www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_5x4_In_the_Flesh(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_5x4_In_the_Flesh(rus).srt


1
00:00:19,152 --> 00:00:20,517
Добро пожаловать на Землю.

2
00:00:20,587 --> 00:00:24,387
Я адмирал Буллок и я буду
вашим командиром

3
00:00:24,457 --> 00:00:26,152
в следующие полгода.

4
00:00:26,226 --> 00:00:28,922
Вопросы, предложения -
обращайтесь ко мне.

5
00:00:28,995 --> 00:00:33,227
Проблемы - говорите
с лейтенантом Кинисом.

6
00:00:33,299 --> 00:00:34,823
Ларсон...

7
00:00:34,934 --> 00:00:37,198
вы назначены в Совет Федерации

8
00:00:37,303 --> 00:00:38,565
помощником офицера по связям.

9
00:00:38,671 --> 00:00:42,471
Янг и Райскин, явитесь
в Орбитальный центр управления.

10
00:00:42,542 --> 00:00:45,306
Будете наблюдать за судами,
прибывающими из Болианского сектора.

11
00:00:45,378 --> 00:00:47,369
Явитесь к своему командиру,

12
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
как только выполните задания.

13
00:01:35,718 --> 00:01:39,274
Стар трек
Вояджер

14
00:03:02,468 --> 00:03:07,301
[5x04] "Во плоти"

15
00:03:08,922 --> 00:03:10,890
Я сэкономлю тебе время, сынок.

16
00:03:10,957 --> 00:03:12,891
Это бамбук.

17
00:03:13,026 --> 00:03:14,459
Я знаю.

18
00:03:14,527 --> 00:03:17,428
А вот мой трикодер
думает, что это клён.

19
00:03:17,497 --> 00:03:19,692
Наверно, изодиновое реле барахлит.

20
00:03:19,766 --> 00:03:21,893
Ну, загляни
в материально-технический отдел.

21
00:03:22,001 --> 00:03:23,662
Может, тебе выдадут новый.

22
00:03:23,770 --> 00:03:24,702
Хорошая мысль.

23
00:03:24,771 --> 00:03:26,170
Я сам туда иду.

24
00:03:26,239 --> 00:03:27,228
Пойдем вместе?

25
00:03:27,340 --> 00:03:28,307
Не возражаю.

26
00:03:28,408 --> 00:03:30,569
Так, куда тебя назначили?

27
00:03:30,643 --> 00:03:31,769
Не знаю.

28
00:03:31,844 --> 00:03:33,744
Еще не получил приказ.

29
00:03:33,813 --> 00:03:34,745
Я только что прибыл.

30
00:03:34,814 --> 00:03:35,746
Откуда?

31
00:03:35,815 --> 00:03:37,840
Три года летал на "Интрепиде".

32
00:03:37,917 --> 00:03:39,145
Правда?

33
00:03:39,219 --> 00:03:41,847
Я думал, "Интрепид" патрулирует
Нейтральную зону.

34
00:03:41,921 --> 00:03:46,153
Так и есть. Я пересел на транспортник
на "Глубоком космосе-7".

35
00:03:46,226 --> 00:03:49,718
Устал тягаться с ромуланцами?

36
00:03:49,796 --> 00:03:51,957
Скажу только - я рад, что вернулся.

37
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
А вы?

38
00:03:54,300 --> 00:03:56,666
Сколько вы уже здесь, мистер...?

39
00:03:56,769 --> 00:03:59,738
Бусби. Бусби меня зовут.

40
00:03:59,839 --> 00:04:01,136
Бусби, я слышал о вас.

41
00:04:01,241 --> 00:04:02,265
Еще бы.

42
00:04:02,342 --> 00:04:05,243
Я ухаживаю за этим парком
уже 54 года.

43
00:04:05,311 --> 00:04:07,575
Плюс-минус пару месяцев.

44
00:04:07,647 --> 00:04:08,875
Прекрасный парк.

45
00:04:11,784 --> 00:04:12,842
Материально-технический отдел.

46
00:04:12,919 --> 00:04:14,819
Прямо через главный комплекс,

47
00:04:14,887 --> 00:04:16,354
вторая дверь справа.

48
00:04:16,422 --> 00:04:17,821
Спасибо.

49
00:04:17,890 --> 00:04:19,414
Коммандер.

50
00:04:19,492 --> 00:04:21,460
Здесь охраняемая зона.

51
00:04:21,527 --> 00:04:24,894
Тебя не пустят
с голографической камерой.

52
00:04:24,964 --> 00:04:26,727
Значит, только что
из Нейтральной зоны...

53
00:04:26,799 --> 00:04:29,427
Ты же не двойной агент
ромуланцев, а, сынок?

54
00:04:29,535 --> 00:04:31,901
Я просто хотел
сделать пару снимков

55
00:04:31,971 --> 00:04:33,370
для друзей,
которые остались дома.

56
00:04:33,439 --> 00:04:35,270
Хотите попасть в кадр?

57
00:04:35,341 --> 00:04:37,673
Я? Хочешь меня сфотографировать?

58
00:04:37,744 --> 00:04:38,711
Неповторимый Бусби.

59
00:04:38,811 --> 00:04:40,039
Моим друзьям понравится.

60
00:04:40,113 --> 00:04:43,082
Ну, раз так...

61
00:04:43,149 --> 00:04:44,582
Кадет!

62
00:04:44,651 --> 00:04:45,982
Сфотографируйте нас.

63
00:04:49,522 --> 00:04:51,456
Только головы не срежьте.

64
00:04:57,397 --> 00:04:59,888
Надеюсь, вы дадите мне этот снимок,
молодой человек.

65
00:05:26,092 --> 00:05:27,559
Вы заняли мое место.

66
00:05:28,995 --> 00:05:31,520
И читаете мою книгу.

67
00:05:31,597 --> 00:05:34,327
Хотите мою выпивку?

68
00:05:34,434 --> 00:05:36,561
Возможно. А что это?

69
00:05:36,669 --> 00:05:40,605
Клингонское мартини - вермут,
джин и капля бладвейна.

70
00:05:40,673 --> 00:05:43,938
Бладвейн -
ни за что.

71
00:05:44,077 --> 00:05:46,375
Что бы вы хотели?

72
00:05:46,446 --> 00:05:49,142
Простите, я жду друга.

73
00:05:49,215 --> 00:05:50,876
Валери Арчер.

74
00:05:50,950 --> 00:05:52,440
Хайек. Джейсон Хайек.

75
00:05:52,518 --> 00:05:53,450
Отличная татуировка.

76
00:05:53,519 --> 00:05:55,180
Наверно, за ней
скрывается целая история.

77
00:05:55,254 --> 00:05:58,621
И длинная.

78
00:05:58,691 --> 00:06:00,318
"Лабиринты логики:

79
00:06:00,393 --> 00:06:03,829
Вулканский взгляд
на учение Платона".

80
00:06:03,896 --> 00:06:05,454
Звучит поразительно.

81
00:06:05,531 --> 00:06:06,964
Можешь почитать, если хочешь.

82
00:06:07,033 --> 00:06:08,398
Спасибо. Я выдерживаю

83
00:06:08,501 --> 00:06:10,435
вулканскую философию
только в малых дозах.

84
00:06:10,503 --> 00:06:12,130
Тебя направили сюда?

85
00:06:12,238 --> 00:06:13,569
Временно.

86
00:06:13,639 --> 00:06:15,129
Где твой дом?

87
00:06:17,744 --> 00:06:20,508
Сначала ты.
Откуда ты родом?

88
00:06:20,580 --> 00:06:23,640
Отовсюду. Мои родители
служили на звездолете.

89
00:06:23,716 --> 00:06:27,049
К десяти годам
я облетела полквадранта.

90
00:06:27,120 --> 00:06:28,382
Дитя Звездного флота.

91
00:06:28,454 --> 00:06:30,183
Точнее не скажешь.

92
00:06:43,136 --> 00:06:45,127
Можно спросить?

93
00:06:45,238 --> 00:06:47,138
Ты когда-нибудь обращался?

94
00:06:47,206 --> 00:06:49,572
Обращался?

95
00:06:49,642 --> 00:06:50,939
Еще нет.

96
00:06:51,077 --> 00:06:54,205
Энсин О'Халлоран. Это уже
в третий раз на этой неделе.

97
00:06:54,280 --> 00:06:57,579
Еще раз, и его
снимут с подготовки.

98
00:06:57,650 --> 00:06:59,481
А ты?

99
00:06:59,552 --> 00:07:00,883
Были проблемы?

100
00:07:01,020 --> 00:07:02,647
Ну, человеческий облик
я умею сохранять.

101
00:07:02,722 --> 00:07:04,815
Меня беспокоят разные мелочи.

102
00:07:04,924 --> 00:07:06,221
Мелочи?

103
00:07:06,292 --> 00:07:07,623
Дыхание кислородом,

104
00:07:07,693 --> 00:07:09,752
передвижение на двух ногах, сон -

105
00:07:09,829 --> 00:07:13,356
идея проводить без сознания
по 8 часов в сутки,

106
00:07:13,433 --> 00:07:14,832
такая... чуждая.

107
00:07:15,001 --> 00:07:16,025
Я тебя понимаю.

108
00:07:16,135 --> 00:07:17,830
Поэтому я начала читать их книги.

109
00:07:17,970 --> 00:07:20,336
Не знаю почему, но мне это
помогает расслабиться.

110
00:07:20,406 --> 00:07:23,136
Но нам не следует
об этом говорить.

111
00:07:23,209 --> 00:07:26,337
Думай как землянин. Говори как
землянин. Будь землянином. Помнишь?

112
00:07:26,412 --> 00:07:29,745
Как я могу забыть?

113
00:07:29,816 --> 00:07:32,011
Так, ты уже тут осмотрелся?

114
00:07:32,084 --> 00:07:33,813
Еще нет.

115
00:07:33,886 --> 00:07:35,820
В Штаб-квартире есть не только

116
00:07:35,888 --> 00:07:37,879
конференц-залы и пульты...

117
00:07:37,990 --> 00:07:39,514
если у тебя подходящий проводник.

118
00:07:39,592 --> 00:07:41,685
Это приглашение?

119
00:07:41,761 --> 00:07:44,195
Я освобождаюсь в 19:00.

120
00:07:44,263 --> 00:07:45,195
Коммандер.

121
00:07:45,264 --> 00:07:46,697
Лёгок на помине.

122
00:07:46,766 --> 00:07:50,167
Мы как раз обсуждали
вулканскую философию.

123
00:07:50,269 --> 00:07:51,361
Присоединяйтесь.

124
00:07:51,471 --> 00:07:52,938
Возможно, в другой раз.

125
00:07:53,005 --> 00:07:54,404
У нас есть работа.

126
00:07:54,474 --> 00:07:56,465
Это не может подождать?

127
00:07:56,576 --> 00:07:58,237
Боюсь, что нет.

128
00:07:58,311 --> 00:07:59,710
Так как насчет вечера?

129
00:07:59,779 --> 00:08:01,076
Свидание?

130
00:08:01,180 --> 00:08:02,112
19:00 -

131
00:08:02,148 --> 00:08:03,581
встретимся здесь.

132
00:08:03,649 --> 00:08:05,048
Я постараюсь.

133
00:08:05,117 --> 00:08:06,812
Живите долго и процветайте.

134
00:08:09,622 --> 00:08:11,419
"Свидание"?

135
00:08:11,491 --> 00:08:13,686
Расслабьтесь, Тувок.
Я не планирую приходить.

136
00:08:13,759 --> 00:08:16,728
Мы договорились ограничить
наше расследование наблюдением.

137
00:08:16,796 --> 00:08:18,195
Это того стоило.

138
00:08:18,264 --> 00:08:19,822
Она говорила об их подготовке.

139
00:08:19,899 --> 00:08:22,868
Это инопланетяне, которые учатся
выдавать себя за землян.

140
00:08:22,969 --> 00:08:23,958
С какой целью?

141
00:08:24,070 --> 00:08:25,731
Не знаю.
До этого мы не дошли.

142
00:08:25,838 --> 00:08:28,500
Нам нужно вернуться
в координаты телепортации.

143
00:08:36,115 --> 00:08:37,412
Прошу прощения! Господа!

144
00:08:37,483 --> 00:08:40,213
Вы зашли в ограниченную зону,
для капитанов и выше.

145
00:08:40,286 --> 00:08:41,651
Простите, мы не знали...

146
00:08:41,721 --> 00:08:44,053
Вам придется пройти со мной.

147
00:08:44,123 --> 00:08:45,055
Зачем?

148
00:08:45,124 --> 00:08:46,557
Весь персонал,
зашедший без разрешения,

149
00:08:46,626 --> 00:08:48,890
должен быть опрошен
разведкой Звездного флота.

150
00:08:49,028 --> 00:08:51,189
Прямой приказ
адмирала Буллока.

151
00:08:51,264 --> 00:08:54,199
Слушайте, энсин, мы опаздываем
на встречу с командованием.

152
00:08:54,267 --> 00:08:55,734
С опросом придется подождать.

153
00:08:55,835 --> 00:08:57,427
Простите, коммандер.

154
00:09:01,340 --> 00:09:02,307
Хорошо.

155
00:09:04,577 --> 00:09:06,272
Когда он очнется,

156
00:09:06,345 --> 00:09:08,108
то, несомненно,
доложит об инциденте.

157
00:09:08,180 --> 00:09:10,671
Чакотэй - Перису.
Поднимайте троих.

158
00:09:10,750 --> 00:09:11,682
Троих?

159
00:09:11,751 --> 00:09:13,048
Потом объясню.

160
00:09:18,224 --> 00:09:19,282
Это кто?

161
00:09:19,358 --> 00:09:20,825
Отличник Звездного флота.

162
00:09:20,927 --> 00:09:22,087
Летим на "Вояджер".

163
00:09:22,161 --> 00:09:24,561
Что вы там видели?

164
00:09:24,630 --> 00:09:25,927
Землю.

165
00:09:37,176 --> 00:09:38,507
Добро пожаловать на борт.

166
00:09:39,545 --> 00:09:41,274
Где я?

167
00:09:41,347 --> 00:09:42,644
На звездолете.

168
00:09:42,715 --> 00:09:44,080
На каком звездолете?

169
00:09:44,150 --> 00:09:45,879
Зачем вы меня сюда привезли?

170
00:09:45,985 --> 00:09:47,748
Я доложу адмиралу.

171
00:09:47,820 --> 00:09:49,754
Оставьте свой маскарад.
Мы знаем, что вы не землянин.

172
00:09:49,822 --> 00:09:50,880
Кто вы?

173
00:09:50,990 --> 00:09:53,151
Джентри, Дэвид.

174
00:09:53,225 --> 00:09:55,887
Звание: энсин.

175
00:09:55,995 --> 00:09:59,226
Служебный номер:
9-9-бета-3-2-7-8.

176
00:09:59,298 --> 00:10:00,629
Родная планета: Земля.

177
00:10:00,700 --> 00:10:03,794
Нам не интересно ваше знание
земной культуры.

178
00:10:03,903 --> 00:10:06,064
Мы не из вашей
искусственной среды.

179
00:10:06,172 --> 00:10:08,231
Я капитан Джейнвей,

180
00:10:08,341 --> 00:10:10,741
звездолет Федерации "Вояджер".

181
00:10:10,810 --> 00:10:12,072
Я с Земли.

182
00:10:12,144 --> 00:10:13,406
А вы - нет.

183
00:10:13,479 --> 00:10:16,039
Джентри, Дэвид.

184
00:10:16,115 --> 00:10:17,548
Звание: энсин.

185
00:10:17,617 --> 00:10:21,610
Служебный номер:
9-9-бета-3-2-7-8.

186
00:10:21,687 --> 00:10:23,086
Доктор.

187
00:10:23,155 --> 00:10:25,055
Что вы делаете?

188
00:10:25,124 --> 00:10:26,785
Мне нужен образец вашей ДНК.

189
00:10:26,859 --> 00:10:28,121
Зачем?

190
00:10:28,194 --> 00:10:29,752
Раз вы не говорите, кто вы,

191
00:10:29,829 --> 00:10:31,956
нам остается только
выяснить это самим.

192
00:10:32,098 --> 00:10:33,395
Вреда не будет.

193
00:10:33,466 --> 00:10:35,525
Джентри вызывает Штаб-квартиру.
Тревога!

194
00:10:35,635 --> 00:10:37,034
Мы отключили ваш коммуникатор.

195
00:10:37,803 --> 00:10:38,770
Нет!

196
00:10:39,805 --> 00:10:40,897
Не трогайте меня.

197
00:10:41,007 --> 00:10:42,599
Зараза!

198
00:10:42,708 --> 00:10:44,141
Земляне!

199
00:10:53,019 --> 00:10:54,850
Похоже, он выпустил

200
00:10:54,920 --> 00:10:57,388
в кровь клеточный токсин.

201
00:10:57,456 --> 00:10:58,923
Он мертв.

202
00:11:04,430 --> 00:11:06,660
Журнал капитана, дополнение.

203
00:11:06,732 --> 00:11:09,326
Пока мы не выясним точно,
что происходит,

204
00:11:09,435 --> 00:11:12,893
я спрятала "Вояджер"
за спутником 3-го класса.

205
00:11:13,072 --> 00:11:15,632
Совет Федерации,
Отдел астрофизики,

206
00:11:15,741 --> 00:11:17,675
Медицинский комплекс
Звездного флота.

207
00:11:17,743 --> 00:11:19,870
Они даже воссоздали
офицерский клуб -

208
00:11:19,945 --> 00:11:21,378
кафе "Квант".

209
00:11:21,447 --> 00:11:23,745
Компьютер, вернуться
к отметке 4228.

210
00:11:25,918 --> 00:11:26,850
Это Бусби.

211
00:11:26,919 --> 00:11:27,886
Капитан?

212
00:11:27,953 --> 00:11:30,820
Главный садовник в Академии
Звездного флота.

213
00:11:30,890 --> 00:11:32,152
Когда я была кадетом,

214
00:11:32,224 --> 00:11:34,715
он приносил свежие розы
для моей комнаты.

215
00:11:34,794 --> 00:11:37,388
Разумно предположить, что
этот субъект - не Бусби.

216
00:11:37,463 --> 00:11:39,328
Кем бы они ни были,
они собрали

217
00:11:39,398 --> 00:11:42,890
невероятно точную информацию
о Штаб-квартире Звездного флота.

218
00:11:43,002 --> 00:11:45,436
Возможно, они заполучили
базу данных Федерации.

219
00:11:45,504 --> 00:11:47,768
Или побывали в Сан-Франциско.

220
00:11:47,840 --> 00:11:49,808
Население купола состоит

221
00:11:49,875 --> 00:11:52,275
из землян, вулканцев,
болианцев, ференги...

222
00:11:52,344 --> 00:11:54,278
Всех рас Альфа квадранта.

223
00:11:54,346 --> 00:11:55,472
Что мы знаем

224
00:11:55,548 --> 00:11:57,539
об этой искусственной среде,
Седьмая?

225
00:11:57,616 --> 00:11:59,015
Я использовала данные трикодера,

226
00:11:59,085 --> 00:12:00,677
голо-снимки и астрометрические
сканирования,

227
00:12:00,753 --> 00:12:03,620
чтобы экстраполировать
поперечный разрез купола.

228
00:12:03,689 --> 00:12:05,782
Думаю, они использовали комбинацию

229
00:12:05,858 --> 00:12:09,021
голо-проекции и синтеза частиц.

230
00:12:09,095 --> 00:12:10,187
Источник энергии?

231
00:12:10,262 --> 00:12:11,524
Под городом есть

232
00:12:11,597 --> 00:12:13,326
13 термионных генераторов.

233
00:12:13,399 --> 00:12:15,162
Не могу определить их
энергетические характеристики.

234
00:12:15,267 --> 00:12:16,598
Купол хорошо укреплен.

235
00:12:16,702 --> 00:12:18,693
Они готовы к отражению атаки.

236
00:12:18,804 --> 00:12:19,828
Медотсек - капитану.

237
00:12:19,939 --> 00:12:20,871
Слушаю.

238
00:12:20,940 --> 00:12:22,601
Я сделал посмертный анализ.

239
00:12:22,675 --> 00:12:23,903
Вам лучше спуститься сюда.

240
00:12:23,976 --> 00:12:26,376
Уже иду.
Если это тренировочный полигон,

241
00:12:26,445 --> 00:12:30,245
значит, они планируют
вторжение в Федерацию.

242
00:12:30,316 --> 00:12:32,409
Нужно готовиться к худшему.

243
00:12:34,520 --> 00:12:37,751
Попробуйте найти способ
пробить их защиту.

244
00:12:42,795 --> 00:12:44,888
Он может выглядеть как землянин,
говорить как землянин,

245
00:12:44,964 --> 00:12:46,295
даже пахнуть как землянин,

246
00:12:46,365 --> 00:12:48,060
но сомнений нет -
он инопланетянин.

247
00:12:48,167 --> 00:12:49,896
его изменили генетически?

248
00:12:50,002 --> 00:12:52,232
На очень высоком уровне.

249
00:12:52,338 --> 00:12:53,896
Если бы не микроклеточное
сканирование,

250
00:12:54,006 --> 00:12:55,598
я не смог бы отличить его

251
00:12:55,708 --> 00:12:57,369
от настоящего.

252
00:12:57,443 --> 00:12:59,877
Мне удалось выделить
инопланетную ДНК.

253
00:12:59,945 --> 00:13:03,540
К счастью, большинство его клеток
еще химически активны.

254
00:13:03,649 --> 00:13:06,083
Если сделать цитокинетическую
инъекцию,

255
00:13:06,118 --> 00:13:09,144
я смогу запустить
генетическую реверсию.

256
00:13:09,221 --> 00:13:11,189
Выполняйте.

257
00:13:41,954 --> 00:13:46,653
Волк в овечьей шкуре.

258
00:13:46,725 --> 00:13:48,158
Вид 8472.

259
00:13:48,227 --> 00:13:49,660
Вопрос в том,

260
00:13:49,728 --> 00:13:53,357
зачем они тренируются
выдавать себя за землян?

261
00:13:53,432 --> 00:13:54,660
В 20-м веке

262
00:13:54,733 --> 00:13:56,758
Советы строили
американские города,

263
00:13:56,869 --> 00:13:59,736
и тренировали своих агентов
для проникновения в США.

264
00:13:59,805 --> 00:14:02,501
Может, вид 8472
делает то же самое.

265
00:14:02,608 --> 00:14:03,540
Они собираются

266
00:14:03,576 --> 00:14:05,339
проникнуть в Альфа квадрант.

267
00:14:05,411 --> 00:14:07,003
А может, уже проникли.

268
00:14:07,079 --> 00:14:08,842
Том прав.
Как еще они могли

269
00:14:08,914 --> 00:14:10,973
собрать информацию о нас?

270
00:14:11,050 --> 00:14:13,041
Возможно, они
позаимствовали ее у боргов.

271
00:14:13,118 --> 00:14:15,018
Неважно, как они получили данные.

272
00:14:15,087 --> 00:14:17,487
Мы должны выяснить, что
они собираются с ними делать.

273
00:14:17,556 --> 00:14:20,184
Если наша предыдущая встреча
является показательной,

274
00:14:20,259 --> 00:14:22,386
они попытаются уничтожить Землю.

275
00:14:22,461 --> 00:14:23,894
Логичное предположение.

276
00:14:23,963 --> 00:14:26,830
Они ведь угрожали уничтожить
всю жизнь в нашей Галактике.

277
00:14:26,899 --> 00:14:28,833
Тувок, продолжайте
работать над способом

278
00:14:28,901 --> 00:14:31,165
атаковать источник энергии
их купола.

279
00:14:31,270 --> 00:14:34,706
Нам понадобятся боеголовки
с нанозондами, и много.

280
00:14:34,807 --> 00:14:36,365
Седьмая, займись этим.

281
00:14:36,475 --> 00:14:37,908
Да, капитан.

282
00:14:37,977 --> 00:14:40,468
А сейчас мне нужно
кое с кем встретиться.

283
00:14:40,546 --> 00:14:42,343
Я установил контакт
с одной из них -

284
00:14:42,414 --> 00:14:44,177
коммандером Валери Арчер.

285
00:14:44,250 --> 00:14:46,514
Попробую воспользоваться
нашим знакомством,

286
00:14:46,585 --> 00:14:48,917
чтобы разузнать,
что они планируют.

287
00:14:48,988 --> 00:14:51,786
Том, Гарри, отвезите его
в дельта-флаере.

288
00:14:51,857 --> 00:14:54,382
Не спускайте с него
луч транспортатора.

289
00:14:54,460 --> 00:14:58,794
Если вид 8472
нападет на Землю...

290
00:14:58,864 --> 00:15:02,061
У Федерации не будет
защиты против них,

291
00:15:02,167 --> 00:15:03,828
и не стоит упоминать,

292
00:15:03,969 --> 00:15:06,597
что мы не можем предупредить
Командование Звездного флота.

293
00:15:06,705 --> 00:15:09,401
"Вояджер" может быть
последней защитой

294
00:15:09,475 --> 00:15:12,342
против решительного
вторжения на Землю.

295
00:15:23,656 --> 00:15:25,283
Последние приготовления?

296
00:15:25,357 --> 00:15:27,382
Просто планирую,
как провести вечер.

297
00:15:27,459 --> 00:15:31,293
Советую отличный японский
реплимат на Эмбаркадеро.

298
00:15:31,363 --> 00:15:33,797
Я плохо обращаюсь с палочками.

299
00:15:33,866 --> 00:15:35,356
Штаб-квартира Звездного флота.

300
00:15:35,434 --> 00:15:36,731
Она пробуждает воспоминания,

301
00:15:36,835 --> 00:15:38,894
хотя это просто имитация.

302
00:15:39,004 --> 00:15:40,938
Помню свой последний визит туда.

303
00:15:41,040 --> 00:15:44,703
Генерал отдал мне приказ
для первого полета "Вояджера" -

304
00:15:44,777 --> 00:15:47,712
лететь в Пустоши и найти маки.

305
00:15:47,780 --> 00:15:50,112
Приказ, который собрал нас вместе.

306
00:15:50,182 --> 00:15:51,376
А вы?

307
00:15:51,450 --> 00:15:54,283
Когда вы в последний раз
были в Штаб-квартире?

308
00:15:54,353 --> 00:15:55,342
Не считая сегодняшнего дня?

309
00:15:55,421 --> 00:15:58,083
3-го марта 2368 года -

310
00:15:58,157 --> 00:15:59,886
когда я подал в отставку.

311
00:15:59,959 --> 00:16:02,757
До сих пор помню
выражение лица адмирала.

312
00:16:02,861 --> 00:16:03,953
Какого?

313
00:16:03,996 --> 00:16:05,258
Намимби.

314
00:16:05,331 --> 00:16:07,424
Он преподавал в Академии, да?

315
00:16:07,499 --> 00:16:08,523
Преподавал.

316
00:16:08,600 --> 00:16:11,160
Межрасовую этику, да?

317
00:16:11,270 --> 00:16:13,500
Тактический анализ.

318
00:16:13,605 --> 00:16:15,072
Разумеется.

319
00:16:18,143 --> 00:16:20,577
Кэтрин, вы думаете,
я один из них.

320
00:16:20,646 --> 00:16:21,738
Вы меня проверяете.

321
00:16:23,782 --> 00:16:25,875
Вы и Тувок были
в куполе инопланетян

322
00:16:25,951 --> 00:16:27,213
почти 3 часа.

323
00:16:27,286 --> 00:16:29,481
Там могло случиться
все что угодно.

324
00:16:29,555 --> 00:16:30,886
Вы правы.

325
00:16:30,990 --> 00:16:33,288
Прикажите нам с Тувоком
сходить в медотсек.

326
00:16:33,359 --> 00:16:35,827
Доктор может провести
микроклеточный анализ.

327
00:16:35,894 --> 00:16:37,691
Тувок уже там.

328
00:16:37,763 --> 00:16:42,166
Вы могли просто попросить меня
явиться в медотсек.

329
00:16:42,267 --> 00:16:44,235
Учитывая реакцию энсина Джентри,

330
00:16:44,336 --> 00:16:48,238
я подумала, что надо быть
более тактичной.

331
00:16:50,676 --> 00:16:52,041
Решили не рисковать, а?

332
00:16:52,111 --> 00:16:53,135
Вы не исключение.

333
00:16:53,212 --> 00:16:55,203
Я попросила доктора
осмотреть весь экипаж.

334
00:16:55,280 --> 00:16:56,679
Мы не знаем, как вид 8472

335
00:16:56,749 --> 00:16:58,842
получил информацию
о Звездном флоте -

336
00:16:58,917 --> 00:17:01,112
от боргов или с Земли.

337
00:17:01,186 --> 00:17:04,178
Мы знаем, что
на борту был самозванец.

338
00:17:06,058 --> 00:17:07,821
Строение клеток в норме.

339
00:17:07,960 --> 00:17:11,828
Все нуклеотидные
последовательности на месте.

340
00:17:11,930 --> 00:17:13,363
Вы стопроцентный землянин.

341
00:17:13,432 --> 00:17:15,093
Какое облегчение.
А Тувок?

342
00:17:15,200 --> 00:17:17,794
Вулканец насквозь.

343
00:17:17,903 --> 00:17:19,495
Ну, двое готовы, осталось 125.

344
00:17:19,605 --> 00:17:21,072
Вам лучше идти.

345
00:17:21,173 --> 00:17:22,105
Точно.

346
00:17:22,174 --> 00:17:23,368
Не хочу опоздать.

347
00:17:23,442 --> 00:17:24,875
Главное - вернуться до полуночи.

348
00:17:25,010 --> 00:17:26,477
Да, мэм.

349
00:17:34,253 --> 00:17:36,881
Я усилил трикодер
трансоптическим каналом.

350
00:17:36,955 --> 00:17:39,082
Это поможет проникнуть
в некоторые их системы.

351
00:17:39,158 --> 00:17:42,093
Фазер 1-го типа, модифицирован
для стрельбы борговскими нанозондами.

352
00:17:42,161 --> 00:17:43,355
Хорошо.

353
00:17:43,429 --> 00:17:46,091
Вы всегда вооружаетесь
перед первым свиданием?

354
00:17:46,165 --> 00:17:48,497
У тебя не было свиданий
с видом 8472.

355
00:17:48,567 --> 00:17:51,900
Лично я не встречаюсь с девушками
из другой галактики.

356
00:17:52,037 --> 00:17:53,902
Вы настоящий исследователь,
Чакотэй.

357
00:17:53,972 --> 00:17:54,939
Она хорошенькая?

358
00:17:55,007 --> 00:17:56,907
В человеческом обличье - да.

359
00:17:56,975 --> 00:17:59,409
Меня всегда интересовало, что такое
свидание с инопланетянкой.

360
00:17:59,478 --> 00:18:00,604
Я буду делать заметки.

361
00:18:00,712 --> 00:18:03,078
Приближаемся.

362
00:18:03,115 --> 00:18:04,207
Полный стоп.

363
00:18:04,283 --> 00:18:05,375
Поднять щиты.

364
00:18:10,422 --> 00:18:11,719
Смелые ребята.

365
00:18:11,790 --> 00:18:14,816
Вы увеличили их клеточную
подвижность больше, чем на 200%.

366
00:18:14,927 --> 00:18:17,794
Я подумала, будет разумно довести
их эффективность до максимума.

367
00:18:17,863 --> 00:18:19,990
Седьмая, когда мы в последний раз
использовали нанозонды,

368
00:18:20,065 --> 00:18:22,533
мы прогнали вид 8472 назад
в жидкостное пространство.

369
00:18:22,634 --> 00:18:24,568
Куда уж больше эффективности.

370
00:18:24,636 --> 00:18:26,467
Этот вид очень легко адаптируется.

371
00:18:26,538 --> 00:18:28,972
С нашей первой встречи
прошло больше года.

372
00:18:29,041 --> 00:18:30,872
Они могли разработать защиту

373
00:18:30,943 --> 00:18:32,240
против этой технологии.

374
00:18:32,311 --> 00:18:34,142
Есть только один способ выяснить.

375
00:18:34,213 --> 00:18:36,477
Мы можем проверить нанозонды
на нашем покойнике.

376
00:18:36,548 --> 00:18:38,311
Его тело в камере морга 3.

377
00:18:38,383 --> 00:18:40,146
Телепортируй его в операционную.

378
00:18:40,219 --> 00:18:42,016
Это существо мертво
всего несколько часов.

379
00:18:42,087 --> 00:18:44,146
В нем все еще должна быть
высокая клеточная активность.

380
00:18:44,223 --> 00:18:46,987
Начать био-сканирование,
полный спектр.

381
00:18:48,060 --> 00:18:49,027
Не волнуйся.

382
00:18:49,094 --> 00:18:50,254
Это автономный рефлекс.

383
00:18:50,329 --> 00:18:51,819
У него остаточная

384
00:18:51,897 --> 00:18:54,092
биоэлектрическая активность
в нервной системе.

385
00:18:54,166 --> 00:18:55,690
Что-то не так.

386
00:18:55,801 --> 00:18:57,735
Нанозонды уже должны были
подействовать.

387
00:18:59,238 --> 00:19:00,136
Что такое?

388
00:19:00,239 --> 00:19:02,673
Его нуклеотиды еще не затронуты.

389
00:19:02,741 --> 00:19:04,709
Похоже, твои подозрения оправдались.

390
00:19:04,810 --> 00:19:06,277
Нужно сообщить капитану.

391
00:19:06,378 --> 00:19:07,811
- Может, придется...
- Доктор.

392
00:19:07,913 --> 00:19:09,813
Ложная тревога.

393
00:19:09,882 --> 00:19:12,043
Я реплицирую больше нанозондов.

394
00:19:12,117 --> 00:19:13,641
И все же, Седьмая,

395
00:19:13,719 --> 00:19:17,155
я еще надеюсь
на дипломатическое решение.

396
00:19:17,222 --> 00:19:18,450
Маловероятно.

397
00:19:18,524 --> 00:19:21,425
Вид 8472 не способен
на дипломатию.

398
00:19:21,493 --> 00:19:24,087
Забавно. То же самое
мы говорили о боргах.

399
00:19:24,163 --> 00:19:28,224
Я хочу сказать, все возможно,
если твой разум открыт.

400
00:19:28,300 --> 00:19:29,324
Оптимизм, Седьмая.

401
00:19:29,434 --> 00:19:31,095
Старайтесь видеть светлые стороны.

402
00:19:31,203 --> 00:19:32,727
Трудно быть оптимистом,

403
00:19:32,838 --> 00:19:34,430
когда готовишься к бою.

404
00:19:34,540 --> 00:19:35,871
Вы слышали фразу:

405
00:19:36,008 --> 00:19:37,771
"лучшая защита - нападение"?

406
00:19:37,843 --> 00:19:38,775
Нет.

407
00:19:38,844 --> 00:19:39,868
На протяжении истории человечества

408
00:19:40,012 --> 00:19:41,570
оружие массового уничтожения
часто создавалось

409
00:19:41,647 --> 00:19:43,615
в надежде, что оно никогда
не будет использовано.

410
00:19:43,682 --> 00:19:45,547
И все же, во время третьей
мировой войны на Земле

411
00:19:45,617 --> 00:19:48,711
ядерное оружие уничтожило
600 миллионов.

412
00:19:48,787 --> 00:19:51,312
Они тоже старались видеть
светлые стороны?

413
00:19:52,357 --> 00:19:54,450
Прискорбное исключение.

414
00:20:11,877 --> 00:20:13,868
Мы как раз говорили о тебе.

415
00:20:13,946 --> 00:20:14,878
Да?

416
00:20:14,947 --> 00:20:16,437
Она думала, ты не придешь.

417
00:20:16,515 --> 00:20:17,914
Бусби!

418
00:20:17,983 --> 00:20:19,177
Я знаю Арчер

419
00:20:19,251 --> 00:20:21,583
с ее первого курса.

420
00:20:21,653 --> 00:20:23,621
На нее трудно
произвести впечатление.

421
00:20:23,689 --> 00:20:26,055
Я думал, ты не в ее вкусе.

422
00:20:28,160 --> 00:20:30,128
Простите меня,

423
00:20:30,195 --> 00:20:34,188
полночные орхидеи
требуют моего внимания.

424
00:20:34,266 --> 00:20:36,461
Подумайте о том, что я сказал,
юная леди.

425
00:20:36,568 --> 00:20:37,728
Все будет хорошо.

426
00:20:37,836 --> 00:20:38,825
Спасибо, Бусби.

427
00:20:41,773 --> 00:20:43,001
Проблемы?

428
00:20:43,075 --> 00:20:45,168
Утром мне предложили назначение.

429
00:20:45,244 --> 00:20:48,111
Старпомом на звездолете "Хор-ча".

430
00:20:48,180 --> 00:20:49,306
Поздравляю.

431
00:20:49,381 --> 00:20:50,939
Это клингонское судно.

432
00:20:53,685 --> 00:20:55,380
Так что сказал Бусби?

433
00:20:55,454 --> 00:20:57,945
Ду чаа ми гагх рох.

434
00:20:58,023 --> 00:21:00,287
"Улыбайся, когда ешь гагх".

435
00:21:01,960 --> 00:21:03,018
Мудрые слова.

436
00:21:03,095 --> 00:21:04,323
Да.

437
00:21:04,396 --> 00:21:06,523
Ты всегда просишь совета
у садовника?

438
00:21:06,598 --> 00:21:10,056
Половина капитанов в Звездном флоте
не стали бы капитанами,

439
00:21:10,135 --> 00:21:11,295
если бы не Бусби.

440
00:21:11,403 --> 00:21:15,066
Лопес, Пикард, Ричардсон...
это только некоторые.

441
00:21:15,173 --> 00:21:16,800
Кафе закрывается.

442
00:21:16,908 --> 00:21:18,341
Ты вызвалась быть моим гидом.

443
00:21:18,410 --> 00:21:19,570
Куда пойдем дальше?

444
00:21:19,645 --> 00:21:20,669
Ты умеешь танцевать?

445
00:21:20,746 --> 00:21:22,236
Вообще-то пробовал.

446
00:21:22,314 --> 00:21:24,646
В вулканском ночном клубе -
вечеринка "Пон Фарр".

447
00:21:24,716 --> 00:21:26,411
Вулканском?

448
00:21:26,485 --> 00:21:28,419
Он за углом.

449
00:21:42,100 --> 00:21:43,761
Успокойся, Гарри.

450
00:21:43,869 --> 00:21:45,860
Дельта-флаер не рассчитан

451
00:21:45,971 --> 00:21:48,337
на постоянную ходьбу.

452
00:21:48,407 --> 00:21:50,375
Он уже должен был
с нами связаться.

453
00:21:50,475 --> 00:21:51,840
Дай ему время.

454
00:21:51,910 --> 00:21:53,377
Четыре часа?

455
00:21:53,445 --> 00:21:54,935
Это же свидание.

456
00:21:55,013 --> 00:21:56,674
Тут нельзя спешить.

457
00:21:56,748 --> 00:21:58,875
Они, наверное,
только закончили ужинать,

458
00:21:58,950 --> 00:22:00,315
пару бокалов,

459
00:22:00,419 --> 00:22:03,820
и теперь переходят
к "фазе ухаживания".

460
00:22:03,855 --> 00:22:06,346
К "фазе ухаживания"?

461
00:22:06,425 --> 00:22:07,722
Последний 8472-й,
которого я встретил,

462
00:22:07,793 --> 00:22:10,421
хотел растворить меня изнутри.

463
00:22:10,495 --> 00:22:13,293
Он просто хотел познакомиться
с тобой поближе, Гарри.

464
00:22:13,365 --> 00:22:15,526
Нельзя его за это винить.

465
00:22:15,634 --> 00:22:20,628
Слушай, Чакотэй может
о себе позаботиться,

466
00:22:20,739 --> 00:22:22,138
а если нет,

467
00:22:22,207 --> 00:22:25,267
кто, как не мы,
придет ему на помощь?

468
00:22:33,051 --> 00:22:34,814
Оказалось, транспортатор
сломался.

469
00:22:34,886 --> 00:22:36,877
Моя униформа осталась
в буфере памяти.

470
00:22:36,955 --> 00:22:38,582
Серьезно?
Ты был голый?

471
00:22:38,657 --> 00:22:39,749
Не совсем.

472
00:22:39,825 --> 00:22:41,258
На мне был коммуникатор.

473
00:22:41,326 --> 00:22:43,055
Надеюсь, в нужном месте.

474
00:22:43,128 --> 00:22:45,961
Компьютер, свет.

475
00:22:46,098 --> 00:22:47,258
Значит, вот где

476
00:22:47,332 --> 00:22:50,062
сейчас селят офицеров.

477
00:22:50,168 --> 00:22:51,260
Неплохо.

478
00:22:51,370 --> 00:22:53,099
Предложить тебе что-нибудь выпить?

479
00:22:53,205 --> 00:22:54,797
Просто воды.

480
00:22:54,906 --> 00:22:57,773
Я начинаю думать,
что ты трезвенник.

481
00:22:57,843 --> 00:23:00,175
Хочу себя контролировать.

482
00:23:00,245 --> 00:23:01,507
Всегда в режиме Желтой тревоги, а?

483
00:23:01,580 --> 00:23:02,911
Что-то вроде этого.

484
00:23:06,318 --> 00:23:07,580
Нашел что-то интересное?

485
00:23:07,652 --> 00:23:12,680
"За пределами Галактики:
Земляне в поисках бесконечности".

486
00:23:12,758 --> 00:23:16,023
Это издание Хестермана
21-го века, да?

487
00:23:16,094 --> 00:23:18,562
Реплицированное.
Хорошая книга.

488
00:23:18,630 --> 00:23:20,530
Никогда не читал.

489
00:23:20,599 --> 00:23:22,590
Советую.

490
00:23:22,701 --> 00:23:24,669
Земляне -

491
00:23:24,770 --> 00:23:27,466
парадоксальные существа.

492
00:23:27,572 --> 00:23:30,040
Да? Это почему?

493
00:23:30,142 --> 00:23:32,702
На первый взгляд...

494
00:23:32,778 --> 00:23:34,575
они такие примитивные -

495
00:23:34,646 --> 00:23:38,742
генетические недостатки,
нет телепатии, насилие -

496
00:23:38,817 --> 00:23:41,650
и все же они создали
столько прекрасных способов

497
00:23:41,720 --> 00:23:45,850
для выражения своих мыслей -
литература, искусство, музыка.

498
00:23:47,392 --> 00:23:50,293
Иногда мне нравится быть
в этом облике.

499
00:23:51,196 --> 00:23:52,322
Ты, наверно, думаешь,
я сумасшедшая.

500
00:23:52,397 --> 00:23:53,455
Вовсе нет.

501
00:23:53,532 --> 00:23:55,898
Интересно, что они думают о нас?

502
00:23:55,967 --> 00:23:56,956
Трудно сказать.

503
00:23:57,102 --> 00:23:58,729
Скажу тебе, что думаю я.

504
00:23:58,837 --> 00:24:00,134
Они нас презирают.

505
00:24:00,238 --> 00:24:01,933
Они нападают на все виды,

506
00:24:02,007 --> 00:24:05,374
которые не входят в их Федерацию.

507
00:24:05,444 --> 00:24:06,968
Кстати, о человеческом облике,

508
00:24:07,045 --> 00:24:10,481
мне не помешает
изоморфная инъекция.

509
00:24:10,549 --> 00:24:11,607
Тебе нужно?

510
00:24:11,683 --> 00:24:13,378
Я в норме.

511
00:24:13,452 --> 00:24:15,113
Чувствуй себя, как дома.

512
00:25:01,766 --> 00:25:03,063
Коммандер.

513
00:25:06,171 --> 00:25:08,605
Как тебе нравится вид?

514
00:25:11,877 --> 00:25:13,208
Прелестный.

515
00:25:13,278 --> 00:25:15,508
Похоже на полную луну.

516
00:25:15,580 --> 00:25:18,378
В такую ночь видно всю бухту.

517
00:25:18,450 --> 00:25:20,145
Нужно было взять голо-камеру.

518
00:25:20,218 --> 00:25:22,379
Получилось бы отличное фото.

519
00:25:26,591 --> 00:25:28,786
Чувствуешь?

520
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
Соленые молекулы кислорода

521
00:25:31,062 --> 00:25:34,589
стимулируют нервные рецепторы кожи.

522
00:25:34,666 --> 00:25:37,362
Нежидкостное пространство
имеет свое очарование.

523
00:25:37,469 --> 00:25:39,266
Согласен.

524
00:25:39,371 --> 00:25:40,497
Планета Земля.

525
00:25:40,605 --> 00:25:43,574
Симуляция скоро
станет реальностью.

526
00:25:43,675 --> 00:25:44,937
Как думаешь, когда?

527
00:25:45,043 --> 00:25:46,635
Пару недель, дней.

528
00:25:46,711 --> 00:25:49,874
Когда решат, что мы готовы.

529
00:25:49,948 --> 00:25:51,677
Я могу быть с тобой откровенен?

530
00:25:51,750 --> 00:25:53,775
Конечно.

531
00:25:58,390 --> 00:26:01,325
Я начинаю сомневаться,
стоит ли все это таких усилий.

532
00:26:01,393 --> 00:26:03,054
Что ты имеешь в виду?

533
00:26:03,128 --> 00:26:05,460
Эта симуляция, наше задание -

534
00:26:05,530 --> 00:26:08,465
земляне действительно нам угрожают?

535
00:26:08,533 --> 00:26:10,797
Они были союзниками боргов.

536
00:26:10,902 --> 00:26:12,631
Они вторглись на нашу территорию.

537
00:26:12,737 --> 00:26:13,965
Это был единичный случай.

538
00:26:14,072 --> 00:26:15,767
Это не значит, что вся Федерация

539
00:26:15,874 --> 00:26:17,398
планирует объявить нам войну.

540
00:26:17,509 --> 00:26:18,874
Им нельзя доверять.

541
00:26:18,977 --> 00:26:21,275
Мы должны готовиться к худшему.

542
00:26:21,346 --> 00:26:22,608
Я не уверен.

543
00:26:24,449 --> 00:26:27,111
Думаю, ты слишком долго
пробыл в облике землянина.

544
00:26:28,320 --> 00:26:29,514
Совсем скоро

545
00:26:29,588 --> 00:26:31,886
я отправлю свое резюме
в настоящий Звездный флот.

546
00:26:31,990 --> 00:26:36,893
"инопланетянин из далекой
галактики ищет работу.

547
00:26:36,995 --> 00:26:39,555
Рекомендации предоставляются
по требованию".

548
00:26:42,834 --> 00:26:44,893
Ну, уже поздно.

549
00:26:45,070 --> 00:26:46,401
Мне пора.

550
00:26:46,471 --> 00:26:47,438
Уже?

551
00:26:47,505 --> 00:26:49,370
Мне нужно к утру закончить

552
00:26:49,441 --> 00:26:51,432
тактический отчет.

553
00:26:59,250 --> 00:27:01,810
Мы ничего не забыли?

554
00:27:01,920 --> 00:27:04,252
Я не специалист
по земным традициям,

555
00:27:04,289 --> 00:27:06,814
но думаю, что принято
поцеловаться на прощанье.

556
00:27:08,159 --> 00:27:09,683
Ты никогда этого не делал?

557
00:27:09,761 --> 00:27:10,819
Вообще-то...

558
00:27:10,929 --> 00:27:12,521
я тоже.

559
00:27:12,597 --> 00:27:15,862
Будем считать это
частью нашей подготовки.

560
00:28:11,723 --> 00:28:12,815
Докладывайте.

561
00:28:12,957 --> 00:28:14,151
Я проанализировала его ДНК.

562
00:28:14,225 --> 00:28:16,125
Ваши подозрения оправдались.

563
00:28:16,194 --> 00:28:17,126
Что он знает?

564
00:28:17,195 --> 00:28:19,129
Сложно сказать.

565
00:28:19,197 --> 00:28:20,323
Нужно его допросить.

566
00:28:20,398 --> 00:28:21,330
Где он?

567
00:28:21,399 --> 00:28:23,458
Сейчас он должен быть
у главного здания.

568
00:28:23,568 --> 00:28:25,468
Рекомендую включить дневной свет.

569
00:28:25,537 --> 00:28:26,663
Так его будет легче отследить.

570
00:28:44,022 --> 00:28:45,387
Чакотэй - Перису.

571
00:28:46,558 --> 00:28:47,923
Дельта-флаер, прием!

572
00:29:15,720 --> 00:29:17,244
Да, войдите.

573
00:29:18,623 --> 00:29:21,217
Борговские модификации
завершены.

574
00:29:21,292 --> 00:29:24,523
19 стандартный фотонных торпед
и три торпеды класса 10,

575
00:29:24,596 --> 00:29:26,530
заряженные высокоэффективными
боеголовками.

576
00:29:26,598 --> 00:29:27,656
Больше.

577
00:29:27,732 --> 00:29:29,927
Наша запасы нанозондов иссякли.

578
00:29:30,034 --> 00:29:31,661
Реплицируйте новые.

579
00:29:31,770 --> 00:29:33,362
Это невозможно.

580
00:29:33,471 --> 00:29:35,871
Пусть доктор извлечет их
из твоей крови,

581
00:29:36,007 --> 00:29:38,271
вырастит на чаше Петри,
что угодно.

582
00:29:38,343 --> 00:29:39,708
Если мы вступим в бой
с видом 8472,

583
00:29:39,778 --> 00:29:42,269
я не хочу, чтобы посреди битвы
у нас закончились снаряды.

584
00:29:42,347 --> 00:29:44,474
Ты как никто должна это понимать.

585
00:29:44,549 --> 00:29:46,483
Сколько они убили -
4 миллиона дронов?

586
00:29:46,551 --> 00:29:49,111
Директива 010:

587
00:29:49,187 --> 00:29:51,781
"Перед тем, как вступить в бой
с инопланетным видом,

588
00:29:51,856 --> 00:29:54,120
необходимо попытаться
всеми возможными способами

589
00:29:54,192 --> 00:29:56,888
установить первый контакт
и избежать военных действий".

590
00:29:56,961 --> 00:30:00,158
В этом случае, мы установили
первый контакт год назад,

591
00:30:00,231 --> 00:30:02,324
и еле выбрались оттуда живыми.

592
00:30:02,400 --> 00:30:04,800
Мне кажется, бой неизбежен.

593
00:30:04,903 --> 00:30:06,894
Может, даже война.

594
00:30:07,005 --> 00:30:09,940
Так почему я не могу выкинуть
эту директиву из головы?

595
00:30:10,041 --> 00:30:13,909
Этот вид намерен уничтожить
всю жизнь в нашей галактике.

596
00:30:13,978 --> 00:30:17,539
Пришло время забыть о философии
вашего Звездного флота.

597
00:30:17,615 --> 00:30:19,480
Капитана на мостик.

598
00:30:21,553 --> 00:30:23,487
Нас вызывает группа высадки.

599
00:30:23,555 --> 00:30:24,886
Том.

600
00:30:24,956 --> 00:30:26,184
Чакотэй в беде.

601
00:30:26,257 --> 00:30:27,690
Он попытался с нами связаться
10 минут назад,

602
00:30:27,759 --> 00:30:28,851
но сигнал прервался.

603
00:30:28,927 --> 00:30:30,918
Вокруг купола было установлено
силовое поле.

604
00:30:30,995 --> 00:30:32,394
Мы не можем навести на него луч.

605
00:30:32,463 --> 00:30:34,192
Ваше судно засекли?

606
00:30:34,265 --> 00:30:35,493
Не думаю.

607
00:30:35,567 --> 00:30:37,797
По крайней мере, в нас
пока никто не стрелял.

608
00:30:37,902 --> 00:30:39,563
Оставайтесь там.
Попытайтесь его обнаружить.

609
00:30:39,671 --> 00:30:40,638
Мы уже летим.

610
00:30:40,738 --> 00:30:41,705
Есть, мэм.

611
00:30:41,806 --> 00:30:43,774
Подключите борговское оружие.

612
00:30:43,875 --> 00:30:44,864
Красная тревога.

613
00:30:44,976 --> 00:30:46,307
Всем - к боевым постам.

614
00:30:46,377 --> 00:30:47,435
Уходим с орбиты.

615
00:30:52,383 --> 00:30:54,544
Я думала, тебе надо готовить
тактический отчет.

616
00:30:54,619 --> 00:30:56,519
Что будешь пить, сынок?

617
00:30:56,588 --> 00:30:59,250
У меня односолодовый виски.

618
00:30:59,324 --> 00:31:00,791
Выдержка 200 лет.

619
00:31:00,892 --> 00:31:03,520
Хранил для особого случая.

620
00:31:03,561 --> 00:31:08,191
А это как раз такой случай.

621
00:31:08,266 --> 00:31:12,202
Поднимаю тост... за Землю.

622
00:31:17,342 --> 00:31:21,836
Чакотэй.
Звание: коммандер.

623
00:31:21,913 --> 00:31:26,316
Служебный номер:
47-альфа-6-1-2.

624
00:31:26,384 --> 00:31:28,409
Первый помощник, звездолет "Вояджер".

625
00:31:28,486 --> 00:31:29,953
Вид 8472.

626
00:31:30,021 --> 00:31:32,581
Прибыл из жидкостного пространства.

627
00:31:32,657 --> 00:31:34,750
Что ж, раз мы официально
познакомились,

628
00:31:34,826 --> 00:31:36,088
сколько кораблей?

629
00:31:37,262 --> 00:31:38,729
Язык проглотил?

630
00:31:38,796 --> 00:31:40,229
Я задал вопрос.

631
00:31:40,298 --> 00:31:43,597
Сколько у вас судов
в Дельта квадранте?

632
00:31:43,701 --> 00:31:46,169
Одно.

633
00:31:47,171 --> 00:31:48,502
Как вы нас нашли?

634
00:31:48,573 --> 00:31:50,097
Мы засекли подпространственную

635
00:31:50,208 --> 00:31:52,108
передачу, похожую на федеральную.

636
00:31:52,176 --> 00:31:54,007
Нам понадобилось несколько
недель, чтобы отследить ее.

637
00:31:54,145 --> 00:31:55,612
Мы хотели, чтобы симуляция

638
00:31:55,680 --> 00:31:57,671
как можно более точной.

639
00:31:57,749 --> 00:32:00,217
Очевидно, мы зашли слишком далеко.

640
00:32:00,285 --> 00:32:03,152
Раз вам известно
о нашем куполе,

641
00:32:03,221 --> 00:32:06,088
вы, несомненно,
уже предупредили Федерацию.

642
00:32:06,157 --> 00:32:08,352
Ваш флот скоро прибудет.

643
00:32:08,426 --> 00:32:09,518
Вы ошибаетесь.

644
00:32:09,594 --> 00:32:11,619
Мы не готовим войну против вас.

645
00:32:11,696 --> 00:32:13,493
Значит, вы шпионили за нами

646
00:32:13,564 --> 00:32:14,622
из любопытства?

647
00:32:14,699 --> 00:32:15,893
Сэр.

648
00:32:16,067 --> 00:32:17,329
Приближается звездолет.

649
00:32:17,435 --> 00:32:18,663
Это "Вояджер".

650
00:32:18,770 --> 00:32:20,135
Поднять щиты.

651
00:32:20,204 --> 00:32:21,899
Приготовить все орудия.

652
00:32:22,006 --> 00:32:24,338
Капитан Джейнвей
не собирается нападать.

653
00:32:24,409 --> 00:32:25,501
Она ищет меня.

654
00:32:25,576 --> 00:32:27,339
У нас в руках настоящий землянин.

655
00:32:27,412 --> 00:32:29,710
Мы можем этим воспользоваться.

656
00:32:29,781 --> 00:32:31,510
Проведем извлечение генов.

657
00:32:31,582 --> 00:32:35,484
Это поможет нам улучшить
поддержание человеческого облика.

658
00:32:35,553 --> 00:32:37,145
Есть, сэр.

659
00:32:40,558 --> 00:32:42,685
Приближаемся к куполу.

660
00:32:42,760 --> 00:32:45,320
Щиты на максимум.
Зарядить оружие.

661
00:32:45,396 --> 00:32:47,489
Всем постам, говорит мостик.
Тактическая тревога.

662
00:32:47,565 --> 00:32:50,056
Всем занять свои посты
и приготовиться к бою.

663
00:32:50,168 --> 00:32:51,499
Есть изображение.

664
00:32:52,570 --> 00:32:54,299
Нас сканируют.

665
00:32:54,405 --> 00:32:55,838
Пусть посмотрят.

666
00:32:55,907 --> 00:32:58,967
Дельта-флаер удаляется от купола.

667
00:32:59,110 --> 00:33:00,008
Открыть канал.

668
00:33:00,044 --> 00:33:01,306
Том? Докладывайте.

669
00:33:01,379 --> 00:33:03,711
Они стрельнули
пару раз наугад, капитан.

670
00:33:03,781 --> 00:33:05,840
Щиты отказали.
Возвращаемся к вам.

671
00:33:05,917 --> 00:33:07,680
Разрешаю стыковку.
Второй отсек для шаттлов.

672
00:33:07,752 --> 00:33:08,844
Что-то слышно от Чакотэй?

673
00:33:08,920 --> 00:33:10,751
Боюсь, что нет.

674
00:33:10,822 --> 00:33:12,187
Подлететь на расстояние выстрела.

675
00:33:12,256 --> 00:33:13,883
Нацелиться на их орудия.

676
00:33:14,025 --> 00:33:16,255
Капитан, нужно также нацелиться
на их энергосистемы.

677
00:33:16,327 --> 00:33:17,259
Нет, я не хочу случайно

678
00:33:17,328 --> 00:33:18,386
отключить их жизнеобеспечение.

679
00:33:18,463 --> 00:33:19,691
Если мы обойдемся без потерь,

680
00:33:19,764 --> 00:33:20,731
будет намного лучше.

681
00:33:20,798 --> 00:33:22,891
Этот вид не заслуживает
нашего сочувствия.

682
00:33:23,034 --> 00:33:25,093
Неподходящий момент
для этических споров.

683
00:33:25,203 --> 00:33:27,728
Цельтесь в орудия.

684
00:33:27,839 --> 00:33:28,999
Мы на расстоянии выстрела.

685
00:33:29,107 --> 00:33:30,631
3800 км.

686
00:33:30,742 --> 00:33:31,936
3500.

687
00:33:32,076 --> 00:33:34,738
3200.

688
00:33:36,848 --> 00:33:37,815
Валери.

689
00:33:37,882 --> 00:33:39,509
Меня не так зовут.

690
00:33:39,584 --> 00:33:40,744
Тогда как же?

691
00:33:45,156 --> 00:33:46,714
Вы нас боитесь, да?

692
00:33:46,791 --> 00:33:47,951
Вы думаете, что мы жестоки.

693
00:33:48,059 --> 00:33:50,289
Что мы собираемся уничтожить
ваш вид.

694
00:33:50,361 --> 00:33:52,693
Но это неправда.

695
00:33:57,201 --> 00:33:58,862
Если бы вы остановились на минутку

696
00:33:58,970 --> 00:34:02,201
и поговорили с нами открыто,
мы могли бы вам это доказать.

697
00:34:08,146 --> 00:34:11,013
"Нет секретов, кроме тех,
что хранят себя сами".

698
00:34:12,483 --> 00:34:14,348
Шоу.

699
00:34:14,419 --> 00:34:15,852
Джордж Бернард Шоу.

700
00:34:15,920 --> 00:34:19,879
Я видел копию его избранных
произведений у тебя на полке.

701
00:34:19,957 --> 00:34:22,790
У него был сложный ум...
для землянина.

702
00:34:22,860 --> 00:34:24,384
И он был прав.

703
00:34:24,462 --> 00:34:27,659
Если мы и дальше будем
шпионить друг за другом,

704
00:34:27,732 --> 00:34:29,222
строить догадки,

705
00:34:29,300 --> 00:34:31,564
то можем дойти до войны.

706
00:34:36,374 --> 00:34:37,636
"Вояджер".

707
00:34:43,915 --> 00:34:46,213
Они заряжают оружие.

708
00:34:46,284 --> 00:34:47,342
Сделайте то же самое.

709
00:34:47,418 --> 00:34:49,386
Нас вызывают.

710
00:34:51,189 --> 00:34:52,178
Мистер Бусби.

711
00:34:52,256 --> 00:34:53,416
Капитан Джейнвей.

712
00:34:53,491 --> 00:34:56,119
Рада видеть вас через столько лет.

713
00:34:56,194 --> 00:34:58,128
Нравится Дельта квадрант?

714
00:34:58,196 --> 00:35:00,426
Не грубите мне,
барышня.

715
00:35:00,531 --> 00:35:02,658
Эта имитация, может,
и похожа на Звездный флот,

716
00:35:02,700 --> 00:35:05,464
но наше оружие намного совершеннее.

717
00:35:05,570 --> 00:35:08,698
Я могу уничтожить ваше судно
одним приказом.

718
00:35:08,806 --> 00:35:10,296
Улетайте.

719
00:35:10,408 --> 00:35:11,773
Я никуда не улечу.

720
00:35:11,843 --> 00:35:14,038
Пока вы не вернете мне
моего первого помощника

721
00:35:14,112 --> 00:35:16,171
и не объясните мне как следует,

722
00:35:16,247 --> 00:35:18,408
что вы делаете в нашей галактике.

723
00:35:18,483 --> 00:35:22,044
Я нацелила на ваш купол снаряды

724
00:35:22,120 --> 00:35:24,315
с борговскими нанозондами.

725
00:35:24,388 --> 00:35:26,982
И мы выпустим их,
если вы нас вынудите.

726
00:35:27,058 --> 00:35:28,423
Не злите меня.

727
00:35:28,493 --> 00:35:30,984
Я уничтожу ваши тактические
системы прежде, чем вы...

728
00:35:31,062 --> 00:35:32,996
В прошлый раз,
когда мы сражались с вами,

729
00:35:33,064 --> 00:35:34,429
вы понесли тяжелые потери.

730
00:35:34,499 --> 00:35:37,491
Хотите рискнуть еще раз?

731
00:35:39,570 --> 00:35:41,094
Вооруженный конфликт

732
00:35:41,205 --> 00:35:44,299
не решит наши проблемы.

733
00:35:44,408 --> 00:35:46,808
Мы можем и дальше
угрожать друг другу.

734
00:35:46,878 --> 00:35:48,641
Шпионить друг за другом.

735
00:35:48,713 --> 00:35:52,444
Рискуя развязать войну.

736
00:35:52,517 --> 00:35:54,747
А можем попробовать
более прямой подход.

737
00:35:54,819 --> 00:35:57,083
Что вы имеете в виду?

738
00:35:57,155 --> 00:35:59,851
Как насчет встречи выпускников?

739
00:36:06,264 --> 00:36:07,526
Дерьмо тарга!

740
00:36:07,598 --> 00:36:09,293
Объединенная Федерация Планет...

741
00:36:09,367 --> 00:36:11,232
толерантность ко всем видам...

742
00:36:11,335 --> 00:36:13,098
Главная Директива...

743
00:36:13,204 --> 00:36:15,138
дерьмо тарга, каждое слово.

744
00:36:15,206 --> 00:36:18,437
Ваша метафора яркая, но неточная.

745
00:36:18,509 --> 00:36:19,476
Вулканская логика...

746
00:36:19,544 --> 00:36:21,637
и это в тот же список.

747
00:36:21,712 --> 00:36:23,680
Очевидно, вы изучили базу данных
Звездного флота.

748
00:36:23,748 --> 00:36:26,717
Вы должны были что-то узнать
о нашей истории.

749
00:36:26,784 --> 00:36:28,843
Мы придерживаемся своих директив.

750
00:36:28,920 --> 00:36:30,854
Высокие идеалы - это одно,

751
00:36:30,922 --> 00:36:33,720
а ваши действия - совсем другое.

752
00:36:33,791 --> 00:36:36,316
Вы проникли в наш купол,

753
00:36:36,394 --> 00:36:38,589
похитили и убили одного из наших.

754
00:36:38,663 --> 00:36:40,631
Я же сказала, он покончил собой.

755
00:36:40,698 --> 00:36:44,156
Вы создали биологическое оружие,
чтобы поразить наш вид.

756
00:36:44,235 --> 00:36:46,294
Вы союзники боргов.

757
00:36:46,404 --> 00:36:47,462
Нет.

758
00:36:47,572 --> 00:36:48,800
За этим самым столом

759
00:36:48,906 --> 00:36:50,271
сидит дрон.

760
00:36:50,341 --> 00:36:52,832
Посмотрите на нее: она замаскировалась,
чтобы выглядеть как землянка.

761
00:36:52,944 --> 00:36:55,242
Я уже не часть коллектива.

762
00:36:55,313 --> 00:36:57,679
Однажды ставший боргом,
всегда им остается.

763
00:36:57,748 --> 00:37:00,012
Седьмая из Девяти -
член нашего экипажа.

764
00:37:00,084 --> 00:37:01,745
Борги не важны.

765
00:37:01,819 --> 00:37:03,514
Это земляне представляют угрозу.

766
00:37:03,588 --> 00:37:06,614
Они думают, что Федерация -
враждебная сила,

767
00:37:06,691 --> 00:37:08,386
готовая уничтожить их вид.

768
00:37:08,459 --> 00:37:09,824
Понимаю.

769
00:37:09,961 --> 00:37:13,624
Значит, вы планируете нанести
Земле превентивный удар.

770
00:37:13,698 --> 00:37:14,926
Возможно.

771
00:37:14,999 --> 00:37:17,092
Вы же понимаете, что
я не могу этого допустить.

772
00:37:17,201 --> 00:37:19,135
Давайте. Стреляйте вашими
чертовыми нанозондами,

773
00:37:19,203 --> 00:37:21,262
разнесите в пыль наш купол.

774
00:37:21,372 --> 00:37:22,930
Есть еще дюжина таких,

775
00:37:23,040 --> 00:37:24,871
они разбросаны по всему квадранту.

776
00:37:24,976 --> 00:37:26,807
Вы не сможете всех их найти.

777
00:37:26,877 --> 00:37:28,504
Что, если бы я сказала вам,

778
00:37:28,579 --> 00:37:31,446
что Звездный флот
не планирует вторжение,

779
00:37:31,515 --> 00:37:34,245
что никто на Земле
даже не слышал о вас?

780
00:37:34,318 --> 00:37:35,808
Я бы сказал, что вы лжете.

781
00:37:35,886 --> 00:37:38,650
Проверьте еще раз
в базе данных Федерации.

782
00:37:38,723 --> 00:37:40,884
Вы увидите, что там нет
упоминания о вашей территории.

783
00:37:40,992 --> 00:37:42,425
Несущественно.

784
00:37:42,493 --> 00:37:44,154
Информация о нашем виде,

785
00:37:44,228 --> 00:37:44,994
несомненно, засекречена
разведкой Звездного флота.

786
00:37:47,365 --> 00:37:48,798
Дельное замечание.

787
00:37:48,866 --> 00:37:49,798
Знаете, мы могли бы

788
00:37:49,867 --> 00:37:51,767
продолжать этот параноидный спор
весь день.

789
00:37:51,869 --> 00:37:53,427
У вас нет причин нам доверять,

790
00:37:53,537 --> 00:37:55,437
а у нас нет причин доверять вам.

791
00:37:55,506 --> 00:37:58,532
Вот именно. Я знал, что эта встреча
потерпит неудачу.

792
00:37:58,643 --> 00:37:59,735
Адмирал...

793
00:37:59,810 --> 00:38:00,868
Седьмая...

794
00:38:00,978 --> 00:38:02,377
Разрядить боеголовки.

795
00:38:02,446 --> 00:38:03,538
Капитан?

796
00:38:03,614 --> 00:38:05,081
Выполняйте.

797
00:38:11,555 --> 00:38:13,386
Что вы пытаетесь доказать,
барышня?

798
00:38:13,457 --> 00:38:15,823
Один из нас должен
снять палец с курка.

799
00:38:15,893 --> 00:38:17,053
Это могу быть я.

800
00:38:20,965 --> 00:38:23,331
Их орудия отключены.

801
00:38:23,401 --> 00:38:25,232
Это уловка.

802
00:38:25,336 --> 00:38:26,268
Наша защита отключена.

803
00:38:26,337 --> 00:38:27,531
Что вы теперь будете делать?

804
00:38:27,638 --> 00:38:31,165
Разнесете "Вояджер" в пыль
или мы продолжим разговор?

805
00:38:31,275 --> 00:38:34,210
Земляне... у вас
талант драматизировать,

806
00:38:34,278 --> 00:38:35,711
должен признать.

807
00:38:35,780 --> 00:38:37,213
Хотите продолжить разговор?

808
00:38:37,281 --> 00:38:40,876
Отлично, но больше никаких
хождений вокруг да около.

809
00:38:40,985 --> 00:38:42,612
Чего вы от нас хотите?

810
00:38:42,687 --> 00:38:43,779
Правду, капитан.

811
00:38:44,889 --> 00:38:47,357
"Вояджер" один
в Дельта квадранте.

812
00:38:47,425 --> 00:38:51,293
У нас нет связи с Землей уже 4 года.

813
00:38:51,362 --> 00:38:53,853
Объясните, почему вы
атаковали нашу территорию,

814
00:38:53,931 --> 00:38:55,660
вместе с боргами.

815
00:38:55,733 --> 00:38:56,893
В тот момент мы не знали,

816
00:38:57,034 --> 00:38:59,594
что борги начали войну против вас.

817
00:38:59,704 --> 00:39:02,264
Мы временно вступили
с ними в альянс,

818
00:39:02,373 --> 00:39:04,364
потому что думали,
что вы представляете угрозу.

819
00:39:04,475 --> 00:39:06,739
"Жизнь в вашей галактике
будет уничтожена".

820
00:39:06,811 --> 00:39:08,244
Знакомые слова?

821
00:39:08,312 --> 00:39:10,473
Мы просто пытались защититься.

822
00:39:10,548 --> 00:39:13,745
Если это правда, почему вы
до сих пор в нашей галактике?

823
00:39:13,818 --> 00:39:16,616
Ваш конфликт с боргами
закончился больше года назад.

824
00:39:16,687 --> 00:39:19,747
Зачем создавать имитацию Звездного
флота, выдавать себя за землян?

825
00:39:19,824 --> 00:39:23,726
По-моему, это вы
планируете вторжение.

826
00:39:23,794 --> 00:39:24,818
Правду.

827
00:39:24,962 --> 00:39:25,826
Не отвечай.

828
00:39:25,963 --> 00:39:27,396
Она манипулирует нами.

829
00:39:27,465 --> 00:39:30,229
Если вы не ответите, отвечу я.

830
00:39:30,334 --> 00:39:31,232
Коммандер!

831
00:39:31,335 --> 00:39:33,235
Наше задание - проникнуть
на вашу планету,

832
00:39:33,304 --> 00:39:34,328
внедрить агентов

833
00:39:34,438 --> 00:39:35,996
в высшее командование
Звездного флота,

834
00:39:36,107 --> 00:39:38,541
наблюдать за вашими
военными объектами.

835
00:39:38,609 --> 00:39:41,134
Это разведывательное задание,
ничего больше.

836
00:39:41,212 --> 00:39:43,305
Послушайте ее, капитан.

837
00:39:43,381 --> 00:39:45,872
Ими движет страх, как и нами...

838
00:39:45,950 --> 00:39:47,645
если только всё, что ты
сказала на нашем свидании,

839
00:39:47,718 --> 00:39:48,844
не было частью игры.

840
00:39:48,919 --> 00:39:49,681
Не было.

841
00:39:49,754 --> 00:39:50,880
Хватит!

842
00:39:50,955 --> 00:39:53,549
Мы не должны вести переговоры
с этими существами.

843
00:39:53,624 --> 00:39:54,852
Сядьте, адмирал.

844
00:39:54,925 --> 00:39:55,983
Сэр?

845
00:39:56,060 --> 00:39:57,322
Я сказал, сядьте,

846
00:39:57,395 --> 00:39:59,454
или я быстро усажу вас.

847
00:39:59,530 --> 00:40:02,658
Они заморочили вам голову, обоим.

848
00:40:02,733 --> 00:40:05,395
У меня была возможность
взглянуть глазами землян

849
00:40:05,503 --> 00:40:07,562
и я начинаю сомневаться,

850
00:40:07,671 --> 00:40:09,571
неужели они такие жестокие?

851
00:40:09,640 --> 00:40:11,198
Что, если мы ошибаемся?

852
00:40:11,308 --> 00:40:13,276
Мы не можем им доверять.

853
00:40:13,344 --> 00:40:15,209
Вы скорей готовы начать новую войну?

854
00:40:16,847 --> 00:40:18,246
Говори, сынок.

855
00:40:18,315 --> 00:40:19,577
Арчер права.

856
00:40:19,650 --> 00:40:21,083
Мы должны отставить в сторону

857
00:40:21,152 --> 00:40:23,177
наши взаимные предрассудки.

858
00:40:23,254 --> 00:40:25,449
Согласен, наши виды встретились

859
00:40:25,523 --> 00:40:26,581
при не самых лучших обстоятельствах,

860
00:40:26,657 --> 00:40:29,421
но мы можем снова
установить первый контакт.

861
00:40:29,493 --> 00:40:31,427
Может, на этот раз
мы поступим правильно.

862
00:40:31,495 --> 00:40:33,520
Ты ему веришь?

863
00:40:33,597 --> 00:40:36,191
Да.

864
00:40:36,300 --> 00:40:38,928
Надо установить несколько
основных правил.

865
00:40:39,036 --> 00:40:40,731
Назовите их.

866
00:40:40,838 --> 00:40:43,568
Прежде всего, я хочу взглянуть
на технологию нанозондов.

867
00:40:43,641 --> 00:40:45,131
Она меня страшно пугает.

868
00:40:45,242 --> 00:40:46,834
Хорошо...

869
00:40:46,911 --> 00:40:50,005
но взамен мне нужна
тактическая информация -

870
00:40:50,147 --> 00:40:53,116
ваши способы генетических
изменений для начала.

871
00:40:53,184 --> 00:40:54,742
Уверен, мы что-то придумаем.

872
00:40:54,819 --> 00:40:56,150
Согласны, адмирал?

873
00:40:57,888 --> 00:41:00,015
Меня это устраивает.

874
00:41:07,164 --> 00:41:10,622
Журнал капитана,
звездная дата 52136.4.

875
00:41:10,701 --> 00:41:12,999
Нам удалось избежать
военного конфликта

876
00:41:13,103 --> 00:41:16,436
с видом 8472...
по крайней мере, пока.

877
00:41:16,507 --> 00:41:18,441
Чтобы закрепить наше перемирие,

878
00:41:18,509 --> 00:41:20,272
мы обмениваемся технологиями.

879
00:41:20,344 --> 00:41:21,470
Схемы конструкции

880
00:41:21,545 --> 00:41:23,843
нашего оружия с нанозондами,
как вы просили.

881
00:41:23,914 --> 00:41:26,678
Это здорово уменьшит их опасения.

882
00:41:26,750 --> 00:41:27,944
Возможно.

883
00:41:28,085 --> 00:41:29,677
Больше веры, Седьмая.

884
00:41:29,753 --> 00:41:31,550
Трудно верить в идею,

885
00:41:31,622 --> 00:41:33,180
которая может оказаться
тактически ошибочной.

886
00:41:33,257 --> 00:41:34,519
Тактически ошибочной?
Возможно.

887
00:41:34,592 --> 00:41:36,651
Она также может оказаться
первым шагом к миру.

888
00:41:36,727 --> 00:41:38,160
Я готова рискнуть.

889
00:41:38,229 --> 00:41:39,628
Ты точно не хочешь пойти с нами?

890
00:41:39,697 --> 00:41:41,688
Это будет твоя первая
возможность увидеть Землю.

891
00:41:41,765 --> 00:41:43,528
Предпочитаю оставаться
на борту "Вояджера".

892
00:41:43,634 --> 00:41:46,194
Если возникнут проблемы,
когда вы будете в куполе...

893
00:41:46,303 --> 00:41:47,702
Проблем не будет -

894
00:41:47,771 --> 00:41:49,170
во всяком случае, тактических.

895
00:41:49,240 --> 00:41:50,969
Мы начинаем этап дипломатии,

896
00:41:51,041 --> 00:41:53,202
большинство проблем будет
из области культуры.

897
00:41:53,277 --> 00:41:55,006
Как здоровается вид 8472?

898
00:41:55,145 --> 00:41:56,669
Все будет хорошо.

899
00:41:56,747 --> 00:41:58,681
Когда вы приказали мне
разрядить боеголовки

900
00:41:58,749 --> 00:41:59,841
во время переговоров,

901
00:41:59,917 --> 00:42:01,680
я ожидала немедленной атаки.

902
00:42:01,785 --> 00:42:03,480
Я думала, они воспользуются

903
00:42:03,521 --> 00:42:04,647
вашей человеческой слабостью.

904
00:42:04,722 --> 00:42:06,553
Я ошибалась.

905
00:42:06,624 --> 00:42:10,822
Если бы я была на вашем месте,
сейчас у нас наверняка шел бы бой

906
00:42:10,895 --> 00:42:13,227
с видом 8472.

907
00:42:13,297 --> 00:42:14,787
Откуда вы знали?

908
00:42:14,865 --> 00:42:15,797
Я не знала.

909
00:42:15,866 --> 00:42:17,663
Говорю же...

910
00:42:17,768 --> 00:42:18,860
Больше веры.

911
00:42:21,205 --> 00:42:25,141
Добро пожаловать в Террасферу 8,
модель Командования Звездного флота.

912
00:42:25,242 --> 00:42:26,766
Я адмирал Буллок

913
00:42:26,877 --> 00:42:29,937
и я познакомлю вас
с нашим комплексом.

914
00:42:30,080 --> 00:42:32,173
Вопросы, предложения -
обращайтесь ко мне.

915
00:42:32,249 --> 00:42:35,514
Проблемы - говорите
с лейтенантом Кинисом.

916
00:42:36,554 --> 00:42:39,216
коммандер Тувок,
вы хотели осмотреть

917
00:42:39,290 --> 00:42:40,552
наши термионные генераторы.

918
00:42:40,624 --> 00:42:41,716
Да.

919
00:42:41,792 --> 00:42:44,192
Я провожу вас туда лично.

920
00:42:44,261 --> 00:42:45,888
Посол Неликс.

921
00:42:45,963 --> 00:42:47,954
Ниликс, сэр.

922
00:42:48,065 --> 00:42:49,327
Ниликс.

923
00:42:49,400 --> 00:42:51,095
Вы пойдете с лейтенантом.

924
00:42:51,201 --> 00:42:52,566
Он познакомит вас

925
00:42:52,670 --> 00:42:55,537
с нашей технологией
искусственного климата.

926
00:42:55,606 --> 00:42:57,836
Чудесно. Не терпится услышать

927
00:42:57,908 --> 00:42:59,637
ваше мнение о вулканцах.

928
00:42:59,710 --> 00:43:01,268
Вы случайно не воссоздали

929
00:43:01,378 --> 00:43:03,903
маленькое кафе "Сова"
на Маркет стрит?

930
00:43:04,014 --> 00:43:05,845
Боюсь, что нет.

931
00:43:05,916 --> 00:43:08,009
Пожалуйста, оставайтесь,
располагайтесь.

932
00:43:08,085 --> 00:43:10,280
Мы вернемся
в жидкостное пространство

933
00:43:10,354 --> 00:43:11,548
только через день-два.

934
00:43:11,622 --> 00:43:14,182
Спасибо, но настоящая Земля
далеко отсюда.

935
00:43:14,258 --> 00:43:15,885
Я бы хотела возобновить наш полет.

936
00:43:15,960 --> 00:43:17,484
Если вероятность,
что они вас послушают?

937
00:43:17,561 --> 00:43:19,392
Не могу обещать вам луну с неба,
капитан.

938
00:43:19,463 --> 00:43:22,432
Мое начальство не такое дальновидное.

939
00:43:22,499 --> 00:43:24,899
Мир с землянами?

940
00:43:25,069 --> 00:43:27,765
Они поднимут шум,

941
00:43:27,871 --> 00:43:29,896
но я расскажу им,
что произошло сегодня,

942
00:43:30,007 --> 00:43:31,440
немного удачи,

943
00:43:31,508 --> 00:43:33,806
и некоторых удастся убедить.

944
00:43:33,877 --> 00:43:35,708
Ну, вы знаете частоту
"Вояджера" для связи.

945
00:43:35,779 --> 00:43:36,871
Вы знаете, как с нами связаться.

946
00:43:36,947 --> 00:43:39,177
Надеюсь, мирный процесс
не прекратится.

947
00:43:39,249 --> 00:43:42,241
Не звоните нам,
мы позвоним вам сами.

948
00:43:42,319 --> 00:43:43,911
О, чуть не забыл.

949
00:43:48,926 --> 00:43:51,861
Синтезированная генетически...

950
00:43:51,929 --> 00:43:54,762
но аромат такой же чудесный.

951
00:44:03,340 --> 00:44:05,831
Хочешь поскорее вернуться домой?

952
00:44:06,010 --> 00:44:09,275
По крайней мере, я, наконец
смогу сбросить это обличье.

953
00:44:09,346 --> 00:44:10,779
Больше никакой бессонницы.

954
00:44:10,848 --> 00:44:12,873
Больше никакого сна, и точка.

955
00:44:13,017 --> 00:44:16,384
Думаю, из тебя получилась
отличная землянка.

956
00:44:16,453 --> 00:44:18,648
Жаль...

957
00:44:20,057 --> 00:44:22,184
Жаль, что наши виды такие разные.

958
00:44:22,259 --> 00:44:24,284
Иначе, я пригласила бы тебя
на второе свидание.

959
00:44:24,361 --> 00:44:26,226
Ты ведь предложила быть моим гидом.

960
00:44:26,296 --> 00:44:28,594
Покажешь мне как-нибудь
вашу территорию?

961
00:44:28,666 --> 00:44:30,566
С удовольствием.

962
00:44:30,668 --> 00:44:33,501
Ну...

963
00:44:33,570 --> 00:44:35,561
Мне нужно возвращаться на "Вояджер".

964
00:44:35,673 --> 00:44:37,470
Мы отбываем в 04:00.

965
00:44:40,744 --> 00:44:44,202
У меня больше не будет
такой возможности.

966
00:44:55,025 --> 00:44:57,323
На этот раз лучше?

967
00:44:58,362 --> 00:45:00,125
Ты быстро учишься.

968
00:45:06,874 --> 00:45:09,156
Перевод: Фотева Екатерина
(katence@ua.fm)
27/05/2008

Вход
Логин:
Пароль: