк.
Д'Гор обвинил тебя во лжи.

428
00:34:20,790 --> 00:34:24,990
Нет другого способа ответить на этот
вызов, кроме рукопашной схватки.

429
00:34:25,073 --> 00:34:28,607
Может, для тебя это так, но у
ференги есть старая поговорка

430
00:34:28,773 --> 00:34:31,268
о том, что осмотрительность -
лучшая часть мужества.

431
00:34:31,351 --> 00:34:35,135
Значит всё, что говорят
о ференги, - правда.

432
00:34:35,260 --> 00:34:38,378
Вы все лживые, вороватые
трусы,

433
00:34:38,545 --> 00:34:40,873
которым чужды верность и честь.

434
00:34:40,998 --> 00:34:45,114
- Слова по лбу не бьют.
- Я думала, ты другой.

435
00:34:45,239 --> 00:34:48,233
Я думала, у тебя есть
что-то здесь.

436
00:34:49,938 --> 00:34:53,389
Но всё, что у тебя здесь,
на самом деле - кусок латины.

437
00:34:53,514 --> 00:34:57,173
И довольно маленький кусок.

438
00:34:59,460 --> 00:35:01,622
Пусть бегут.

439
00:35:01,746 --> 00:35:04,699
Они не нужны мне
в моем Доме.

440
00:35:16,092 --> 00:35:19,085
Хорошо. Пошли.

441
00:35:20,083 --> 00:35:23,368
Что? Что?

442
00:35:23,451 --> 00:35:27,609
Думаешь, я должен остаться
и драться с Д'Гором?

443
00:35:27,692 --> 00:35:29,771
Ты именно это думаешь?

444
00:35:29,896 --> 00:35:34,179
Разве ты не видишь, что она делает?
Она давит на чувство вины.

445
00:35:34,304 --> 00:35:39,210
- Ну, из этого ничего не выйдет.
- Верно. Ты заботишься только о выгоде.

446
00:35:39,335 --> 00:35:43,202
Это был только способ
поднять продажи в баре.

447
00:35:43,285 --> 00:35:46,445
Кому какая разница, если какая-то
клингонская самка потеряет свой Дом?

448
00:35:46,611 --> 00:35:48,940
- Мне без разницы.
- Мне тоже.

449
00:35:49,065 --> 00:35:52,058
Ну...

450
00:35:52,183 --> 00:35:54,678
Пошли-ка отсюда.

451
00:36:06,986 --> 00:36:10,977
Грилка, где глава
твоего Дома?

452
00:36:11,102 --> 00:36:13,472
Я не знаю.

453
00:36:13,555 --> 00:36:19,210
Тогда я заявляю, что Дом Кварка
обесчестил себя перед этим Советом,

454
00:36:19,335 --> 00:36:21,663
и я требую, чтобы он
прекратил существование,

455
00:36:21,788 --> 00:36:26,570
а его земля и имущество
были отданы мне как компенсация за...

456
00:36:33,347 --> 00:36:37,505
Я - Кварк, сын Келдара,

457
00:36:37,672 --> 00:36:42,952
и я пришел ответить на вызов
Д'Гора,

458
00:36:43,077 --> 00:36:46,029
сына... да какая разница.

459
00:36:56,466 --> 00:37:00,291
Что бы ни случилось,
я тобой горжусь.

460
00:37:00,416 --> 00:37:02,952
Хотел бы сказать, что
это меня успокоило.

461
00:37:07,983 --> 00:37:10,894
- Готов?
- Ага.

462
00:37:10,977 --> 00:37:13,015
Готов?

463
00:37:14,761 --> 00:37:16,757
Да!

464
00:37:26,237 --> 00:37:28,233
Ну, давай. Убей меня.

465
00:37:28,358 --> 00:37:32,183
Я здесь для этого, разве не так?
Чтобы умереть?

466
00:37:32,308 --> 00:37:34,137
Ну, вот он я.

467
00:37:34,262 --> 00:37:36,840
Так что иди и
сделай это.

468
00:37:36,923 --> 00:37:39,418
Вы все хотите, чтобы я поднял
меч и дрался с ним, так?

469
00:37:39,543 --> 00:37:41,871
Но вы же знаете, у меня
нет шансов.

470
00:37:41,996 --> 00:37:48,316
Вы хотите, чтобы я начал битву,
и ваша честь была бы удовлетворена.

471
00:37:48,441 --> 00:37:51,684
Ну, я не собираюсь облегчать
вам задачу.

472
00:37:54,137 --> 00:37:57,588
Наше сражение с Д'Гором -

473
00:37:59,127 --> 00:38:01,414
не более, чем казнь
для меня.

474
00:38:01,580 --> 00:38:05,114
Так что, если вы этого хотите,

475
00:38:06,362 --> 00:38:09,356
вы это получите.

476
00:38:09,480 --> 00:38:11,227
Казнь.

477
00:38:11,351 --> 00:38:15,509
Ни чести, ни славы.

478
00:38:15,634 --> 00:38:18,836
А когда ты будешь рассказывать
своим детям и внукам

479
00:38:18,961 --> 00:38:21,746
славную историю о том, как ты
получил власть

480
00:38:21,871 --> 00:38:24,158
и забрал Дом у Грилки,

481
00:38:24,324 --> 00:38:26,736
надеюсь, ты не забудешь рассказать им,

482
00:38:26,861 --> 00:38:31,310
как ты героически убил
невооруженного ференги

483
00:38:31,435 --> 00:38:33,929
в половину тебя
ростом.

484
00:38:35,717 --> 00:38:39,834
Как скажешь, ференги.

485
00:38:39,958 --> 00:38:42,287
Д'Гор! Что ты делаешь?

486
00:38:42,412 --> 00:38:46,362
Я не хотел верить в то, что он
сказал о тебе вчера,

487
00:38:46,487 --> 00:38:51,435
но если ты можешь встать здесь и
убить этого трогательного человечка,

488
00:38:51,559 --> 00:38:54,179
то у тебя нет чести...

489
00:38:57,630 --> 00:39:00,790
и тебе не место в этом Зале.

490
00:39:35,551 --> 00:39:38,171
Храбрый ференги.

491
00:39:38,295 --> 00:39:42,287
Кто бы мог подумать,
что это возможно?

492
00:39:50,229 --> 00:39:54,387
Я думаю, тут достаточно
необычных обстоятельств,

493
00:39:54,512 --> 00:39:58,212
чтобы предоставить тебе
специальное разрешение.

494
00:39:59,210 --> 00:40:05,322
Ты можешь возглавить свой Дом сама,
если ты того хочешь.

495
00:40:22,329 --> 00:40:27,526
Ты вернул мне мой Дом
и имя моей семьи.

496
00:40:27,651 --> 00:40:29,647
Как я могу
отплатить тебе?

497
00:40:29,813 --> 00:40:34,220
Пожалуйста, я бы хотел развестись.
Без обид.

498
00:40:34,262 --> 00:40:39,460
Никаких обид.
Я могу дать тебе развод прямо сейчас.

499
00:40:48,067 --> 00:40:50,146
Ты свободен.

500
00:40:50,312 --> 00:40:53,888
Могла бы и предупредить.

501
00:41:01,247 --> 00:41:05,281
Ка'пла, Кварк, сын Келдара.

502
00:41:07,360 --> 00:41:10,021
Тебе тоже "Ка'пла".

503
00:41:30,270 --> 00:41:34,179
Никогда не понимала, что люди
находят в этой игре.

504
00:41:34,304 --> 00:41:36,923
Она им никогда не
надоедает?

505
00:41:40,873 --> 00:41:45,031
Кейко, одна агробиологическая
экспедиция

506
00:41:45,114 --> 00:41:48,857
отправляется в горы Джанитзы на
Бэйджоре через две недели.

507
00:41:49,023 --> 00:41:53,846
Им нужен старший ботаник.
Я подумал, ты, конечно, подойдешь.

508
00:41:54,013 --> 00:41:56,008
На Бэйджор?

509
00:41:56,175 --> 00:41:58,503
Да. Они никогда не исследовали
эти горы.

510
00:41:58,628 --> 00:42:03,534
- Это очень важная экспедиция.
- И как долго она продлится?

511
00:42:04,449 --> 00:42:05,904
Шесть месяцев.

512
00:42:06,029 --> 00:42:10,270
Я не могу бросить тебя
и Молли на шесть месяцев.

513
00:42:10,395 --> 00:42:14,886
Можешь взять Молли с собой.
Я уже спрашивал. А я...

514
00:42:15,010 --> 00:42:19,002
Бэйджор всего в трех часах лета
на катере. Мы справимся.

515
00:42:20,998 --> 00:42:24,366
Когда мы сюда переехали,
мы заключили соглашение...

516
00:42:24,532 --> 00:42:25,988
Знаю.

517
00:42:26,112 --> 00:42:30,021
И я не пытаюсь обойти это
соглашение.

518
00:42:30,146 --> 00:42:33,638
Ты не должен чувствовать себя
виноватым из-за школы и...

519
00:42:33,763 --> 00:42:35,884
Дело не в чувстве вины.

520
00:42:36,008 --> 00:42:39,543
Дело в твоем счастье и во мне,
когда я знаю, что ты не счастлива.

521
00:42:43,618 --> 00:42:47,900
Я обещала остаться с тобой
и справляться.

522
00:42:48,025 --> 00:42:51,102
Знаю. Но ты - ботаник.

523
00:42:51,227 --> 00:42:55,842
Ты умеешь этим заниматься,
и ты это любишь.

524
00:42:56,008 --> 00:42:58,212
Будь же ботаником, Кейко.

525
00:42:59,168 --> 00:43:02,744
Будь, черт возьми,
лучшим ботаником в галактике.

526
00:43:14,387 --> 00:43:15,884
Братец?

527
00:43:17,048 --> 00:43:19,210
Я не успел тебе сказать,

528
00:43:19,376 --> 00:43:23,618
но в Великом Зале,
когда ты стоял перед Д'Гором,

529
00:43:23,742 --> 00:43:26,237
ты был великолепен.

530
00:43:26,403 --> 00:43:30,229
Мне повезло.
У меня не было другого козыря.

531
00:43:30,312 --> 00:43:32,640
Бизнес снова идет под гору.

532
00:43:32,765 --> 00:43:34,886
Деньги - это еще не всё.

533
00:43:35,010 --> 00:43:38,794
Если бы отец был жив, он бы
вымыл тебе рот с галкором.

534
00:43:38,919 --> 00:43:42,911
Уважение не купишь, но оно у тебя
теперь есть. Уважение!

535
00:43:43,035 --> 00:43:45,572
В конце-концов, ты же этого
хотел, верно?

536
00:43:45,738 --> 00:43:49,189
Уважение - это хорошо,
но латина - лучше.

537
00:43:50,936 --> 00:43:52,807
Расскажи снова историю,

538
00:43:52,931 --> 00:43:56,424
о том, как ты встал там
перед Д'Гором, не зная,

539
00:43:56,549 --> 00:43:59,501
суждено ли тебе выжить,
увидеть новый день...

540
00:43:59,584 --> 00:44:01,663
Все уже устали ее слушать, Ром.

541
00:44:01,788 --> 00:44:03,909
Она больше
не помогает бизнесу.

542
00:44:04,075 --> 00:44:06,819
Нет, я имею в виду, расскажи мне.

543
00:44:06,902 --> 00:44:09,439
Я хочу услышать ее снова.

544
00:44:10,520 --> 00:44:14,844
Ладно, но я вычту это время
из твоей зарплаты.

545
00:44:16,674 --> 00:44:21,497
В общем, когда я вошел
в Великий Зал,

546
00:44:21,622 --> 00:44:25,738
первое, что я заметил,
что Д'Гор

547
00:44:25,863 --> 00:44:29,855
почти на метр выше,
чем я запомнил...

548
00:44:34,956 --> 00:44:38,956
Перевод: Whiteblack
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: