www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_5x5_Once_Upon_A_Time(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_5x5_Once_Upon_A_Time(rus).srt


1
00:00:28,561 --> 00:00:29,858
Ой.

2
00:00:30,129 --> 00:00:31,191
Проснись!

3
00:00:31,264 --> 00:00:32,856
Кто это?

4
00:00:32,932 --> 00:00:34,524
Наоми.

5
00:00:34,634 --> 00:00:36,864
Зайди попозже.

6
00:00:36,970 --> 00:00:38,369
Знаешь, что мне кажется?

7
00:00:38,438 --> 00:00:40,906
Мне кажется, что ты
боишься древесного монстра.

8
00:00:51,317 --> 00:00:55,913
Я не боюсь никаких
древесных монстров, мисс Вайлдмен,

9
00:00:55,989 --> 00:00:59,982
но, как вы знаете,
днем мне нужно поспать.

10
00:01:00,093 --> 00:01:02,721
Извините, что разбудила вас,
но у нас есть задание.

11
00:01:02,762 --> 00:01:04,627
Ты со своими заданиями.

12
00:01:04,697 --> 00:01:07,495
Твое счастье, что твой
старый приятель Флоттер

13
00:01:07,567 --> 00:01:09,125
уже все подготовил.

14
00:01:09,235 --> 00:01:10,327
Пойдем.

15
00:01:12,705 --> 00:01:14,502
Я поставил ловушку.

16
00:01:14,574 --> 00:01:17,168
Когда он заберется на это дерево,
активируется сигнал тревоги.

17
00:01:18,678 --> 00:01:21,772
Древесные монстры
очень боятся высоких звуков.

18
00:01:21,848 --> 00:01:23,008
Я никогда не слышала об этом.

19
00:01:23,083 --> 00:01:24,675
О! Это всем известный факт!

20
00:01:24,751 --> 00:01:27,686
Колокольчик спугнет его,
и он скроется в верхних ветках,

21
00:01:27,754 --> 00:01:30,279
где противовес
согнет верхушку дерева,

22
00:01:30,356 --> 00:01:33,189
которая затем распрямятся и
катапультируют монстра прямо в пруд.

23
00:01:33,259 --> 00:01:34,521
И всплеск!

24
00:01:34,594 --> 00:01:36,858
Он утонет как бревно.

25
00:01:36,930 --> 00:01:38,864
Но, Флоттер, бревна плавают.

26
00:01:38,932 --> 00:01:41,958
Детали, детали.

27
00:01:42,068 --> 00:01:43,592
Это ужасный план.

28
00:01:43,703 --> 00:01:45,728
Это он!

29
00:01:45,839 --> 00:01:48,364
Меня зовут Тревис, а вас?

30
00:01:48,475 --> 00:01:51,672
Флоттер. Флоттер Т. Уотер Третий.

31
00:01:51,744 --> 00:01:54,235
Ну да, конечно, это ты, дурачок.

32
00:01:54,314 --> 00:01:55,440
Вы.

33
00:01:55,515 --> 00:01:58,916
Наоми Вайлдмен, но друзья
называют меня Наоми.

34
00:01:59,018 --> 00:02:01,452
Я не узнаю твой элемент.

35
00:02:01,521 --> 00:02:04,786
Ты ни земля, ни вода, ни плазма.

36
00:02:04,858 --> 00:02:06,018
Я - человек.

37
00:02:06,092 --> 00:02:07,252
Где ты живешь?

38
00:02:07,327 --> 00:02:09,056
В космосе.

39
00:02:09,129 --> 00:02:10,756
В космосе никто не живет.

40
00:02:10,830 --> 00:02:11,797
Она живет.

41
00:02:11,865 --> 00:02:14,163
На звездалёте
под называнием "Вояджер".

42
00:02:14,267 --> 00:02:15,564
Я исследователь.

43
00:02:15,668 --> 00:02:16,794
Правда?

44
00:02:16,903 --> 00:02:19,599
Исследователь.

45
00:02:19,706 --> 00:02:20,798
Завалюсь.

46
00:02:20,907 --> 00:02:22,169
И каково это?

47
00:02:22,242 --> 00:02:25,177
Ну, космические сражения
с инопланетянами,

48
00:02:25,245 --> 00:02:26,507
загадочные аномалии.

49
00:02:26,579 --> 00:02:29,844
Могу я посетить ваш корабль?

50
00:02:29,916 --> 00:02:33,147
Ну, я должна
спросить об этом у мамы.

51
00:02:33,219 --> 00:02:35,187
Для монстра
вы очень любезны.

52
00:02:37,924 --> 00:02:41,189
Это потому,
что я - не монстр.

53
00:02:42,595 --> 00:02:43,857
Видите?

54
00:02:43,930 --> 00:02:45,522
Я нисколечко не боюсь.

55
00:02:45,598 --> 00:02:48,863
Даже моя кора страшнее,
чем мой укус.

56
00:02:48,968 --> 00:02:51,835
Наверное, мы поспешили
с выводами о нем.

57
00:02:51,905 --> 00:02:53,873
Что ж, может, он и не монстр,

58
00:02:54,040 --> 00:02:56,235
но своими корнями
он ворует мою воду.

59
00:02:56,309 --> 00:02:57,469
Ворует!

60
00:02:57,544 --> 00:03:02,106
Абсурд! Я высушу тебя.

61
00:03:02,182 --> 00:03:04,150
А я тебя срублю.

62
00:03:04,217 --> 00:03:05,912
Хочешь получить меня?

63
00:03:05,985 --> 00:03:08,783
Извините, похоже, что вы двое
нуждаетесь друг в друге.

64
00:03:08,888 --> 00:03:11,254
Вы только подумайте.

65
00:03:11,324 --> 00:03:12,916
Флоттер, твоя вода
помогает деревьям расти,

66
00:03:12,992 --> 00:03:16,120
и, Тревис, твои ветви
защищают пруд от солнца.

67
00:03:16,196 --> 00:03:18,187
Всем известно,
что под лучами солнца

68
00:03:18,264 --> 00:03:19,526
вода испаряется.

69
00:03:19,599 --> 00:03:20,623
А она дело говорит.

70
00:03:20,700 --> 00:03:22,600
Эта девочка мудра.

71
00:03:22,702 --> 00:03:25,762
А теперь, пожмите
друг другу руки и помиритесь.

72
00:03:31,244 --> 00:03:33,178
Какие влажные ладони.

73
00:03:33,246 --> 00:03:35,510
Сочные пальцы.

74
00:03:35,582 --> 00:03:37,174
Ниликс - голопалубе 2.

75
00:03:37,250 --> 00:03:38,376
Наоми слушает.

76
00:03:38,451 --> 00:03:39,577
Пора ложиться спать.

77
00:03:39,652 --> 00:03:41,415
Могу я еще немного здесь побыть?

78
00:03:41,487 --> 00:03:42,749
Ты знаешь правила.

79
00:03:42,822 --> 00:03:45,382
Кроме того, кое-кто особенный
хочет пожелать тебе спокойной ночи.

80
00:03:45,458 --> 00:03:46,857
Мама!

81
00:03:46,926 --> 00:03:49,053
Компьютер, завершить программу.

82
00:03:49,128 --> 00:03:50,493
Как поживает Флоттер?

83
00:03:50,563 --> 00:03:53,794
Ворчит, как обычно, но сегодня
у нас появился новый друг - Тревис.

84
00:03:53,866 --> 00:03:55,629
Я познакомлю тебя с ним завтра,

85
00:03:55,735 --> 00:03:56,997
когда ты вернешься домой.

86
00:03:59,305 --> 00:04:00,567
Боюсь, что наше задание

87
00:04:00,640 --> 00:04:02,471
может занять еще
несколько дней, милая.

88
00:04:02,542 --> 00:04:03,600
Дней?

89
00:04:03,710 --> 00:04:05,177
Да.

90
00:04:05,245 --> 00:04:08,271
Но я привезу тебе великолепные
силлинитские кристаллы

91
00:04:08,348 --> 00:04:10,646
и кучу голокартинок
для твоего альбома данных.

92
00:04:10,717 --> 00:04:12,742
А теперь будь хорошей девочкой
и укладывайся спать,

93
00:04:12,819 --> 00:04:14,446
пока я поговорю с Ниликсом.

94
00:04:14,520 --> 00:04:15,782
Ладно.

95
00:04:15,855 --> 00:04:17,152
Приятных снов.

96
00:04:23,196 --> 00:04:24,288
Саманта?

97
00:04:24,364 --> 00:04:26,389
Мы попали в ионный шторм.

98
00:04:26,466 --> 00:04:28,093
Насколько все плохо?

99
00:04:28,201 --> 00:04:29,498
Нас сильно потрепало.

100
00:04:29,602 --> 00:04:31,229
Мы пытаемся провести ремонт,

101
00:04:31,337 --> 00:04:32,964
но впереди еще один шторм.

102
00:04:34,073 --> 00:04:35,005
Мне пора.

103
00:04:35,074 --> 00:04:36,769
Пожелаешь спокойной ночи?

104
00:04:38,878 --> 00:04:40,470
Я потеряла сигнал связи.

105
00:04:40,546 --> 00:04:43,481
Ионный шторм седьмого уровня
приближается на скорости 33 000 км/ч.

106
00:04:43,549 --> 00:04:45,517
Мне нужно больше энергии
на маневровые двигатели,

107
00:04:45,585 --> 00:04:46,847
если мы собираюсь обогнать его.

108
00:04:46,986 --> 00:04:48,419
Посмотрю, что я могу сделать.

109
00:04:48,488 --> 00:04:50,479
Передний фронт приближается.

110
00:04:50,556 --> 00:04:52,319
Я дала столько энергии,
сколько было, Том.

111
00:04:52,392 --> 00:04:53,518
Этого не достаточно.

112
00:04:53,593 --> 00:04:55,458
Я не могу держаться
впереди этой штуки.

113
00:04:55,528 --> 00:04:57,223
Приготовиться к удару.

114
00:06:53,028 --> 00:06:54,123
["В тридевятом царстве..."]



115
00:06:54,124 --> 00:06:55,878
["В тридевятом царстве..."]

Помогите, помогите.

116
00:06:56,149 --> 00:06:58,311
Дельта флаер - "Вояджеру".

117
00:06:58,384 --> 00:07:00,409
Нам нужна помощь.

118
00:07:00,486 --> 00:07:03,717
Варп двигатель...
импульсная энергия отключилась.

119
00:07:03,790 --> 00:07:06,623
Только маневровые.

120
00:07:06,692 --> 00:07:09,957
...ионный шторм повредил
наши основные системы.

121
00:07:10,029 --> 00:07:12,497
Жизнеобеспечение отказывает.

122
00:07:12,565 --> 00:07:15,466
Мы ищем место
для аварийной посадки.

123
00:07:15,568 --> 00:07:17,365
Нам нужна немедленная...

124
00:07:20,907 --> 00:07:22,772
Это была их последняя передача.

125
00:07:22,909 --> 00:07:24,672
С тех пор мы не смогли
установить с ними связь.

126
00:07:24,744 --> 00:07:26,405
Если они ищут место для посадки,

127
00:07:26,479 --> 00:07:27,912
то они, должно быть,
в очень плохом состоянии.

128
00:07:27,980 --> 00:07:29,311
Что-нибудь на сенсорах
дальнего действия?

129
00:07:29,382 --> 00:07:32,078
Мы потеряли их сигнатуру,
когда ударил второй шторм.

130
00:07:32,151 --> 00:07:34,119
Но мы триангулировали координаты

131
00:07:34,187 --> 00:07:35,313
их экстренного вызова.

132
00:07:35,388 --> 00:07:36,787
Они вошли в систему планет

133
00:07:36,889 --> 00:07:38,254
около 0,6 световых лет отсюда.

134
00:07:38,324 --> 00:07:40,053
Проблема в том, что
надвигается еще один ионный шторм.

135
00:07:40,126 --> 00:07:41,593
Пятого уровня.
Он преграждает нам дорогу.

136
00:07:41,661 --> 00:07:43,561
Пятого уровня?

137
00:07:43,629 --> 00:07:45,290
Мы видали и похуже.

138
00:07:45,364 --> 00:07:46,797
Давайте задраим люки

139
00:07:46,899 --> 00:07:48,059
и усилим щиты.

140
00:07:48,167 --> 00:07:49,156
Мы не позволим

141
00:07:49,268 --> 00:07:51,099
слегка испортившейся погоде
стоять у нас на дороге.

142
00:07:51,204 --> 00:07:52,136
Что насчет Наоми?

143
00:07:52,205 --> 00:07:54,105
Я думаю, кто-нибудь должен пойти

144
00:07:54,173 --> 00:07:56,403
и объяснить ей,
почему ее мама не вернулась.

145
00:07:56,476 --> 00:07:58,842
Может не стоит ей что-то говорить?

146
00:07:58,978 --> 00:08:00,172
Почему нет?

147
00:08:00,246 --> 00:08:03,181
Она очень чувствительная девочка.

148
00:08:03,249 --> 00:08:05,342
Я не хочу пугать её
без необходимости.

149
00:08:05,418 --> 00:08:07,113
Немного удачи -
и мы вернем ее маму

150
00:08:07,186 --> 00:08:08,517
до тех пор, когда она
начнет волноваться.

151
00:08:08,588 --> 00:08:10,556
Что ж, сейчас вы
самый близкий для нее человек.

152
00:08:10,623 --> 00:08:12,716
Полагаю, что вы должны
позаботиться о ней.

153
00:08:12,859 --> 00:08:14,053
Спасибо капитан.

154
00:08:14,126 --> 00:08:16,594
Хорошо.
Ваше задание – сделать так,

155
00:08:16,662 --> 00:08:17,924
чтобы она была чем-то занята.

156
00:08:17,997 --> 00:08:19,055
Есть, капитан.

157
00:08:19,131 --> 00:08:20,155
Свободны.

158
00:08:25,271 --> 00:08:26,465
Я тут подумала.

159
00:08:27,773 --> 00:08:30,173
Мне пора позаботиться
о моём значении здесь.

160
00:08:30,243 --> 00:08:34,179
В отсеке аэропоники
пригодятся руки.

161
00:08:34,247 --> 00:08:37,512
Вообще-то я думала
насчет мостика.

162
00:08:37,583 --> 00:08:39,050
Помощник капитана.

163
00:08:39,118 --> 00:08:40,642
Могу я управлять полетом?

164
00:08:40,720 --> 00:08:43,712
Что ж, мы обсудим это
с капитаном.

165
00:08:46,425 --> 00:08:48,086
Мы должны проверить
внутренние сенсоры.

166
00:08:48,160 --> 00:08:51,027
Ниликс, не двигайся.

167
00:08:51,097 --> 00:08:52,655
Что случилось?

168
00:08:52,732 --> 00:08:54,495
Леди Борг.

169
00:08:56,302 --> 00:08:58,099
У нее есть имя,
ты ведь знаешь.

170
00:08:58,204 --> 00:09:02,800
Седьмая из Девяти, Третичное
дополнение Униматрицы Ноль Один.

171
00:09:02,875 --> 00:09:04,706
Не оборачивайся.

172
00:09:04,810 --> 00:09:06,141
Она ассимилирует тебя.

173
00:09:06,212 --> 00:09:08,237
Наоми, Седьмая –
хороший человек,

174
00:09:08,314 --> 00:09:11,181
и она важный член
нашего экипажа.

175
00:09:11,250 --> 00:09:13,150
Я не хочу быть
в ее коллективе.

176
00:09:13,219 --> 00:09:15,414
Не думаю, что такая
опасность существует.

177
00:09:15,488 --> 00:09:16,386
Привет, Ниликс.

178
00:09:16,455 --> 00:09:17,444
Привет, Наоми.

179
00:09:17,523 --> 00:09:19,115
Ниликс, могу я
поговорить с тобой?

180
00:09:19,191 --> 00:09:20,715
Да. Я скоро вернусь.

181
00:09:22,161 --> 00:09:24,425
В медотсеке
заканчиваются аптечки,

182
00:09:24,497 --> 00:09:25,623
а нам их понадобится больше,

183
00:09:25,698 --> 00:09:27,529
если мы пошлем еще одну
команду на поиски шаттла.

184
00:09:27,600 --> 00:09:30,433
У меня есть полдюжины
в запасе в грузовом отсеке 2.

185
00:09:30,536 --> 00:09:32,731
Как она?

186
00:09:32,838 --> 00:09:36,501
По шкале тревожности Наоми
от одного до десяти,

187
00:09:36,576 --> 00:09:39,943
где "один" - это полусонное состояние,
а "десять" – бурный переполох,

188
00:09:40,012 --> 00:09:41,206
сейчас у нее "пять".

189
00:09:42,315 --> 00:09:44,715
Это кресло занято?

190
00:09:44,784 --> 00:09:48,083
"Да" или "нет"
будет достаточно.

191
00:09:48,154 --> 00:09:49,519
Нет.

192
00:09:49,589 --> 00:09:51,147
То есть, да.

193
00:09:51,223 --> 00:09:52,485
Объясните.

194
00:09:52,558 --> 00:09:53,786
Вы не можете здесь сесть.

195
00:09:53,926 --> 00:09:56,087
Здесь уже сидят.

196
00:09:56,162 --> 00:09:57,652
Хорошо.

197
00:10:01,167 --> 00:10:04,068
Что ж, я думаю, что нам
нужно нанести визит в медотсек.

198
00:10:04,136 --> 00:10:06,604
Доктор сказал, что у него
есть время дать тебе

199
00:10:06,672 --> 00:10:08,105
урок ботаники.

200
00:10:08,174 --> 00:10:09,471
В чем дело?

201
00:10:11,644 --> 00:10:13,839
Я - борг.

202
00:10:13,913 --> 00:10:15,505
Вообще-то нет.

203
00:10:16,782 --> 00:10:18,579
Могли бы мы сначала
зайти на голопалубу?

204
00:10:18,651 --> 00:10:20,812
Я хочу поиграть в еще одну
историю о Флоттере.

205
00:10:20,886 --> 00:10:23,047
Но доктор ждет тебя.

206
00:10:23,122 --> 00:10:25,056
Мне не нравится медотсек.

207
00:10:25,124 --> 00:10:25,988
Почему?

208
00:10:26,058 --> 00:10:28,356
Там полно разных
страшных вещей -

209
00:10:28,427 --> 00:10:30,725
органы инопланетян
и гипоспреи.

210
00:10:30,796 --> 00:10:32,229
Ну, это не так.

211
00:10:32,298 --> 00:10:34,357
Доктор слишком много говорит.

212
00:10:34,433 --> 00:10:36,731
Что ж, он такой.

213
00:10:36,836 --> 00:10:39,236
Ты можешь его
перепрограммировать или что-то еще?

214
00:10:39,305 --> 00:10:42,206
О, я не думаю, что ему это
очень понравится.

215
00:10:43,309 --> 00:10:44,435
Пошли.

216
00:10:49,515 --> 00:10:52,313
Говорят, здесь
должен быть планетоид.

217
00:10:52,385 --> 00:10:53,579
Извини, Том.

218
00:10:53,653 --> 00:10:55,814
Шторм не дает мне
получить данные.

219
00:10:55,888 --> 00:10:57,913
Здесь совершенно точно
есть большая каменная глыба.

220
00:10:58,057 --> 00:10:59,285
Но я не могу ее найти.

221
00:10:59,358 --> 00:11:00,848
Волновой фронт
ускоряется.

222
00:11:00,926 --> 00:11:02,188
Сколько до того,
как он ударит по нам?

223
00:11:02,261 --> 00:11:03,558
Меньше двух минут.

224
00:11:03,629 --> 00:11:06,154
Великолепно. Значит у меня
30 секунд, чтобы посадить эту штуку.

225
00:11:06,232 --> 00:11:07,995
Саманта, не хотел бы
торопить тебя.

226
00:11:08,067 --> 00:11:09,159
Есть.

227
00:11:09,268 --> 00:11:10,394
Атмосфера М-класса,

228
00:11:10,503 --> 00:11:12,698
железоникелевое ядро,
бемонитная мантия.

229
00:11:12,805 --> 00:11:16,741
Бемонитная? Я хочу посадить
этот шаттл, а не похоронить его.

230
00:11:16,809 --> 00:11:19,403
73 000 километров,
пеленг 0 отметка 4.

231
00:11:26,652 --> 00:11:28,916
Входим в верхние
слои атмосферы.

232
00:11:30,156 --> 00:11:32,556
Ничего кроме
кратеров и вулканов.

233
00:11:32,625 --> 00:11:33,990
Мы не можем здесь сесть.

234
00:11:34,060 --> 00:11:35,652
Шторм приближается.

235
00:11:35,728 --> 00:11:38,060
Увеличиваю щиты до максимума.

236
00:11:38,130 --> 00:11:41,099
Просто держи нас подальше от вулканов,
и все будет в порядке.

237
00:11:41,200 --> 00:11:45,637
Нашла большой метеоритный кратер,
500 км в диаметре, 3,7 в глубину.

238
00:11:45,738 --> 00:11:46,796
Я вижу.

239
00:11:46,906 --> 00:11:48,464
Двигатели по правому
борту отключились.

240
00:11:48,574 --> 00:11:51,805
Тувок, если вы не можете сказать
ничего позитивного...

241
00:11:51,877 --> 00:11:53,037
Мы подходим слишком быстро.

242
00:11:53,112 --> 00:11:54,079
Держитесь!

243
00:12:04,590 --> 00:12:07,559
Флаер совершил посадку.

244
00:12:13,599 --> 00:12:17,057
Ей нужна срочная
медицинская помощь.

245
00:12:28,614 --> 00:12:30,582
Что случилось?

246
00:12:31,617 --> 00:12:33,084
У нас получилось.

247
00:12:34,453 --> 00:12:36,580
Первая посадка Дельта флаера.

248
00:12:37,790 --> 00:12:39,223
Где?

249
00:12:39,291 --> 00:12:42,158
Около трех километров
под поверхностью.

250
00:12:42,228 --> 00:12:45,322
По крайней мере,
корпус всё еще цел.

251
00:12:45,397 --> 00:12:46,830
Хотела бы я сказать
то же самое о себе.

252
00:12:46,899 --> 00:12:48,526
С тобой все будет хорошо.

253
00:12:48,634 --> 00:12:51,535
Небольшое сотрясение,
несколько трещин -

254
00:12:51,604 --> 00:12:53,538
ничего, с чем бы я не справился.

255
00:12:53,606 --> 00:12:56,541
Ты хорошая медсестра,
но очень плохой обманщик.

256
00:12:59,111 --> 00:13:02,740
У тебе повреждена почка
и есть внутреннее кровотечение.

257
00:13:02,815 --> 00:13:04,646
Тебе нужна операция.

258
00:13:04,717 --> 00:13:06,150
"Вояджер"?

259
00:13:06,218 --> 00:13:09,312
Я передал еще один
сигнал бедствия.

260
00:13:09,388 --> 00:13:10,650
Ответа нет.

261
00:13:10,723 --> 00:13:12,156
Все дело в этой скале.

262
00:13:12,224 --> 00:13:14,658
Мне нужно поговорить с Наоми,
сказать, что с нами все в порядке.

263
00:13:15,895 --> 00:13:17,522
Берегите силы, энсин.

264
00:13:17,596 --> 00:13:20,258
Мы с мистером Пэрисом
держим ситуацию под контролем.

265
00:13:20,332 --> 00:13:21,799
Хороший врачебный такт, Тувок.

266
00:13:21,934 --> 00:13:24,494
Сэм, я дам тебе
легкое успокаивающее

267
00:13:24,603 --> 00:13:26,195
и кое-что от боли.

268
00:13:33,612 --> 00:13:36,547
Есть возможность
покинуть шаттл

269
00:13:36,615 --> 00:13:38,207
и пройтись пешком?

270
00:13:38,284 --> 00:13:39,512
Маловероятно.

271
00:13:39,585 --> 00:13:42,110
Кроме того, что мы похоронены
под несколькими килотоннами скалы,

272
00:13:42,188 --> 00:13:45,780
атмосфера в этой пещере
содержит фтористый газ.

273
00:13:47,126 --> 00:13:51,586
Ничего не поделать, кроме как
сидеть и наслаждаться видом.

274
00:13:54,433 --> 00:13:56,264
Журнал капитана.
Дополнение.

275
00:13:56,368 --> 00:13:57,596
Мы перенесли ионный шторм

276
00:13:57,703 --> 00:14:00,433
и отследили Дельта флаер
на планетоиде М-класса.

277
00:14:01,740 --> 00:14:03,731
Я фиксирую остаточную
импульсную сигнатуру

278
00:14:03,876 --> 00:14:05,138
в верхних слоях атмосферы.

279
00:14:05,211 --> 00:14:07,145
Попытайтесь определить их положение.

280
00:14:07,213 --> 00:14:08,475
Как дела у самого
младшего члена экипажа?

281
00:14:08,547 --> 00:14:09,980
Она скучает по маме,

282
00:14:10,049 --> 00:14:11,949
но, я думаю, что
она ни о чем не подозревает.

283
00:14:12,017 --> 00:14:14,144
Я как раз собирался
отвести ее на голопалубу,

284
00:14:14,220 --> 00:14:15,482
чтобы поиграть
в еще одну сказку.

285
00:14:15,554 --> 00:14:16,782
Считайте меня оптимистом, Ниликс,

286
00:14:16,889 --> 00:14:18,789
но я всё еще рассчитываю
на счастливый конец.

287
00:14:18,858 --> 00:14:20,120
Я тоже.

288
00:14:20,192 --> 00:14:22,217
Есть!
Импульсный след

289
00:14:22,294 --> 00:14:25,388
ведет к северному полушарию:
координаты 121 отметка 16.

290
00:14:25,464 --> 00:14:26,658
Есть признаки..?

291
00:14:26,732 --> 00:14:29,895
Горящая плазма.
Фрагменты корпуса.

292
00:14:30,002 --> 00:14:32,095
Либо их уничтожил удар,

293
00:14:32,204 --> 00:14:33,671
либо они погребены
под поверхностью.

294
00:14:33,739 --> 00:14:35,229
Признаки жизни?

295
00:14:35,341 --> 00:14:38,504
Может быть, они телепортировались
перед катастрофой.

296
00:14:38,577 --> 00:14:41,512
Гарри, есть что-то?

297
00:14:41,580 --> 00:14:43,411
Ничего.

298
00:14:43,482 --> 00:14:47,077
Мы построили Дельта флаер
готовым ко многим бедам.

299
00:14:47,152 --> 00:14:49,177
Я ставлю на то,
что он уцелел.

300
00:14:49,255 --> 00:14:52,986
Коммандер, отправляйтесь со
спасательной группой в этот кратер.

301
00:14:53,058 --> 00:14:54,582
Если их не могут
обнаружить сенсоры,

302
00:14:54,660 --> 00:14:56,252
мы пойдем более сложным путем.

303
00:14:56,328 --> 00:14:57,295
Гарри.

304
00:15:00,699 --> 00:15:04,294
А теперь видишь
вот эту органеллу?

305
00:15:04,403 --> 00:15:07,600
Ту, что похожа на
маленькую, корявую картошку?

306
00:15:07,706 --> 00:15:09,139
Митохондрия?

307
00:15:09,208 --> 00:15:10,266
Да.

308
00:15:10,376 --> 00:15:12,401
"Митохондрия: варп ядро клетки".

309
00:15:12,478 --> 00:15:13,570
Точно.

310
00:15:13,646 --> 00:15:15,011
А теперь, что если я скажу тебе,

311
00:15:15,080 --> 00:15:17,378
что этого дружка
однажды пригласили на обед,

312
00:15:17,449 --> 00:15:20,043
а он так и не ушел?

313
00:15:20,119 --> 00:15:21,484
Что вы имеете в виду?

314
00:15:21,553 --> 00:15:23,987
Ну, переведи стрелки часов
на миллионы лет назад,

315
00:15:24,056 --> 00:15:26,456
в то время, когда
появились первые клетки.

316
00:15:26,525 --> 00:15:29,153
У них тогда не было митохондрий.

317
00:15:29,228 --> 00:15:31,788
Они боролись за жизнь
в одиночестве, существуя за счет

318
00:15:31,931 --> 00:15:34,024
любых источников энергии,
которые им удавалось найти.

319
00:15:34,099 --> 00:15:36,260
Но однажды

320
00:15:36,368 --> 00:15:38,700
появился предок митохондрии,

321
00:15:38,804 --> 00:15:42,001
который проник внутрь клетки
и обосновался там, как у себя дома.

322
00:15:42,074 --> 00:15:43,735
Они стали друзьями?

323
00:15:43,809 --> 00:15:47,677
Вернее называть это "симбиоз".

324
00:15:47,746 --> 00:15:51,273
Друзья.
Друзья.

325
00:15:51,350 --> 00:15:55,116
Мама говорит, что
сотрудничество важнее конкуренции.

326
00:15:57,156 --> 00:16:00,284
Она должна была
позвонить мне сегодня.

327
00:16:00,359 --> 00:16:04,420
Ну, вероятно,
она просто занята.

328
00:16:04,496 --> 00:16:06,430
А теперь давай
посмотрим на стенку клетки.

329
00:16:06,498 --> 00:16:08,557
Она выглядит довольно просто,
но ты уж мне поверь,

330
00:16:08,667 --> 00:16:10,430
здесь скрыто намного больше,
чем кажется на первый взгляд.

331
00:16:10,434 --> 00:16:12,620
А мы можем
попробовать позвонить ей?

332
00:16:12,738 --> 00:16:13,670
Ниликс.

333
00:16:13,739 --> 00:16:16,173
Как же приятно вас видеть.

334
00:16:16,241 --> 00:16:18,209
Как сегодня дела в школе?

335
00:16:18,310 --> 00:16:19,777
Хорошо.

336
00:16:19,878 --> 00:16:22,142
Есть время для школы,
а есть для

337
00:16:22,214 --> 00:16:23,511
Флоттера.

338
00:16:24,717 --> 00:16:26,651
Ты ничего не забыла?

339
00:16:27,720 --> 00:16:28,778
Спасибо, доктор.

340
00:16:28,854 --> 00:16:30,845
Всегда пожалуйста,
мисс Вайлдмен.

341
00:16:38,197 --> 00:16:41,428
И в мгновение ока
перед нами появился Тревис.

342
00:16:41,500 --> 00:16:42,762
И что произошло?

343
00:16:42,868 --> 00:16:44,802
Он оказался очень хорошим.

344
00:16:44,870 --> 00:16:46,997
Даже его кора
страшнее его укуса.

345
00:16:48,307 --> 00:16:50,707
Кто научил тебя сочинять
такие смешные каламбуры?

346
00:16:50,776 --> 00:16:52,038
Ты.

347
00:16:53,379 --> 00:16:55,847
Ниликс, а у тебя была
любимая голографическая программа,

348
00:16:55,948 --> 00:16:57,210
когда ты был маленьким?

349
00:16:57,282 --> 00:16:59,512
Ну, на Ринаксе
у нас не было голопалуб,

350
00:16:59,585 --> 00:17:01,348
но это и не важно, потому что

351
00:17:01,453 --> 00:17:03,614
прямо за моим домом
рос великолепный огромный лес.

352
00:17:03,655 --> 00:17:04,587
Правда?

353
00:17:04,656 --> 00:17:05,918
Угу.

354
00:17:05,991 --> 00:17:09,483
И мы с моими сестрами
каждый день исследовали его.

355
00:17:09,561 --> 00:17:11,586
Мы придумывали наши
собственные истории.

356
00:17:11,663 --> 00:17:13,392
Воображение.

357
00:17:13,465 --> 00:17:14,591
Точно.

358
00:17:14,666 --> 00:17:17,362
Палуба 6, секция 9.

359
00:17:17,469 --> 00:17:20,597
Где сейчас твои сестры?

360
00:17:22,374 --> 00:17:25,935
Они очень далеко отсюда.

361
00:17:26,011 --> 00:17:28,070
Я очень давно
не видел их.

362
00:17:28,147 --> 00:17:30,012
Как давно?

363
00:17:30,082 --> 00:17:32,414
Много лет.

364
00:17:32,484 --> 00:17:35,385
Но ты ведь на "Вояджере"
не так долго.

365
00:17:35,454 --> 00:17:37,319
Правда, но до этого
я был торговцем,

366
00:17:37,389 --> 00:17:41,052
и работа вынуждала меня
быть вдали от дома.

367
00:17:41,126 --> 00:17:43,651
Это очень плохо.

368
00:17:47,299 --> 00:17:49,028
Твои сестры иногда звонят тебе,

369
00:17:49,134 --> 00:17:52,035
как моя мама, когда она
на внешних заданиях?

370
00:17:52,104 --> 00:17:53,036
Нет.

371
00:17:53,105 --> 00:17:55,437
Я уверена, ты скучаешь по ним.

372
00:17:55,507 --> 00:17:57,407
Да, очень.

373
00:17:57,476 --> 00:17:58,909
Вот мы и пришли.

374
00:18:01,814 --> 00:18:04,374
Компьютер, отобразить
названия глав

375
00:18:04,450 --> 00:18:06,577
"Приключений Флоттера".

376
00:18:06,652 --> 00:18:07,584
Давай посмотрим.

377
00:18:07,653 --> 00:18:10,087
"Флоттер и древесный монстр".

378
00:18:10,155 --> 00:18:12,919
Это было вчера.

379
00:18:12,991 --> 00:18:15,391
"Тревис и ужасно извилистый ствол".

380
00:18:15,461 --> 00:18:17,395
Я обещала, что оставлю
это для мамы.

381
00:18:17,463 --> 00:18:18,487
Это ее любимая история.

382
00:18:18,564 --> 00:18:22,728
"Флоттер, Тревис и Огненный Огр".

383
00:18:22,868 --> 00:18:24,597
Да. Вот эту.

384
00:18:24,703 --> 00:18:26,967
Ну, звучит немного страшно.

385
00:18:27,039 --> 00:18:28,006
Всё в порядке.

386
00:18:28,107 --> 00:18:30,007
Мне не страшно,
когда ты со мной.

387
00:18:33,212 --> 00:18:36,340
В тридевятом царстве,
в Вековечном лесу,

388
00:18:36,415 --> 00:18:38,610
Флоттер и Тревис
обнаружили странный элемент,

389
00:18:38,684 --> 00:18:40,379
который они никогда
не видели раньше.

390
00:18:46,058 --> 00:18:48,288
Тревис, ты горишь.

391
00:18:48,360 --> 00:18:49,884
Я говорил ему не трогать,

392
00:18:49,962 --> 00:18:51,896
но эта дурья башка
никогда не слушает.

393
00:18:51,964 --> 00:18:53,932
Перестань хныкать и помоги ему.

394
00:18:53,999 --> 00:18:55,227
Я?

395
00:18:55,334 --> 00:18:56,596
Вода тушит огонь.

396
00:19:00,005 --> 00:19:01,700
О, спасибо.

397
00:19:01,807 --> 00:19:03,331
Ух ты, получается.

398
00:19:03,442 --> 00:19:04,636
Смотрите.

399
00:19:14,786 --> 00:19:17,277
Отличная мысль, Наоми.

400
00:19:17,356 --> 00:19:18,823
Кто этот пушистик?

401
00:19:18,891 --> 00:19:20,654
Меня зовут Ниликс.

402
00:19:20,726 --> 00:19:22,819
Откуда взялся огонь?

403
00:19:22,895 --> 00:19:24,726
Он пришел сверху.

404
00:19:24,796 --> 00:19:25,728
Во вспышке.

405
00:19:25,797 --> 00:19:27,731
Молния.

406
00:19:27,833 --> 00:19:29,232
Но небо чистое.

407
00:19:29,334 --> 00:19:31,768
Не похоже на грозу.

408
00:19:31,870 --> 00:19:33,770
А что ты думаешь, Наоми?

409
00:19:33,872 --> 00:19:36,636
Есть только одно объяснение -

410
00:19:36,708 --> 00:19:39,438
Огненный Огр.

411
00:19:39,511 --> 00:19:41,411
Огр...

412
00:19:41,480 --> 00:19:43,380
...Огненный.

413
00:19:43,448 --> 00:19:45,143
Кто это?

414
00:19:45,217 --> 00:19:47,777
Это я!

415
00:19:47,853 --> 00:19:52,347
И я сожгу этот
лес дотла!

416
00:20:02,601 --> 00:20:04,193
Флоттер!

417
00:20:14,146 --> 00:20:17,673
Может быть, мы
запустим другую программу?

418
00:20:17,749 --> 00:20:20,013
Нет, мы должны найти Флоттера.

419
00:20:20,085 --> 00:20:21,848
Эй! Есть здесь кто-нибудь?

420
00:20:21,987 --> 00:20:23,386
Я здесь.

421
00:20:24,523 --> 00:20:26,582
Тревис, ты в порядке?

422
00:20:26,658 --> 00:20:28,853
Угу. Возможно немного
жжет под корой.

423
00:20:28,961 --> 00:20:30,758
А что с Флоттером?

424
00:20:32,364 --> 00:20:34,628
Он умер?

425
00:20:36,301 --> 00:20:37,199
Ниликс?

426
00:20:37,302 --> 00:20:38,291
Ну, я...

427
00:20:38,403 --> 00:20:39,768
Я не знаю.

428
00:20:39,838 --> 00:20:41,271
Он не может умереть.

429
00:20:41,340 --> 00:20:42,272
Флоттер!

430
00:20:42,341 --> 00:20:43,399
Я думаю, что тебе
пора спать.

431
00:20:43,508 --> 00:20:45,271
Но я хочу найти Флоттера.

432
00:20:45,344 --> 00:20:47,904
Не спорь с крёстным.

433
00:20:47,980 --> 00:20:49,072
Давай, пошли.

434
00:20:53,185 --> 00:20:54,413
Отнесите это лейтенанту Торрес.

435
00:20:54,486 --> 00:20:56,078
Фазовые сверла
лежат в грузовом отсеке 3.

436
00:20:56,154 --> 00:20:57,212
Да, сэр.

437
00:20:57,289 --> 00:20:59,052
Уверены, что у вас
есть на это время?

438
00:20:59,124 --> 00:20:59,988
Я знаю, вы заняты.

439
00:21:00,092 --> 00:21:01,184
Без проблем.

440
00:21:01,226 --> 00:21:02,955
Я рад помочь.

441
00:21:06,398 --> 00:21:07,888
Может сделать голубой
немного темнее?

442
00:21:08,000 --> 00:21:10,992
И голова слегка
непропорциональна,

443
00:21:11,103 --> 00:21:12,331
вам так не кажется?

444
00:21:12,437 --> 00:21:15,497
Наша цель -
не точная копия, Ниликс.

445
00:21:15,607 --> 00:21:16,835
Вольность художника.

446
00:21:16,942 --> 00:21:18,034
Извините.

447
00:21:18,110 --> 00:21:20,806
Я не должен
врываться на вашу кухню

448
00:21:20,879 --> 00:21:22,540
и учить вас готовить.

449
00:21:22,614 --> 00:21:25,674
Флоттер - давненько
я не слышал это имя.

450
00:21:25,751 --> 00:21:28,982
Я сходил с ума по этой
голосказке, когда был ребенком.

451
00:21:29,054 --> 00:21:30,282
Вы видели историю, в которой

452
00:21:30,355 --> 00:21:32,846
Флоттер начал подозревать, что
Тревис – каучуконос?

453
00:21:32,958 --> 00:21:34,220
Пока нет.

454
00:21:34,221 --> 00:21:37,090
Он пытался сделать так, чтобы тот упал
и посмотреть, будет ли он подскакивать.

455
00:21:37,095 --> 00:21:38,858
Да, эти двое
очень смешные.

456
00:21:38,964 --> 00:21:40,363
Вообще-то, последний сценарий,

457
00:21:40,432 --> 00:21:42,866
который выбрала Наоми,
был довольно страшным.

458
00:21:42,934 --> 00:21:43,866
И совсем не смешным.

459
00:21:43,969 --> 00:21:45,402
Детям нравится,
когда их пугают.

460
00:21:45,470 --> 00:21:46,869
Не Наоми.

461
00:21:46,938 --> 00:21:50,806
Компьютер, передать
параметры модели в репликатор.

462
00:21:53,578 --> 00:21:55,011
Как она держится?

463
00:21:55,080 --> 00:21:56,012
Хорошо.

464
00:21:56,081 --> 00:21:57,912
Сейчас она занята
выполнением своей домашней работы.

465
00:21:58,050 --> 00:21:59,711
Ниликс, что не так?

466
00:21:59,785 --> 00:22:02,151
Всё.
Всё не так!

467
00:22:02,254 --> 00:22:05,417
Ионные штормы,
крушения, нападения чужаков -

468
00:22:05,457 --> 00:22:08,221
космический корабль
не место для ребенка.

469
00:22:09,261 --> 00:22:10,455
Не знаю.

470
00:22:10,529 --> 00:22:12,793
Я бы сказал, что Наоми
очень повезло расти на "Вояджере".

471
00:22:12,864 --> 00:22:13,922
Повезло?

472
00:22:13,999 --> 00:22:14,966
Подумайте только.

473
00:22:15,067 --> 00:22:17,729
Сколько вещей она узнала -

474
00:22:17,836 --> 00:22:19,497
рождения звезд,
возникновение сверхновых,

475
00:22:19,604 --> 00:22:23,040
жизненные формы, которых никто
в Альфа Квадранте никогда не видел.

476
00:22:23,141 --> 00:22:25,837
Когда я был ребенком,
я бы отдал за такое

477
00:22:25,944 --> 00:22:27,673
всё на свете.

478
00:22:27,746 --> 00:22:29,839
Ну, вот и он.

479
00:22:39,291 --> 00:22:40,815
Привет, Ниликс.

480
00:22:40,892 --> 00:22:43,224
Ты скучал по мне?

481
00:22:43,295 --> 00:22:46,059
Знаешь, я уже забыл,
каким этот парень был уродом.

482
00:22:46,131 --> 00:22:48,929
Спасибо, энсин.

483
00:22:58,944 --> 00:23:00,844
Наоми.

484
00:23:02,047 --> 00:23:04,174
Отгадай, кого я
нашел в репликаторе.

485
00:23:04,249 --> 00:23:05,773
Спасибо,

486
00:23:05,917 --> 00:23:09,478
но это не настоящий Флоттер.

487
00:23:09,554 --> 00:23:12,921
Ну, Флоттер -
не настоящий Флоттер.

488
00:23:12,991 --> 00:23:15,983
Он просто персонаж голопалубы.

489
00:23:16,061 --> 00:23:18,495
Над чем ты работаешь?

490
00:23:18,563 --> 00:23:20,793
Я изучаю свойство
воды испаряться.

491
00:23:20,899 --> 00:23:22,799
Зачем?

492
00:23:22,901 --> 00:23:24,664
Ну, я подумала,

493
00:23:24,770 --> 00:23:27,796
что вода не исчезает,
когда испаряется.

494
00:23:27,973 --> 00:23:29,838
Она превращается
в невидимый газ.

495
00:23:29,975 --> 00:23:33,411
Поэтому, если мы
достаточно остудим лес,

496
00:23:33,512 --> 00:23:35,207
Флоттер может восстановиться.

497
00:23:35,280 --> 00:23:36,907
Умница.

498
00:23:39,818 --> 00:23:42,048
Я скучаю по маме.

499
00:23:42,120 --> 00:23:43,849
Я знаю.

500
00:23:43,955 --> 00:23:46,219
Когда она вернется?

501
00:23:48,727 --> 00:23:50,092
Скоро.

502
00:23:50,162 --> 00:23:52,357
Почему она не звонит?

503
00:23:52,431 --> 00:23:54,729
Должно быть, она очень занята

504
00:23:54,800 --> 00:23:57,792
составлением каталога
образцов, которые она собрала.

505
00:23:57,903 --> 00:24:00,394
Кто-нибудь разговаривал с ней?

506
00:24:02,307 --> 00:24:05,280
Ну, за последние
день или два нет, но...

507
00:24:05,440 --> 00:24:07,778
"Директива Звездного Флота 47 6-9:

508
00:24:07,880 --> 00:24:10,644
все команды, выполняющие
внешние миссии,

509
00:24:10,716 --> 00:24:14,276
должны связываться с мостиком,
по крайней мере, раз в 24 часа".

510
00:24:14,352 --> 00:24:16,946
Из тебя действительно получится
прекрасный помощник капитана.

511
00:24:17,022 --> 00:24:19,388
Что, если с ними
произошло что-то плохое?

512
00:24:19,458 --> 00:24:22,586
Я уверен, что всё в порядке.

513
00:24:22,661 --> 00:24:24,652
А сейчас ложись в кроватку.

514
00:24:24,729 --> 00:24:27,323
Обещаешь разбудить меня,
если мама позвонит?

515
00:24:27,399 --> 00:24:28,491
Обещаю.

516
00:24:28,567 --> 00:24:30,535
Даже, если будет два часа?

517
00:24:30,602 --> 00:24:33,332
Даже, если будет два часа.

518
00:24:33,438 --> 00:24:35,906
Сладких снов.

519
00:24:38,944 --> 00:24:41,037
Ниликс?

520
00:25:10,876 --> 00:25:15,074
Компьютер, открыть
персональный журнал Ниликса.

521
00:25:15,146 --> 00:25:16,670
Индекс файла 291.

522
00:25:18,383 --> 00:25:19,782
Привет, Аликсия.

523
00:25:19,918 --> 00:25:23,877
Прости, прошло уже
много недель с тех пор,

524
00:25:23,955 --> 00:25:25,422
как я последний
раз о тебе думал,

525
00:25:25,490 --> 00:25:27,583
но мы были очень заняты
здесь, на "Вояджере".

526
00:25:27,659 --> 00:25:30,560
Я скучаю по тебе.

527
00:25:30,629 --> 00:25:35,430
Моя крестница Наоми в беде.

528
00:25:35,534 --> 00:25:37,695
Мы в беде.

529
00:25:39,104 --> 00:25:42,267
Она может потерять маму.

530
00:25:42,340 --> 00:25:46,333
Аликсия, ты всегда
знала, что нужно сделать,

531
00:25:46,444 --> 00:25:48,275
что нужно сказать.

532
00:25:51,316 --> 00:25:52,749
Я бы хотел,
чтобы ты была рядом.

533
00:26:05,664 --> 00:26:07,131
Давайте же!

534
00:26:07,198 --> 00:26:08,631
Быстрее!

535
00:26:13,104 --> 00:26:14,503
Нас атакуют!

536
00:26:18,376 --> 00:26:20,139
Поднимайтесь!

537
00:26:24,182 --> 00:26:26,776
Метреонный каскад!
Бегите!

538
00:26:58,383 --> 00:26:59,941
Компьютер, переключиться
на политермальное отображение

539
00:27:00,018 --> 00:27:01,918
и увеличить разрешение.

540
00:27:01,987 --> 00:27:04,649
Ниликс, вам нужна помощь?

541
00:27:04,723 --> 00:27:07,453
Нет, нет, я просто проходил мимо.

542
00:27:07,525 --> 00:27:10,824
Я подумал, что мог бы
зайти и узнать, как идут дела.

543
00:27:10,895 --> 00:27:12,886
Как они идут?

544
00:27:12,964 --> 00:27:15,057
Я картографирую пещеры,
находящиеся в области крушения.

545
00:27:15,133 --> 00:27:17,101
Как далеко они простираются?

546
00:27:17,168 --> 00:27:19,568
Приблизительно 37 километров.

547
00:27:19,638 --> 00:27:22,471
Как поиски –
есть что-то новое?

548
00:27:22,540 --> 00:27:24,440
Каждое сканирование
выявляет что-то новое.

549
00:27:24,509 --> 00:27:26,409
Но пока что ничего значимого.

550
00:27:28,279 --> 00:27:30,270
Седьмая,

551
00:27:30,348 --> 00:27:33,943
ваша семья -
ваша человеческая семья -

552
00:27:34,019 --> 00:27:36,283
вы когда-нибудь думаете о них?

553
00:27:36,354 --> 00:27:38,515
Редко.

554
00:27:38,590 --> 00:27:41,286
Мне было всего шесть лет,
когда меня ассимилировали.

555
00:27:41,359 --> 00:27:44,328
Не намного старше,
чем сейчас Наоми.

556
00:27:44,396 --> 00:27:46,660
Вы скучаете по вашим родителям?

557
00:27:46,731 --> 00:27:49,029
Я почти не помню их.

558
00:27:49,134 --> 00:27:51,534
Может, это - счастье.

559
00:27:53,571 --> 00:27:55,038
Спасательная группа Альфа - Седьмой.

560
00:27:55,106 --> 00:27:56,198
Да, коммандер.

561
00:27:56,307 --> 00:27:57,899
Нам нужны данные.

562
00:27:58,009 --> 00:28:01,103
Я встречу вас
у транспортерной.

563
00:28:03,181 --> 00:28:05,206
Я адаптировалась.

564
00:28:05,283 --> 00:28:08,150
Ребенок – Наоми -
тоже адаптируется.

565
00:28:08,219 --> 00:28:10,278
Мудрость боргов.

566
00:28:15,627 --> 00:28:18,391
Лейтенант, обновите мне
данные от команды Бета.

567
00:28:18,463 --> 00:28:20,988
Они не передавали сведений
уже около часа.

568
00:28:21,066 --> 00:28:22,090
Кто-нибудь хочет кофе?

569
00:28:22,167 --> 00:28:23,600
Капитан?

570
00:28:23,702 --> 00:28:25,101
Нет, спасибо.
Мне уже достаточно.

571
00:28:25,170 --> 00:28:26,967
Еще одна чашка,
и я перейду на варп.

572
00:28:27,038 --> 00:28:27,970
Новости?

573
00:28:28,039 --> 00:28:29,631
Боюсь, нет.

574
00:28:29,741 --> 00:28:32,301
Ни обломков,
ни признаков жизни?

575
00:28:32,377 --> 00:28:34,470
Мы отправили три
команды на поверхность,

576
00:28:34,546 --> 00:28:35,570
и до сих пор – ничего.

577
00:28:35,647 --> 00:28:38,343
Ну, пока ещё можно
верить в счастливый конец.

578
00:28:38,416 --> 00:28:41,317
Мы вывернем этот планетоид
наизнанку, если понадобится,

579
00:28:41,386 --> 00:28:44,617
но, я думаю, нам пора
готовиться к худшему.

580
00:28:44,689 --> 00:28:46,987
Возможно, пора сказать Наоми.

581
00:28:47,058 --> 00:28:49,049
Нет, еще нет.

582
00:28:49,127 --> 00:28:50,389
Она умная девочка.

583
00:28:50,462 --> 00:28:52,589
Она уже должна догадаться,
что происходит что-то плохое.

584
00:28:52,664 --> 00:28:54,632
Она задавала
много вопросов.

585
00:28:54,699 --> 00:28:56,690
"Почему ее мама
не выходит на связь?"

586
00:28:56,801 --> 00:28:57,961
"Что, если
случилось что-то плохое?"

587
00:28:58,069 --> 00:29:00,128
Но у меня много
планов на завтра.

588
00:29:00,238 --> 00:29:01,296
Много всего, чтобы отвлечь ее.

589
00:29:01,406 --> 00:29:03,567
У нее не будет
времени волноваться.

590
00:29:03,641 --> 00:29:05,632
Вашим заданием
было занимать ее,

591
00:29:05,744 --> 00:29:06,711
но не лгать ей.

592
00:29:06,778 --> 00:29:08,177
Первое, что вы
должны сделать с утра -

593
00:29:08,246 --> 00:29:10,214
это объяснить ей ситуацию.

594
00:29:10,281 --> 00:29:12,715
Не думаю, что
это хорошая идея.

595
00:29:12,817 --> 00:29:14,512
Почему?

596
00:29:14,586 --> 00:29:17,248
Как я уже говорил вам,
она очень чувствительная.

597
00:29:17,322 --> 00:29:19,552
Тем более, нужно
ответить на ее вопросы.

598
00:29:19,624 --> 00:29:23,253
Со всем уважением, капитан,
я - её крёстный.

599
00:29:23,328 --> 00:29:25,558
И я знаю, что лучше для нее.

600
00:29:27,098 --> 00:29:29,225
Ниликс.

601
00:29:39,310 --> 00:29:40,971
Я понимаю, что
вы беспокоитесь о Наоми

602
00:29:41,045 --> 00:29:43,240
и пытаетесь оградить ее,

603
00:29:43,314 --> 00:29:45,407
но вы должны
сказать ей правду.

604
00:29:47,452 --> 00:29:48,714
"Доброе утро, Наоми.

605
00:29:48,787 --> 00:29:50,687
Хочешь сока
папаллы с кашей?

606
00:29:50,755 --> 00:29:51,779
Да, и между прочим,

607
00:29:51,856 --> 00:29:53,551
твоя мама погребена под
тридцатикилометровой скалой".

608
00:29:53,625 --> 00:29:54,717
Ниликс.

609
00:29:54,793 --> 00:29:56,317
Когда мы будем
уверены в чем-то.

610
00:29:56,394 --> 00:30:01,127
Когда мы найдем ее маму
живой или мертвой.

611
00:30:01,199 --> 00:30:04,794
Тогда я скажу ей.

612
00:30:04,903 --> 00:30:06,268
Но не раньше.

613
00:30:06,337 --> 00:30:08,805
Если вы не можете,
это сделаю я.

614
00:30:08,907 --> 00:30:10,670
Вы не имеете права!

615
00:30:10,742 --> 00:30:13,711
Вы не понимаете,
о чем идет речь!

616
00:30:13,812 --> 00:30:14,744
Когда вы были в ее возрасте,

617
00:30:14,813 --> 00:30:16,280
вас холили и лелеяли на Земле.

618
00:30:16,347 --> 00:30:18,542
У вас были здоровые родители,
которые заботились о вас.

619
00:30:18,616 --> 00:30:19,810
Вы никогда не волновались о том,

620
00:30:19,884 --> 00:30:21,852
что можете остаться
в одиночестве!

621
00:30:21,953 --> 00:30:24,717
Я могу рассказать, каково это,
и вам это не понравится.

622
00:30:26,257 --> 00:30:27,189
О, я понимаю.

623
00:30:27,258 --> 00:30:30,955
Вы идентифицируете
себя и Наоми.

624
00:30:33,565 --> 00:30:38,525
Когда моя семья
была убита, я потерял всё.

625
00:30:38,603 --> 00:30:40,798
Я всё еще вижу кошмары.

626
00:30:40,905 --> 00:30:43,874
Это очень нелегко.

627
00:30:43,975 --> 00:30:46,409
Я не хочу, чтобы Наоми
прошла через то же, что и я.

628
00:30:46,477 --> 00:30:49,674
Я понимаю, и вы правы.

629
00:30:49,747 --> 00:30:53,911
Но эта ситуация другая.

630
00:30:53,985 --> 00:30:55,316
Почему?

631
00:30:59,257 --> 00:31:00,986
У Наоми есть вы.

632
00:31:01,092 --> 00:31:04,323
Ниликс, она должна всё узнать,

633
00:31:04,362 --> 00:31:06,523
но я знаю, что
для нее очень важно,

634
00:31:06,598 --> 00:31:10,431
чтобы вы были рядом с ней и
помогли пройти через это.

635
00:31:12,770 --> 00:31:15,068
Первое, что я сделаю с утра.

636
00:31:15,139 --> 00:31:17,607
До тех пор у нас
еще есть несколько часов.

637
00:31:17,709 --> 00:31:20,678
Почему бы вам
не вернуться на мостик?

638
00:31:20,745 --> 00:31:21,973
Поддержать нас?

639
00:31:25,516 --> 00:31:26,983
Готовы, Тувок?

640
00:31:27,051 --> 00:31:28,848
Готов.

641
00:31:35,126 --> 00:31:36,684
Скрестите пальцы.

642
00:31:40,431 --> 00:31:43,195
Магнитные реле
перегружены.

643
00:31:43,301 --> 00:31:45,769
Мы должны найти другой
способ поляризовать корпус,

644
00:31:45,870 --> 00:31:48,236
иначе их сенсоры
не смогут обнаружить нас.

645
00:31:48,306 --> 00:31:49,773
Мы никогда не выберемся отсюда.

646
00:31:49,841 --> 00:31:52,503
Не оставляйте надежду.

647
00:31:52,577 --> 00:31:54,772
Вероятность того,
что нас спасут, низкая,

648
00:31:54,846 --> 00:31:56,507
но статистически возможная.

649
00:31:56,581 --> 00:31:58,549
Успокаивает.

650
00:31:58,616 --> 00:32:00,675
Кто присмотрит за Наоми?

651
00:32:00,785 --> 00:32:03,151
Вы не должны
беспокоиться об этом сейчас.

652
00:32:03,187 --> 00:32:05,178
Как вы можете так говорить?

653
00:32:05,256 --> 00:32:06,416
Мой младший ребенок

654
00:32:06,491 --> 00:32:09,426
был без отца
в течение четырех лет,

655
00:32:09,494 --> 00:32:11,792
и всё же я уверен
в ее благополучии,

656
00:32:11,930 --> 00:32:16,264
потому что я передал ей свои
ценности перед тем, как покинул,

657
00:32:16,334 --> 00:32:18,029
и я уверен
в честности тех,

658
00:32:18,136 --> 00:32:19,626
кто находится рядом с ней.

659
00:32:19,737 --> 00:32:23,195
Вы были образцовой
матерью для Наоми.

660
00:32:23,308 --> 00:32:27,472
И сейчас она в руках людей,
которым вы доверяете.

661
00:32:27,545 --> 00:32:34,700
Она будет жить и процветать, независимо
от того, что случится с нами.

662
00:32:36,054 --> 00:32:38,284
Спасибо, Тувок.

663
00:32:46,230 --> 00:32:47,925
Мама!

664
00:32:50,668 --> 00:32:52,329
Ниликс?

665
00:33:06,918 --> 00:33:09,148
Компьютер, где Ниликс?

666
00:33:09,220 --> 00:33:11,154
Ниликс на мостике.

667
00:33:11,222 --> 00:33:12,416
Спасибо.

668
00:33:28,706 --> 00:33:31,641
Стриклер, нам нужно
еще три фазовых бура.

669
00:33:31,709 --> 00:33:34,007
Вы двое, - контурные
усилители и аптечки.

670
00:33:34,078 --> 00:33:35,443
Да, сэр.

671
00:33:35,513 --> 00:33:39,609
А вы перекалибрируйте
эти трикодеры.

672
00:33:41,886 --> 00:33:43,513
Отправляйте нас
к команде Альфа.

673
00:33:43,588 --> 00:33:44,850
Ввожу координаты.

674
00:33:44,956 --> 00:33:46,651
Запускайте.

675
00:33:59,504 --> 00:34:01,267
Палуба 1, мостик.

676
00:34:07,311 --> 00:34:08,744
Чакотэй - "Вояджеру".

677
00:34:08,813 --> 00:34:12,146
Мы обнаружили что-то, похожее
на кусок правой гондолы.

678
00:34:12,216 --> 00:34:13,945
А сам шаттл?

679
00:34:14,018 --> 00:34:15,144
Еще нет.

680
00:34:15,219 --> 00:34:17,153
Капитан, пещера
впереди нас разрушена.

681
00:34:17,221 --> 00:34:19,553
Тем не менее, я обнаружила
сигнатуру корпуса за обломками.

682
00:34:19,624 --> 00:34:21,216
Флаер?

683
00:34:21,292 --> 00:34:22,884
Мне надо подойти
ближе для анализа.

684
00:34:22,960 --> 00:34:25,326
Выполняйте. Команды Альфа и Бета,
займитесь поисками выживших.

685
00:34:25,396 --> 00:34:27,887
Предупредите медотсек о том, что
могут поступить тяжелораненые.

686
00:34:30,468 --> 00:34:31,196
Наоми?

687
00:34:33,805 --> 00:34:34,999
Наоми.

688
00:34:44,916 --> 00:34:46,315
Наоми?

689
00:34:50,221 --> 00:34:52,121
Компьютер, определить
местоположение Наоми Вайлдмен.

690
00:34:52,190 --> 00:34:54,784
Наоми Вайлдман находится в ее каюте.

691
00:35:13,511 --> 00:35:14,842
Умница.

692
00:35:18,249 --> 00:35:19,910
Компьютер, возобновить программу

693
00:35:19,984 --> 00:35:22,714
"Флоттер, Тревис и Огненный Огр".

694
00:35:22,787 --> 00:35:24,084
Программа активирована.

695
00:35:25,857 --> 00:35:28,189
Коммандер, фиксирую
дюранивый сплав.

696
00:35:28,259 --> 00:35:29,886
Полагаю, это шаттл.

697
00:35:29,961 --> 00:35:32,657
Приблизительно
80 метров ниже обломков.

698
00:35:32,730 --> 00:35:33,924
Признаки жизни?

699
00:35:33,998 --> 00:35:35,590
Никаких.

700
00:35:35,666 --> 00:35:37,657
Коммандер, без возможности
навести луч на жизненные сигналы,

701
00:35:37,735 --> 00:35:39,327
мы не сможем поднять команду.

702
00:35:39,437 --> 00:35:41,098
Возможно, нам удастся
поднять корабль целиком

703
00:35:41,205 --> 00:35:42,137
прямо в отсек для шаттлов.

704
00:35:42,206 --> 00:35:44,674
Через 50 килотонн бемонита?

705
00:35:46,978 --> 00:35:48,275
Чакотэй - "Вояджеру".

706
00:35:48,346 --> 00:35:49,711
Джейнвей на связи.

707
00:35:49,780 --> 00:35:51,304
Мы полагаем,
что нашли шаттл,

708
00:35:51,382 --> 00:35:52,576
но нам нужно его откопать.

709
00:35:52,650 --> 00:35:55,175
Всем командам прибыть
по указанным мною координатам.

710
00:35:55,253 --> 00:35:56,242
Принято.

711
00:35:56,320 --> 00:35:59,778
Фазовые буры сюда и сюда.

712
00:35:59,857 --> 00:36:03,725
Эй, Б'Эланна, ведь есть
и положительные стороны.

713
00:36:03,861 --> 00:36:06,022
Больше никакой вчерашней пиццы,
разбросанной повсюду.

714
00:36:08,499 --> 00:36:11,730
И тебе больше никогда не придется
смотреть очередную часть

715
00:36:11,869 --> 00:36:13,564
"Капитана Протона".

716
00:36:13,671 --> 00:36:16,902
Предупреждение. Жизнеобеспечение
упало до критического уровня.

717
00:36:16,974 --> 00:36:18,771
Не обращай внимания на компьютер.

718
00:36:18,843 --> 00:36:21,505
Она просто ревнует,
что в свои

719
00:36:21,579 --> 00:36:24,241
последние минуты
я говорю с тобой.

720
00:36:28,719 --> 00:36:30,152
Так долго.

721
00:36:35,226 --> 00:36:36,488
Сэм.

722
00:36:38,529 --> 00:36:40,520
Твоя очередь.

723
00:36:40,598 --> 00:36:45,092
Я... Я ещё не решила,
что говорить.

724
00:36:45,203 --> 00:36:48,001
Тувок, давайте вы следующий.

725
00:36:49,040 --> 00:36:52,407
Я предпочитаю попрощаться
в письменной форме.

726
00:37:06,591 --> 00:37:08,616
Компьютер, начать запись.

727
00:37:08,693 --> 00:37:12,185
Закодировать письмо
для доставки Наоми Вайлдмен.

728
00:37:12,263 --> 00:37:14,891
Принято.

729
00:37:14,966 --> 00:37:16,456
Привет, милая.

730
00:37:16,567 --> 00:37:19,536
Я знаю, что тебе сейчас
очень грустно, но...

731
00:37:19,604 --> 00:37:24,166
постарайся послушать меня
внимательно, ладно?

732
00:37:27,144 --> 00:37:30,705
Прежде всего, я люблю тебя.

733
00:37:32,483 --> 00:37:37,944
Потом я хочу, чтобы ты знала -
я горжусь тобой,

734
00:37:38,022 --> 00:37:41,423
тем, какая ты
умная, какая веселая,

735
00:37:41,492 --> 00:37:43,790
какая ты добрая
к окружающим тебя людям.

736
00:37:43,928 --> 00:37:46,294
И я знаю, что,
когда ты вырастешь,

737
00:37:46,364 --> 00:37:48,059
ты будешь делать выдающиеся вещи.

738
00:37:51,235 --> 00:37:56,605
И наконец – я знаю,
что это очень тяжело -

739
00:37:56,674 --> 00:37:58,835
постарайся не бояться.

740
00:37:58,976 --> 00:38:02,844
Предупреждение. Истощение запасов
кислорода через десять минут.

741
00:38:02,947 --> 00:38:04,574
Слушайся Ниликса.

742
00:38:04,615 --> 00:38:07,709
Он позаботиться о тебе.

743
00:38:10,688 --> 00:38:12,656
Пока, милая.

744
00:38:23,200 --> 00:38:24,599
Наоми?

745
00:38:24,702 --> 00:38:26,670
Убирайся!

746
00:38:26,771 --> 00:38:28,068
Где она?

747
00:38:28,139 --> 00:38:31,108
Она не хочет
разговаривать с тобой.

748
00:38:31,175 --> 00:38:32,301
Ты соврал.

749
00:38:32,376 --> 00:38:34,367
Я думал,
что ты испарился.

750
00:38:34,445 --> 00:38:37,505
Наоми восстановила меня.

751
00:38:37,581 --> 00:38:38,980
А теперь уходи.

752
00:38:39,050 --> 00:38:40,347
Компьютер,
удалить персонажей.

753
00:38:40,418 --> 00:38:41,976
Выполнить невозможно.

754
00:38:42,053 --> 00:38:44,749
Управление голопалубой
было закодировано.

755
00:38:45,956 --> 00:38:47,981
Удалить нас?

756
00:38:48,059 --> 00:38:49,993
Интересно, умеет ли этот
лжец плавать.

757
00:38:50,061 --> 00:38:53,792
Мы всегда можем повесить
его болтаться на моей ветке.

758
00:38:53,898 --> 00:38:55,126
Наоми.

759
00:38:56,901 --> 00:38:58,562
Пожалуйста, позвольте
мне поговорить с ней.

760
00:38:58,669 --> 00:39:00,830
Все в порядке.

761
00:39:00,938 --> 00:39:02,906
Хорошо.

762
00:39:03,007 --> 00:39:04,941
Больше никакого вранья.

763
00:39:19,557 --> 00:39:20,922
Привет.

764
00:39:20,991 --> 00:39:23,357
Моя мама умерла?

765
00:39:24,762 --> 00:39:27,026
Мы не знаем.

766
00:39:27,098 --> 00:39:29,032
Что случилось?

767
00:39:29,100 --> 00:39:32,331
Команда пыталась
уклониться от ионного шторма.

768
00:39:32,436 --> 00:39:34,404
Они были вынуждены
сесть на планете.

769
00:39:34,472 --> 00:39:36,099
Я видела тот кратер.

770
00:39:36,207 --> 00:39:38,175
Что-то горело.

771
00:39:38,275 --> 00:39:42,211
Плазма, обломки.

772
00:39:42,279 --> 00:39:44,247
Но не корпус.

773
00:39:46,851 --> 00:39:49,513
До тех пор, пока мы не будем
уверены в том, что произошло,

774
00:39:49,587 --> 00:39:52,249
никто не сдастся,
не прекратит попытки спасти их.

775
00:39:52,323 --> 00:39:54,723
Ты правда думаешь,
что они смогут найти ее?

776
00:39:56,627 --> 00:39:59,528
Да.

777
00:39:59,597 --> 00:40:00,689
Откуда мне знать,

778
00:40:00,765 --> 00:40:02,824
что на этот раз
ты говоришь правду.

779
00:40:08,205 --> 00:40:10,196
Я...

780
00:40:10,307 --> 00:40:13,333
я никогда не говорил
тебе этого раньше.

781
00:40:13,444 --> 00:40:16,845
Но.. когда я был намного младше,

782
00:40:16,914 --> 00:40:20,509
я потерял свою маму
в ужасной войне.

783
00:40:20,584 --> 00:40:23,348
Моего отца
и моих сестер тоже.

784
00:40:25,156 --> 00:40:29,752
Это было самым ужасным,
что со мной когда-либо случалось.

785
00:40:29,827 --> 00:40:31,761
Постоянно думать о том,

786
00:40:31,829 --> 00:40:33,296
как они умерли?

787
00:40:33,364 --> 00:40:35,730
Волновались ли они обо мне?

788
00:40:35,800 --> 00:40:38,860
Могут ли они еще быть живы?

789
00:40:39,036 --> 00:40:42,597
Мне казалось, что если я смогу
оградиться тебя от этих мыслей,

790
00:40:42,706 --> 00:40:45,197
ты не будешь вынуждена чувствовать
того, что пришлось мне.

791
00:40:45,309 --> 00:40:48,472
Ты притворялся,
что всё в порядке.

792
00:40:48,546 --> 00:40:50,411
Что не случилось ничего плохого.

793
00:40:50,481 --> 00:40:52,346
Ты когда-нибудь притворялся,

794
00:40:52,416 --> 00:40:54,748
что с твоей
семьей все хорошо?

795
00:40:56,587 --> 00:40:58,020
Иногда.

796
00:40:58,088 --> 00:40:59,487
Это помогало?

797
00:41:00,491 --> 00:41:01,753
Не очень.

798
00:41:03,027 --> 00:41:05,427
Не грусти, Ниликс.

799
00:41:08,365 --> 00:41:09,923
Всем членам экипажа
занять экстренные посты.

800
00:41:10,034 --> 00:41:12,366
К нам приближается
ионный шторм восьмого уровня.

801
00:41:12,470 --> 00:41:13,835
Ионный шторм?
Что это такое?

802
00:41:13,904 --> 00:41:14,836
Огненный Огр.

803
00:41:14,939 --> 00:41:16,338
Он снова нападет на нас.

804
00:41:16,407 --> 00:41:18,432
Нам лучше вернуться
в твою каюту.

805
00:41:18,542 --> 00:41:19,474
Наоми.

806
00:41:19,543 --> 00:41:21,010
Не покидай нас.

807
00:41:21,078 --> 00:41:22,841
Я вернусь.
Обещаю.

808
00:41:27,351 --> 00:41:28,318
"Вояджер" - Чакотэй.

809
00:41:28,385 --> 00:41:29,443
Говорите.

810
00:41:29,520 --> 00:41:31,283
Приближается
еще один ионный шторм.

811
00:41:31,355 --> 00:41:32,583
Когда он ударит по планетоиду,

812
00:41:32,656 --> 00:41:34,749
ещё целая часть пещеры
дестабилизируется.

813
00:41:34,825 --> 00:41:35,849
Еще несколько метров,

814
00:41:35,993 --> 00:41:38,518
и мы сможем
поднять шаттл.

815
00:41:38,596 --> 00:41:40,063
Сколько до штормового удара?

816
00:41:40,130 --> 00:41:41,324
Шесть минут.

817
00:41:41,398 --> 00:41:44,595
Воспользуйтесь ими по полной,
это всё, что у вас есть.

818
00:41:52,309 --> 00:41:54,072
Шторм приближается.

819
00:41:54,144 --> 00:41:56,237
Щиты упали до 86 процентов.

820
00:41:56,313 --> 00:41:58,304
Держите транспортер
наведенным на команду.

821
00:41:58,382 --> 00:41:59,906
Мы дадим им всё,
до последней секунды.

822
00:42:00,050 --> 00:42:02,712
Рулевой, проложите
курс подальше отсюда.

823
00:42:02,753 --> 00:42:04,277
Приготовьтесь к переходу на варп 2.

824
00:42:04,321 --> 00:42:05,413
Есть, сэр.

825
00:42:05,489 --> 00:42:09,186
Предупреждение. Истощение запаса
кислорода через две минуты.

826
00:42:09,260 --> 00:42:12,696
Никогда не думал,
что до дойду до такого -

827
00:42:12,763 --> 00:42:15,527
задохнуться под
килотоннами камней

828
00:42:15,599 --> 00:42:17,658
на каком-то
безымянном планетоиде.

829
00:42:17,768 --> 00:42:21,465
Вы представляли, что умрете
более героической смертью?

830
00:42:21,572 --> 00:42:24,439
Я вообще не представлял, что умру.

831
00:42:24,508 --> 00:42:28,774
Принимая неизбежное,
обретаешь покой.

832
00:42:30,381 --> 00:42:33,350
Ещё одна вулканская
пословица, Тувок?

833
00:42:33,417 --> 00:42:35,977
Я пожалуй останусь верным
"Живите долго и процветайте".

834
00:42:40,724 --> 00:42:45,024
Мы здесь.
Мы здесь!

835
00:42:45,095 --> 00:42:46,187
Чакотэй - "Вояджеру".

836
00:42:46,263 --> 00:42:47,195
Да, коммандер.

837
00:42:47,264 --> 00:42:49,129
Контурные усилители на месте.

838
00:42:49,199 --> 00:42:51,258
Готовы к транспортировке флаера.

839
00:42:51,368 --> 00:42:52,460
Захват.

840
00:42:56,640 --> 00:42:59,404
Они в отсеке шаттлов.

841
00:42:59,476 --> 00:43:00,841
Рулевой, вперед.

842
00:43:22,333 --> 00:43:23,800
Спасибо.

843
00:43:29,974 --> 00:43:31,839
Журнал капитана.
Дополнение.

844
00:43:31,909 --> 00:43:35,003
Энсин Вайлдмен восстановилась
после полученных ею ранений,

845
00:43:35,079 --> 00:43:38,378
а Дельта флаер
хоть и побитый, но целый.

846
00:43:38,449 --> 00:43:40,474
Как поживаете, мистер Тревис?

847
00:43:40,551 --> 00:43:43,645
Чувствую себя немного неэластичным,
мой скользкий друг, а как вы?

848
00:43:43,721 --> 00:43:47,400
Ну, после того, как вы это сказали,
я почувствовал себя немного размытым.

849
00:43:48,359 --> 00:43:50,190
Ну, поздновато вы объявились.

850
00:43:50,260 --> 00:43:52,125
Чай остывает.

851
00:43:52,196 --> 00:43:54,061
Саманта?

852
00:43:54,131 --> 00:43:55,689
Это действительно ты?

853
00:43:55,766 --> 00:43:57,358
Сколько лет, сколько зим.

854
00:43:57,468 --> 00:43:58,628
Как ты выросла.

855
00:43:58,736 --> 00:43:59,862
Я сейчас энсин.

856
00:44:00,004 --> 00:44:01,403
Я скучал по тебе.

857
00:44:01,505 --> 00:44:02,904
Как и я.

858
00:44:02,940 --> 00:44:04,737
Ну, теперь, когда все
друг друга вспомнили,

859
00:44:04,808 --> 00:44:06,776
держу пари, что вы
жаждете новых приключений.

860
00:44:06,910 --> 00:44:08,343
Раз уж вы заговорили об этом,

861
00:44:08,412 --> 00:44:10,778
здесь есть крепость, которую
я давно хотел исследовать.

862
00:44:10,914 --> 00:44:11,881
Крепость?

863
00:44:11,949 --> 00:44:13,780
Говорят, что там
живет гигантский жук.

864
00:44:13,917 --> 00:44:15,509
Пошли, Ниликс.

865
00:44:15,586 --> 00:44:16,712
Вы идите.

866
00:44:16,787 --> 00:44:17,754
Увидимся.

867
00:44:20,658 --> 00:44:22,558
Вот он –
счастливый конец.

868
00:44:22,626 --> 00:44:24,560
Капитан!

869
00:44:24,628 --> 00:44:27,096
Просто проверяю
своего будущего помощника.

870
00:44:27,164 --> 00:44:30,565
Ну, прямо сейчас она собирается
победить гигантского жука.

871
00:44:30,668 --> 00:44:34,263
О, видимо это
очень опасно.

872
00:44:34,371 --> 00:44:35,998
Она справится.

873
00:44:36,106 --> 00:44:37,596
Она отважная девочка.

874
00:44:39,243 --> 00:44:41,143
Я когда-нибудь рассказывала вам,
что было время, когда я

875
00:44:41,211 --> 00:44:42,838
полностью затопила этот лес?

876
00:44:42,946 --> 00:44:44,072
Мне было шесть лет.

877
00:44:44,148 --> 00:44:46,616
Флоттер заявил, что на лес
наложили заклятие засухи.

878
00:44:46,684 --> 00:44:48,845
И я пришла к
очевидному решению.

879
00:44:48,986 --> 00:44:50,715
Почему бы просто не повернуть реки?

880
00:44:50,788 --> 00:44:54,155
К тому времени, как мы закончили,
весь лес превратился в болото.

881
00:44:54,224 --> 00:44:55,851
И в этот момент Стингер...

882
00:44:55,959 --> 00:44:56,857
Стингер?

883
00:44:56,994 --> 00:44:58,256
Гигантский комар.

884
00:44:59,857 --> 00:45:03,757
Каламбур от Наоми содержит игру слов.
"bark" - это и "кора", и "лай".
Фраза his bark is worse than his bite

885
00:45:04,058 --> 00:45:06,758
означает не только
"Его кора страшнее его укуса"

886
00:45:07,259 --> 00:45:09,259
но и "Лающая собака не кусает"
*прим. ред.

887
00:45:10,850 --> 00:45:13,850
Перевод: Kellary
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: