www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_5x10_Counterpoint(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_5x10_Counterpoint(rus).srt


1
00:00:06,973 --> 00:00:09,908
Деворские корабли выполняют
боевое построение.

2
00:00:09,976 --> 00:00:12,137
Мостик - транспортаторной.
Состояние?

3
00:00:12,212 --> 00:00:13,179
Здесь всё готово, капитан.

4
00:00:13,246 --> 00:00:14,611
Соединение частиц, похоже, стабильно.

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,273
Грузовой отсек 1, докладывайте.

6
00:00:16,349 --> 00:00:17,611
Отсек чист.

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,242
Они заряжают оружие.

8
00:00:19,319 --> 00:00:20,251
Зачем им это?

9
00:00:20,320 --> 00:00:21,651
Они знают, что мы
не будем сопротивляться.

10
00:00:21,721 --> 00:00:23,484
Таков порядок, мистер Пэрис.

11
00:00:24,691 --> 00:00:25,817
Нас вызывают.

12
00:00:28,028 --> 00:00:31,156
Гехарейское судно,
приготовьтесь к проверке.

13
00:00:31,231 --> 00:00:32,823
Членам экипажа надлежит

14
00:00:32,899 --> 00:00:34,366
отойти от своих станций.

15
00:00:34,467 --> 00:00:35,695
Нас проинструктировали.

16
00:00:35,802 --> 00:00:38,566
Отложить в сторону личное оружие
и приборы для сканирования.

17
00:00:38,671 --> 00:00:40,002
Не допускается нарушение этого

18
00:00:40,073 --> 00:00:42,940
или любого другого
из правил проверки.

19
00:00:43,009 --> 00:00:45,773
Внимание всем, говорит капитан.

20
00:00:45,845 --> 00:00:48,678
Приготовиться принять на борт
деворскую команду проверяющих.

21
00:00:48,748 --> 00:00:50,375
Окажите им полное сотрудничество.

22
00:00:50,450 --> 00:00:52,247
Давайте покончим с этим.

23
00:00:52,318 --> 00:00:58,848
Их солдаты материализуются
на палубах 15, 11, 4 и 1.

24
00:01:03,630 --> 00:01:06,963
Капитан Джейнвей,
явитесь в свой кабинет.

25
00:01:10,470 --> 00:01:12,938
Доброе утро, капитан.

26
00:01:13,006 --> 00:01:15,338
Я взял на себя смелость
поставить эту музыку

27
00:01:15,408 --> 00:01:16,636
по всему вашему кораблю.

28
00:01:16,709 --> 00:01:19,177
Подумал, что это поможет
вашей команде расслабиться.

29
00:01:19,245 --> 00:01:22,646
Иногда эти инспекции
могут быть утомительными.

30
00:01:22,715 --> 00:01:24,307
Как заботливо.

31
00:01:24,384 --> 00:01:27,945
Я реплицировал немного кофе.

32
00:01:28,021 --> 00:01:29,010
Чёрный, как обычно?

33
00:01:30,924 --> 00:01:32,482
Чёрный.

34
00:01:32,559 --> 00:01:36,461
Прекс по-прежнему
отказывается попробовать,

35
00:01:36,529 --> 00:01:40,693
но он человек не многих удовольствий.

36
00:01:46,873 --> 00:01:50,001
Капитан, пожалуйста,
чувствуйте себя как дома.

37
00:03:41,002 --> 00:03:43,502
["Контрапункт"]

38
00:04:30,603 --> 00:04:32,764
Эти клеточные структуры
чрезвычайно хрупкие.

39
00:04:32,872 --> 00:04:33,964
Пожалуйста...

40
00:04:44,350 --> 00:04:47,285
Вы пропускали энергию через
вашу систему транспортатора.

41
00:04:47,353 --> 00:04:48,786
Зачем?

42
00:04:48,855 --> 00:04:50,117
Это рутинная диагностика.

43
00:04:50,189 --> 00:04:52,521
У нас были проблемы
со сканерами отображения.

44
00:04:52,592 --> 00:04:55,390
Проблема в первичных
энергетических катушках.

45
00:04:55,461 --> 00:04:57,224
Сосредоточьте свои усилия на этом.

46
00:04:59,499 --> 00:05:01,990
Спасибо за совет.

47
00:05:21,821 --> 00:05:24,119
Загрязнённое антивещество.

48
00:05:24,190 --> 00:05:26,681
Этот материал может
влиять на наши данные.

49
00:05:30,296 --> 00:05:32,389
Бионический имплантант?

50
00:05:32,465 --> 00:05:33,659
Связующий узел.

51
00:05:33,733 --> 00:05:36,702
Он позволяет общаться
с другими дронами боргов.

52
00:05:36,769 --> 00:05:38,202
Вы не телепат.

53
00:05:38,271 --> 00:05:40,239
Нет.

54
00:05:41,841 --> 00:05:45,072
Замечательно.

55
00:05:45,144 --> 00:05:46,441
Сколько этому лет?

56
00:05:46,512 --> 00:05:47,706
Около 600.

57
00:05:47,780 --> 00:05:50,578
Мой дедушка дал мне это,
ещё когда я была ребёнком.

58
00:05:50,650 --> 00:05:53,278
Похоже, вы давно одержимы идеей

59
00:05:53,353 --> 00:05:54,945
исследования, капитан.

60
00:05:55,088 --> 00:05:58,489
У меня же, напротив,
намного больше общего

61
00:05:58,558 --> 00:06:00,458
с этим древним солдатом.

62
00:06:00,526 --> 00:06:02,255
Он из земного классического периода.

63
00:06:02,328 --> 00:06:04,819
Он создан одним из наших
величайших художников.

64
00:06:04,897 --> 00:06:08,833
В вашей культуре столько противоречий.

65
00:06:08,968 --> 00:06:12,665
Насилие и красота,
наука и вера...

66
00:06:12,772 --> 00:06:15,832
всё гармонично смешано.

67
00:06:16,008 --> 00:06:18,101
Словно контрапункт этой мелодии.

68
00:06:18,177 --> 00:06:20,372
Mалер, Симфония #1.

69
00:06:20,446 --> 00:06:21,879
Я прав?

70
00:06:21,948 --> 00:06:22,880
Вы, похоже, знакомы

71
00:06:22,949 --> 00:06:24,416
с моей музыкальной базой лучше меня.

72
00:06:24,484 --> 00:06:26,884
У меня была возможность просмотреть её,
с нашей последней встречи.

73
00:06:26,953 --> 00:06:29,353
Скажите, а все ваши проверки
настолько личные?

74
00:06:29,422 --> 00:06:31,583
Я просто стараюсь
узнать вас, капитан.

75
00:06:31,657 --> 00:06:33,784
Для нас нет никакой причины
быть противниками.

76
00:06:33,860 --> 00:06:35,191
Я мог бы стать вашим другом,

77
00:06:35,261 --> 00:06:37,889
а именно сейчас он бы вам пригодился.

78
00:06:37,964 --> 00:06:39,727
Правда? Это почему?

79
00:06:39,799 --> 00:06:41,130
Вы в затруднительном положении.

80
00:06:41,234 --> 00:06:44,203
Не думаю, что это просто.

81
00:06:44,270 --> 00:06:47,603
За тысячи световых лет от дома,

82
00:06:47,673 --> 00:06:49,698
ориентируясь по чужими звёздам,

83
00:06:49,809 --> 00:06:52,471
пересекая пространства
других народов,

84
00:06:52,545 --> 00:06:54,342
игнорируя их законы.

85
00:06:54,414 --> 00:06:56,348
Мы просто стараемся вернуться
на Землю, инспектор.

86
00:06:56,416 --> 00:06:57,815
Через Деворскую империю?

87
00:06:57,884 --> 00:06:59,408
Этого трудно избежать.

88
00:06:59,485 --> 00:07:01,282
Но по-прежнему, многие пытаются.

89
00:07:01,354 --> 00:07:03,254
Мы вообще-то не приветствуем чужаков.

90
00:07:03,322 --> 00:07:04,755
"Гехарей".

91
00:07:04,824 --> 00:07:07,315
Это значит "чужаки".

92
00:07:07,393 --> 00:07:09,293
Что наводит меня на мысль,

93
00:07:09,362 --> 00:07:12,229
которая может угрожать нашей дружбе.

94
00:07:12,298 --> 00:07:18,464
Я исследовал список вашего экипажа
с нашего последнего осмотра.

95
00:07:18,571 --> 00:07:22,803
Коммандер Тувок, энсин Ворик -
вулканцы.

96
00:07:22,875 --> 00:07:25,139
Энсины Судер и Джурот -
бетазоиды.

97
00:07:25,211 --> 00:07:26,678
Все - телепаты...

98
00:07:26,746 --> 00:07:30,147
и всё же, по какой-то причине,
вы не посчитали нужным упомянуть их.

99
00:07:30,216 --> 00:07:31,877
По очень простой причине.

100
00:07:32,018 --> 00:07:33,280
Они мертвы.

101
00:07:33,352 --> 00:07:35,877
Тувок, Ворик и Джурот погибли
при крушении шаттла

102
00:07:35,988 --> 00:07:37,421
примерно два месяца назад.

103
00:07:37,490 --> 00:07:41,187
Судор был убит в столкновении
с расой, именуемой кейзонами.

104
00:07:41,260 --> 00:07:42,852
Какое счастье...

105
00:07:42,929 --> 00:07:44,362
Я имею в виду, для вас.

106
00:07:44,430 --> 00:07:46,295
Если бы я обнаружил,
что вы укрываете телепатов,

107
00:07:46,365 --> 00:07:48,629
то мне пришлось бы вас арестовать

108
00:07:48,701 --> 00:07:50,896
за нарушение нашего
Главного протокола.

109
00:07:51,037 --> 00:07:53,835
Они были ценными членами
моей команды, инспектор,

110
00:07:53,906 --> 00:07:55,168
а не преступниками.

111
00:07:55,241 --> 00:07:57,209
Возможно.

112
00:07:57,310 --> 00:07:59,938
Капитан...

113
00:08:00,012 --> 00:08:01,843
вы доверяете мне?

114
00:08:01,881 --> 00:08:02,939
Ни на секунду.

115
00:08:02,982 --> 00:08:04,381
Именно.

116
00:08:04,450 --> 00:08:05,815
С чего вы должны были?

117
00:08:05,952 --> 00:08:07,647
Доверие нужно заслужить.

118
00:08:07,720 --> 00:08:09,210
На это требуется время,

119
00:08:09,288 --> 00:08:12,052
и это основа для любых отношений,

120
00:08:12,124 --> 00:08:14,217
как профессиональных,
так и личных.

121
00:08:14,293 --> 00:08:19,458
Это также понятие,
чуждое телепатическим расам.

122
00:08:19,532 --> 00:08:21,363
Зачем верить кому-то на слово,

123
00:08:21,467 --> 00:08:23,628
когда можно просто прочитать,
что у них на уме?

124
00:08:24,971 --> 00:08:26,700
Мы завершили нашу проверку.

125
00:08:26,806 --> 00:08:28,569
На борту нет телепатов.

126
00:08:28,641 --> 00:08:31,542
Однако, записи их сенсоров показывают,
что они дважды отклонялись

127
00:08:31,611 --> 00:08:34,239
от назначенного курса.

128
00:08:34,313 --> 00:08:37,840
И в обоих случаях - чтобы
избежать ионных штормов.

129
00:08:37,917 --> 00:08:42,513
Предписание 32, дополнение 626:

130
00:08:42,588 --> 00:08:44,215
"Все гехарейские суда,

131
00:08:44,290 --> 00:08:46,281
что уклонились от
предписанных секторов полёта,

132
00:08:46,359 --> 00:08:48,884
будут конфискованы, а их команды
задержаны и перемещены".

133
00:08:48,961 --> 00:08:50,394
Прекс, совершенно ясно,

134
00:08:50,463 --> 00:08:53,557
что капитан не собиралась
нарушать протокол.

135
00:08:53,633 --> 00:08:56,431
Я думаю, мы можем не обращать
внимания на эти нарушения.

136
00:08:56,536 --> 00:08:57,594
Сэр?

137
00:09:00,640 --> 00:09:01,572
Есть, сэр.

138
00:09:01,641 --> 00:09:06,203
Капитан, я - разумный человек,

139
00:09:06,279 --> 00:09:10,375
и вы оказали сотрудничество,
но учтите это замечание.

140
00:09:10,449 --> 00:09:13,213
Вас ожидает долгое путешествие
через деворское пространство,

141
00:09:13,286 --> 00:09:15,481
и хорошие друзья могут быть полезны.

142
00:09:15,555 --> 00:09:18,149
Я буду иметь это в виду.

143
00:09:33,873 --> 00:09:35,841
Деворские корабли вне зоны.

144
00:09:35,942 --> 00:09:39,139
Мостик - транспортаторной.
Всё чисто.

145
00:09:43,482 --> 00:09:45,780
Грузовой отсек 1 - энсину Киму.

146
00:09:45,851 --> 00:09:47,751
Контурные усилители на месте.

147
00:09:48,955 --> 00:09:51,981
Начинаю последовательность
рематериализации.

148
00:09:52,058 --> 00:09:55,050
Гарри, я направляю максимум
энергии к транспортаторам.

149
00:09:56,662 --> 00:09:58,459
Получил.

150
00:09:58,531 --> 00:10:01,728
Выровнять сдерживающий луч
до десяти ангстремов.

151
00:10:01,801 --> 00:10:03,496
Включаю.

152
00:10:06,172 --> 00:10:09,471
Энсин Ким,
сдерживающий луч нестабилен.

153
00:10:09,542 --> 00:10:11,134
Мы стараемся это исправить.

154
00:10:11,210 --> 00:10:12,507
В чём проблема?

155
00:10:12,578 --> 00:10:15,138
Мы не в состоянии собрать их образы.

156
00:10:15,214 --> 00:10:17,273
Они были в состоянии
задержки слишком долго.

157
00:10:18,651 --> 00:10:21,814
Гарри, увеличить подачу энергии
на сканеры отображения.

158
00:10:21,887 --> 00:10:22,876
Есть, капитан.

159
00:10:24,957 --> 00:10:26,447
Получается.

160
00:10:47,346 --> 00:10:48,540
Отличная робота, Гарри.

161
00:10:48,614 --> 00:10:50,980
Наши гости все в сборе.

162
00:10:51,050 --> 00:10:52,142
Капитан...

163
00:10:52,218 --> 00:10:54,118
Они ушли... пока что.

164
00:11:01,027 --> 00:11:03,154
Журнал капитана, дополнение.

165
00:11:03,229 --> 00:11:05,197
После недель игры в прятки

166
00:11:05,264 --> 00:11:08,131
с деворскими инспекторами,
наша цель близка -

167
00:11:08,234 --> 00:11:10,794
грузовое судно,
что заберёт наших пассажиров

168
00:11:10,903 --> 00:11:13,736
к червоточине, ведущей прочь
от враждебного пространства.

169
00:11:15,508 --> 00:11:16,941
Вернулись к старому самому себе?

170
00:11:17,076 --> 00:11:18,737
Каждый раз, когда мы это делаем,
у меня создаётся впечатление, что

171
00:11:18,811 --> 00:11:20,711
несколько молекул осталось
вне меня в вашем грузовом отсеке.

172
00:11:20,780 --> 00:11:22,077
Ну, я пошлю кого-нибудь
просканировать помещение,

173
00:11:22,148 --> 00:11:23,376
если вам станет от этого легче.

174
00:11:23,449 --> 00:11:24,939
Кир, мы только что получили
закодированное послание

175
00:11:25,017 --> 00:11:26,177
от грузового корабля.

176
00:11:26,252 --> 00:11:28,117
Они снова изменили место встречи.

177
00:11:28,187 --> 00:11:29,154
Боюсь, что да.

178
00:11:29,221 --> 00:11:30,848
Они послали свои новые координаты?

179
00:11:30,923 --> 00:11:32,322
Мы всё ещё ожидаем их.

180
00:11:32,391 --> 00:11:34,450
Капитан, возможно, у нас есть
и другая проблема.

181
00:11:34,527 --> 00:11:36,961
Я только что вылечил Тувока
и двух других беженцев

182
00:11:37,029 --> 00:11:38,690
от острой клеточной деградации.

183
00:11:38,764 --> 00:11:40,891
Я исправил большую часть повреждений,

184
00:11:40,966 --> 00:11:42,957
но, к сожалению,
эффект накопительный.

185
00:11:43,069 --> 00:11:43,967
В смысле?

186
00:11:44,136 --> 00:11:46,866
Если мы будем и дальше использовать
отложенную транспортацию,

187
00:11:46,972 --> 00:11:48,200
некоторые из нас могут не выжить.

188
00:11:48,274 --> 00:11:50,208
Мостик - капитану Джейнвей.

189
00:11:50,276 --> 00:11:51,208
Говорите.

190
00:11:51,277 --> 00:11:52,539
Мы получаем ещё одну передачу.

191
00:11:52,611 --> 00:11:53,578
Поняла.

192
00:11:56,682 --> 00:11:58,309
Новые координаты - здесь,

193
00:11:58,384 --> 00:11:59,942
в пределах туманности класса мутара,

194
00:12:00,019 --> 00:12:02,214
2,36 световых года
от нашей текущей позиции.

195
00:12:02,321 --> 00:12:04,016
Это точно вне маршрута -

196
00:12:04,056 --> 00:12:05,546
меньше шансов быть обнаруженными -

197
00:12:05,624 --> 00:12:07,683
но потребуется ещё два дня,
чтобы туда добраться.

198
00:12:07,760 --> 00:12:09,660
Два дня -
это увеличивает риск

199
00:12:09,729 --> 00:12:11,697
попасть на ещё одну проверку.

200
00:12:11,764 --> 00:12:13,698
Учитывая количество патрулей
в этом районе,

201
00:12:13,766 --> 00:12:15,631
вероятно, мы будем остановлены,
по крайней мере, ещё раз.

202
00:12:15,735 --> 00:12:17,293
Как раз то, что доктор запретил.

203
00:12:17,403 --> 00:12:19,303
Тувок, Седьмая, я хочу,
чтобы вы легли на курс,

204
00:12:19,371 --> 00:12:21,601
привлекающий как можно
меньше внимания.

205
00:12:21,674 --> 00:12:23,835
Мы будем избегать их колоний,
космических станций,

206
00:12:23,909 --> 00:12:26,377
мест для привлечения туристов -
если они у них есть.

207
00:12:28,147 --> 00:12:31,344
Огр из Огненной крепости
парил над лесом,

208
00:12:31,417 --> 00:12:34,875
словно большой черный звездолёт,
превращая день в ночь.

209
00:12:34,954 --> 00:12:38,355
Теперь Флоттер и Тревис знали,
что они должны найти способ

210
00:12:38,424 --> 00:12:40,449
не дать огру сжечь лес,

211
00:12:40,526 --> 00:12:44,292
но его крепость была
выше любого дерева.

212
00:12:44,363 --> 00:12:47,389
Всё казалось безнадёжным,
пока они не обнаружили...

213
00:12:47,466 --> 00:12:48,398
дверь.

214
00:12:48,467 --> 00:12:49,627
Да, дверь, верно.

215
00:12:49,735 --> 00:12:53,171
Таинственную дверь прямо посредине...

216
00:12:53,239 --> 00:12:54,638
просеки.

217
00:12:54,707 --> 00:12:56,106
Ты знаешь, это...

218
00:12:56,175 --> 00:12:58,405
нехорошо читать мысли людей,

219
00:12:58,477 --> 00:13:00,274
когда они рассказывают историю.

220
00:13:00,346 --> 00:13:02,075
Извините.

221
00:13:02,148 --> 00:13:03,376
Всё в порядке.

222
00:13:06,952 --> 00:13:09,580
Почему бы вам не пойти
пока поиграться?

223
00:13:09,655 --> 00:13:11,179
Мы закончим историю позже.

224
00:13:14,126 --> 00:13:15,423
Как они?

225
00:13:15,494 --> 00:13:16,893
О, нормально, более менее.

226
00:13:16,962 --> 00:13:19,863
Они не понимают,
из-за чего весь переполох,

227
00:13:19,932 --> 00:13:21,900
но они телепаты, капитан.

228
00:13:22,001 --> 00:13:24,435
Если родители испуганы
или обеспокоены,

229
00:13:24,503 --> 00:13:27,267
дети тоже чувствуют это.

230
00:13:27,339 --> 00:13:28,636
Вы правильно поступили.

231
00:13:28,707 --> 00:13:30,902
Если бы мы не взялись доставить их
до грузового корабля,

232
00:13:30,976 --> 00:13:33,035
они уже были б в заключении
к настоящему времени.

233
00:13:33,112 --> 00:13:35,842
Ну, мы собираемся убедиться,
что этого не случится.

234
00:13:35,915 --> 00:13:37,940
Кухня всё ещё работает

235
00:13:38,083 --> 00:13:40,643
или вы просто рассказываете истории?

236
00:13:40,719 --> 00:13:43,017
Для вас она всегда открыта.

237
00:13:45,591 --> 00:13:47,218
Коммандер, я обнаружил корабль,

238
00:13:47,293 --> 00:13:48,851
300 000 километров и приближается.

239
00:13:48,928 --> 00:13:50,122
Сигнатура деворская.

240
00:13:50,196 --> 00:13:52,494
Красная тревога. Поднять щиты.

241
00:13:52,565 --> 00:13:54,624
Мостик - капитану.

242
00:13:54,700 --> 00:13:55,724
Ещё гости, коммандер?

243
00:13:55,835 --> 00:13:56,802
Похоже на то.

244
00:13:56,869 --> 00:13:58,427
Соберите наших пассажиров
в грузовом отсеке.

245
00:13:58,537 --> 00:14:00,232
Приготовиться к задержанной
транспортировке.

246
00:14:00,306 --> 00:14:01,739
Есть, капитан.

247
00:14:01,807 --> 00:14:02,739
Ниликс.

248
00:14:02,808 --> 00:14:03,740
Уже иду.

249
00:14:03,809 --> 00:14:04,867
Идемте.

250
00:14:04,944 --> 00:14:07,037
Пора навестить
ваших родителей.

251
00:14:07,112 --> 00:14:08,511
Пошли.

252
00:14:09,949 --> 00:14:11,211
Докладывайте.

253
00:14:11,283 --> 00:14:13,877
Это корабль-разведчик.
Только один пилот на борту.

254
00:14:13,986 --> 00:14:16,784
Судно не подняло щиты
и не заряжает оружие.

255
00:14:16,856 --> 00:14:18,221
Если это ещё одна проверка,

256
00:14:18,290 --> 00:14:19,882
то определённо она
начинается по-другому.

257
00:14:20,025 --> 00:14:21,117
Нас вызывают.

258
00:14:21,193 --> 00:14:22,683
Открыть канал.

259
00:14:23,395 --> 00:14:24,794
Капитан.

260
00:14:24,864 --> 00:14:26,422
Инспектор.

261
00:14:26,498 --> 00:14:27,692
Нам срочно необходимо поговорить.

262
00:14:29,335 --> 00:14:31,701
Вы знаете дорогу в мой кабинет.

263
00:14:39,011 --> 00:14:41,104
Всё в порядке, энсин.

264
00:14:44,483 --> 00:14:46,542
Я соглашалась на ваши
предыдущие проверки,

265
00:14:46,619 --> 00:14:47,677
потому что вы превосходили силой,

266
00:14:47,753 --> 00:14:49,687
но сейчас я что-то не вижу
ни одного вашего боевого корабля.

267
00:14:49,755 --> 00:14:51,552
И я не собираюсь сотрудничать.

268
00:14:51,624 --> 00:14:54,092
Я здесь не для того,
чтобы обыскивать "Вояджер".

269
00:14:54,159 --> 00:14:56,184
Тогда что вы хотите, инспектор?

270
00:14:56,262 --> 00:14:58,287
Пожалуйста, зовите меня Кашик.

271
00:14:58,364 --> 00:15:00,457
Мне никогда не нравилось
это звание.

272
00:15:00,532 --> 00:15:03,023
Я вообще оставил его.

273
00:15:03,102 --> 00:15:04,831
Вам кто-то предложил

274
00:15:04,970 --> 00:15:07,734
повышение или у вас
просто неудачный день?

275
00:15:07,806 --> 00:15:11,469
Я дезертировал
и мне нужна ваша помощь.

276
00:15:11,543 --> 00:15:13,238
Моя?

277
00:15:13,312 --> 00:15:17,578
Я пришёл просить убежища - безопасного
выхода с деворской территории,

278
00:15:17,650 --> 00:15:20,983
пока я сам не оказался
в заключении.

279
00:15:21,053 --> 00:15:25,080
Интересно, и зачем мне рисковать
безопасностью своего экипажа,

280
00:15:25,157 --> 00:15:27,489
укрывая дезертира?

281
00:15:27,559 --> 00:15:29,686
Из-за того,
что я собираюсь вам сказать.

282
00:15:29,762 --> 00:15:33,198
Если вы останетесь
на прежнем курсе, то

283
00:15:33,265 --> 00:15:36,234
будете перехвачены эскадрой
боевых кораблей.

284
00:15:36,302 --> 00:15:40,238
"Вояджер" захватят, а ваша команда
будет арестована или ещё хуже.

285
00:15:40,306 --> 00:15:43,537
Капитан, туманность - это западня

286
00:15:43,609 --> 00:15:47,045
для кораблей, перевозящих телепатов.

287
00:15:47,112 --> 00:15:50,081
Вы трижды инспектировали мой корабль.

288
00:15:50,149 --> 00:15:53,915
Вам известно, мы не перевозим
ни телепатов, ни кого-либо ещё.

289
00:15:53,986 --> 00:15:57,786
Что мне известно - это что у вас,
в данный момент, 12 беженцев на борту,

290
00:15:57,856 --> 00:16:00,984
что вы спасли их с грузового
корабля три недели назад,

291
00:16:01,060 --> 00:16:02,960
и что вы скрываете их

292
00:16:03,028 --> 00:16:05,155
в грузовом отсеке 1,
с помощью ваших транспортаторов.

293
00:16:05,230 --> 00:16:06,390
Я мог бы обнаружить их

294
00:16:06,465 --> 00:16:09,798
в любое время, но я, так же, как
и вы, хотел, чтобы они спаслись.

295
00:16:09,902 --> 00:16:11,563
Я по-прежнему могу защищать их,

296
00:16:11,670 --> 00:16:13,661
но только если вы
возьмёте меня с собой.

297
00:16:13,772 --> 00:16:17,367
Моим людям известно о червоточине.

298
00:16:17,443 --> 00:16:20,469
Это только вопрос времени,
когда они обнаружат её.

299
00:16:23,282 --> 00:16:26,274
У вас нет выбора, капитан.

300
00:16:26,352 --> 00:16:29,116
Я - ваша единственная надежда.

301
00:16:41,934 --> 00:16:44,926
Это - наша точка встречи
внутри туманности.

302
00:16:45,070 --> 00:16:46,935
К сожалению, транспортного судна,

303
00:16:47,006 --> 00:16:49,270
с которым мы должны были
встретиться, там уже нет.

304
00:16:49,341 --> 00:16:50,433
Инспектор.

305
00:16:56,715 --> 00:16:58,046
Деворский боевой корабль.

306
00:16:58,117 --> 00:16:59,243
Один из дюжины,

307
00:16:59,318 --> 00:17:00,876
рассредоточенных по туманности -

308
00:17:01,020 --> 00:17:02,487
все невидимые для наших сенсоров,

309
00:17:02,554 --> 00:17:04,579
пока Кашик не показал мне, как обойти

310
00:17:04,656 --> 00:17:06,283
их преломляющие щиты.

311
00:17:06,358 --> 00:17:08,826
Ваши солдаты перехватили
транспортный корабль?

312
00:17:08,961 --> 00:17:10,121
Больше недели назад.

313
00:17:10,195 --> 00:17:13,426
Это мы изменили координаты встречи.

314
00:17:13,499 --> 00:17:16,832
Два корабля, перевозящие беженцев,
уже были захвачены.

315
00:17:16,969 --> 00:17:18,869
"Вояджер" должен был стать следующим.

316
00:17:19,004 --> 00:17:20,198
Хорошо, инспектор,

317
00:17:20,305 --> 00:17:22,535
вы помогли нам избежать
этой западни. Что теперь?

318
00:17:22,608 --> 00:17:24,235
Мы должны доставить ваших пассажиров

319
00:17:24,309 --> 00:17:25,674
к червоточине собственными
силами.

320
00:17:25,744 --> 00:17:28,440
Вот расписание и списки
наших патрулей,

321
00:17:28,514 --> 00:17:31,210
среди этого - тактические
данные по нашим щитам

322
00:17:31,283 --> 00:17:33,217
и вооружению -
достаточно, чтобы убедиться,

323
00:17:33,285 --> 00:17:35,082
что вы избежите следующей
проверки.

324
00:17:35,154 --> 00:17:36,678
Сколько пройдёт,
пока обнаружат ваше отсутствие?

325
00:17:36,755 --> 00:17:38,313
Ну, я взял две недели отгулов.

326
00:17:38,390 --> 00:17:40,551
Надеюсь, достаточно для того,
чтобы найти червоточину

327
00:17:40,626 --> 00:17:42,787
и в полной безопасности доставить
через неё ваших пассажиров,

328
00:17:42,861 --> 00:17:44,522
и также меня.

329
00:17:44,596 --> 00:17:45,722
Ваши данные полезны,

330
00:17:45,798 --> 00:17:47,732
но они не гарантируют успеха.

331
00:17:47,800 --> 00:17:52,897
Нет. Для этого вам нужна моя помощь
и немного удачи.

332
00:17:53,005 --> 00:17:55,565
Мне нужно обговорить это с бренари...

333
00:17:55,674 --> 00:17:58,165
посмотрим, что они думают
о своём новом благотворителе.

334
00:17:58,277 --> 00:18:00,211
Я дам вам знать об их решении.

335
00:18:00,279 --> 00:18:03,248
Я должна настаивать, чтобы вы
оставались под стражей.

336
00:18:03,315 --> 00:18:06,216
- Без обид.
- Без обид.

337
00:18:09,254 --> 00:18:11,449
Это необычно...
но такое случалось.

338
00:18:11,523 --> 00:18:13,821
Нам симпатизировали и раньше.

339
00:18:13,892 --> 00:18:15,917
Кашик, возможно, говорит правду.

340
00:18:15,994 --> 00:18:17,393
Возможно, вам стоит просто
прочитать его мысли.

341
00:18:17,463 --> 00:18:18,657
Деворские солдаты проходят

342
00:18:18,730 --> 00:18:20,823
годы ментальных тренировок,
чтобы избегать этого.

343
00:18:20,966 --> 00:18:22,763
Он, может, и говорит правду,

344
00:18:22,868 --> 00:18:25,837
а может и использовать нас,
чтобы найти червоточину.

345
00:18:25,904 --> 00:18:28,771
Так что будем делать,
посадим его в камеру?

346
00:18:28,841 --> 00:18:30,775
Нет.

347
00:18:30,843 --> 00:18:33,209
Мы примем его предложение о помощи,

348
00:18:33,278 --> 00:18:34,575
посмотрим, что из этого выйдет.

349
00:18:34,646 --> 00:18:36,773
Но я требую круглосуточной
охраны.

350
00:18:36,849 --> 00:18:38,840
Мы должны следить
за каждым его шагом.

351
00:18:38,917 --> 00:18:41,044
Что приводит нас
к следующему вопросу:

352
00:18:41,120 --> 00:18:43,111
как найти червоточину?

353
00:18:43,188 --> 00:18:44,655
Я думал над этим.

354
00:18:44,723 --> 00:18:46,486
Есть учёный по имени Торат.

355
00:18:46,558 --> 00:18:47,991
Он из соседней системы.

356
00:18:48,060 --> 00:18:51,223
По слухам, он знает о червоточинах
больше, чем кто-либо.

357
00:18:51,296 --> 00:18:54,265
Он может помочь нам...
за вознаграждение.

358
00:18:54,333 --> 00:18:55,891
- Вознаграждение?
- Его вид заправляет

359
00:18:56,068 --> 00:18:58,628
свои корабли жидкой лигатурой,
которую трудно найти.

360
00:18:58,737 --> 00:18:59,829
Возможно, мы сможем её реплицировать.

361
00:18:59,938 --> 00:19:01,803
У меня есть данные
о её составляющих.

362
00:19:01,907 --> 00:19:02,965
Посмотрим, что мы сможем сделать.

363
00:19:03,041 --> 00:19:04,235
А пока,

364
00:19:04,309 --> 00:19:06,277
мы установим курс к планете Тората,

365
00:19:06,378 --> 00:19:07,640
постараемся найти его.

366
00:19:15,988 --> 00:19:17,922
Нервничаете?

367
00:19:19,324 --> 00:19:20,951
Скажем так...

368
00:19:21,026 --> 00:19:24,189
я не привык, что моя судьба
в руках других людей.

369
00:19:30,169 --> 00:19:33,195
До сегодняшнего дня
вы были частью правительства,

370
00:19:33,305 --> 00:19:38,174
ответственного за преследование
тысяч невинных людей,

371
00:19:38,243 --> 00:19:40,541
почему такая неожиданная
перемена взглядов?

372
00:19:40,612 --> 00:19:42,375
В этом нет ничего неожиданного.

373
00:19:42,447 --> 00:19:45,075
Я годами искал пути к побегу.

374
00:19:45,150 --> 00:19:47,141
"Вояджер" стал отличной возможностью.

375
00:19:47,219 --> 00:19:48,379
Как это?

376
00:19:48,453 --> 00:19:50,216
Ну, вы предлагаете, чтобы...

377
00:19:50,289 --> 00:19:52,348
я попросил корабль бренари о помощи?

378
00:19:52,424 --> 00:19:54,153
Они бы меня выкинули
в открытый космос.

379
00:19:54,226 --> 00:19:56,319
Кроме того...

380
00:19:56,395 --> 00:19:59,853
вы гуманист, капитан.

381
00:19:59,932 --> 00:20:01,559
Я ознакомился с вашей базой данных.

382
00:20:01,633 --> 00:20:04,193
Я знаю всё о философии
Звёздного Флота,

383
00:20:04,303 --> 00:20:06,669
разве что вы оставили эти идеалы

384
00:20:06,738 --> 00:20:08,228
в Альфа квадранте.

385
00:20:08,340 --> 00:20:11,901
Я определённо не предоставляю убежище
первому встречному,

386
00:20:11,977 --> 00:20:14,241
особенно тем,
кто роется в моём корабле

387
00:20:14,313 --> 00:20:16,304
и терроризирует мою команду.

388
00:20:16,381 --> 00:20:20,841
...Вы просите меня поверить,
что вы - не такой...

389
00:20:20,919 --> 00:20:26,050
а... к такой слепой вере я не готова.

390
00:20:26,124 --> 00:20:28,285
Вы отворачиваетесь от меня.

391
00:20:28,360 --> 00:20:29,554
Нет.

392
00:20:31,029 --> 00:20:32,053
Нет.

393
00:20:33,565 --> 00:20:36,830
Я собираюсь доставить вас
к червоточине в безопасности...

394
00:20:36,935 --> 00:20:39,699
в обмен на вашу помощь
добраться туда,

395
00:20:39,805 --> 00:20:42,296
но я, также, ввожу
некоторые ограничения.

396
00:20:42,407 --> 00:20:44,307
У вас будет собственная каюта,

397
00:20:44,376 --> 00:20:47,004
но ограниченный доступ
к системам "Вояджера",

398
00:20:47,079 --> 00:20:50,640
и за вашим местонахождением
будут постоянно следить.

399
00:20:50,716 --> 00:20:53,844
Я привык к вооружённому окружению.

400
00:20:53,919 --> 00:20:55,546
Чувствую себя в безопасности.

401
00:20:57,189 --> 00:20:59,487
Только в этот раз
они подчиняются мне.

402
00:20:59,558 --> 00:21:02,891
Рассматривайте их как напоминание,
что "Вояджер" - это мой корабль.

403
00:21:02,995 --> 00:21:05,486
Не думаю, что кто-то может
сомневаться в этом.

404
00:21:18,343 --> 00:21:20,174
Журнал капитана, дополнение.

405
00:21:20,245 --> 00:21:22,179
Мы потратили почти два дня,

406
00:21:22,247 --> 00:21:24,442
но нам удалось найти Тората,

407
00:21:24,516 --> 00:21:27,576
человека, который, предположительно,
является экспертом по червоточинам.

408
00:21:27,653 --> 00:21:29,746
К сожалению, он, похоже,
не горит желанием

409
00:21:29,821 --> 00:21:31,311
делиться своими данными.

410
00:21:31,390 --> 00:21:32,857
Он старается ускользнуть от нас.

411
00:21:32,924 --> 00:21:34,050
Вызовите его снова.

412
00:21:34,126 --> 00:21:35,923
Мистер Торат, похоже,
не слишком доверчив.

413
00:21:35,994 --> 00:21:38,485
Возможно, его слишком много
проверяли.

414
00:21:38,563 --> 00:21:39,928
Ответа нет.

415
00:21:39,998 --> 00:21:42,660
Он отключил свою
коммуникационную систему.

416
00:21:42,734 --> 00:21:45,464
Думаю, я могу проникнуть в его
компьютер и снять блокировку.

417
00:21:45,570 --> 00:21:46,537
Выполняйте.

418
00:21:51,143 --> 00:21:52,906
Уходите прочь!

419
00:21:54,112 --> 00:21:55,739
Это капитан Кэтрин Джейнвей,

420
00:21:55,814 --> 00:21:57,782
звездолёт Федерации "Вояджер".

421
00:21:57,849 --> 00:21:59,248
У нас нет враждебных намерений.

422
00:21:59,318 --> 00:22:01,115
Тогда зачем вы преследуете меня?

423
00:22:01,219 --> 00:22:02,151
Мы просто хотим спросить...

424
00:22:02,187 --> 00:22:04,587
Федерации, империи...

425
00:22:04,656 --> 00:22:07,318
И откуда у вас такая
потребность

426
00:22:07,392 --> 00:22:11,453
объединяться в монолитные
организации, хм?

427
00:22:11,530 --> 00:22:12,519
Я буду рада обсудить эту

428
00:22:12,597 --> 00:22:14,565
и любую другую интересующую
вас философскую тему,

429
00:22:14,633 --> 00:22:16,999
если вы просто
остановитесь и поговорите.

430
00:22:17,102 --> 00:22:18,364
Извините, не могу.

431
00:22:18,470 --> 00:22:21,769
Я опаздываю на очень
важную конференцию!

432
00:22:21,840 --> 00:22:24,104
Это напрасная трата времени,
повредите корабль.

433
00:22:24,176 --> 00:22:26,076
Это то, что мы называем
ненужными жертвами, инспектор.

434
00:22:26,144 --> 00:22:27,907
Энсин, транспортатор действует
на таком расстоянии?

435
00:22:27,979 --> 00:22:30,243
Конечно. Включаю.

436
00:22:35,387 --> 00:22:36,786
Добро пожаловать на борт.

437
00:22:36,855 --> 00:22:39,085
Ваша репутация вас опережает.

438
00:22:43,095 --> 00:22:46,826
20 сентилитров изохрома ртути -
никаких примесей -

439
00:22:46,898 --> 00:22:48,456
и это только образец.

440
00:22:48,533 --> 00:22:52,731
Мы синтезировали достаточно,
чтобы обеспечить ваш корабль на год.

441
00:22:52,838 --> 00:22:54,169
Это не имеет значения.

442
00:22:54,239 --> 00:22:57,367
Я никогда не слышал ни об этой...
червоточине, что вы ищете,

443
00:22:57,442 --> 00:22:58,966
ни о так называемых беженцах.

444
00:22:59,077 --> 00:23:00,544
Ну, они наслышаны о вас.

445
00:23:00,645 --> 00:23:02,875
Ну, разумеется, -
мои исследования знамениты.

446
00:23:02,914 --> 00:23:05,382
Подумайте о всех тех звёздах,
что вы сможете исследовать,

447
00:23:05,450 --> 00:23:08,647
как только вы наполните свои
двигательные системы этим.

448
00:23:08,720 --> 00:23:10,551
Нет необходимости подкупать меня.

449
00:23:10,622 --> 00:23:14,251
Он прав, он не смог бы нам помочь,
даже если бы захотел.

450
00:23:14,326 --> 00:23:15,725
Что вы имеете в виду?

451
00:23:15,794 --> 00:23:19,286
Я сомневаюсь, что вам знакомы
червоточины из тёмной материи.

452
00:23:19,364 --> 00:23:21,628
Профессор... Кашик - ещё
один эксперт,

453
00:23:21,700 --> 00:23:24,260
нанятый мной, чтобы помочь нам
с этим вопросом.

454
00:23:24,369 --> 00:23:25,495
Боюсь, он не на столько

455
00:23:25,604 --> 00:23:27,799
впечатлён вашей работой, как я.

456
00:23:27,906 --> 00:23:30,841
Вообще-то, он отговаривал меня
искать вас.

457
00:23:30,909 --> 00:23:34,345
Профессор Кашик?
Никогда о вас не слышал.

458
00:23:34,413 --> 00:23:35,607
Не удивительно,

459
00:23:35,680 --> 00:23:38,114
учитывая ваш тяжкий труд
в научной безызвестности.

460
00:23:38,183 --> 00:23:40,708
Безызвестности?!

461
00:23:40,786 --> 00:23:43,949
Я... я обнаружил около 60
астрономических феноменов!

462
00:23:44,022 --> 00:23:47,185
Не стоящих даже сенсоров,
на которые их записывали.

463
00:23:47,259 --> 00:23:48,226
O...

464
00:23:48,293 --> 00:23:49,954
Нет необходимости оскорблять человека.

465
00:23:50,095 --> 00:23:53,587
Только потому что он не знает, как
найти межпространственное искажение.

466
00:23:53,665 --> 00:23:55,132
Межпространственное искажение?

467
00:23:55,200 --> 00:23:57,794
И почему вы сразу так не сказали?

468
00:23:57,903 --> 00:24:00,667
Он сказал "червоточина" -
определение непрофессионалов,

469
00:24:00,739 --> 00:24:03,708
оно... оно подходит
для сотни феноменов.

470
00:24:03,809 --> 00:24:06,243
Мне знакома определённая аномалия,

471
00:24:06,311 --> 00:24:10,839
которая может быть категоризирована
как "межпространственное искажение".

472
00:24:10,916 --> 00:24:13,111
Где она?

473
00:24:13,185 --> 00:24:15,153
Вообще-то, более подходящим
будет вопрос:

474
00:24:15,220 --> 00:24:16,517
где она сейчас?

475
00:24:16,588 --> 00:24:18,419
Это действительно довольно интересно.

476
00:24:18,490 --> 00:24:20,458
Проход феномена -

477
00:24:20,525 --> 00:24:21,890
который я предпочитаю называть

478
00:24:21,960 --> 00:24:24,793
неустойчивым циклическим вихрем -
непостоянен.

479
00:24:24,863 --> 00:24:26,455
Он редко появляется,

480
00:24:26,531 --> 00:24:29,762
только на короткое время и
каждый раз в различных местах.

481
00:24:37,075 --> 00:24:39,543
Я могу дать вам последние
четыре местоположения.

482
00:24:39,611 --> 00:24:42,341
Возможно, вы сможете
экстраполировать следующее...

483
00:24:42,414 --> 00:24:46,817
если вы настолько превосходный
учёный, как утверждаете.

484
00:24:54,292 --> 00:24:55,384
- Думайте.
- Я думаю.

485
00:24:55,460 --> 00:24:57,052
Думайте лучше.
Четыре появления червоточины

486
00:24:57,128 --> 00:24:59,358
на расстоянии меньше, чем 20
световых лет - никаких совпадений.

487
00:24:59,431 --> 00:25:00,864
Вы применили рекурсивный коэффициент?

488
00:25:00,966 --> 00:25:01,898
Не сработало.

489
00:25:01,967 --> 00:25:02,831
Параметры потока нейтрино?

490
00:25:02,968 --> 00:25:03,832
Угу.

491
00:25:03,969 --> 00:25:04,833
Статистические алгоритмы?

492
00:25:05,003 --> 00:25:06,265
Все, что смогла найти.

493
00:25:06,371 --> 00:25:07,838
Эта червоточина не
поддается анализу.

494
00:25:07,973 --> 00:25:09,065
Возможно, Торат был прав -

495
00:25:09,174 --> 00:25:10,641
это просто выше наших сил.

496
00:25:10,742 --> 00:25:12,232
Сдаваться - не в вашем стиле.

497
00:25:12,344 --> 00:25:13,276
Думайте лучше.

498
00:25:13,345 --> 00:25:15,108
Как предсказать...

499
00:25:15,180 --> 00:25:17,080
случайное явление?

500
00:25:17,148 --> 00:25:19,673
Инстинктивно.

501
00:25:22,988 --> 00:25:24,285
Капитан?

502
00:25:26,191 --> 00:25:28,022
Контрапункт.

503
00:25:28,093 --> 00:25:29,856
Всё в великой музыке.

504
00:25:29,928 --> 00:25:32,897
Контрастные мелодии, которые
играются параллельно одна другой.

505
00:25:32,964 --> 00:25:34,761
Мы искали очевидное -

506
00:25:34,833 --> 00:25:37,893
частоту, местоположение, время -
но у каждого из этих параметров

507
00:25:38,036 --> 00:25:40,004
может быть контрапункт
в подпространстве.

508
00:25:40,105 --> 00:25:43,199
Если запустить алгоритм, основанный
на подпространственной гармонии,

509
00:25:43,308 --> 00:25:44,832
можно вычислить схему.

510
00:25:44,943 --> 00:25:47,741
Компьютер, провести подпространственный
транскинетический анализ

511
00:25:47,812 --> 00:25:49,302
данных по червоточине.

512
00:25:49,381 --> 00:25:50,814
Выполняю анализ.

513
00:25:50,882 --> 00:25:52,509
Это займёт время.

514
00:25:58,890 --> 00:26:01,620
Я буду скучать по этому...
вашему кофе.

515
00:26:01,726 --> 00:26:03,819
Ну, я дам вам рецепт.

516
00:26:03,862 --> 00:26:05,295
Спасибо.

517
00:26:05,363 --> 00:26:07,831
Вы не особо счастливо
говорите об уходе.

518
00:26:07,933 --> 00:26:11,460
Бренари не примут бывшего инспектора
с распростёртыми объятиями.

519
00:26:11,570 --> 00:26:14,539
Меня будут бояться и ненавидеть
за то, кем я был.

520
00:26:14,639 --> 00:26:16,869
Беспокойство не идёт вам, инспектор.

521
00:26:16,975 --> 00:26:18,203
Постарайтесь немного расслабиться.

522
00:26:18,276 --> 00:26:20,574
Полагаю, я вам больше
нравился в униформе.

523
00:26:20,645 --> 00:26:24,308
Я ещё не решила,
нравитесь ли вы мне вообще.

524
00:26:31,623 --> 00:26:36,617
Мы называем их Колъян Колъяр -
бесконечные спирали.

525
00:26:36,695 --> 00:26:38,162
Прекрасно.

526
00:26:38,229 --> 00:26:42,359
Ребёнком я годами
смотрел на эти огни.

527
00:26:42,434 --> 00:26:45,232
Сейчас я вижу их
в последний раз.

528
00:26:45,337 --> 00:26:47,897
У нас на Земле
есть нечто подобное -

529
00:26:48,006 --> 00:26:49,268
северное сияние.

530
00:26:49,341 --> 00:26:51,434
Которое вы тоже можете
больше не увидеть.

531
00:26:51,509 --> 00:26:55,036
Полагаю, мы оба
в своём роде беженцы.

532
00:26:55,113 --> 00:26:58,742
Я по-прежнему рассчитываю
доставить этот корабль домой.

533
00:26:58,817 --> 00:27:02,082
Вы уверены, что вам будут рады,
когда вы этого добьётесь?

534
00:27:02,187 --> 00:27:05,486
Я нашёл в вашей
базе данных ещё кое-что -

535
00:27:05,523 --> 00:27:08,117
"Главная Директива".

536
00:27:08,193 --> 00:27:10,320
"Главный закон" Федерации.

537
00:27:10,395 --> 00:27:11,384
Похоже,

538
00:27:11,463 --> 00:27:14,125
вы нарушили его,
когда спасли этих телепатов.

539
00:27:14,199 --> 00:27:17,362
Ну, скажем так, я обычно
доверяю своим инстинктам...

540
00:27:17,469 --> 00:27:19,960
а позже улаживаю всё
с отделом расследований.

541
00:27:20,071 --> 00:27:23,336
Вы знаете, мы с теми адмиралами
на короткой ноге.

542
00:27:23,408 --> 00:27:25,342
О.

543
00:27:25,410 --> 00:27:28,538
Вы тоже сильно рискуете.
Зачем?

544
00:27:31,516 --> 00:27:33,211
Три месяца назад

545
00:27:33,284 --> 00:27:36,447
мои команды проверяли
корабль по очищению плазмы.

546
00:27:36,521 --> 00:27:38,421
Мы нашли семью телепатов,

547
00:27:38,490 --> 00:27:40,890
которая пряталась
в одной из цистерн.

548
00:27:40,959 --> 00:27:43,359
Там был ребёнок...
маленькая девочка.

549
00:27:43,428 --> 00:27:48,195
Она находилась там днями
и едва дышала.

550
00:27:48,266 --> 00:27:52,600
Когда я её достал оттуда
и посадил на палубу...

551
00:27:52,704 --> 00:27:55,571
она поблагодарила меня.

552
00:27:55,640 --> 00:27:58,609
Я отправил её в центр по переселению
вместе с остальными,

553
00:27:58,710 --> 00:28:02,942
полностью осознавая,
что там с ней произойдёт.

554
00:28:03,048 --> 00:28:06,506
После этого я не мог думать
ни о чём другом,

555
00:28:06,551 --> 00:28:09,247
не мог больше терпеть...

556
00:28:11,456 --> 00:28:14,482
Вы - моё спасение, капитан.

557
00:28:14,559 --> 00:28:16,584
Анализ завершен.

558
00:28:26,004 --> 00:28:27,869
Получилось.

559
00:28:28,006 --> 00:28:31,203
Похоже, что она появится
через три дня...

560
00:28:31,276 --> 00:28:33,744
меньше, чем за 8
световых лет отсюда.

561
00:28:33,845 --> 00:28:34,777
В системе Техара.

562
00:28:34,846 --> 00:28:35,778
Это проблема?

563
00:28:35,847 --> 00:28:37,542
Есть автоматическая сеть сенсоров

564
00:28:37,615 --> 00:28:38,877
между нами и Техарой.

565
00:28:38,950 --> 00:28:40,008
Мы можем обойти её?

566
00:28:40,085 --> 00:28:41,518
Мы никак не успеем вовремя.

567
00:28:41,586 --> 00:28:43,884
Нам придётся найти способ,
чтобы нас не обнаружили.

568
00:28:43,988 --> 00:28:46,456
Давайте, займёмся этим утром.

569
00:28:46,524 --> 00:28:49,118
На сегодня мы сделали достаточно.

570
00:28:53,298 --> 00:28:55,027
Вы прощаетесь?

571
00:28:55,100 --> 00:28:58,092
Будут ещё другие спирали.

572
00:28:58,169 --> 00:29:02,833
Они просто никогда не выглядели
такими... красивыми раньше.

573
00:29:04,809 --> 00:29:07,277
Это может быть из-за компании.

574
00:29:07,345 --> 00:29:09,506
Или из-за поляризующих
граней окон.

575
00:29:09,581 --> 00:29:12,106
Наверное, это так.

576
00:29:15,086 --> 00:29:17,714
Как часто сеть сенсоров
выпускает поисковый импульс?

577
00:29:17,789 --> 00:29:18,813
Каждые 40 секунд.

578
00:29:18,957 --> 00:29:19,821
Диапазон?

579
00:29:19,958 --> 00:29:21,425
10 световых лет.

580
00:29:21,493 --> 00:29:22,824
Импульс разработан

581
00:29:22,961 --> 00:29:25,953
для отслеживания варп полей
и импульсных сигнатур.

582
00:29:26,030 --> 00:29:27,588
Если мы уменьшим
излучаемую нами энергию

583
00:29:27,665 --> 00:29:29,690
ниже порога обнаружения...

584
00:29:29,768 --> 00:29:31,668
Мы сможем продрейфовать мимо
незамеченными.

585
00:29:31,770 --> 00:29:33,135
Стоит попробовать.

586
00:29:37,542 --> 00:29:40,033
Ну, спокойной ночи.

587
00:29:40,145 --> 00:29:41,772
Капитан...

588
00:29:41,846 --> 00:29:43,006
почему бы вам...

589
00:29:44,082 --> 00:29:45,640
не присоединиться ко мне?

590
00:29:45,717 --> 00:29:48,345
Я искал повод опробовать
ваши репликаторы.

591
00:29:48,419 --> 00:29:50,580
И, я уверен, что смогу
получить что-нибудь

592
00:29:50,655 --> 00:29:51,713
выпить сегодняшним вечером.

593
00:29:51,790 --> 00:29:53,690
Мы сделали сегодня достаточно.

594
00:29:53,758 --> 00:29:55,487
Боюсь, это невозможно.

595
00:29:55,560 --> 00:29:57,494
Я приказала отключить ваш репликатор.

596
00:29:57,562 --> 00:30:00,690
На случай, если я решу
реплицировать оружие.

597
00:30:00,765 --> 00:30:02,733
Мера предосторожности,
вы понимаете.

598
00:30:02,801 --> 00:30:05,235
Лучше, чем кто-либо.

599
00:30:05,303 --> 00:30:06,770
Приятных снов.

600
00:30:07,872 --> 00:30:08,839
И вам.

601
00:30:14,245 --> 00:30:15,678
Вольно.

602
00:30:26,791 --> 00:30:27,849
15 секунд.

603
00:30:27,926 --> 00:30:31,726
Излучаемая энергия
ниже порога обнаружения.

604
00:30:31,796 --> 00:30:33,024
Десять секунд.

605
00:30:36,901 --> 00:30:38,698
пять... четыре...

606
00:30:38,803 --> 00:30:39,963
три...

607
00:30:40,138 --> 00:30:41,196
две...

608
00:30:45,910 --> 00:30:47,571
Мы прошли незамеченными.

609
00:30:47,645 --> 00:30:49,340
Десять минут - и мы будем
вне зоны досягаемости.

610
00:30:49,414 --> 00:30:52,281
Инженерный - мостику.
У нас проблемы.

611
00:30:52,350 --> 00:30:54,716
Этот импульс вызвал диссонанс
в потоке антивещества.

612
00:30:54,786 --> 00:30:56,879
Он незначительный,
но нас поджарит как бекон,

613
00:30:56,955 --> 00:30:57,979
когда пройдёт
следующий импульс.

614
00:30:58,056 --> 00:30:58,988
Варианты?

615
00:30:59,057 --> 00:31:00,149
Я не могу это исправить
вовремя.

616
00:31:00,258 --> 00:31:02,886
Остаётся только отключить ядро.

617
00:31:02,927 --> 00:31:03,859
Выполняйте.

618
00:31:03,928 --> 00:31:04,792
Сеть выпустила

619
00:31:04,863 --> 00:31:06,091
- ещё один импульс.
- Время?

620
00:31:06,164 --> 00:31:07,256
28 секунд.

621
00:31:07,332 --> 00:31:08,822
Отправляйтесь к
инжекторам плазмы.

622
00:31:08,900 --> 00:31:11,232
Хватайте трикодер и наблюдайте
за потоком антивещества.

623
00:31:11,336 --> 00:31:12,303
Есть, сэр.

624
00:31:15,373 --> 00:31:16,271
20 секунд.

625
00:31:16,341 --> 00:31:17,774
Б'Эланна...

626
00:31:17,842 --> 00:31:18,866
Почти, капитан.

627
00:31:18,977 --> 00:31:20,604
У меня проблемы с инжекторами.

628
00:31:20,678 --> 00:31:22,270
15 секунд.

629
00:31:24,649 --> 00:31:26,241
Десять секунд.

630
00:31:30,889 --> 00:31:34,290
Четыре... три... две...

631
00:31:38,997 --> 00:31:39,929
Нас обнаружили.

632
00:31:39,998 --> 00:31:41,625
Сеть передаёт сигнал тревоги.

633
00:31:41,699 --> 00:31:43,098
Мы можем его заблокировать?

634
00:31:43,201 --> 00:31:44,292
Нет.

635
00:31:44,302 --> 00:31:45,096
Отменить серый режим.

636
00:31:45,203 --> 00:31:46,795
Б'Эланнa, запускайте ядро.

637
00:31:46,905 --> 00:31:48,429
Мы убираемся отсюда.

638
00:31:48,539 --> 00:31:50,302
Боевые корабли скоро будут здесь,

639
00:31:50,375 --> 00:31:52,502
но мы по-прежнему можем
добраться до червоточины.

640
00:31:52,577 --> 00:31:53,635
Если сможем её найти.

641
00:31:53,711 --> 00:31:55,804
Том, сколько до системы Техара?

642
00:31:55,880 --> 00:31:57,780
11 часов на максимальном варпе.

643
00:31:57,849 --> 00:31:59,680
Двигатель снова работает.

644
00:31:59,751 --> 00:32:00,843
Вперед.

645
00:32:06,057 --> 00:32:07,456
Используя разработанную модель,

646
00:32:07,525 --> 00:32:08,890
мы смогли сузить место

647
00:32:08,993 --> 00:32:11,086
появления следующей
червоточины до радиуса

648
00:32:11,162 --> 00:32:12,527
в 200 000 километров.

649
00:32:12,597 --> 00:32:13,996
Мы не можем определить

650
00:32:14,065 --> 00:32:16,260
её точное положение,
пока не достигнем системы,

651
00:32:16,334 --> 00:32:18,564
но нам известно, что она
откроется через 6 часов.

652
00:32:18,670 --> 00:32:21,070
И останется открытой,
самое большее, две минуты.

653
00:32:21,139 --> 00:32:22,868
Я разработал новую
модуляцию щита,

654
00:32:22,941 --> 00:32:25,102
которая должна защитить
нас от их оружия.

655
00:32:25,176 --> 00:32:26,108
Вы не собираетесь

656
00:32:26,177 --> 00:32:27,872
с боем прорываться к червоточине?

657
00:32:27,946 --> 00:32:29,208
Если придётся.

658
00:32:29,280 --> 00:32:31,305
Мостик - капитану Джейнвей.

659
00:32:31,382 --> 00:32:32,406
Говорите.

660
00:32:32,483 --> 00:32:34,417
Сканеры дальнего действия обнаружили
два деворских боевых корабля,

661
00:32:34,485 --> 00:32:35,952
направляющихся к нам.

662
00:32:36,087 --> 00:32:37,076
Время до перехвата?

663
00:32:37,155 --> 00:32:38,087
Шесть часов.

664
00:32:38,156 --> 00:32:39,521
Мостик ваш.
Я буду в инженерном.

665
00:32:39,590 --> 00:32:40,557
Kашик.

666
00:32:42,160 --> 00:32:44,424
Сначала мы проверим
эти модификации щитов.

667
00:32:44,495 --> 00:32:46,690
А потом посмотрим, сможем ли мы
адаптировать наши фазеры,

668
00:32:46,764 --> 00:32:48,356
для преодоления деворских щитов.

669
00:32:48,433 --> 00:32:50,867
Если торпеды не сработают,
мне нужны альтернативы.

670
00:32:50,969 --> 00:32:53,403
Капитан, нам нужно поговорить,

671
00:32:53,471 --> 00:32:55,132
но не здесь.

672
00:33:00,645 --> 00:33:04,877
Я возвращаюсь, чтобы присоединиться
к боевым кораблям.

673
00:33:04,983 --> 00:33:07,076
Это - единственный способ, каким я
могу гарантировать вашу безопасность.

674
00:33:07,151 --> 00:33:08,083
Kaшик...

675
00:33:08,152 --> 00:33:09,779
Я всё ещё офицер.

676
00:33:09,854 --> 00:33:12,379
Я могу принять командование
над проверяющей группой,

677
00:33:12,457 --> 00:33:14,857
убедиться, что беженцев не обнаружат.

678
00:33:14,926 --> 00:33:16,257
Вы сами говорили,
что они очень подозрительны.

679
00:33:16,327 --> 00:33:17,521
Вернитесь сейчас -
и вы рискуете быть схваченным.

680
00:33:17,595 --> 00:33:18,721
Я могу сбить их с толку

681
00:33:18,796 --> 00:33:21,196
на достаточное время, чтобы вы
добрались до червоточины.

682
00:33:21,265 --> 00:33:22,323
Это слишком опасно.

683
00:33:22,400 --> 00:33:23,594
Кэтрин...

684
00:33:23,701 --> 00:33:25,396
Вы просили о безопасной доставке,
и я гарантировала это,

685
00:33:25,503 --> 00:33:27,596
при условии, что вы будете
следовать моим приказам.

686
00:33:27,705 --> 00:33:30,265
У вас есть шансы выстоять
против одного корабля,

687
00:33:30,375 --> 00:33:31,342
но не против двух.

688
00:33:31,442 --> 00:33:34,377
Если я останусь, ваш лучший шанс
на побег будет утерян.

689
00:33:38,583 --> 00:33:40,915
Я могу запереть вас в каюте.

690
00:33:42,186 --> 00:33:44,814
Я планировала попросить вас
остаться с нами,

691
00:33:44,889 --> 00:33:46,857
когда мы пройдём через червоточину.

692
00:33:46,924 --> 00:33:49,119
Я не против иметь рядом кого-то,

693
00:33:49,193 --> 00:33:52,253
ценящего Чайковского.

694
00:33:52,330 --> 00:33:55,629
Великодушно, но...

695
00:33:55,700 --> 00:33:58,965
что-то подсказывает мне, что я
буду не в своей тарелке на "Вояджере".

696
00:33:59,103 --> 00:34:01,128
Ну...

697
00:34:01,239 --> 00:34:03,730
вы будете не первой своенравной душой,

698
00:34:03,841 --> 00:34:05,809
принятой в наши ряды.

699
00:34:08,946 --> 00:34:12,575
Ваш шаттл будет готов к запуску
через час.

700
00:34:20,191 --> 00:34:22,819
Наш курс будет пролегать
совсем рядом с системой Техара,

701
00:34:22,894 --> 00:34:24,418
когда подойдут
боевые корабли.

702
00:34:24,495 --> 00:34:26,690
Ваша проверяющая команда
должна убраться с "Вояджера"

703
00:34:26,764 --> 00:34:28,095
до того, как откроется червоточина.

704
00:34:28,166 --> 00:34:30,862
Поверьте мне, это будет
самая быстрая проверка.

705
00:34:30,968 --> 00:34:32,026
Я буду на мостике.

706
00:34:32,136 --> 00:34:34,104
Мы очень признательны
за ваши старания.

707
00:34:34,205 --> 00:34:36,173
Не за что.

708
00:34:36,240 --> 00:34:38,504
Долгой жизни и процветания.

709
00:34:38,576 --> 00:34:40,043
Спасибо.

710
00:34:49,954 --> 00:34:52,445
Предварительное зажигание.

711
00:34:55,860 --> 00:34:57,987
Я немного изменила
ваш план.

712
00:34:59,063 --> 00:35:00,860
После того, как закончится
проверка,

713
00:35:00,965 --> 00:35:02,796
мы будем ждать возле червоточины,
сколько сможем...

714
00:35:02,834 --> 00:35:04,734
пока она не начнёт разрушаться.

715
00:35:04,836 --> 00:35:07,498
Возможно, я не смогу
присоединиться к вам в этот раз.

716
00:35:07,605 --> 00:35:09,368
Постарайтесь.

717
00:36:28,786 --> 00:36:30,515
Они выполняют боевое построение.

718
00:36:30,588 --> 00:36:31,555
Щиты?

719
00:36:31,622 --> 00:36:33,112
Нет. Мы следуем протоколу.

720
00:36:33,191 --> 00:36:34,988
Мостик - транспортаторной.

721
00:36:35,059 --> 00:36:36,287
Состояние?

722
00:36:36,360 --> 00:36:38,521
Готовы, капитан.
Соединение частиц стабильно.

723
00:36:38,596 --> 00:36:39,722
Грузовой отсек 1?

724
00:36:39,797 --> 00:36:40,729
Чисто.

725
00:36:40,798 --> 00:36:41,765
Нас вызывают.

726
00:36:41,832 --> 00:36:43,265
На экран.

727
00:36:43,334 --> 00:36:45,165
Гехарейское судно,
приготовьтесь...

728
00:36:45,269 --> 00:36:47,897
Мы прошли через три проверки.

729
00:36:48,005 --> 00:36:49,768
Пожалуйста, объясните,
зачем ещё одна.

730
00:36:49,840 --> 00:36:52,365
Членам экипажа надлежит
отойти от своих станций.

731
00:36:52,476 --> 00:36:56,242
Отложить в сторону личное оружие
и приборы сканирования.

732
00:36:56,314 --> 00:36:57,941
Не допускается нарушение ни этого,

733
00:36:58,015 --> 00:37:00,711
ни любого другого из правил проверки.

734
00:37:00,818 --> 00:37:02,615
Всем внимание, говорит капитан.

735
00:37:02,653 --> 00:37:05,554
Приготовиться принять на борт
деворскую проверяющую команду.

736
00:37:05,623 --> 00:37:07,557
Приветствуйте их тепло,
как и прежде.

737
00:37:07,625 --> 00:37:10,253
Деворские солдаты
материализовались

738
00:37:10,328 --> 00:37:12,922
на палубах 15, 12, 8, 4...

739
00:37:12,997 --> 00:37:14,794
И... 1.

740
00:37:16,500 --> 00:37:20,197
Капитан Джейнвей,
явитесь в свой кабинет.

741
00:37:24,375 --> 00:37:26,741
Капитан.

742
00:37:26,811 --> 00:37:28,870
Рад вас снова видеть.

743
00:37:28,946 --> 00:37:30,573
Взаимно.

744
00:37:59,844 --> 00:38:00,811
Чайковский.

745
00:38:00,911 --> 00:38:03,505
Из всего выбора из вашей базы данных,

746
00:38:03,547 --> 00:38:05,913
он остаётся моим любимым.

747
00:38:05,983 --> 00:38:07,712
Моим тоже.

748
00:38:07,785 --> 00:38:10,276
Боюсь, Прекс не впечатлён.

749
00:38:10,354 --> 00:38:13,585
Он полностью поглощён своей
работой, верно, Прекс?

750
00:38:13,658 --> 00:38:14,818
Как скажете, сэр.

751
00:38:14,959 --> 00:38:17,393
Да, он интересуется, почему
вы вошли в этот сектор.

752
00:38:17,461 --> 00:38:18,928
Вам известно, что это запрещено.

753
00:38:18,996 --> 00:38:20,293
Мы планировали изучить

754
00:38:20,364 --> 00:38:22,457
остатки сверхновой звезды
недалеко отсюда.

755
00:38:22,533 --> 00:38:24,626
Вы отклонились от своего курса
на целый световой год,

756
00:38:24,735 --> 00:38:26,828
чтобы наблюдать за
астрономическим феноменом?

757
00:38:27,004 --> 00:38:28,369
Мы исследователи.

758
00:38:28,439 --> 00:38:29,371
Д, я помню.

759
00:38:29,440 --> 00:38:30,771
Я также помню, что предупреждал вас

760
00:38:30,841 --> 00:38:32,672
не ходить, куда не следует.

761
00:38:32,743 --> 00:38:37,544
Жажде исследования иногда
трудно противостоять, инспектор.

762
00:38:37,615 --> 00:38:40,140
Ну, хорошо, это так
романтично, капитан,

763
00:38:40,217 --> 00:38:42,811
кто я такой, чтобы
лишать вас удовольствия.

764
00:38:42,887 --> 00:38:46,584
Боюсь, я вынужден просить вас покинуть
наше пространство. Немедленно.

765
00:38:46,657 --> 00:38:48,056
Прекс, почему бы вам
не проверить

766
00:38:48,125 --> 00:38:50,525
наши команды, пока я напомню

767
00:38:50,594 --> 00:38:53,324
наши правила капитану Джейнвей.

768
00:38:58,102 --> 00:38:59,535
Они что-то подозревают?

769
00:38:59,603 --> 00:39:00,763
Пока нет,

770
00:39:00,871 --> 00:39:02,099
но наши боевые корабли

771
00:39:02,206 --> 00:39:04,197
следили за передвижением
"Вояджера"

772
00:39:04,308 --> 00:39:06,242
за последние несколько дней,
как и за моим.

773
00:39:06,310 --> 00:39:07,777
Не думаю, что у нас много времени.

774
00:39:07,878 --> 00:39:08,810
Бренари?

775
00:39:08,913 --> 00:39:10,710
Они в состоянии
отложенной транспортировки.

776
00:39:10,781 --> 00:39:12,339
А червоточина?

777
00:39:12,416 --> 00:39:13,940
Мы нашли её.

778
00:39:14,018 --> 00:39:16,282
Она в 20 000 километров
слева по носу.

779
00:39:16,354 --> 00:39:18,515
Мы определили, что фотонная торпеда,

780
00:39:18,589 --> 00:39:21,285
специально откалиброванная,
заставит проход открыться

781
00:39:21,359 --> 00:39:23,486
достаточно надолго,
чтобы "Вояджер" смог пройти.

782
00:39:23,561 --> 00:39:26,826
Поздравляю, капитан.

783
00:39:26,931 --> 00:39:30,799
Некоторое время я даже сомневался,
что вы её найдёте.

784
00:39:30,901 --> 00:39:32,334
Прекс.

785
00:39:35,473 --> 00:39:38,772
Отправляйтесь в грузовой отсек 1.

786
00:39:38,843 --> 00:39:40,105
Вы найдёте транспортаторные
образцы

787
00:39:40,177 --> 00:39:41,735
более чем дюжины телепатов.

788
00:39:41,812 --> 00:39:43,211
Рематериализуйте их.

789
00:39:43,280 --> 00:39:44,508
Есть, сэр.

790
00:39:45,683 --> 00:39:47,844
Впечатляюще.

791
00:39:47,918 --> 00:39:50,751
Вы дали великолепное
представление.

792
00:39:50,821 --> 00:39:53,312
Это я впечатлён

793
00:39:53,391 --> 00:39:56,883
вашей самоотверженностью и
вашим гуманизмом.

794
00:39:57,027 --> 00:40:00,053
Это так облегчило мою задачу.

795
00:40:00,131 --> 00:40:02,599
O, а как же ваша
самоотверженность?

796
00:40:02,666 --> 00:40:05,601
Эта трогательная история
о маленькой девочке -

797
00:40:05,669 --> 00:40:07,637
тоже выдуманная, да?

798
00:40:07,705 --> 00:40:09,502
O, это реальный случай.

799
00:40:09,573 --> 00:40:11,040
Чего я вам не сказал,-

800
00:40:11,142 --> 00:40:13,838
что, после борьбы с моими
этическими принципами,

801
00:40:13,911 --> 00:40:16,641
я осознал, что поступил верно,

802
00:40:16,714 --> 00:40:20,343
в интересах защиты своего народа
от реальной угрозы.

803
00:40:20,418 --> 00:40:21,908
Пожалуйста.

804
00:40:28,025 --> 00:40:29,720
Я настаиваю.

805
00:40:58,155 --> 00:40:59,747
Капитан...

806
00:41:05,763 --> 00:41:07,526
Получите доступ
к их носовым сенсорам.

807
00:41:07,598 --> 00:41:10,158
Вы должны обнаружить выброс нейтрино

808
00:41:10,267 --> 00:41:13,828
примерно в 20 000 километров
слева по носу.

809
00:41:13,938 --> 00:41:15,235
На экран.

810
00:41:19,109 --> 00:41:20,406
Зарядить две фотонные торпеды.

811
00:41:20,478 --> 00:41:24,574
Когда первая взорвётся,
червоточина должна открыться.

812
00:41:24,648 --> 00:41:28,049
Тогда вторая разрушит
её подпространственную матрицу.

813
00:41:28,118 --> 00:41:30,052
Это уничтожит её.

814
00:41:30,120 --> 00:41:32,054
Прекс, докладывайте.

815
00:41:32,122 --> 00:41:34,556
Я выделил био-образцы.

816
00:41:45,536 --> 00:41:47,094
Огонь.

817
00:41:53,210 --> 00:41:55,804
Она должна взорваться.

818
00:41:57,147 --> 00:41:58,774
Это не выбросы нейтрино.

819
00:41:58,849 --> 00:42:00,680
Это остатки следов антивещества.

820
00:42:00,784 --> 00:42:02,945
Там нет никакой червоточины.

821
00:42:05,656 --> 00:42:07,715
Вы создали ложные показания.

822
00:42:07,791 --> 00:42:11,158
Главная тема сегодняшнего вечера,
не так ли?

823
00:42:12,296 --> 00:42:15,060
Прекс, телепаты у тебя?

824
00:42:15,132 --> 00:42:17,293
Тут грузовые контейнеры...

825
00:42:20,971 --> 00:42:23,269
заполненные овощами.

826
00:42:25,776 --> 00:42:27,437
Возвращайтесь на мостик.

827
00:42:27,511 --> 00:42:29,274
Компьютер,
изменить выбор музыки.

828
00:42:29,346 --> 00:42:31,940
Малер, симфония #1,
вторая часть.

829
00:42:32,049 --> 00:42:33,778
Возможно, это поможет вам
расслабится.

830
00:42:33,851 --> 00:42:37,343
Инспектор, мы закончили
проверку этого корабля.

831
00:42:37,421 --> 00:42:39,355
Два их шаттла отсутствуют.

832
00:42:39,423 --> 00:42:40,890
Они не могли уйти далеко.

833
00:42:40,958 --> 00:42:43,392
Почему их не было видно на наших
сканерах дальнего действия?

834
00:42:43,460 --> 00:42:44,757
Конечно!

835
00:42:44,828 --> 00:42:47,092
Настроить их сканеры для компенсации

836
00:42:47,164 --> 00:42:48,927
отражающих щитов.

837
00:42:48,999 --> 00:42:51,194
Ну, вы же предоставили нам
спецификации.

838
00:42:51,302 --> 00:42:53,065
Стыдно было их не использовать.

839
00:42:53,170 --> 00:42:56,003
Мы обнаружили два шаттла.

840
00:42:56,073 --> 00:42:58,439
На расстоянии 20 миллионов километров.

841
00:42:58,509 --> 00:43:00,704
Прикажите нашим кораблям
следовать за ними.

842
00:43:00,811 --> 00:43:02,005
Максимальная скорость!

843
00:43:04,548 --> 00:43:06,038
Мы приближаемся к координатам.

844
00:43:06,116 --> 00:43:07,913
Стреляю торпедой.

845
00:43:22,499 --> 00:43:24,194
Шаттлы исчезли с сенсоров.

846
00:43:24,301 --> 00:43:25,461
Сканируем на предмет червоточины.

847
00:43:25,569 --> 00:43:28,561
Если она и была, то её уже нет.

848
00:43:29,840 --> 00:43:32,638
Я приказываю переместить Джейнвей
и её команду.

849
00:43:32,710 --> 00:43:34,644
Мы конфискуем корабль

850
00:43:34,712 --> 00:43:37,909
и доставим их в ближайший
дисциплинарный центр.

851
00:43:37,982 --> 00:43:39,210
Свободны.

852
00:43:40,351 --> 00:43:41,943
Предписание 12, дополнение 6
требует...

853
00:43:42,086 --> 00:43:44,213
К чёрту протокол, Прекс!

854
00:43:44,288 --> 00:43:46,552
Вы думаете, кого-то из нас
наградят,

855
00:43:46,624 --> 00:43:48,683
если наша ошибка будет в отчётах?

856
00:43:48,759 --> 00:43:52,718
Насколько я понимаю, ничего этого
никогда не было.

857
00:43:52,796 --> 00:43:56,288
Убедитесь, что ваши команды
разделяют это мнение.

858
00:44:11,015 --> 00:44:13,745
Отлично сыграно, капитан.

859
00:44:13,817 --> 00:44:16,684
Похоже, я так и не заслужил
вашего доверия.

860
00:44:16,754 --> 00:44:19,052
Мне пришлось принять
несколько предосторожностей.

861
00:44:19,123 --> 00:44:20,215
Вы понимаете.

862
00:44:20,290 --> 00:44:22,554
Лучше, чем кто-либо.

863
00:44:22,626 --> 00:44:23,820
Я вам не лгала.

864
00:44:23,894 --> 00:44:26,328
Моё предложение взять
вас с нами было искренним,

865
00:44:26,397 --> 00:44:27,864
и оно было бы в силе,

866
00:44:27,931 --> 00:44:30,331
если бы вы выполнили
свою часть сделки.

867
00:44:31,435 --> 00:44:34,336
Как бы там ни было...

868
00:44:34,405 --> 00:44:37,897
вы сделали заманчивое предложение.

869
00:44:43,080 --> 00:44:45,844
Мостик ваш.

870
00:45:02,745 --> 00:45:07,845
Перевод: kromeshnitca
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: