www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_3x19_Requiem_for_Methuselah(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_3x19_Requiem_for_Methuselah(rus).srt


1
00:00:03,550 --> 00:00:06,849
Дневник Капитана:
Звездная дата 5843.7.

2
00:00:06,920 --> 00:00:10,378
На Энтерпрайзе
бушует эпидемия.

3
00:00:10,457 --> 00:00:15,053
Три члена экипажа умерли и еще 23
поражены Ригелианской лихорадкой.

4
00:00:15,128 --> 00:00:17,392
Чтобы победить болезнь,

5
00:00:17,464 --> 00:00:19,898
Доктору Маккою нужно большое
количество риеталина,

6
00:00:19,966 --> 00:00:23,094
который является единственным
противоядием от этой лихорадки.

7
00:00:23,170 --> 00:00:26,264
Наши сенсоры засекли достаточное
количество чистого риеталина...

8
00:00:26,340 --> 00:00:29,036
на небольшой планете
в системе Омеги.

9
00:00:29,109 --> 00:00:32,545
Мы срочно спускаемся за ним
на планету.

10
00:00:32,612 --> 00:00:34,341
Доложите.

11
00:00:34,414 --> 00:00:38,350
Джим, большие залежи по направлению
273 в четырех километрах отсюда.

12
00:00:38,418 --> 00:00:40,909
[Маккой] У нас осталось
четыре часа.

13
00:00:40,987 --> 00:00:42,955
Затем эпидемия
станет необратимой.

14
00:00:43,023 --> 00:00:44,957
И все на борту Энтерпрайза --

15
00:00:45,025 --> 00:00:49,860
Странно. Поблизости регистрируется
жизнь. Несомненно, человеческая.

16
00:00:49,930 --> 00:00:54,230
Но корабельные сенсоры все еще
утверждают, что планета необитаема.

17
00:00:55,736 --> 00:00:57,670
Что ж, займемся риеталином.

18
00:01:22,462 --> 00:01:24,259
Не работает.

19
00:01:36,376 --> 00:01:39,402
Не убивать.

20
00:01:45,318 --> 00:01:48,617
- Я Капитан Джеймс Кирк --
- Я знаю, кто вы такой.

21
00:01:48,688 --> 00:01:52,886
Я слежу за вашим кораблем с
момента его входа в систему.

22
00:01:52,959 --> 00:01:56,451
Поскольку вы знаете, кто мы - вы
знаете и зачем мы здесь, Мистер--

23
00:01:56,530 --> 00:02:00,091
Флинт.
Улетайте с моей планеты.

24
00:02:00,167 --> 00:02:03,193
Вы сказали -
ВАША планета, сэр?

25
00:02:03,270 --> 00:02:06,535
Да, мое убежище от мерзостей
жизни на Земле

26
00:02:06,606 --> 00:02:08,597
и человеческого общества.

27
00:02:08,675 --> 00:02:13,669
Мистер Флинт, у меня на борту
больной экипаж.

28
00:02:13,747 --> 00:02:15,681
Мы не сможем вовремя
добраться до другой планеты.

29
00:02:15,749 --> 00:02:19,014
- Вы не можете отказать нам в риеталине.
- Вы посягаете на мою собственность.

30
00:02:20,720 --> 00:02:25,350
Мы нуждаемся в нем! Мы заплатим,
отработаем, обменяем на что-нибудь.

31
00:02:25,425 --> 00:02:28,087
У вас нет ничего, в чем бы
я нуждался.

32
00:02:28,161 --> 00:02:33,258
Но у вас есть нужный нам риеталин!
Если придется - мы его возьмем сами.

33
00:02:33,333 --> 00:02:38,737
Если вы не улетите добровольно, я
заставлю вас сделать это...

34
00:02:38,805 --> 00:02:41,103
или же убью вас на месте.

35
00:02:53,887 --> 00:02:56,822
Космос --
последний рубеж.

36
00:03:02,696 --> 00:03:06,996
Это путешествия корабля
Энтерпрайз.

37
00:03:07,067 --> 00:03:11,197
Его пятилетняя миссия
по исследованию новых миров,

38
00:03:11,271 --> 00:03:15,105
Поиску новой жизни
и новых цивилизаций

39
00:03:15,175 --> 00:03:18,110
Поход туда,
где не ступала нога человека.

40
00:03:19,095 --> 00:03:24,260
<i>ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ</i>

41
00:03:24,361 --> 00:03:27,240
Создатель сериала -
Джин Родденбери

42
00:03:29,602 --> 00:03:34,500
В ролях:
<i>УИЛЬЯМ ШЭТТНЕР</i>

43
00:03:36,840 --> 00:03:41,300
<i>ЛЕОНАРД НИМОЙ</i>
в роли Мистера Спока

44
00:03:43,500 --> 00:03:46,900
<i>ДЕФОРЕСТ КЕЛЛИ</i>
в роли Доктора Маккоя

45
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
<i>РЕКВИЕМ ПО
МАФУСАИЛУ</i>

46
00:04:03,089 --> 00:04:05,023
Кирк - Энтерпрайзу.
Мистер Скотт,

47
00:04:05,091 --> 00:04:08,288
наведите фазеры по
нашим координатам.

48
00:04:08,361 --> 00:04:12,320
Есть, Капитан,
все фазеры наведены.

49
00:04:12,399 --> 00:04:16,768
Мистер Флинт, если с нами
что-нибудь случится -

50
00:04:16,836 --> 00:04:18,497
умрут четверо.

51
00:04:18,572 --> 00:04:22,201
Затем мои люди спустятся вниз
и возьмут риеталин.

52
00:04:24,878 --> 00:04:29,212
Интересная проверка сил:
ваша огромная мощь против меня.

53
00:04:29,282 --> 00:04:31,216
Кто победит?

54
00:04:31,284 --> 00:04:34,913
Мистер Флинт, если вы не уверены,
я бы советовал вам

55
00:04:34,988 --> 00:04:39,152
воздержаться от абсолютно
бесполезных экспериментов.

56
00:04:39,225 --> 00:04:41,625
Нам нужно всего лишь
несколько часов.

57
00:04:41,695 --> 00:04:43,993
Вы когда-нибудь видели жертву
Ригелианской лихорадки?

58
00:04:44,064 --> 00:04:48,000
Они умирают в течение одного дня.
Симптомы похожи на бубонную чуму.

59
00:04:51,137 --> 00:04:55,767
Константинополь,
лето 1334 года.

60
00:04:55,842 --> 00:04:59,039
Она прошлась по улицам,
промаршировала сквозь канализацию.

61
00:04:59,112 --> 00:05:04,345
Она уехала из города на телегах, уплыла
по морю, чтобы убить половину Европы:

62
00:05:04,417 --> 00:05:08,683
даже шустрые живучие крысы
умерли, как и все остальные.

63
00:05:10,156 --> 00:05:13,557
- Крысы.
- Вы изучали историю, сэр?

64
00:05:16,930 --> 00:05:18,921
Да.

65
00:05:21,468 --> 00:05:24,369
Энтерпрайз...
Зачумленный корабль.

66
00:05:24,437 --> 00:05:27,270
У вас два часа, и по окончании
этого времени вы должны улететь.

67
00:05:28,675 --> 00:05:31,667
Со всей нашей благодарностью.

68
00:05:31,745 --> 00:05:35,044
М-4 соберет нужный вам
риеталин.

69
00:05:40,353 --> 00:05:43,789
Позвольте мне предложить вам
более комфортабельное окружение.

70
00:06:00,874 --> 00:06:03,001
Входите, джентльмены.

71
00:06:05,612 --> 00:06:09,241
Корабельные сенсоры не обнаружили
вашего присутствия, Мистер Флинт.

72
00:06:09,315 --> 00:06:13,411
Моя планета окружена экранами,
создающими впечатление отсутствия жизни:

73
00:06:13,486 --> 00:06:17,422
защита против любопытных носов
и незваных гостей.

74
00:06:17,490 --> 00:06:19,481
Значит, вы живете здесь один?

75
00:06:19,559 --> 00:06:23,427
Не считая М-4, служащего дворецким,
экономом, садовником...

76
00:06:23,496 --> 00:06:26,329
и, эээ, стражем.

77
00:06:26,399 --> 00:06:30,165
Весьма впечатляющий дом,
Мистер Флинт.

78
00:06:30,236 --> 00:06:35,401
Да, первая книга Шекспира.
Библия Гуттенберга.

79
00:06:35,475 --> 00:06:38,706
Литография "Создание"
Тарануллуса с Центавра Семь.

80
00:06:38,778 --> 00:06:41,212
В галактике это - одна из
редчайших коллекций книг

81
00:06:41,281 --> 00:06:42,942
всех времен.

82
00:06:43,016 --> 00:06:46,179
Устраивайтесь поудобнее,
джентльмены.

83
00:06:47,687 --> 00:06:51,054
Угощайтесь бренди.

84
00:06:53,293 --> 00:06:55,352
Можем ли мы ему доверять?

85
00:06:55,428 --> 00:06:58,829
В данный момент,
это было бы логичным.

86
00:06:58,898 --> 00:07:02,299
Что ж, мне нужно два часа, чтобы
превратить этот риеталин в противоядие.

87
00:07:02,368 --> 00:07:04,632
Если риеталин не появится здесь
в течение часа,

88
00:07:04,704 --> 00:07:08,572
мы отправимся на разведку сами, даже
если придется переступить через Флинта.

89
00:07:08,641 --> 00:07:12,475
Это наиболее роскошная коллекция искусства
из всех, что я когда-либо встречал,

90
00:07:12,545 --> 00:07:14,570
и не имеющая себе равных:

91
00:07:14,647 --> 00:07:19,084
много работ Леонардо Да Винчи,
период Ренессанса,

92
00:07:19,152 --> 00:07:21,985
несколько работ
Реджинальда Поллака, 20-й век,

93
00:07:22,055 --> 00:07:23,989
и даже Стэн
с Маркуса Два.

94
00:07:24,057 --> 00:07:27,891
- Я видела других людей.
- Других мужчин.

95
00:07:27,961 --> 00:07:30,930
- Один из них - не человек.
- Вулканец.

96
00:07:30,997 --> 00:07:34,023
О, так это Вулканец.

97
00:07:34,100 --> 00:07:37,092
Я хочу поговорить с ним о
подпространственной физике.

98
00:07:37,170 --> 00:07:40,367
Ты научил меня всему, что знаешь
и говорил, что вулканец знает больше.

99
00:07:40,440 --> 00:07:43,739
Даже если он не так умен,
как ты или я.

100
00:07:43,810 --> 00:07:47,769
- Я хочу с ними встретиться.
- Они эгоистичны и грубы.

101
00:07:47,847 --> 00:07:50,111
часть человеческого общества,
от которого я отказался...

102
00:07:50,183 --> 00:07:52,344
и от которого я
защитил тебя.

103
00:07:52,418 --> 00:07:55,785
Скоро они уйдут.
Позволь мне с ними увидеться!

104
00:07:59,993 --> 00:08:03,156
Рэйна.

105
00:08:11,437 --> 00:08:14,668
Тебе было одиноко?

106
00:08:14,741 --> 00:08:17,733
Что такое одиночество?

107
00:08:17,811 --> 00:08:19,904
Это жажда.

108
00:08:22,549 --> 00:08:25,985
Это цветок,
умирающий в пустыне.

109
00:08:30,089 --> 00:08:34,492
Флинт, не лишай меня
такой возможности.

110
00:08:34,561 --> 00:08:36,995
Это так волнующе.

111
00:08:38,765 --> 00:08:44,601
Волнующе? Ты никогда раньше
ничего у меня не требовала.

112
00:08:46,840 --> 00:08:48,808
Извини.

113
00:08:51,744 --> 00:08:54,804
Не извиняйся.

114
00:08:54,881 --> 00:08:57,076
Это может быть интересным.

115
00:09:03,389 --> 00:09:05,721
Саурианское бренди.
Столетней давности.

116
00:09:05,792 --> 00:09:07,953
- Джим?
- Конечно.

117
00:09:09,796 --> 00:09:12,287
Мистер Спок, я знаю,
что вы не будете пить.

118
00:09:12,365 --> 00:09:15,334
Небеса запрещают этим математически
совершенным мыслям...

119
00:09:15,401 --> 00:09:18,268
искажаться под воздействием
общечеловеческого порока.

120
00:09:18,338 --> 00:09:21,000
Спасибо, Доктор.
Я выпью бренди.

121
00:09:22,976 --> 00:09:25,410
Думаете, что мы вдвоем сумеем
справиться с пьяным Вулканцем?

122
00:09:25,478 --> 00:09:29,244
Как только алкоголь попадет
в эту зеленую кровь--

123
00:09:29,315 --> 00:09:33,877
Если я выгляжу растерянным,
то это из-за того, что я увидел.

124
00:09:33,953 --> 00:09:38,185
Я близок к тому, чтобы ощутить
непривычную эмоцию.

125
00:09:39,692 --> 00:09:42,320
За это я выпью.

126
00:09:43,363 --> 00:09:46,491
- Какую эмоцию?
- Зависть.

127
00:09:46,566 --> 00:09:50,832
Ни одна их этих картин Да Винчи не
была каталогизирована или воспроизведена.

128
00:09:50,904 --> 00:09:54,067
Это неизвестные работы,
несомненно, подлинные...

129
00:09:54,140 --> 00:09:57,166
судя по технике исполнения
и использованным материалам.

130
00:09:57,243 --> 00:10:00,007
Как неизвестные работы Да Винчи,
они могли бы быть бесценны.

131
00:10:00,079 --> 00:10:03,242
Могли бы? Вы хотите сказать,
что полагаете их подделками?

132
00:10:03,316 --> 00:10:09,152
Очень странно. Человек с состоянием
и безупречным вкусом Флинта...

133
00:10:09,222 --> 00:10:11,452
едва ли нуждается в том,
чтобы вешать подделки.

134
00:10:11,524 --> 00:10:13,924
Однако, показания моего
трикордера говорят о том, что...

135
00:10:13,993 --> 00:10:16,484
использованные полотно
и краски...

136
00:10:16,562 --> 00:10:18,723
принадлежат нашему времени.

137
00:10:21,434 --> 00:10:25,928
Ну, это может быть именно тем,
чем оно кажется,

138
00:10:26,005 --> 00:10:28,974
пустой формой, ловушкой
или даже иллюзией.

139
00:10:29,042 --> 00:10:32,739
Что ж, это может объяснить, почему
картины так похожи на настоящие.

140
00:10:32,812 --> 00:10:34,575
Спок, как только у вас
появится возможность,

141
00:10:34,647 --> 00:10:36,444
проверьте нашего хозяина
трикордером.

142
00:10:36,516 --> 00:10:38,507
Выясните, человек ли он.

143
00:10:38,584 --> 00:10:41,348
- Кирк - Энтерпрайзу. Мистер Скотт?
- Да, Капитан.

144
00:10:41,421 --> 00:10:44,447
Мистер Скотт, проведите полную
компьютерную проверку...

145
00:10:44,524 --> 00:10:48,426
Мистера Флинта и этой планеты.
Холберг 917 Джи.

146
00:10:48,494 --> 00:10:50,655
Подготовьте результаты.
Я свяжусь позже.

147
00:10:50,730 --> 00:10:53,290
- Есть, сэр.
- Конец связи.

148
00:10:53,366 --> 00:10:57,666
Что ж, насладимся этим бренди.
Вкус у него настоящий.

149
00:11:04,010 --> 00:11:06,035
Спокойнее.

150
00:11:14,187 --> 00:11:16,121
Боунз.

151
00:11:17,323 --> 00:11:20,224
Риеталин, готов к переработке
в противоядие.

152
00:11:20,293 --> 00:11:22,887
[Кирк] Поднимайте его на борт
и начинайте переработку.

153
00:11:22,962 --> 00:11:25,590
В этом нет нужды, Капитан.

154
00:11:25,665 --> 00:11:28,099
М-4 в состоянии переработать
риеталин...

155
00:11:28,167 --> 00:11:30,965
в моей лаборатории намного быстрее,
чем это сможете вы на борту корабля.

156
00:11:31,037 --> 00:11:33,005
Я бы хотел проконтролировать
процесс.

157
00:11:33,072 --> 00:11:35,370
А когда вы удостоверитесь
в качестве проведенных процедур,

158
00:11:35,441 --> 00:11:38,433
надеюсь, что вы окажете мне честь
отобедать со мной.

159
00:11:38,511 --> 00:11:41,503
Благодарю вас, Мистер Флинт.
Не думаю, что у нас найдется время.

160
00:11:41,581 --> 00:11:44,277
Я сожалею о том, что был
в начале негостеприимен.

161
00:11:44,350 --> 00:11:47,080
Позвольте мне
загладить вину.

162
00:12:05,638 --> 00:12:10,769
Джентльмены,
представляю вам Рэйну.

163
00:12:14,847 --> 00:12:17,873
Я думал, что вы живете один.

164
00:12:17,950 --> 00:12:20,942
Я имел в виду, что здесь нет
никого, кроме моей семьи.

165
00:12:23,289 --> 00:12:26,156
Доктор Маккой.

166
00:12:26,225 --> 00:12:28,125
Мистер Спок.

167
00:12:28,194 --> 00:12:31,288
Мистер Спок, я надеюсь,
что у нас найдется время...

168
00:12:31,364 --> 00:12:35,198
обсудить полевую плотность и
ее связь с феноменом гравитации.

169
00:12:35,268 --> 00:12:37,099
Несомненно.

170
00:12:37,170 --> 00:12:41,470
Буду признателен за такую дискуссию.
Это меня очень интересует.

171
00:12:41,541 --> 00:12:44,567
Капитан Кирк.

172
00:12:44,644 --> 00:12:47,841
- Капитан Кирк.
- Рэйна.

173
00:12:47,914 --> 00:12:51,748
Ее родители погибли в аварии,
когда работали на меня.

174
00:12:51,818 --> 00:12:55,219
Перед смертью они отдали своего
ребенка, Рэйну Капэк, под мое опекунство.

175
00:12:55,288 --> 00:12:57,222
Я вырастил Рэйну и
дал ей образование.

176
00:12:57,290 --> 00:13:00,225
С весьма впечатляющими
результатами, сэр.

177
00:13:00,293 --> 00:13:03,785
Что, кроме феномена гравитации,
интересует вас еще, Рэйна?

178
00:13:03,863 --> 00:13:07,230
Все. Меньшее было бы
предательством интеллекта.

179
00:13:07,300 --> 00:13:10,861
Цельность вселенной?
Все знания?

180
00:13:10,937 --> 00:13:12,871
Рэйна обладает эквивалентом...

181
00:13:12,939 --> 00:13:16,705
17-й университетской степени
в художественных науках.

182
00:13:16,776 --> 00:13:19,768
Она знает, что интеллект -
это еще не все.

183
00:13:19,846 --> 00:13:24,306
Но он должен быть развит в первую очередь,
иначе индивидуум будет совершать ошибки,

184
00:13:24,383 --> 00:13:27,614
тратя время
в бессмысленных исканиях.

185
00:13:27,687 --> 00:13:31,589
В ее возрасте я сделал достаточно
ошибок без особых последствий,

186
00:13:31,657 --> 00:13:36,151
но должен заметить, что вы совсем
непохожи на виденных мною книжных червей.

187
00:13:36,229 --> 00:13:38,754
Флинт - мой учитель.

188
00:13:38,831 --> 00:13:40,765
Кроме него, вы - единственные люди,
которых я когда-либо видела.

189
00:13:40,833 --> 00:13:45,600
Это несчастье для всех остальных мужчин
и привилегия - для нас.

190
00:13:48,941 --> 00:13:52,342
Если вы составите моему роботу
компанию в лаборатории, Доктор,

191
00:13:52,411 --> 00:13:55,972
то сможете убедиться, что
риеталин проходит должную обработку.

192
00:13:56,048 --> 00:13:58,346
Благодарю вас, сэр.

193
00:14:00,820 --> 00:14:02,879
Ваши пожелания, джентльмены?

194
00:14:02,955 --> 00:14:05,651
Шахматы, биллиард,
беседа?

195
00:14:08,194 --> 00:14:10,719
Почему бы не все сразу?

196
00:14:55,875 --> 00:14:58,708
- Вы учили ее этому?
- Мы часто играем.

197
00:14:58,778 --> 00:15:01,246
Позвольте, я вам покажу,
Капитан.

198
00:15:07,353 --> 00:15:09,287
Вы говорили что-то о дикости,
Мистер Флинт.

199
00:15:09,355 --> 00:15:11,380
Когда последний раз
вы были на Земле?

200
00:15:11,457 --> 00:15:14,085
[Флинт] Вы могли бы сказать
мне, что жестокости больше нет.

201
00:15:14,160 --> 00:15:18,062
Но она есть, Капитан. Ваш
корабль, ощетинившийся орудиями.

202
00:15:18,130 --> 00:15:20,564
Он предназначен колонизировать,
исследовать,

203
00:15:20,633 --> 00:15:23,727
уничтожать, если придется,
во имя целей Федерации.

204
00:15:26,172 --> 00:15:29,471
Да. Спасибо.

205
00:15:29,542 --> 00:15:33,000
У нас мирная миссия. А оружие
предназначено для защиты.

206
00:15:33,079 --> 00:15:37,175
Если бы мы были варварами, то
не просили бы риеталин.

207
00:15:37,250 --> 00:15:42,017
Несомненно, вашему, а не нашему
приветствию не хватало благожелательности.

208
00:15:42,088 --> 00:15:44,613
Результат обстоятельств,
которые...

209
00:15:44,690 --> 00:15:48,319
вас не касаются.

210
00:15:50,696 --> 00:15:53,859
Да. Ну, эти обстоятельства
давят везде и на всех,

211
00:15:53,933 --> 00:15:56,731
принуждая их к тому, что
вы называете варварством:

212
00:15:56,802 --> 00:15:59,327
личные преисподние,
скрытые таинства и ритуалы,

213
00:15:59,405 --> 00:16:02,499
торжество инстинктов.

214
00:16:05,244 --> 00:16:08,839
Это путь человеческих
существ.

215
00:16:08,914 --> 00:16:13,248
Быть человеком - сложно. Нельзя
избежать некоторых уродств...

216
00:16:13,319 --> 00:16:16,686
как внутри,
так и снаружи.

217
00:16:16,756 --> 00:16:20,886
"[Пианино]

218
00:16:22,962 --> 00:16:25,954
Почему бы вам не сыграть
вальс, Мистер Спок?

219
00:16:27,500 --> 00:16:31,630
Быть человеком значит также искать
удовольствия, смеяться, танцевать.

220
00:16:31,704 --> 00:16:35,196
Рэйна на редкость
великолепно танцует.

221
00:16:35,274 --> 00:16:37,538
О.

222
00:16:40,046 --> 00:16:42,071
Доставите ли вы
мне удовольствие?

223
00:16:42,148 --> 00:16:44,275
Благодарю вас.

224
00:18:41,867 --> 00:18:45,200
- Что-нибудь не так?
- Да, кое-что не так.

225
00:18:45,271 --> 00:18:49,674
Проблема с риеталином. Он содержит
ириллиум, примерно одну часть на тысячу.

226
00:18:49,742 --> 00:18:54,304
Ириллиум сделает противоядие
инертным и бесполезным.

227
00:18:56,015 --> 00:18:58,745
Хуже всего то, что он
не был обнаружен.

228
00:18:58,818 --> 00:19:01,616
Я пойду с М-4 за дополнительной
порцией риеталина...

229
00:19:01,687 --> 00:19:04,520
и просею его
собственноручно.

230
00:19:04,590 --> 00:19:08,082
- Присоединяйтесь ко мне, Доктор.
- Благодарю вас.

231
00:19:08,160 --> 00:19:11,027
- Что со временем, Боунз? Эпидемия.
- Примерно два с половиной часа.

232
00:19:11,096 --> 00:19:13,291
Думаю, у нас есть время,
чтобы не выйти за грань.

233
00:19:13,365 --> 00:19:15,492
[Маккой] Ни разу не видел
такой скорости, как у этого робота.

234
00:19:15,568 --> 00:19:17,661
Думаю, у нас ушло бы
в два раза больше времени.

235
00:19:17,736 --> 00:19:19,169
[Кирк] А могли бы мы
сделать ошибку?

236
00:19:19,238 --> 00:19:23,174
Джим, что если весь риеталин на
этой планете содержит ириллиум?

237
00:19:25,377 --> 00:19:28,972
Идите с Флинтом.
Проконтролируйте процесс.

238
00:19:29,048 --> 00:19:32,279
- Глаз не спущу.
- Капитан.

239
00:19:32,351 --> 00:19:35,320
Я обнаружил нечто в значительной
степени экстраординарное.

240
00:19:35,387 --> 00:19:39,323
Вальс, который я играл,
написан Иоганном Брамсом.

241
00:19:39,391 --> 00:19:44,055
- Позже, Спок.
- Капитан, это рукопись--

242
00:19:44,129 --> 00:19:48,361
Оригинальная рукопись с почерком
Брамса. Я узнал его руку.

243
00:19:48,434 --> 00:19:50,732
Совершенно неизвестная,

244
00:19:50,803 --> 00:19:53,738
но, определенно, работа
Брамса.

245
00:19:53,806 --> 00:19:56,741
И, тем не менее, неизвестна.

246
00:19:56,809 --> 00:19:59,403
Думаю, мне стоит пойти в лабораторию.
Вероятно, есть способ нейтрализовать...

247
00:19:59,478 --> 00:20:02,038
действие ириллиума и сохранить
уже сделанное противоядие.

248
00:20:02,114 --> 00:20:03,979
Оставайтесь здесь.

249
00:20:04,049 --> 00:20:08,213
Сообщите, когда вернутся
Флинт и Маккой.

250
00:20:36,682 --> 00:20:42,086
Дневник капитана:
Звездная дата 5843. 75.

251
00:20:42,154 --> 00:20:45,282
Совершил ли я фатальную ошибку,
поверив Флинту в том...

252
00:20:45,357 --> 00:20:48,155
что он сможет снабдить
нас противоядием?

253
00:20:48,227 --> 00:20:50,661
Потерянное мною
драгоценное время...

254
00:20:50,729 --> 00:20:53,459
может стать причиной катастрофы
для Энтерпрайза и его экипажа.

255
00:21:24,663 --> 00:21:28,690
Вы покинули нас.
В комнате стало одиноко.

256
00:21:28,767 --> 00:21:33,067
Жажда.
Цветок, умирающий в пустыне.

257
00:21:33,138 --> 00:21:35,003
Что?

258
00:21:46,285 --> 00:21:50,119
- Что там внутри?
- Я не знаю.

259
00:21:50,189 --> 00:21:54,125
Флинт запретил мне сюда входить.
Это единственный его запрет.

260
00:21:54,193 --> 00:21:58,095
Тогда почему вы здесь?

261
00:21:58,163 --> 00:22:00,893
Не знаю.

262
00:22:00,966 --> 00:22:04,129
Я прихожу сюда,
когда мне грустно,

263
00:22:04,203 --> 00:22:08,799
когда мне хочется
разобраться в себе.

264
00:22:08,874 --> 00:22:11,342
Вам сейчас грустно?

265
00:22:11,410 --> 00:22:13,344
Да.

266
00:22:13,412 --> 00:22:16,404
Почему?

267
00:22:30,529 --> 00:22:32,463
Вы...

268
00:22:32,531 --> 00:22:36,023
счастливы здесь,
с Флинтом?

269
00:22:36,101 --> 00:22:40,902
Он величайший, добрейший,
умнейший человек в мире.

270
00:22:40,973 --> 00:22:43,669
Тогда почему вы боитесь?

271
00:22:57,022 --> 00:22:59,183
Рэйна.

272
00:23:07,433 --> 00:23:10,061
Не бойтесь.

273
00:23:57,916 --> 00:24:00,783
Приказываю остановиться!

274
00:24:04,690 --> 00:24:07,181
Стоп!

275
00:24:19,438 --> 00:24:21,998
Благодарю, Мистер Спок.

276
00:24:22,074 --> 00:24:26,738
К счастью, робот не обнаружил меня
и не деактивировал мой фазер.

277
00:24:43,796 --> 00:24:47,926
М-4 запрограммирован защищать
этот дом и его жителей.

278
00:24:48,000 --> 00:24:50,264
Разумеется, я изменил его
инструкции, разрешив

279
00:24:50,335 --> 00:24:53,771
неавторизованные, но предсказуемые
действия с вашей стороны.

280
00:24:53,839 --> 00:24:57,104
Он решил, что вы напали
на Рэйну. Это было ошибкой.

281
00:24:57,176 --> 00:25:00,441
Если бы он был здесь сейчас,
это можно было бы исправить --

282
00:25:09,188 --> 00:25:13,284
Это было полезное устройство.
Я создал еще одно.

283
00:25:13,358 --> 00:25:17,317
Сейчас он направляется в лабораторию,
чтобы присоединиться к Доктору Маккою.

284
00:25:20,632 --> 00:25:21,826
Поразительно.

285
00:25:21,900 --> 00:25:24,960
Радуйтесь, что вы не напали
на меня, Капитан.

286
00:25:25,037 --> 00:25:29,064
Я мог бы принять вызов, и я
вдвое сильнее вас.

287
00:25:29,141 --> 00:25:33,805
Вашими же словами, это могло бы
стать "интересной проверкой сил".

288
00:25:33,879 --> 00:25:36,370
Как он все-таки незрел,
Рэйна.

289
00:25:36,448 --> 00:25:39,884
Кем ты его назовешь -
смельчаком или глупцом?

290
00:25:42,054 --> 00:25:45,512
Я рада, что он не погиб.

291
00:25:45,591 --> 00:25:47,582
Конечно!

292
00:25:47,659 --> 00:25:50,423
Ненужная смерть
всегда трагична.

293
00:25:52,197 --> 00:25:54,825
[Флинт] Доктор Маккой получил
в лаборатории новый риеталин.

294
00:25:54,900 --> 00:25:57,198
Он удовлетворен его
качеством.

295
00:25:57,269 --> 00:26:01,968
Могу я предложить вам подождать
здесь? Спокойно и в безопасности.

296
00:26:02,040 --> 00:26:05,100
Вы уже видели, что мои
автоматические защитные системы

297
00:26:05,177 --> 00:26:10,342
не всегда руководствуются
моими пожеланиями.

298
00:26:10,415 --> 00:26:12,645
Идем, Рэйна.

299
00:26:17,489 --> 00:26:20,481
Рэйна!

300
00:26:25,364 --> 00:26:28,458
Идем.

301
00:26:30,302 --> 00:26:33,567
Мне не нравится его манера
общения с Рэйной.

302
00:26:33,639 --> 00:26:38,372
Поскольку мы зависим от Мр.Флинта
в части риеталина, Капитан,

303
00:26:38,443 --> 00:26:42,641
я со всем уважением советовал бы вам
обращать меньше внимания на юную леди...

304
00:26:42,714 --> 00:26:44,841
когда вы встретите ее
в следующий раз.

305
00:26:44,917 --> 00:26:48,853
Устремления нашего хозяина не
ограничиваются науками и искусством..

306
00:26:52,457 --> 00:26:55,620
Он любит ее?

307
00:26:55,694 --> 00:26:59,255
- Бесспорно.
- Ревность!

308
00:27:03,602 --> 00:27:06,935
Да, это могло бы объяснить
нападение,

309
00:27:07,005 --> 00:27:09,405
но он, похоже, хочет,
чтобы мы были вместе.

310
00:27:09,474 --> 00:27:12,375
Биллиард.

311
00:27:12,444 --> 00:27:14,378
Он предложил нам станцевать.

312
00:27:14,446 --> 00:27:18,883
Это бросает вызов логике
мужчин в моем ее понимании.

313
00:27:23,288 --> 00:27:25,688
- Кирк - Энтерпрайзу. Мистер Скотт.
- Да, Капитан.

314
00:27:25,757 --> 00:27:27,691
Что у нас с
Ригелианской лихорадкой?

315
00:27:27,759 --> 00:27:29,852
Почти все на борту уже ею
заболели, Капитан.

316
00:27:29,928 --> 00:27:32,556
Мы обходимся остатками экипажа
и ждем риеталин.

317
00:27:32,631 --> 00:27:35,065
[Кирк]
Еще немного, Скотти.

318
00:27:35,133 --> 00:27:37,761
Что с компьютерной
проверкой?

319
00:27:37,836 --> 00:27:40,168
По Флинту нет результатов.

320
00:27:40,238 --> 00:27:43,366
Похоже, что его в прошлом
просто не существовало.

321
00:27:43,442 --> 00:27:47,105
Планета была куплена 30
лет назад Мистером Брэком,

322
00:27:47,179 --> 00:27:49,545
богатым финансистом
и затворником.

323
00:27:49,614 --> 00:27:53,106
Проверьте через компьютер
Рэйну Капэк.

324
00:27:53,185 --> 00:27:56,154
Статус: под опекунством
после смерти родителей.

325
00:27:56,221 --> 00:27:57,779
Есть, сэр.

326
00:27:57,856 --> 00:28:01,053
Конец связи,
Мистер Скотт.

327
00:28:01,126 --> 00:28:03,993
Дела обстоят весьма
загадочным образом, Капитан.

328
00:28:04,062 --> 00:28:06,860
Я проверил
Мистера Флинта трикордером.

329
00:28:06,932 --> 00:28:11,198
Он человек, но, безусловно, с
биофизическими особенностями.

330
00:28:11,269 --> 00:28:14,295
Некоторые показания его
организма непропорциональны.

331
00:28:14,373 --> 00:28:18,707
К примеру, крайняя граница его
вероятного возраста...

332
00:28:18,777 --> 00:28:21,245
в пределах 6,000 лет.

333
00:28:21,313 --> 00:28:24,840
- Вы уверены, Мистер Спок?
- Я проверю данные на медицинском

334
00:28:24,916 --> 00:28:28,613
компьютере Доктора Маккоя,
когда мы вернемся на корабль.

335
00:28:28,687 --> 00:28:31,417
- Сколько у нас времени?
- Мы должны ввести риеталин...

336
00:28:31,490 --> 00:28:36,553
в течение 2 часов 18 минут, иначе
эпидемия уничтожит нас всех.

337
00:28:38,997 --> 00:28:41,022
Почему переработка длится
так долго?

338
00:28:41,099 --> 00:28:43,192
Задержка может быть
преднамеренной.

339
00:28:43,268 --> 00:28:45,930
Значит, у него есть причины
нас здесь задержать.

340
00:28:46,004 --> 00:28:50,441
[Спок]Очень интересно. Наш
хозяин хочет нас задержать

341
00:28:50,509 --> 00:28:54,104
и испытывает беспокойство.

342
00:28:54,179 --> 00:28:57,171
Логично предположить,
что за нами наблюдают...

343
00:28:57,249 --> 00:29:00,116
и что он слышит
каждое наше слово.

344
00:29:06,124 --> 00:29:08,752
Ты послал робота,
чтобы убить его.

345
00:29:08,827 --> 00:29:11,057
Он пришел, чтобы
защитить тебя.

346
00:29:11,129 --> 00:29:14,030
Мой разум не вызывал его.
Мне не было страшно.

347
00:29:14,099 --> 00:29:18,661
Он был неисправен. Мне стоило
бы разрушить его самому.

348
00:29:18,737 --> 00:29:23,265
- Я тебе когда-нибудь лгал?
- Нет.

349
00:29:23,341 --> 00:29:29,143
Доверься мне. Я не собирался
убивать Капитана Кирка.

350
00:29:29,214 --> 00:29:31,239
Что ты чувствовала?

351
00:29:34,920 --> 00:29:39,516
- Ты дашь им риеталин?
- Да.

352
00:29:39,591 --> 00:29:43,288
Сходи к ним, если хочешь.
Попрощайся.

353
00:29:49,835 --> 00:29:51,996
- Кирк слушает.
- Это Скотт, сэр.

354
00:29:52,070 --> 00:29:56,302
В банках Федерации нет записей
о Рэйне Капэк.

355
00:29:56,374 --> 00:29:58,308
Нет упоминаний об опекунстве?

356
00:29:58,376 --> 00:30:02,676
Никаких упоминаний вообще,
также, как и о Флинте.

357
00:30:02,747 --> 00:30:05,910
Конец связи.

358
00:30:05,984 --> 00:30:10,648
Так же, как и Флинт -
люди без прошлого.

359
00:30:10,722 --> 00:30:13,156
Какую власть он над
ней имеет?

360
00:30:13,225 --> 00:30:17,855
Капитан, я хотел бы заметить,
что наша главная забота - риеталин.

361
00:30:22,567 --> 00:30:24,558
Поищем Маккоя.

362
00:30:24,636 --> 00:30:27,400
[Рэйна]
Капитан?

363
00:30:33,211 --> 00:30:36,112
Встретимся в лаборатории.

364
00:30:39,551 --> 00:30:41,576
Я пришла, чтобы попрощаться.

365
00:30:41,653 --> 00:30:44,816
Я не хочу прощаться.

366
00:31:51,156 --> 00:31:54,421
Это последнее трогательное
свидание, Капитан Кирк,

367
00:31:54,492 --> 00:31:56,892
и теперь вы больше не нужны.

368
00:31:58,063 --> 00:32:01,555
Говорю вам, Спок, я ждал, пока
робот закончит переработку,

369
00:32:01,633 --> 00:32:04,864
а затем я обнаружил, что нет
ни его, ни риеталина.

370
00:32:04,936 --> 00:32:09,600
Интересно. Несомненно, Мистер Флинт
еще не готов с нами распрощаться.

371
00:32:09,674 --> 00:32:11,608
Думаю, нам лучше
сообщить Джиму.

372
00:32:11,676 --> 00:32:13,803
Капитан просил нас
подождать здесь.

373
00:32:13,878 --> 00:32:17,405
Идем со мной, Я--

374
00:32:17,482 --> 00:32:19,473
Я предлагаю тебе счастье.

375
00:32:19,551 --> 00:32:22,679
Здесь охрана.

376
00:32:22,754 --> 00:32:27,521
С детством надо покончить.
Ты любишь меня, а не Флинта.

377
00:32:43,241 --> 00:32:46,074
Флинт лгал.
Здесь нет риеталина.

378
00:32:46,144 --> 00:32:48,635
Проверяю данные трикордера,
Капитан.

379
00:32:48,713 --> 00:32:52,171
Несомненно, риеталин за
этой дверью.

380
00:33:03,094 --> 00:33:05,688
Зачем было Флинту
обманывать нас?

381
00:33:08,433 --> 00:33:11,960
Очевидно, нам следует войти
и взять его...

382
00:33:12,037 --> 00:33:14,369
если сможем.

383
00:33:14,439 --> 00:33:17,636
Что ж, не будем разочаровывать
гроссмейстера.

384
00:33:17,709 --> 00:33:20,200
Фазеры на полную мощность.

385
00:33:24,316 --> 00:33:28,753
Капитан, я возьму риеталин.

386
00:33:28,820 --> 00:33:34,019
- Почему вы?
- Там может быть опасно.

387
00:33:34,092 --> 00:33:36,754
- Так давайте выясним.
- Позвольте, я проверю в одиночку.

388
00:33:36,828 --> 00:33:38,955
[Маккой]
Почему?

389
00:33:39,030 --> 00:33:42,466
Подумайте, Спок.
Если там что-нибудь...

390
00:33:43,735 --> 00:33:46,169
Пойдем все.

391
00:34:07,892 --> 00:34:10,326
Риеталин.

392
00:35:07,852 --> 00:35:11,117
Дневник капитана:
Звездная дата 5843.8.

393
00:35:11,189 --> 00:35:13,316
Мы успешно завершили свою
миссию, и, имея риеталин...

394
00:35:13,391 --> 00:35:16,519
готовы сразиться с эпидемией,
бушующей на борту Энтерпрайза.

395
00:35:16,594 --> 00:35:20,428
И мы также раскрыли секрет
местного благодетеля.

396
00:35:20,498 --> 00:35:25,197
Он создал совершенную
женщину.

397
00:35:25,270 --> 00:35:29,036
Единственный ее недостаток
в том, что она не человек.

398
00:35:34,546 --> 00:35:38,107
Физически человек,
но - не человек.

399
00:35:38,183 --> 00:35:41,084
Это ранние версии
Рэйны, Джим.

400
00:35:41,152 --> 00:35:43,086
Она - андроид.

401
00:35:43,154 --> 00:35:45,714
[Флинт] Созданный моими
руками.

402
00:35:50,361 --> 00:35:53,023
Столетия одиночества
закончились.

403
00:35:53,097 --> 00:35:56,260
Ваша коллекция произведений
Леонардо Да Винчи, Мистер Флинт,

404
00:35:56,334 --> 00:35:59,269
была создана недавно...

405
00:35:59,337 --> 00:36:02,966
на современных холстах
и из современных материалов.

406
00:36:03,041 --> 00:36:07,341
И ноты на вашем пианино
с вальсом Иоганна Брамса.

407
00:36:07,412 --> 00:36:13,078
Неизвестная рукопись,
написанная современными чернилами...

408
00:36:13,151 --> 00:36:16,587
все же абсолютно подлинна,
равно, как и ваши картины.

409
00:36:19,224 --> 00:36:22,785
Я и есть Брамс.

410
00:36:26,231 --> 00:36:30,224
- И Да Винчи?
- Да.

411
00:36:30,301 --> 00:36:34,533
Какие еще имена
у вас есть?

412
00:36:34,606 --> 00:36:38,440
Соломон, Александр, Лазарь,
Мафусаил, Мерлин, Абрамсон.

413
00:36:38,510 --> 00:36:42,173
- И еще много вам неизвестных.
- И вы родились?..

414
00:36:42,247 --> 00:36:45,273
В той области Земли, которую
позже назвали Месопотамией.

415
00:36:45,350 --> 00:36:50,583
в 3834 году
до Рождества Христова.

416
00:36:51,723 --> 00:36:55,489
Я был Ахарином,

417
00:36:55,560 --> 00:36:59,690
солдатом,
задиристым и тупым.

418
00:36:59,764 --> 00:37:03,564
Я пал в бою,
пораженный в сердце...

419
00:37:03,635 --> 00:37:05,967
и не умер.

420
00:37:06,037 --> 00:37:11,634
Быстрая регенерация тканей вкупе с
исключительной формой биореконструкции.

421
00:37:11,709 --> 00:37:14,200
Вы поняли, что вы
бессмертны, и --

422
00:37:14,279 --> 00:37:19,444
И скрыл это, чтобы спокойно
прожить часть жизни,

423
00:37:19,517 --> 00:37:23,977
скрыть свой истинный возраст и
исчезнуть, пока меня не раскрыли.

424
00:37:24,055 --> 00:37:26,853
Ваше богатство
и ваш интеллект...

425
00:37:26,925 --> 00:37:30,554
приобретены
в течение столетий.

426
00:37:30,628 --> 00:37:33,688
Вы общались с величайшими
умами истории:

427
00:37:33,765 --> 00:37:37,895
Галилей, Сократ, Моисей.

428
00:37:37,969 --> 00:37:40,267
Я был женат сотни раз,
Капитан.

429
00:37:40,338 --> 00:37:43,603
Избранный, любимый, желанный.

430
00:37:43,675 --> 00:37:47,668
Ласки, шелковая кожа,
одуряющий аромат.

431
00:37:48,913 --> 00:37:54,010
Потом - старение,
смерть и прах.

432
00:37:54,085 --> 00:37:57,179
Понимаете?

433
00:37:57,255 --> 00:38:01,089
[Спок] Вам нужна была
исключительная женщина,

434
00:38:01,159 --> 00:38:06,222
такая же умная, как и вы -
и такая же бессмертная.

435
00:38:07,999 --> 00:38:10,160
Спутница
на вечные времена.

436
00:38:10,234 --> 00:38:15,672
Созданная моим сердцем.
Сильнее я никого не любил.

437
00:38:15,740 --> 00:38:20,609
- Спок, вы знали?
- Я надеялся, что ошибался.

438
00:38:20,678 --> 00:38:23,010
Вы не можете полюбить робота,
Капитан. А я ее люблю.

439
00:38:23,081 --> 00:38:26,778
Она - мое изделие, моя собственность.
Она - это то, что мне нужно.

440
00:38:26,851 --> 00:38:29,718
Вы привели меня сюда,
чтобы рассказать об этом?

441
00:38:29,787 --> 00:38:33,188
- Она знает?
- Она никогда не узнает.

442
00:38:34,225 --> 00:38:36,216
- Идемте.
- Вы останетесь.

443
00:38:38,196 --> 00:38:42,360
- Почему?
- Мы знаем его секрет, Капитан.

444
00:38:42,433 --> 00:38:44,526
Если вас отпустить,
сюда сразу слетятся

445
00:38:44,602 --> 00:38:48,060
глупцы, любопытствующие,
чиновники, исследователи.

446
00:38:48,139 --> 00:38:52,508
Моему спокойствию придет конец.
Из-за вас!

447
00:38:52,577 --> 00:38:54,943
Мы будем хранить молчание.

448
00:38:55,013 --> 00:38:58,779
Вторжение, Спок. Мне это знакомо.
И я не хочу повторения.

449
00:38:58,850 --> 00:39:01,683
Кирк - Энтерпрайзу.

450
00:39:04,222 --> 00:39:07,589
Уходите отсюда. Сообщите
Командованию Звездного Флота.

451
00:39:07,659 --> 00:39:11,026
Энтерпрайз! Скотти!

452
00:39:11,095 --> 00:39:14,258
Они не в состоянии ответить,
Капитан.

453
00:39:34,485 --> 00:39:37,079
Мои люди!

454
00:39:37,155 --> 00:39:39,646
Проверка силы.
У вас нет шансов.

455
00:39:43,795 --> 00:39:46,389
Вам пора присоединиться
к своему экипажу.

456
00:39:46,464 --> 00:39:49,160
Вы убили 400 человек!
Зачем?

457
00:39:49,233 --> 00:39:53,397
Я видел миллиарды смертей. И
знаком со смертью лучше, чем кто-либо.

458
00:39:53,471 --> 00:39:56,907
Я бросал врагов в
ее объятья.

459
00:39:56,974 --> 00:39:59,238
И мне знакомо милосердие.

460
00:39:59,310 --> 00:40:02,746
Ваши люди не мертвы.
Они в стасисе.

461
00:40:02,814 --> 00:40:05,783
Это хуже смерти! Оживите их!
Верните корабль к жизни!

462
00:40:05,850 --> 00:40:09,411
В свое время -
через тысячу-другую лет.

463
00:40:09,487 --> 00:40:13,856
- Вы увидите будущее, Капитан Кирк.
- Вы были таким же, как и мы!

464
00:40:13,925 --> 00:40:16,621
Вы создали такие
прекрасные произведения.

465
00:40:16,694 --> 00:40:20,152
Вы видели, как ваш народ взрослел,
прощаясь с варварством и жестокостью,

466
00:40:20,231 --> 00:40:23,394
всю вашу долгую жизнь, и что вы
теперь хотите сделать с нами?

467
00:40:23,468 --> 00:40:26,699
Цветы прошлого...
Они превратились в крапиву!

468
00:40:26,771 --> 00:40:30,263
- Я - Флинт. И у меня теперь свои нужды.
- Какие нужды?

469
00:40:30,341 --> 00:40:34,072
Сегодня вечером я видел
нечто удивительное,

470
00:40:34,145 --> 00:40:36,272
нечто, чего я ждал,
для чего трудился.

471
00:40:36,347 --> 00:40:41,216
Ничто не помешает этому.
Наконец-то, чувства Рэйны пробудились.

472
00:40:41,285 --> 00:40:44,686
Теперь они обратятся на меня,
в моем драгоценном уединении.

473
00:40:44,756 --> 00:40:47,520
[Рэйна]
Нет.

474
00:40:47,592 --> 00:40:51,028
- Рэйна!
- Ты не должен так с ними поступать.

475
00:40:51,095 --> 00:40:53,029
Я должен.

476
00:40:53,097 --> 00:40:56,498
Что вы почувствуете к нему
после того, как мы исчезнем?

477
00:41:03,274 --> 00:41:05,299
Все чувства в игре,
Мистер Флинт.

478
00:41:05,376 --> 00:41:08,402
Вы наносите вред нам -
она ненавидит вас.

479
00:41:10,715 --> 00:41:14,811
Верните мне корабль.
Мы сохраним вашу тайну.

480
00:41:35,907 --> 00:41:39,001
Вот почему вы задержали
переработку риеталина.

481
00:41:43,014 --> 00:41:48,008
Вы спланировали происходящее.
Вы свели нас, Рэйну и меня,

482
00:41:50,855 --> 00:41:54,416
ибо вы знали, что я смогу
пробудить ее чувства к жизни.

483
00:41:57,595 --> 00:42:01,827
И теперь вы собираетесь
ею завладеть!

484
00:42:01,899 --> 00:42:06,393
Я получу свое,
когда она станет моей.

485
00:42:06,470 --> 00:42:08,495
Мы супруги, Капитан,
и оба бессмертны.

486
00:42:08,573 --> 00:42:10,598
Вы должны забыть о
своих чувствах в отношении ее,

487
00:42:10,675 --> 00:42:12,609
чувствах, совершенно
неприемлемых для вас.

488
00:42:12,677 --> 00:42:18,240
Неприемлемых!
Неприемлемых только в начале.

489
00:42:18,316 --> 00:42:20,807
Вы использовали меня.

490
00:42:26,390 --> 00:42:29,689
Я не могу ее полюбить,

491
00:42:29,760 --> 00:42:32,024
но я люблю ее.

492
00:42:34,899 --> 00:42:38,232
- И она любит меня.
- Нет!

493
00:42:40,371 --> 00:42:43,431
Капитан, ваши примитивные порывы
ничего не изменят.

494
00:42:43,507 --> 00:42:45,771
Не вмешивайтесь.
Мы сражаемся за женщину.

495
00:42:45,843 --> 00:42:47,936
Нет, только не вы.
Не за нее.

496
00:43:03,794 --> 00:43:06,854
Я н-н-не могу
быть причиной этого.

497
00:43:08,366 --> 00:43:11,824
Я не буду этому причиной!

498
00:43:17,942 --> 00:43:20,502
Пожалуйста, остановитесь!

499
00:43:22,446 --> 00:43:26,473
Стойте! Я сама выберу...

500
00:43:26,550 --> 00:43:29,485
куда мне идти

501
00:43:29,553 --> 00:43:32,545
и что мне делать.

502
00:43:32,623 --> 00:43:34,989
Это мой выбор!

503
00:43:39,797 --> 00:43:43,824
Мой.

504
00:43:43,901 --> 00:43:46,836
- Рэйна!
- Нет.

505
00:43:46,904 --> 00:43:51,000
Не указывай мне.

506
00:43:51,075 --> 00:43:54,306
Никто не вправе мне указывать!

507
00:43:54,378 --> 00:43:57,575
Она - человек.

508
00:43:57,648 --> 00:44:00,947
По анализу клеток крови -
она человек.

509
00:44:01,018 --> 00:44:06,786
Ее мысли, надежды, стремления,
чувства - они человеческие!

510
00:44:06,857 --> 00:44:09,792
Ее человеческий дух
свободен.

511
00:44:09,860 --> 00:44:14,763
У вас нет права собственности.
Она свободна делать то, что пожелает.

512
00:44:14,832 --> 00:44:18,598
Джентльмены, призываю вас
остановиться. Это становится опасным.

513
00:44:18,669 --> 00:44:20,694
Никто не может победить меня.

514
00:44:20,771 --> 00:44:23,740
Я не собираюсь вас побеждать.

515
00:44:23,808 --> 00:44:26,971
Это не проверка сил.

516
00:44:27,044 --> 00:44:30,343
Рэйна принадлежит себе...

517
00:44:30,414 --> 00:44:33,872
и она заявляет право
на выбор...

518
00:44:33,951 --> 00:44:39,082
жить так, как она хочет,

519
00:44:39,156 --> 00:44:42,057
делать то, что она хочет,
думать так, как она хочет.

520
00:44:42,126 --> 00:44:45,220
Именно этого я и добивался.

521
00:44:48,265 --> 00:44:52,565
Рэйна, идем со мной.

522
00:44:55,773 --> 00:44:57,138
Останься.

523
00:45:03,914 --> 00:45:08,351
Я...

524
00:45:08,419 --> 00:45:13,220
не была человеком.

525
00:45:15,326 --> 00:45:18,454
Но теперь...

526
00:45:18,529 --> 00:45:21,396
Я люблю.

527
00:45:23,434 --> 00:45:28,269
Я люблю.

528
00:45:46,157 --> 00:45:48,352
Ты не можешь умереть!

529
00:45:54,832 --> 00:45:57,096
- Что случилось?
- Она любила вас, Капитан.

530
00:45:59,203 --> 00:46:01,763
И вас тоже, Мистер Флинт,

531
00:46:01,839 --> 00:46:05,331
как учителя,
и даже как отца.

532
00:46:05,409 --> 00:46:08,401
У нее не было времени, чтобы
научиться справляться...

533
00:46:08,479 --> 00:46:13,815
с огромной мощью и противоречиями
своих свежеобретенных эмоций.

534
00:46:13,884 --> 00:46:17,786
Она не хотела ранить
никого из вас.

535
00:46:17,855 --> 00:46:21,018
Счастье любви
сделало ее человеком,

536
00:46:21,092 --> 00:46:24,118
а страдания ее уничтожили.

537
00:46:41,112 --> 00:46:44,878
Спок.

538
00:46:44,949 --> 00:46:47,975
Эпидемия остановлена и
больше не представляет опасности.

539
00:46:48,052 --> 00:46:52,648
Энтерпрайз на курсе 513,
отметка 7, как вы и приказали.

540
00:46:55,826 --> 00:47:00,490
Очень старый и одинокий
мужчина,

541
00:47:02,867 --> 00:47:06,303
и молодой и одинокий
мужчина.

542
00:47:07,605 --> 00:47:10,369
Мы поставили исключительно
скверный спектакль, не так ли?

543
00:47:15,246 --> 00:47:17,942
Если бы я только
мог забыть.

544
00:47:23,287 --> 00:47:25,084
Джим.

545
00:47:26,957 --> 00:47:30,154
О, благодарение небу.
Наконец-то, уснул.

546
00:47:31,529 --> 00:47:33,463
Ваш доклад, Доктор.

547
00:47:33,531 --> 00:47:37,023
Эти, ээ, показания трикордера
по Мистеру Флинту...

548
00:47:37,101 --> 00:47:39,626
окончательно согласованы:
он умирает.

549
00:47:39,703 --> 00:47:41,898
Видите ли, Флинт,
покидая Землю...

550
00:47:41,972 --> 00:47:44,839
со всеми ее сложными полями,
внутри которых он сформировался,

551
00:47:44,909 --> 00:47:47,343
пожертвовал бессмертием.

552
00:47:47,411 --> 00:47:50,244
Он проживет оставшиеся годы, как
обычный человек - и умрет.

553
00:47:50,314 --> 00:47:54,910
В этот день я буду скорбить.
Он знает?

554
00:47:54,985 --> 00:47:58,978
Да, я сам ему сказал. Он собирается
посвятить оставшиеся годы...

555
00:47:59,056 --> 00:48:03,356
и великие возможности
улучшению способностей человека.

556
00:48:03,427 --> 00:48:05,691
И кто знает,
к чему он может прийти.

557
00:48:05,763 --> 00:48:07,993
Несомненно.

558
00:48:08,065 --> 00:48:13,298
Что ж, думаю, это все. Позднее
я расскажу все Джиму. Или вы.

559
00:48:14,872 --> 00:48:18,399
Учитывая долголетие его
соперника -

560
00:48:18,475 --> 00:48:22,844
это действительно
вечный треугольник.

561
00:48:22,913 --> 00:48:25,438
Вы не можете этого понять,
верно, Спок?

562
00:48:25,516 --> 00:48:29,748
Знаете, вас мне жаль
еще больше, чем его...

563
00:48:29,820 --> 00:48:34,382
поскольку вы никогда не узнаете
вещей, к которым приводит любовь:

564
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
экстаз,
страдания,

565
00:48:37,995 --> 00:48:42,455
забытые приличия,
безнадежность,

566
00:48:42,533 --> 00:48:46,663
величайшие поражения,
величайшие победы.

567
00:48:46,737 --> 00:48:49,399
Вы никогда не узнаете
всего этого...

568
00:48:49,473 --> 00:48:53,569
лишь потому, что слово "любовь"
не записано в вашем блокноте.

569
00:48:56,113 --> 00:48:59,412
- Спокойной ночи, Спок.
- Спокойной ночи, Доктор.

570
00:49:02,620 --> 00:49:06,351
Хотел бы я,
чтобы он ее забыл.

571
00:49:37,855 --> 00:49:39,880
Забыть.

572
00:49:45,855 --> 00:49:48,880
Перевод субтитров:
<i>Dr.Goldfire</i>

Вход
Логин:
Пароль: