www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_3x23_All_Our_Yesterdays(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_3x23_All_Our_Yesterdays(rus).srt


1
00:00:05,085 --> 00:00:08,213
Дневник капитана:
Звездная дата 5943.7.

2
00:00:08,288 --> 00:00:10,916
Мы вычислили, что Бета Ниобе
станет сверхновой звездой...

3
00:00:10,991 --> 00:00:13,960
примерно через
три с половиной часа.

4
00:00:14,027 --> 00:00:16,791
Его единственный спутник,
Сарпэйдон,

5
00:00:16,863 --> 00:00:18,797
являлась планетой класса-М,
которая по последним сообщениям

6
00:00:18,865 --> 00:00:22,631
была населена цивилизованным
гуманоидно-развитым видом.

7
00:00:22,703 --> 00:00:24,637
Теперь показания наших приборов...

8
00:00:24,705 --> 00:00:26,798
указывала на отсуствие какой-либо
интеллектуальной жизни на планете.

9
00:00:26,873 --> 00:00:30,104
Источник энергии, который мы обнаружили,
находится в этом здании, капитан.

10
00:00:30,177 --> 00:00:34,238
- Какие-нибудь признаки оставшихся в живых?
- Никаких признаков разумных форм жизни.

11
00:00:34,314 --> 00:00:36,805
Как может планета, полная людей
так просто исчезнуть?

12
00:00:36,883 --> 00:00:38,817
Если они знали, что
их солнце угасала то,

13
00:00:38,885 --> 00:00:40,819
это могло быть, что угодно
вплоть до массового самоубийства.

14
00:00:40,887 --> 00:00:45,017
В сообщениях не информации, что они имели
какую-либо космическую технологию полетов.

15
00:00:45,092 --> 00:00:49,961
Это, кажется, архив или
библиотека в некотором роде.

16
00:00:50,030 --> 00:00:53,466
Тогда конечно мы находимся в нужном
месте, чтобы узнать, что случилось,

17
00:00:53,533 --> 00:00:57,697
где именно это население, и если они есть то,
зачем вообще всё тут оставили.

18
00:00:57,771 --> 00:01:01,332
- Так отлично. С чего мы начнём?
- [Человек] Я могу вам помочь?

19
00:01:02,743 --> 00:01:06,611
Я - архивариус.
Я могу быть полезным?

20
00:01:06,680 --> 00:01:08,705
Возможно вы нам поможете,
М-р...

21
00:01:08,782 --> 00:01:13,219
М-р Этоз. Я признаюсь, что я
немного удивлён видеть вас.

22
00:01:13,286 --> 00:01:16,619
Я думал, что все давно ушли.

23
00:01:16,690 --> 00:01:19,420
Но такая неожиданность
довольно приятная.

24
00:01:19,493 --> 00:01:23,554
А вообще, какой смысл держать библиотеку,
если ею никто не пользуется.

25
00:01:23,630 --> 00:01:25,621
Вы сказали, что все ушли?
Куда они ушли?

26
00:01:25,699 --> 00:01:27,963
Это зависело от человека,
конечно.

27
00:01:28,034 --> 00:01:30,400
Если вы желаете найти
конкретного человека,

28
00:01:30,470 --> 00:01:32,734
то я сожалею, эта информация
является конфиденциальной.

29
00:01:32,806 --> 00:01:37,436
Не надо никакого конкретного человека,
только люди, вообще все. Куда они ушли?

30
00:01:37,511 --> 00:01:40,776
Ах, у вас затруднение с выбором.
Это или это?

31
00:01:40,847 --> 00:01:43,543
Да, здесь широкий диапазон
выбора...

32
00:01:43,617 --> 00:01:47,178
и это смешанно с неприятным чуством,
но возможно я смогу помочь.

33
00:01:47,254 --> 00:01:49,222
Прошу вас пройти вон туда,
пожалуйста?

34
00:02:00,167 --> 00:02:05,537
Я могу помочь вам? Вы можете выбрать
из больше чем 20,000 версий на дисках,

35
00:02:05,605 --> 00:02:07,732
несколько сотен из которых...

36
00:02:07,808 --> 00:02:10,242
были только недавно добавлены
к коллекции.

37
00:02:10,310 --> 00:02:12,972
Я уверен вы найдете здесь то,
что вам нужно.

38
00:02:13,046 --> 00:02:15,640
Вот вы, сэр, какая больше всего
область информации вас интересует?

39
00:02:15,715 --> 00:02:19,742
- Как насчёт недавней истории?
- Действительно? О, очень жаль.

40
00:02:19,820 --> 00:02:23,881
У нас мало информации о недавней истории.
Не было никакого запроса на эту тему.

41
00:02:23,957 --> 00:02:27,415
Нам не нужно так много подробностей,
только ответы на пару вопросов.

42
00:02:27,494 --> 00:02:31,521
Конечно. Справочно-информационная
служба доступна...

43
00:02:31,598 --> 00:02:34,123
за тем столиком.

44
00:02:43,043 --> 00:02:45,841
Вы сильно опаздываете.
Где вы были?

45
00:02:45,912 --> 00:02:51,441
А вы очень проворный человек, м-р Этоз.
Так, сколько вас здесь находится?

46
00:03:04,397 --> 00:03:08,299
Космос.
Последний рубеж.

47
00:03:13,306 --> 00:03:17,800
Это - путешествие
корабля Энтерпрайз.

48
00:03:17,878 --> 00:03:22,110
Пять лет...
исследования новый миров,

49
00:03:22,182 --> 00:03:26,084
поиска новой жизни
и новых цивилизации,

50
00:03:26,152 --> 00:03:29,280
поход туда куда не
вступала нога человека.

51
00:03:29,570 --> 00:03:34,270
СТАР ТРЕК

52
00:04:03,795 --> 00:04:05,795
"Всё наше прошлое"

53
00:04:13,934 --> 00:04:17,927
Мы прибыли сюда как только
узнали, что здесь случилось.

54
00:04:18,004 --> 00:04:21,337
Простите меня, сэр. Это - моя ошибка.
Я, должно быть, просчитался.

55
00:04:21,408 --> 00:04:24,502
Наши расчёты показали, что
здесь вообще никого не было.

56
00:04:24,578 --> 00:04:27,069
Конечно я знаю.
Каждый на этой планете...

57
00:04:27,147 --> 00:04:29,581
был предупреждён давно о
приближении взрыва сверхновой звезды.

58
00:04:29,649 --> 00:04:32,140
Они следовали всем предписаниям
и теперь все в безопасности.

59
00:04:32,218 --> 00:04:35,654
- И вы должны сделать то же самое.
- Вы сказали, что они в безопасности?

60
00:04:35,722 --> 00:04:39,658
- Абсолютно. Каждый.
- Куда они ушли?

61
00:04:39,726 --> 00:04:41,853
Везде, где им хотелось бы быть,
конечно.

62
00:04:41,928 --> 00:04:44,328
Этот выбор строго
индивидуальный.

63
00:04:44,397 --> 00:04:46,592
Понятно.

64
00:04:46,666 --> 00:04:51,433
И вы лично всех этих людей
отправили с планеты в безопасное место?

65
00:04:51,504 --> 00:04:54,803
Да, да, да,
их всех отправил!

66
00:04:54,874 --> 00:04:59,811
Кроме вас троих. Конечно, я должен
поручить вам несложную работу...

67
00:04:59,879 --> 00:05:01,779
для моих модельных проекций.

68
00:05:04,217 --> 00:05:08,017
- Вы один здесь реальный, м-р Этоз?
- [Гудит трикодер]

69
00:05:08,088 --> 00:05:10,579
Конечно.
Я реальный м-р Этоз.

70
00:05:10,657 --> 00:05:14,684
Действительно,
он точно реален, Джим.

71
00:05:17,097 --> 00:05:19,691
Позвольте нам взять вас
с собой в безопасное место.

72
00:05:19,766 --> 00:05:21,700
Нет, спасибо.

73
00:05:21,768 --> 00:05:24,999
Я собираюсь присоединиться
к моей жене и семье, когда придёт время.

74
00:05:25,071 --> 00:05:28,734
Сейчас, не стоит беспокоиться обо мне.
Подумайте о себе.

75
00:05:28,808 --> 00:05:32,869
Но я хочу вас срочно предупредить. Делайте
свои дела и уходите, иначе будет очень поздно.

76
00:05:35,415 --> 00:05:37,940
Библиотека в вашем
полном распоряжении.

77
00:05:38,018 --> 00:05:41,454
Я охотно предоставлю вам весь материал
справочной информации, чтобы помочь вам.

78
00:05:41,521 --> 00:05:45,082
История планеты доступна
в её полном объёме.

79
00:05:45,158 --> 00:05:47,991
Только выберите, что
вам наиболее интересно.

80
00:05:48,061 --> 00:05:50,655
Тысячелетие, столетие,
даты, исторические факты.

81
00:05:50,730 --> 00:05:53,392
- Библиотека это ваш ключ.
- [Гул]

82
00:05:53,466 --> 00:05:55,900
О! Этот файл не на месте.

83
00:05:55,969 --> 00:05:58,904
Делайте ваш собственный выбор,
но помните, вы очень опаздываете.

84
00:05:58,972 --> 00:06:01,167
Мы постараемся быстро выбрать,
насколько это возможно.

85
00:06:01,241 --> 00:06:03,300
- Сколько осталось до взрыва сверхновой?
- Три часа, 13 минут.

86
00:06:03,376 --> 00:06:05,936
- Этот джентльмен не...
- А, вы, сэр.

87
00:06:06,012 --> 00:06:08,640
Я думаю, что вы найдете кое-что
интересное здесь.

88
00:06:16,122 --> 00:06:21,526
Итак, если это не подойдёт,
я смогу принести вам другой файл.

89
00:06:31,471 --> 00:06:34,201
[Щелчок]

90
00:06:34,274 --> 00:06:37,209
[Гул машины]

91
00:06:47,187 --> 00:06:49,712
[Гул продолжается]

92
00:06:59,165 --> 00:07:01,633
Вы сделали
свой выбор, сэр?

93
00:07:01,701 --> 00:07:04,226
Только чего, я могу
ожидать от этого выбора?

94
00:07:04,304 --> 00:07:08,240
Я уверен, что мне было понятно.
Интереса, от выбранного вами периода.

95
00:07:08,308 --> 00:07:12,438
Понятно. Превосходный агрегат.
Что это?

96
00:07:12,512 --> 00:07:15,481
Ах, это этавакрон.

97
00:07:15,548 --> 00:07:18,779
[Спок] Интересная технология.
Как это работает?

98
00:07:18,852 --> 00:07:21,616
- [Спок] Может я...
- [Этоз] О, нет, сэр, нет.

99
00:07:21,688 --> 00:07:24,088
Я хотел бы попросить, чтобы вы
не прикасались к пульту управления.

100
00:07:24,157 --> 00:07:27,058
Возвращайтесь и сделайте свой выбор.
А когда вы выберите,

101
00:07:27,127 --> 00:07:32,030
я проведу вас
через этавахрон.

102
00:07:32,098 --> 00:07:35,033
Спасибо, м-р Этоз.

103
00:07:41,241 --> 00:07:44,608
[Крик женщины]

104
00:07:44,677 --> 00:07:46,440
Спок! Боунз!

105
00:07:46,513 --> 00:07:49,141
Подождите!
Я ещё не подготовил вас.

106
00:07:52,418 --> 00:07:54,352
[Крик женщины и смех мужчин]

107
00:08:01,728 --> 00:08:03,992
Вы должны быть подготовлены!

108
00:08:07,834 --> 00:08:10,496
Что это за место?

109
00:08:10,570 --> 00:08:13,266
Да, и где капитан?

110
00:08:13,339 --> 00:08:16,274
[Женщина]
Я ничего не сделала. Отпустите меня!

111
00:08:16,342 --> 00:08:19,641
[Смех толпы и крик женщины]

112
00:08:21,181 --> 00:08:23,843
Мерзкая лиса!

113
00:08:25,251 --> 00:08:28,812
Придёшь, когда тебе
прикажут, холоп!

114
00:08:30,089 --> 00:08:32,956
Тебя стоит проучить как следует,
чтобы было от тебя больше толку.

115
00:08:33,026 --> 00:08:36,325
- Кто твой хозяин?
- Я, свободный человек, сэр.

116
00:08:36,396 --> 00:08:40,025
Тогда вам не помешают хорошие
манеры, сударь.

117
00:08:40,099 --> 00:08:42,567
Защищайтесь!

118
00:09:00,320 --> 00:09:03,187
[Смех толпы]

119
00:09:14,601 --> 00:09:17,570
Нагрев этот валун поможет
нам временно получить немного тепла.

120
00:09:17,637 --> 00:09:21,573
[Щелчки фазера]

121
00:09:21,641 --> 00:09:23,040
Что случилось?

122
00:09:23,109 --> 00:09:26,101
Что-то мешает
работать моему фазеру.

123
00:09:29,182 --> 00:09:32,117
[Смех]
О, спасибо вам, сударь.

124
00:09:32,185 --> 00:09:34,380
Я была уверена думая,
что буду проворнее...

125
00:09:34,454 --> 00:09:36,547
этого глупца, только когда тот поймал
меня с его обрезанным кошельком.

126
00:09:36,623 --> 00:09:39,183
И что это значит?
Что вы правы?

127
00:09:39,259 --> 00:09:42,751
О, я послала бы вас,
ко всем чертям,

128
00:09:42,829 --> 00:09:45,855
но вы же
не один из нас, а?

129
00:09:45,932 --> 00:09:49,060
Ну хорошо, а вы отлично
держались...

130
00:09:49,135 --> 00:09:51,296
- для всего этого.
- Спасибо, благодарю.

131
00:09:51,371 --> 00:09:55,637
Каким же красивым блюдом я
послужила бы им, этим хлыщам. Ох.

132
00:09:55,708 --> 00:09:58,609
Вам лучше вернуться со мной в библиотеку.
Вы там будете в безопасности.

133
00:09:58,678 --> 00:10:00,646
Д-р Маккой сможет
осмотреть ваши раны.

134
00:10:00,713 --> 00:10:04,376
Я в игре, любовь моя.
Ведите, я иду с вами.

135
00:10:04,450 --> 00:10:07,817
- Где "библиотека"?
- Это здесь...

136
00:10:20,600 --> 00:10:24,627
Где капитан, Спок?
Мы же точно пошли вслед за ним.

137
00:10:30,643 --> 00:10:33,305
В чём дело, а сударь?
Нужно бежать...

138
00:10:33,379 --> 00:10:35,370
пока, сюда не пришли эти пустозвоны
со своими трещалками на плечах.

139
00:10:35,448 --> 00:10:38,884
Нет, нет, подождите здесь. Вы
помните, когда вы впервые увидели меня?

140
00:10:38,952 --> 00:10:41,648
Вы помните через какую дверь
я смог проникнуть сюда?

141
00:10:41,721 --> 00:10:45,157
О, я думаю, это дерьмовый ром
должно быть ударил вам в голову.

142
00:10:45,224 --> 00:10:48,625
Идёмте со мной, любовь моя. Я знаю одного
типа, он не будет задавать никаких вопросов.

143
00:10:48,695 --> 00:10:50,822
- Нет. Нет. Это должно быть где-то здесь.
- [Маккой] Джим!

144
00:10:50,897 --> 00:10:55,129
- Джим, вы слышите нас?
- Боунз? Спок?

145
00:10:55,201 --> 00:10:58,830
Капитан, мы слышим вас,
но мы вас не видим.

146
00:10:58,905 --> 00:11:02,238
Вы в порядке?

147
00:11:02,308 --> 00:11:05,175
- Мы должно быть пропустили друг друга.
- [Спок] Согласен.

148
00:11:05,244 --> 00:11:08,213
Очевидно они все ушли от
разрушающегося их мира...

149
00:11:08,281 --> 00:11:10,715
вернувшись в его прошлое.

150
00:11:10,783 --> 00:11:14,446
- Боже, помилуй нас. Это привидение.
- Нет, нет. Нет, нет, нет.

151
00:11:14,520 --> 00:11:17,148
Они мои друзья.
Они...

152
00:11:17,223 --> 00:11:19,623
[Кирк] Спок,
вы в библиотеке?

153
00:11:19,692 --> 00:11:23,685
На самом деле нет. Мы в дикой местности
с характерными для Арктики особенностями.

154
00:11:23,763 --> 00:11:25,697
Он имеет в виду, что там холодно.

155
00:11:25,765 --> 00:11:30,361
- Вы можете добраться до библиотеки?
- Здесь нет никакой библиотеки, капитан,

156
00:11:30,436 --> 00:11:32,768
по крайней мере не то,
что мы сейчас видим.

157
00:11:32,839 --> 00:11:36,935
- Мы к подножья ледяного утеса.
- Растолкуйте.

158
00:11:37,010 --> 00:11:39,706
Непосредственно перед тем,
как вы исчезли, капитан,

159
00:11:39,779 --> 00:11:44,079
я обнаружил машину, которую
м-р Этоз назвал этавахроном.

160
00:11:44,150 --> 00:11:48,382
Очевидно, он был соединён к экрану
для просмотра дисков так или иначе.

161
00:11:48,454 --> 00:11:51,912
Двери времени открывают
портал в прошлое.

162
00:11:51,991 --> 00:11:54,926
Вы перенеслись через время в
период, который вы рассматривали.

163
00:11:54,994 --> 00:11:57,792
Я просматривал некоторые
материалы об их ледниковом периоде.

164
00:11:57,864 --> 00:12:00,424
Я здесь, очевидно,
потому что я пересёк через время...

165
00:12:00,500 --> 00:12:03,526
в тот же самый момент
как и д-р Маккой.

166
00:12:03,603 --> 00:12:06,766
- Да.
- [Приближение шагов]

167
00:12:08,141 --> 00:12:11,633
Кажется мои друзья возвращаются
с подкреплением.

168
00:12:11,711 --> 00:12:14,407
Это опасный преступник.
Арестуйте его.

169
00:12:14,480 --> 00:12:17,847
Мы - закон, и требуем,
чтобы вы сдались нам немедленно.

170
00:12:17,917 --> 00:12:19,851
- На каком основании?
- За вырез и кражу кошелька.

171
00:12:19,919 --> 00:12:22,285
- Это ошибка. Я не вор.
- [Маккой], Что случилось?

172
00:12:22,355 --> 00:12:25,950
- Господи помоги нам. Что это?
- Это привидение.

173
00:12:26,025 --> 00:12:28,357
Прочь. Прочь, привидение, и не позволю
приближаться к праведным людям.

174
00:12:28,428 --> 00:12:30,362
- Продолжайте говорить!
- [Спок] Капитан!

175
00:12:30,430 --> 00:12:33,524
[Человек] Они торгуются с ним о сделке.
Заткните ему рот, и они успокоятся.

176
00:12:33,599 --> 00:12:35,533
[Спок] Вы должны быть
вблизи от портала времени.

177
00:12:35,601 --> 00:12:38,069
Не молчите,
продолжайте говорить!

178
00:12:38,137 --> 00:12:41,937
- [Стоны Кирка]
- Джим, в чём дело?

179
00:12:45,144 --> 00:12:48,375
Джим похоже попал в беду.

180
00:12:48,448 --> 00:12:52,077
Можем быть именно мы сейчас в беде.
Мы должны найти себе убежище.

181
00:13:13,139 --> 00:13:16,404
В этом страшном холоде,
мы не можем так долго выдержать.

182
00:13:16,476 --> 00:13:20,412
- Оставьте меня здесь, Спок.
- Мы идем вместе или никто.

183
00:13:20,480 --> 00:13:22,414
Не будьте дураком!

184
00:13:22,482 --> 00:13:25,849
Мои руки и лицо обморожены.
Я не чувствую своих ног.

185
00:13:25,918 --> 00:13:29,854
Вы один имеете шанс. Сейчас сделайте то,
что я скажу. Попробуйте найти Джима.

186
00:13:29,922 --> 00:13:34,655
- Мы идем вместе.
- Какой же вы упрямый, тупой вулканец!

187
00:14:37,290 --> 00:14:39,884
Он серьёзно пострадал
из-за вашей погоды.

188
00:14:42,061 --> 00:14:46,054
К сожалению,
он доктор, а не я.

189
00:14:56,209 --> 00:14:59,144
[Гул трикодера]

190
00:15:04,016 --> 00:15:07,975
Я лучше не буду давать ему
в этом случае какие-либо лекарства.

191
00:15:08,054 --> 00:15:11,615
Возможно, если он побудет в тишине
и в тепле, он сможет поправиться.

192
00:15:12,792 --> 00:15:14,760
Здесь довольно
уютно и тепло.

193
00:15:17,964 --> 00:15:20,728
Как вас зовут?

194
00:15:21,767 --> 00:15:23,792
Меня зовут Спок.

195
00:15:23,869 --> 00:15:28,670
Ваше имя довольно странное.
[Тихий смех]

196
00:15:28,741 --> 00:15:32,108
Простите меня. Я никогда не видела такого,
который был бы похож на вас.

197
00:15:48,995 --> 00:15:50,929
Почему вы здесь?

198
00:15:50,997 --> 00:15:54,489
- Вы тоже заключённые?
- Заключённые?

199
00:15:54,567 --> 00:15:56,899
Это одно из тех мест, куда
Зор Кан отправляет людей...

200
00:15:56,969 --> 00:16:00,029
когда он хочет от них
избавиться.

201
00:16:00,106 --> 00:16:03,132
Вы, проникли сюда через
временной портал?

202
00:16:03,209 --> 00:16:06,474
Да, мы проникли через этот портал,
но не как заключённые.

203
00:16:06,545 --> 00:16:10,914
- Нас отправили сюда по ошибке.
- Ох.

204
00:16:10,983 --> 00:16:13,713
Этавахрон далеко,

205
00:16:13,786 --> 00:16:17,017
но я думаю, что вы пришли от
куда-то дальше, чем это.

206
00:16:17,089 --> 00:16:19,023
Это верно.

207
00:16:19,091 --> 00:16:22,527
Я не из этого мира
вы наверное поняли.

208
00:16:22,595 --> 00:16:25,063
Мой дом далеко от этой планеты, на
расстоянии миллионы световых лет от сюда.

209
00:16:25,131 --> 00:16:29,568
О, как замечательно! Я всегда
любила книги о таких возможных вещах.

210
00:16:29,635 --> 00:16:31,569
[Тихий смех]

211
00:16:33,306 --> 00:16:36,139
Но это только рассказы.

212
00:16:38,678 --> 00:16:41,738
Это не реально.

213
00:16:41,814 --> 00:16:46,877
Мне... мне должно быть от
всего этого причудилось.

214
00:16:46,952 --> 00:16:50,547
[Задыхаясь]
Я возможно схожу с ума!

215
00:16:50,623 --> 00:16:53,285
[Рыдание]

216
00:16:53,359 --> 00:16:57,693
Послушайте меня. Я твердо убеждён,
что я действительно существую.

217
00:16:57,763 --> 00:17:00,357
Я существую.

218
00:17:00,433 --> 00:17:02,765
Я вам не причудился.

219
00:17:02,835 --> 00:17:07,067
О, я здесь...

220
00:17:07,139 --> 00:17:12,338
Я здесь была
так долго, одна.

221
00:17:12,411 --> 00:17:16,939
Когда я увидела вас там,
я не смогла в это поверить.

222
00:17:31,230 --> 00:17:34,165
Он умирает?

223
00:17:52,585 --> 00:17:55,986
Здесь.
Эта приговорённая к смерти.

224
00:17:56,055 --> 00:17:58,250
И здесь её сообщник,
тоже приговорённый к смерти.

225
00:18:02,395 --> 00:18:04,420
Откройте.

226
00:18:09,802 --> 00:18:12,270
Разбудите его.

227
00:18:29,188 --> 00:18:32,157
Вы вор, который
говорил с привидением.

228
00:18:32,224 --> 00:18:35,284
Нет, я здесь чужестранец.

229
00:18:35,361 --> 00:18:37,488
Откуда вы?

230
00:18:37,563 --> 00:18:41,499
- С острова.
- Что это за остров?

231
00:18:44,870 --> 00:18:47,964
Её имя Земля.

232
00:18:48,040 --> 00:18:53,307
Я не знаю никакого острова Земля.
Но это не важно. Продолжайте.

233
00:18:53,379 --> 00:18:57,008
Я никогда не видел эту женщину
до этого вечера.

234
00:18:57,082 --> 00:19:00,449
Когда она закричала,

235
00:19:00,519 --> 00:19:04,717
насколько я могу утверждать,
над ней издевались.

236
00:19:04,790 --> 00:19:09,090
- Вы отрицаете, что были её сообщником?
- Да, я это отрицаю.

237
00:19:09,161 --> 00:19:13,825
Я читал в библиотеке
когда я услышал её крик.

238
00:19:13,899 --> 00:19:17,630
Монсеньор, библиотека.

239
00:19:17,703 --> 00:19:20,297
Вы верно помните где находится
библиотека, монсеньор?

240
00:19:20,372 --> 00:19:24,638
М-м, возможно в этом
нет вашей вины.

241
00:19:24,710 --> 00:19:26,644
Я верю вам...

242
00:19:26,712 --> 00:19:29,180
- как честному человеку.
- Он колдун!

243
00:19:31,717 --> 00:19:37,087
Позаботьтесь о себе, женщина!
Я убеждён в вашей виновности.

244
00:19:37,156 --> 00:19:40,125
Не связывайте это
с ложными обвинениями.

245
00:19:40,192 --> 00:19:45,755
Он говорил с невидимым духом.
Он колдун! Вы же слышали голоса!

246
00:19:45,831 --> 00:19:49,198
Это правда, монсеньор.

247
00:19:49,268 --> 00:19:51,566
Я слышал, как дух,
разговаривал с ним.

248
00:19:51,637 --> 00:19:54,606
А он ответил ему и
произнёс "Боунз".

249
00:19:54,673 --> 00:19:57,233
Вы колдун!

250
00:19:57,309 --> 00:20:00,870
Он околдовал меня.
Он заставил меня красть против моей воли.

251
00:20:00,946 --> 00:20:03,210
Вы же не верите этому...

252
00:20:09,755 --> 00:20:11,723
Вы слышали этих духов?

253
00:20:11,790 --> 00:20:14,953
Да, монсеньор.
Я могу это подтвердить.

254
00:20:15,027 --> 00:20:17,655
А что он мог услышал,
монсеньор,

255
00:20:17,730 --> 00:20:22,690
только то, что мои друзья
были за стеной в библиотеке.

256
00:20:22,768 --> 00:20:26,795
- В библиотеке. Библиотека.
- Я ничего не знаю об этом.

257
00:20:26,872 --> 00:20:29,864
Пришлите кого-нибудь для выяснения в
колдовстве и пусть он проведёт инквизицию.

258
00:20:29,942 --> 00:20:33,673
Я не хочу иметь
с этим ничего общего.

259
00:20:33,746 --> 00:20:36,306
Монсеньор, по крайней мере помогите
устроить мне встречу с м-р Этоз.

260
00:20:36,382 --> 00:20:38,509
- Я не знаю никакого Этоза.
- Да! Да! Этоз!

261
00:20:38,584 --> 00:20:41,451
Я ничего незнаю
об этом деле!

262
00:20:41,520 --> 00:20:44,978
- Я не хочу слышать об этом!
- Позвольте мне поговорить с вами!

263
00:20:45,057 --> 00:20:47,252
- [Женщина] Колдун!
- Хотя бы, дайте мне поговорить с вами!

264
00:20:47,326 --> 00:20:49,692
[Удар дверью, закрылись]

265
00:20:51,330 --> 00:20:53,264
Колдун!

266
00:20:53,332 --> 00:20:57,132
Колдун! Колдун!

267
00:20:57,202 --> 00:21:00,467
Они сожгут тебя.

268
00:21:10,583 --> 00:21:13,347
[Стоны]

269
00:21:13,419 --> 00:21:15,819
Маккой.

270
00:21:15,888 --> 00:21:17,822
Маккой, проснитесь.

271
00:21:17,890 --> 00:21:19,824
[Стоны]

272
00:21:24,129 --> 00:21:28,463
- Кто вы?
- Меня зовут Зарабэт.

273
00:21:28,534 --> 00:21:32,026
Зарабэт.

274
00:21:32,104 --> 00:21:34,038
Спок, мы уже в библиотеке?

275
00:21:34,106 --> 00:21:37,735
Нет, мы всё ещё здесь в Ледниковом периоде,
но в настоящий момент мы вне опасности.

276
00:21:37,810 --> 00:21:41,075
Джим.
Что с Джимом?

277
00:21:41,146 --> 00:21:44,240
Доктор, вы ни в коем условии
не должны вставать. Лежите и отдыхайте.

278
00:21:44,316 --> 00:21:47,649
Я постараюсь найти капитана.

279
00:21:47,720 --> 00:21:50,587
Хорошо, вы должны найти его, Спок.

280
00:21:50,656 --> 00:21:54,592
Вам не нужно обо мне беспокоиться.
Вы только найдите его.

281
00:22:15,214 --> 00:22:17,148
Спок...

282
00:22:19,618 --> 00:22:21,984
кто такой Джим?

283
00:22:22,054 --> 00:22:26,150
Он наш командир
и наш друг.

284
00:22:26,225 --> 00:22:28,921
Я увидела только вас двоих.
Я не знала, что был ещё кто-то.

285
00:22:28,994 --> 00:22:31,360
Он не был с нами. Он был
отправлен через временной портал...

286
00:22:31,430 --> 00:22:35,696
в другой исторический период
намного поздний, чем этот.

287
00:22:35,768 --> 00:22:38,862
Если я должен найти его,

288
00:22:38,937 --> 00:22:41,872
то есть только один
возможный способ.

289
00:22:44,176 --> 00:22:47,771
Зарабэт, вы сможете показать мне
где находиться временной портал?

290
00:22:47,846 --> 00:22:51,441
Но ваш друг...
он болен.

291
00:22:51,517 --> 00:22:53,712
Это верно.

292
00:22:53,786 --> 00:22:56,118
Если я оставляю его, он, возможно,
никогда не может вернуться на судно.

293
00:22:56,188 --> 00:22:58,122
Он останется запертым
в этом промежутке времени.

294
00:22:58,190 --> 00:23:00,954
Но ему больше не будет
угрожать смертельная опасность,

295
00:23:01,026 --> 00:23:04,086
таким образом мой долг
перед ним будет выполнен.

296
00:23:04,163 --> 00:23:06,358
И если я остаюсь здесь,

297
00:23:06,432 --> 00:23:11,028
то никто из нас не сможет
помочь капитану Кирку.

298
00:23:11,103 --> 00:23:13,867
О, вы так говорите, как будто
решаете уравнение.

299
00:23:13,939 --> 00:23:16,533
Это и есть уравнение!

300
00:23:16,608 --> 00:23:19,202
Я просто должен решить
эту проблему логически.

301
00:23:23,682 --> 00:23:28,619
Возможно это имеет какое-то
отношение к этавахрону.

302
00:23:28,687 --> 00:23:33,454
Если только я больше знал бы
об этом, как это работает.

303
00:23:33,525 --> 00:23:38,087
Зарабэт, вы сказали что, вас
отправили сюда как заключённую.

304
00:23:38,163 --> 00:23:40,825
- Я могу спросить...
- Почему?

305
00:23:43,202 --> 00:23:47,161
Моё преступление было в неблагоразумном
выборе моих родственников.

306
00:23:49,641 --> 00:23:53,202
Двое из них были вовлечены
в заговор, с целью убить Зор Кана.

307
00:23:53,278 --> 00:23:56,475
Я вспомнил одно историческое название
написаное на диске в библиотеке.

308
00:23:56,548 --> 00:23:59,415
Зор Кан Тиран.

309
00:23:59,485 --> 00:24:02,420
Этого ему было мало и он
казнил моих родственников.

310
00:24:02,488 --> 00:24:05,753
Зор Кан определенно
уничтожил всю нашу семью.

311
00:24:05,824 --> 00:24:10,124
Он с помощью этавахрона выслал нас туда,
где никто и никогда не смог бы найти нас.

312
00:24:10,195 --> 00:24:13,926
Зарабэт, я должен добраться
до м-р Этоза и этавахрона.

313
00:24:13,999 --> 00:24:16,695
Мы должны взять д-р Маккоя,
и вы должны пойти с нами.

314
00:24:16,769 --> 00:24:19,033
Я отправлю вас
и доктора на судно,

315
00:24:19,104 --> 00:24:21,402
и я продолжу поиски
капитана Кирка.

316
00:24:21,473 --> 00:24:23,941
Я не могу обратно
пройти через портал.

317
00:24:24,009 --> 00:24:26,569
Если я это делаю,
то я умру.

318
00:24:30,382 --> 00:24:32,543
Вы не можете вернуться?

319
00:24:35,287 --> 00:24:38,916
Никто из нас не может вернуться.

320
00:24:38,991 --> 00:24:41,858
Когда мы проходим через портал,
нас изменяет этавахрон.

321
00:24:41,927 --> 00:24:46,887
Это его функция. Наше основная структура
клеток в организме видоизменяется...

322
00:24:46,965 --> 00:24:49,263
в том временном промежутке,
в который мы отправляемся.

323
00:24:53,772 --> 00:24:58,505
Вы не можете вернуться.
Если вы обратно идёте через портал,

324
00:24:58,577 --> 00:25:02,445
то вы умрёте к тому времени,
пока достигнете другой стороны.

325
00:25:02,514 --> 00:25:05,574
[Маккой] Спок!

326
00:25:05,651 --> 00:25:07,619
Где мы?

327
00:25:10,522 --> 00:25:12,752
Вы здесь в безопасности,
Маккой.

328
00:25:12,825 --> 00:25:15,225
Да, я помню вас.

329
00:25:15,294 --> 00:25:17,956
Идёмте, доктор,
обратно в кровать.

330
00:25:22,668 --> 00:25:26,934
Почему вы всё ещё здесь, Спок?
Почему вы не ищите Джима?

331
00:25:27,005 --> 00:25:30,736
Его невозможно найти,
доктор. Мы не можем вернуться.

332
00:25:30,809 --> 00:25:34,176
О чём вы говорите, что значит "невозможно"?
Мы должны вернуться.

333
00:25:34,246 --> 00:25:36,237
Зарабэт,
мне всё объяснила.

334
00:25:36,315 --> 00:25:38,249
Когда мы прошли через
временной портал,

335
00:25:38,317 --> 00:25:40,785
это изменило нашу
физиологическую структуру.

336
00:25:40,853 --> 00:25:45,722
Если мы попытаемся вернуться
назад в библиотеку, мы умрём.

337
00:25:45,791 --> 00:25:49,852
Вы хотите сказать мне,
что мы попали в ловушку?

338
00:25:49,928 --> 00:25:52,863
Да, доктор,
мы попали в ловушку.

339
00:25:52,931 --> 00:25:57,300
Очевидно и то, что Джим тоже попал
в ловушку, там где он сейчас.

340
00:25:59,771 --> 00:26:03,263
[Кирк]
Дневник капитана: Звездная дата 5943.9.

341
00:26:03,342 --> 00:26:05,310
Люди этой эпохи верят в ведьм,

342
00:26:05,377 --> 00:26:07,971
и колдовство,
в то в чём меня и обвинили.

343
00:26:08,046 --> 00:26:10,480
Пять свидетелей слышали голос Маккоя,
который говорил со мной...

344
00:26:10,549 --> 00:26:12,881
и подумали, что это был
злой дух.

345
00:26:12,951 --> 00:26:17,615
Из того, что я знал об инквизиции
против ведьм, я не имел большого шанса...

346
00:26:17,689 --> 00:26:20,123
поскольку я не мог добраться
до обвинителя.

347
00:26:21,793 --> 00:26:23,818
Для тебя никакого ужина,
милашка.

348
00:26:28,367 --> 00:26:30,358
Выходи.

349
00:26:30,435 --> 00:26:32,835
Иди вперёд.

350
00:26:37,175 --> 00:26:41,703
[Дверь открывается, закрывается]

351
00:26:46,585 --> 00:26:49,019
Дайте мне вашу чашку.

352
00:26:55,394 --> 00:26:57,328
[Стон]

353
00:26:57,396 --> 00:27:00,331
Только закричи и я
сломаю тебе руку.

354
00:27:08,307 --> 00:27:10,241
Не двигайся.

355
00:27:17,549 --> 00:27:19,483
[Звон ключей]

356
00:27:38,670 --> 00:27:43,039
[Приближение шагов]

357
00:27:43,108 --> 00:27:46,168
Тюремщик!

358
00:27:46,244 --> 00:27:48,178
Тюремщик!

359
00:27:50,415 --> 00:27:53,145
Меня ложно обвиняют.
Вам это известно.

360
00:27:53,218 --> 00:27:57,154
Вы пойдёте со мной и предстанете
перед инквизиционным судом.

361
00:27:57,222 --> 00:28:00,055
Там дело о вашем
колдовстве будет решён.

362
00:28:00,125 --> 00:28:01,990
Нет таких вещей как
ведьмы и колдовство!

363
00:28:02,060 --> 00:28:04,392
Тюремщик!
Это святотатство.

364
00:28:04,463 --> 00:28:07,557
Если они вас услышат, то им придёться
сжечь вас за такие убеждения.

365
00:28:07,632 --> 00:28:10,066
Вы единственный, кто может
услышать меня, и это правда.

366
00:28:10,135 --> 00:28:12,399
Нет никаких ведьм.
Почему вы пытаетесь это отрицать?

367
00:28:12,471 --> 00:28:14,405
Не позволяйте им
вас услышать.

368
00:28:14,473 --> 00:28:19,035
Есть ведьмы!
Есть!

369
00:28:19,111 --> 00:28:22,512
Вы сами можете превратиться в
колдуна в глазах инквизиции.

370
00:28:22,581 --> 00:28:24,708
- [Скрежет дверей]
- Нет!

371
00:28:24,783 --> 00:28:27,684
Что вы делаете?
Нет!

372
00:28:27,753 --> 00:28:32,452
[Крики]
Помогите!

373
00:28:36,862 --> 00:28:39,490
Я отдам вас в руки
инквизиции.

374
00:28:39,564 --> 00:28:41,498
Вы пришли сюда из будущего
Так же, как это сделал я.

375
00:28:41,566 --> 00:28:44,000
Поэтому, вы, тоже, колдун.

376
00:28:44,069 --> 00:28:47,835
Я прошу вас.
Не вовлекайте меня в это дело.

377
00:28:47,906 --> 00:28:49,840
- Они сожгут меня.
- Тогда помогите мне.

378
00:28:49,908 --> 00:28:53,503
Я сделаю всё, я докажу
вашу невиновность.

379
00:28:53,578 --> 00:28:56,570
Я опровергну все
обвинения в колдовстве.

380
00:28:56,648 --> 00:29:01,142
Но вы никоем случае не должны говорить,
что вы оставили друзей за стеной.

381
00:29:01,219 --> 00:29:04,780
Помогите мне попасть в библиотеку. Я видимо
заблудился. Я должен вернуться туда.

382
00:29:04,856 --> 00:29:08,622
- Вы не можете вернуться.
- Я говорю вам, что я должен!

383
00:29:08,693 --> 00:29:11,821
Со мной были двое моих друзей, которые
затерялись в другом временном отрезке.

384
00:29:11,897 --> 00:29:13,831
Я должен найти их.
Вы вернётесь с нами.

385
00:29:13,899 --> 00:29:16,231
Мы никогда не сможем вернуться.

386
00:29:16,301 --> 00:29:20,635
Мы проведём всю нашу жизнь
здесь в прошлом.

387
00:29:20,705 --> 00:29:24,698
Этавахрон подготовил нашу клеточную
структуру и наше умственное восприятие...

388
00:29:24,776 --> 00:29:28,837
сделал жизнь здесь естественной.

389
00:29:28,914 --> 00:29:32,850
Вернуться назад в будущее
означает мгновенную смерть.

390
00:29:32,918 --> 00:29:37,150
Подготовил?
Я не был подготовленным.

391
00:29:37,222 --> 00:29:39,713
Ваш м-р Этоз не успел
подготовить меня.

392
00:29:39,791 --> 00:29:42,954
Тогда вам нужно срочно
вернуться!

393
00:29:43,028 --> 00:29:47,522
Если вы не подготовлены, вы сможете
прожить только в течение нескольких часов...

394
00:29:47,599 --> 00:29:49,999
здесь в прошлом.

395
00:29:51,803 --> 00:29:55,170
Идёмте.
Живее! Живее!

396
00:30:00,212 --> 00:30:03,739
Зарабэт, вы
прекрасный повар.

397
00:30:03,815 --> 00:30:05,783
Вам когда-нибудь
это говорили?

398
00:30:05,851 --> 00:30:08,319
- Нет, не так давно.
- О, ну в общем, вы найдёте, что...

399
00:30:08,386 --> 00:30:11,583
Спок весьма
холоден в таких делах.

400
00:30:11,656 --> 00:30:13,647
Я этого не заметила.

401
00:30:13,725 --> 00:30:15,488
О?

402
00:30:18,663 --> 00:30:21,188
Ну хорошо, а теперь, когда
я чувствую себя лучше,

403
00:30:21,266 --> 00:30:23,826
вы заметите большое
различие в наших подходах.

404
00:30:23,902 --> 00:30:27,269
- Действительно?
- Это уже кое-что, буду с нетерпением ждать.

405
00:30:27,339 --> 00:30:29,273
Я думаю, что вы достаточно хорошо
себя чувствуете, доктор, чтобы

406
00:30:29,341 --> 00:30:31,502
попробывать немного деликатесов,
которые здешний климат может предложить.

407
00:30:31,576 --> 00:30:33,976
- Нет, ещё нет.
- Во всяком случае при ваших успехах,

408
00:30:34,045 --> 00:30:36,275
я смогу скоро всё увидеть.

409
00:30:36,348 --> 00:30:38,908
Д-р Маккой делает
прекрасные успехи.

410
00:30:38,984 --> 00:30:43,045
М-р Спок проводил лечение
без лицензии.

411
00:30:43,121 --> 00:30:46,113
Вы не позволяйте ему быть доктором.
По всей близости только я доктор.

412
00:30:46,191 --> 00:30:48,352
И известный как
плохой пациент...

413
00:30:48,426 --> 00:30:50,894
во всей команде Энтерпрайза.

414
00:30:50,962 --> 00:30:52,896
Интересно, где она.

415
00:30:52,964 --> 00:30:56,092
На пять тысяч лет вперёд.

416
00:31:00,605 --> 00:31:02,539
Спасибо.

417
00:31:18,223 --> 00:31:20,157
Интересно, где Джим.

418
00:31:20,225 --> 00:31:22,216
А кто его знает.

419
00:31:22,294 --> 00:31:24,956
Мы можем только надеяться, что
ему хорошо, там, где он находиться.

420
00:31:25,030 --> 00:31:27,464
Что вы имеете ввиду, говоря
"мы можем только надеяться"?

421
00:31:27,532 --> 00:31:30,296
- Вы, разве ничего не будете делать?
- А что здесь можно сделать?

422
00:31:30,368 --> 00:31:32,836
Надо найти этот портал.
Он может быть не далеко от сюда.

423
00:31:36,808 --> 00:31:38,742
На этом мы всё
и закончим, доктор.

424
00:31:38,810 --> 00:31:42,746
Как ещё можно это перефразировать?
Мы не сможем вернуться.

425
00:31:42,814 --> 00:31:45,476
- Разве вам это не понятно?
- Да, мне это всё понятно.

426
00:31:45,550 --> 00:31:47,814
Тогда вы очень
плохо поняли смысл...

427
00:31:47,886 --> 00:31:49,820
что значит "не сможет вернуться".

428
00:31:49,888 --> 00:31:54,154
Я не верю этому, Спок.
Вы не можете просто...

429
00:31:54,226 --> 00:31:57,195
всё так бросить и не пытаться.

430
00:31:57,262 --> 00:31:59,787
Тогда я ещё раз
повторю это для вас.

431
00:31:59,864 --> 00:32:04,198
И вложите это в вашу голову:
Мы не сможем вернуться.

432
00:32:04,269 --> 00:32:08,831
Это означает, что мы здесь в ловушке
в прошлом этой планеты, а это значит,

433
00:32:08,907 --> 00:32:12,138
что мы здесь останемся
до скончания наших дней.

434
00:32:12,210 --> 00:32:14,804
Теперь вы понимаете?

435
00:32:17,549 --> 00:32:19,483
Да, я понимаю.

436
00:32:19,551 --> 00:32:22,952
Я никогда не думал,
что я это услышу,

437
00:32:23,021 --> 00:32:26,286
но я понимаю.

438
00:32:26,358 --> 00:32:29,327
Вы хотите остаться здесь.
Фактически,

439
00:32:29,394 --> 00:32:32,795
вы слишком заинтересованы, чтобы
остаться в этом богом забытом месте.

440
00:32:34,466 --> 00:32:37,731
В тот давний момент для вас это казалось
весьма привлекательной перспективой.

441
00:32:37,802 --> 00:32:39,997
Послушайте меня,
вы остроухий вулканец.

442
00:32:42,974 --> 00:32:47,308
Я этого не люблю. Я не думал, что способен
это делать, но теперь я в этом уверен.

443
00:32:48,880 --> 00:32:51,610
Что случилось с вами, Спок?

444
00:32:51,683 --> 00:32:54,083
Ничего кроме того, что этого
уже давно не случалось.

445
00:33:16,508 --> 00:33:18,942
Давно.

446
00:33:19,010 --> 00:33:21,478
Конечно.

447
00:33:21,546 --> 00:33:23,707
Давно.

448
00:33:37,996 --> 00:33:42,763
Это где-то, здесь.
Я не могу вспомнить точное место.

449
00:34:02,854 --> 00:34:05,823
Вот она!
Это дверь.

450
00:34:09,160 --> 00:34:12,254
Я не могу больше ждать.

451
00:34:39,357 --> 00:34:43,623
Спок? Маккой?

452
00:34:43,695 --> 00:34:46,823
- Кирк вызывает Энтерпрайз. Приём.
- Скотт здесь, капитан.

453
00:34:46,898 --> 00:34:48,832
Через сколько времени
произойдёт взрыв солнца?

454
00:34:48,900 --> 00:34:52,165
Через семнадцать минут. Вы трое
должны немедленно вернуться.

455
00:34:52,237 --> 00:34:54,569
Мы не можем, Скотти.
Спок и Маккой куда-то пропали.

456
00:34:54,639 --> 00:34:57,403
Я знал, что произошла проблема.
Я набрал группу поддержки для высадки.

457
00:34:57,475 --> 00:35:01,502
Нет. Ни в коем случае никого сюда
не отправлять без моих указаний.

458
00:35:01,579 --> 00:35:03,479
Подготовитесь к гиперпрыжку
и держитесь подальше от взрыва.

459
00:35:03,548 --> 00:35:05,448
Кирк.
Конец связи.

460
00:35:05,517 --> 00:35:10,580
- [Гул этавахрона]
- М-р Этоз, где вы?

461
00:35:13,925 --> 00:35:16,655
Я могу вам помочь?
А это вы.

462
00:35:16,728 --> 00:35:18,787
Вам повезло, вы смогли
найти сюда путь назад.

463
00:35:18,863 --> 00:35:20,831
Теперь позвольте мне подготовить
вас через этава...

464
00:35:20,899 --> 00:35:26,462
Нет. М-р Этоз, мои друзья и я
пришли с другой планеты.

465
00:35:26,538 --> 00:35:30,133
Мы не принадлежим вашей истории.
Мы не принадлежим вашей планете.

466
00:35:30,208 --> 00:35:33,268
Только позвольте мне помочь вам
и вернуть вас туда, где вы сможете быть.

467
00:35:33,344 --> 00:35:38,976
Нет. Я хочу найти точно тот
диск, который они рассматривали.

468
00:35:39,050 --> 00:35:41,883
- Пожалуйста, вернитесь! Пожалуйста!
- Извините меня, м-р Этоз. М-р Этоз.

469
00:35:41,953 --> 00:35:45,946
- Я должен подготовить вас к исходу.
- [Шум дверей]

470
00:35:46,024 --> 00:35:48,822
Я выпущу вас через минуту.

471
00:35:48,893 --> 00:35:50,827
Как на счёт небольшой игры
с вашей копией?

472
00:35:50,895 --> 00:35:52,829
Проверим вас на сей раз,
вы реальный или нет?

473
00:35:52,897 --> 00:35:55,127
[Эватахрон, всё ещё гудит]

474
00:35:58,436 --> 00:36:01,633
Вы очевидно, маньяк-убийца.

475
00:36:01,706 --> 00:36:03,674
Я не понимаю для чего
вы пытаетесь это сделать,

476
00:36:03,741 --> 00:36:05,902
но если вы будете продолжать
в том же духе, то мы оба умрём.

477
00:36:05,977 --> 00:36:08,207
Я, со своей стороны,
не желаю вашей смерти.

478
00:36:08,279 --> 00:36:10,679
Если вы поможете мне, то нам
не придёться умирать. Я это вам обещаю.

479
00:36:10,748 --> 00:36:12,875
- Я не веряю вам.
- Вы сейчас кем являетесь,

480
00:36:12,951 --> 00:36:14,885
- точной копией или реальностью?
- Я реальный Этоз.

481
00:36:14,953 --> 00:36:17,387
Вы разобрались со всеми
моими точными копиями.

482
00:36:17,455 --> 00:36:21,050
Я сожалею, но сейчас я
вынужден это сделать.

483
00:36:21,125 --> 00:36:23,787
Вы точно не собираетесь
уничтожить меня, не так ли?

484
00:36:23,862 --> 00:36:26,888
Вы пробовали спасти мне жизнь.
Я осознаю это.

485
00:36:26,965 --> 00:36:30,196
Уберите эту штуку подальше.
[Стоны]

486
00:36:41,246 --> 00:36:43,476
Я не могу притвориться,
что мне жаль, что вы здесь,

487
00:36:43,548 --> 00:36:46,711
хотя я понимаю, что это
несчастье для вас.

488
00:36:46,784 --> 00:36:50,515
Я здесь против своего
желания также, как и вы.

489
00:36:52,056 --> 00:36:54,286
Мне очень жаль.

490
00:36:54,359 --> 00:36:56,293
Я даже не знаю, как
вернуть вас...

491
00:36:56,361 --> 00:36:58,352
в наше собственное время.

492
00:36:58,429 --> 00:37:00,897
Не то, чтобы я хотела вернуться.

493
00:37:00,965 --> 00:37:04,628
Теперь это моё время.
Я должна с этим считаться.

494
00:37:04,702 --> 00:37:06,897
Но здесь было очень одиноко.

495
00:37:08,806 --> 00:37:13,243
Вы понимаете, что это значит быть одному?
Действительно быть одному?

496
00:37:14,512 --> 00:37:18,346
Да.
Я знаю, что это значит.

497
00:37:18,416 --> 00:37:20,907
Я верю, что вы понимаете.

498
00:37:24,489 --> 00:37:27,981
Может хотите чего-нибудь поесть,
пожалуйста.

499
00:37:28,059 --> 00:37:30,721
Если вы этого хотите.

500
00:37:38,937 --> 00:37:41,235
Это мясо животных?

501
00:37:41,306 --> 00:37:44,742
Не совсем ещё, чтобы это можно
было бы есть, я не рискую.

502
00:37:44,809 --> 00:37:47,471
Естественно,
это из-за климата.

503
00:37:47,545 --> 00:37:49,570
[Вздохи]

504
00:37:49,647 --> 00:37:52,616
Какой здесь есть источник
тепла в пещере?

505
00:37:52,684 --> 00:37:54,948
- Подземный горячий источник.
- Превосходно.

506
00:37:55,019 --> 00:37:59,718
Тогда есть возможность построить
типичную оранжерею.

507
00:38:01,793 --> 00:38:07,288
Тем временем, он сможет послужить,
как единственный источник питания.

508
00:38:25,850 --> 00:38:29,183
Здесь нет какой-либо
большой роскоши.

509
00:38:29,253 --> 00:38:32,188
Зор Кан оставил мне только то,
что необходимо для того чтобы выжить.

510
00:38:32,256 --> 00:38:35,623
Но он очевидно хотел,
чтобы вы продолжали жить.

511
00:38:35,693 --> 00:38:40,221
Да. Он дал мне оружие,
убежище, пищу.

512
00:38:40,298 --> 00:38:42,266
Всё в чём я нуждалась,
чтобы выжить...

513
00:38:42,333 --> 00:38:45,427
кроме
человеческих отношений.

514
00:38:47,905 --> 00:38:50,897
Он не желал, чтобы про него говорили,
что он хотел меня убить.

515
00:38:50,975 --> 00:38:56,003
Но посылать меня сюда одну...
Если это не смерть то, что это?

516
00:38:57,815 --> 00:39:01,080
У этого человека,
очень изобретательный ум.

517
00:39:01,152 --> 00:39:04,349
Но безчувствительный.

518
00:39:04,422 --> 00:39:08,756
Посылать такую красивую
женщину в изгнание.

519
00:39:08,826 --> 00:39:13,889
Моя холодность держала меня
дольше, чем я это понял.

520
00:39:13,965 --> 00:39:16,433
Пожалуйста не обращайте на
меня внимание. Я сам не свой.

521
00:39:18,136 --> 00:39:20,661
Я вёл себя постыдно.

522
00:39:20,738 --> 00:39:24,230
Я поел мясо животного
и я этим наслаждался.

523
00:39:24,308 --> 00:39:27,869
Что это со мной?

524
00:39:27,945 --> 00:39:30,607
Я говорю вам,
что вы прекрасны.

525
00:39:33,918 --> 00:39:36,352
Но вы прекрасны.

526
00:39:38,456 --> 00:39:40,686
Возможно, это не столь правильно
говорить вам такое?

527
00:39:40,758 --> 00:39:44,216
[Вздохи]
Я хотела услышать, что вы это скажите.

528
00:40:32,110 --> 00:40:36,137
[Вздохи]
Вы прекрасны.

529
00:40:36,214 --> 00:40:39,980
Более прекрасны чем любая безумная
мечта, которую я когда-либо знал.

530
00:40:51,429 --> 00:40:54,523
Только не уходите, когда вы будете там, сэр.
Я проверю, что вы там уже вне опасности.

531
00:41:05,276 --> 00:41:09,269
[Оба стонут]

532
00:41:10,948 --> 00:41:12,882
[Стон]

533
00:41:12,950 --> 00:41:16,181
Теперь, вы собираетесь помочь
мне найти моих друзей.

534
00:41:16,254 --> 00:41:19,314
- Вы очень настойчивый человек.
- [Сигнал коммуникатора]

535
00:41:22,960 --> 00:41:24,325
- Кирк здесь.
- [Скотти] Что происходит?

536
00:41:24,395 --> 00:41:26,659
- Чего вы ждёте?
- Нет времени объяснять.

537
00:41:26,731 --> 00:41:28,699
Вы готовы к гиперпрыжку?

538
00:41:28,766 --> 00:41:31,633
- Да, капитан.
- Держитесь в стороне, чтобы забрать нас.

539
00:41:31,702 --> 00:41:36,765
Но если эта звезда начнёт взрываться,
не ждите. Быстро уходите. Кирк. Конец связи.

540
00:41:38,242 --> 00:41:40,267
- А сейчас мы начнём поиски.
- [Стоны]

541
00:41:40,344 --> 00:41:43,780
Они были в заснеженном климате.
Я смог услышать ветер.

542
00:41:43,848 --> 00:41:47,113
[Стоны]
Хорошо. Хорошо!

543
00:41:47,185 --> 00:41:51,315
Это Сарпэйдонский ледниковый период,
который был 5 000 лет назад.

544
00:41:51,389 --> 00:41:54,825
- Дайте мне проверить.
- Мы оба будем проверять, м-р Этоз.

545
00:41:59,864 --> 00:42:02,128
Спок.

546
00:42:04,569 --> 00:42:06,764
Вы были со мной
нечестны, Спок,

547
00:42:06,838 --> 00:42:09,306
и это уже кое-что
новое для вас.

548
00:42:09,373 --> 00:42:11,307
Я дал вам факты,
доктор.

549
00:42:11,375 --> 00:42:16,039
Факты, насколько вы их знаете.
Или вы сделали выводы, только принимая...

550
00:42:16,113 --> 00:42:19,207
слова Зарабэт, поскольку это
то, чему вы хотели верить?

551
00:42:19,283 --> 00:42:21,217
Вам сказали правду.

552
00:42:21,285 --> 00:42:24,277
Если Зарабэт сказала правду,
какое это имеет значение?

553
00:42:24,355 --> 00:42:28,155
Зарабзт осуждена на пожизненное,
ужасное одиночества.

554
00:42:28,226 --> 00:42:31,889
Она сделала бы всё что угодно,
чтобы это изменить.

555
00:42:31,963 --> 00:42:35,729
- Или это были не вы, Зарабэт?
- Я сказала вам, что я знаю.

556
00:42:35,800 --> 00:42:39,065
Вы? Вы же сказали,
что мы не сможем вернуться.

557
00:42:39,136 --> 00:42:41,468
Правда в том, что
вы не можете вернуться.

558
00:42:41,539 --> 00:42:44,406
Она не может жертвовать
своей жизнью.

559
00:42:44,475 --> 00:42:47,603
Она сделала бы всё, чтобы прекратить
это пожизненное одиночество.

560
00:42:47,678 --> 00:42:50,977
Она лгала бы. Она обманула бы.
Она даже убила бы меня,

561
00:42:51,048 --> 00:42:53,812
капитана, и всю
команду Энтерпрайза...

562
00:42:53,885 --> 00:42:58,822
для того, чтобы удержать
вас здесь с нею.

563
00:42:58,890 --> 00:43:04,260
Ну же смелее, Зарабэт,
скажите Споку правду.

564
00:43:04,328 --> 00:43:06,523
Ну же смелее.

565
00:43:06,597 --> 00:43:08,588
- Скажите Споку, что вы убрали бы...
- Что вы с ней делаете?

566
00:43:13,704 --> 00:43:16,366
Вы пытаетесь
меня убить, Спок?

567
00:43:20,244 --> 00:43:22,838
Вы этого
действительно хотите?

568
00:43:22,914 --> 00:43:25,007
Подумайте.

569
00:43:25,082 --> 00:43:28,711
Что вы сейчас чувствуете?
Гнев? Ревность?

570
00:43:28,786 --> 00:43:33,246
Вам когда прежде были
знакомы эти чувства?

571
00:43:33,324 --> 00:43:36,122
Это невозможно.

572
00:43:36,193 --> 00:43:38,491
Невозможно.

573
00:43:39,730 --> 00:43:41,664
Я вулканец.

574
00:43:41,732 --> 00:43:46,635
Вулканца, который вы знали,
не проживёт в течение ещё 5 000 лет.

575
00:43:46,704 --> 00:43:49,502
Подумай, человек. Что происходило
на вашей планете прямо сейчас...

576
00:43:49,573 --> 00:43:52,565
в тот самый момент?

577
00:43:52,643 --> 00:43:57,808
Мои предки были варварами,
воинственными варварами.

578
00:43:57,882 --> 00:44:02,785
Которые почти истребили себя
из-за своих собственных страстей.

579
00:44:02,853 --> 00:44:08,155
Спок, вы возвращаетесь
к вашим предкам...

580
00:44:08,225 --> 00:44:11,786
За 5 000 лет до того, как
вы родились!

581
00:44:14,598 --> 00:44:18,967
Я потерял себя.
[Вздохи]

582
00:44:19,036 --> 00:44:21,971
Я не знаю кто я.

583
00:44:39,890 --> 00:44:42,154
Мы сможем вернуться?

584
00:44:45,830 --> 00:44:49,664
Я не знаю.

585
00:44:49,734 --> 00:44:54,330
Я знаю только то, что
я не могу вернуться.

586
00:44:54,405 --> 00:44:56,430
А я знаю ,
что я хочу попытаться, Спок.

587
00:44:58,576 --> 00:45:03,707
Поскольку моя жизнь находиться там,
и я хочу жить там.

588
00:45:35,079 --> 00:45:38,344
- Вы уверены, в точности этого времени?
- [Кирк] я не знаю.

589
00:45:38,416 --> 00:45:40,941
Если мы хотим получить вход в портал
для надлежащего периода времени,

590
00:45:41,018 --> 00:45:43,009
- то вам надо быть по конкретнее.
- Я этого не видел и не знаю.

591
00:45:43,087 --> 00:45:45,385
Попробуйте их вызвать.

592
00:45:45,456 --> 00:45:47,924
Боунз.

593
00:45:47,992 --> 00:45:50,722
Спок! Маккой!

594
00:45:52,396 --> 00:45:54,830
- Вы выбрали не верное время.
- Прошу вас, уже нет на это времени.

595
00:45:54,899 --> 00:45:56,958
- Позволить мне уйти.
- Попытайтесь ещё раз.

596
00:45:57,034 --> 00:45:59,059
- [Вздохи]
- [Звон]

597
00:46:03,507 --> 00:46:05,441
Здесь нет портала, доктор.
Это безнадежно.

598
00:46:05,509 --> 00:46:07,443
Я думаю, что вы правы.

599
00:46:07,511 --> 00:46:11,174
Вы были не в себе, поскольку пришлось бы
навечно остаться здесь. Бросьте вы это.

600
00:46:11,248 --> 00:46:14,445
- [Вздохи]
- [Звон]

601
00:46:19,090 --> 00:46:21,581
Боунз. Спок!

602
00:46:21,659 --> 00:46:25,618
Это Джим!
Мы здесь, Джим.

603
00:46:25,696 --> 00:46:29,393
Мы их нашли.
Вы меня всё ещё можете слышать?

604
00:46:29,467 --> 00:46:31,628
[Спок] Мы слышим вас
отчётливо, капитан.

605
00:46:33,204 --> 00:46:35,263
Следуйте за моим голосом.

606
00:46:35,339 --> 00:46:39,275
Спок. Маккой.
Следуйте за моим голосом.

607
00:46:39,343 --> 00:46:43,609
Вы слышите меня? Продолжайте
следовать за моим голосом. Спок. Маккой.

608
00:46:43,681 --> 00:46:47,139
- Это должно быть здесь.
- Чего вы ждёте? Торопитесь!

609
00:46:52,823 --> 00:46:55,314
Ну же, идёмте, Спок.

610
00:46:56,393 --> 00:46:58,827
Вы идите первым, доктор.

611
00:47:01,432 --> 00:47:04,560
Я не хочу оставлять вас.

612
00:47:04,635 --> 00:47:07,126
Я не могу идти.

613
00:47:07,204 --> 00:47:09,900
Если я вернусь, я погибну.

614
00:47:09,974 --> 00:47:14,240
- Чего вы ждёте? Торопитесь!
- Сколько у нас времени?

615
00:47:15,913 --> 00:47:18,814
- Скотти, сколько ещё там времени?
- Вам уже сейчас надо быть на борту.

616
00:47:20,551 --> 00:47:23,918
Ну же, идёмте, Спок.
Немедленно!

617
00:47:33,764 --> 00:47:35,698
Здесь что-то не так.

618
00:47:38,202 --> 00:47:40,227
В чём дело?
Почему он не может вернуться?

619
00:47:40,304 --> 00:47:42,238
Я не знаю,
возможно если...

620
00:47:42,306 --> 00:47:44,774
они первоначально прошли
временной портал вместе.

621
00:47:44,842 --> 00:47:47,174
Спок, Маккой,
Вы не сможете пройти...

622
00:47:47,244 --> 00:47:49,804
пока вы оба не пройдёте
в это же самое время одновременно.

623
00:47:49,880 --> 00:47:51,814
- Скотти.
- [Скотт] Приказывайте, а не то,

624
00:47:51,882 --> 00:47:53,816
- я заберу сначала вас.
- Нет! Ждите!

625
00:47:56,453 --> 00:48:00,287
[Кирк] Спок, Маккой, торопитесь
идите в портал. Времени уже нет.

626
00:48:23,180 --> 00:48:25,444
[Звон]

627
00:48:39,029 --> 00:48:43,466
Он запланировал свой мсход.
Я рад, что он это сделал.

628
00:48:43,534 --> 00:48:45,798
[Сигнал коммуникатора]

629
00:48:45,869 --> 00:48:47,894
Кирк вызывает Энтерпрайз.

630
00:48:50,274 --> 00:48:53,175
Нет никакой надобности
осматривать меня, доктор.

631
00:48:53,244 --> 00:48:56,736
Поскольку вы видете, я вернулся
в настоящее в буквальном смысле.

632
00:48:56,814 --> 00:48:59,078
Но это действительно было, Спок.

633
00:48:59,149 --> 00:49:02,550
Да, это было.

634
00:49:02,620 --> 00:49:05,748
Но это было
5 000 лет назад.

635
00:49:05,823 --> 00:49:07,757
И теперь она мертва.

636
00:49:07,825 --> 00:49:10,225
Мертва и похоронена.

637
00:49:10,294 --> 00:49:12,888
Очень давно.

638
00:49:12,963 --> 00:49:15,022
- Скотти, Вы ещё там?
- [Скотт] Сейчас или никогда, капитан.

639
00:49:15,099 --> 00:49:18,068
Забирайте нас на борт и полная мощность
гиперпрыжка, как только мы прибудем на борт.

640
00:49:18,135 --> 00:49:19,568
Кирк. Конец связи.

Вход
Логин:
Пароль: