www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_3x18_The_Lights_of_Zetar(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_3x18_The_Lights_of_Zetar(rus).srt


1
00:00:03,984 --> 00:00:07,818
[Капитан Кирк]
Дневник капитана: звездная дата 5725.3.

2
00:00:07,888 --> 00:00:11,016
Энтерпрайз
на пути к Альфе Памяти.

3
00:00:11,091 --> 00:00:15,357
Это - астероид, оборудованный
Федерацией как центральная библиотека...

4
00:00:15,429 --> 00:00:18,660
содержит полную историю культуры
и научные знания...

5
00:00:18,732 --> 00:00:21,633
о всех планетарных членов Федерации.

6
00:00:21,702 --> 00:00:24,603
С нами - специалист
Лейтенант Мира Ромэйн.

7
00:00:24,671 --> 00:00:28,903
Она должна контролировать
передачу недавно разработанного оборудования...

8
00:00:28,975 --> 00:00:31,910
непосредственно от Энтерпрайза
к Альфе Памяти.

9
00:00:31,978 --> 00:00:35,175
Вы самая здравомыслящая,
самая умная,

10
00:00:35,248 --> 00:00:39,082
самая милая женщина, которая
когда-либо была на борту этого корабля.

11
00:00:39,152 --> 00:00:41,120
Что-нибудь еще?

12
00:00:42,689 --> 00:00:44,623
Что-нибудь еще, мм...

13
00:00:44,691 --> 00:00:46,852
Я буду держать это в себе
...пока

14
00:00:46,927 --> 00:00:50,863
[Кирк продолжает] Когда человек возраста Скотти влюбляется,

15
00:00:50,931 --> 00:00:54,264
одиночество его жизни
внезапно открывается ему.

16
00:00:54,334 --> 00:00:57,929
Его сердце пульсировало раньше так
только из-за двигателей корабля.

17
00:00:58,004 --> 00:01:00,734
Он мог говорить
только с кораблем.

18
00:01:00,807 --> 00:01:03,275
Теперь он не может видеть ничего
кроме женщины.

19
00:01:03,343 --> 00:01:07,211
Я не думал, что мистер Скотт
увлечется умным типом.

20
00:01:07,280 --> 00:01:10,340
Я даже не думаю, что он
заметил, что у нее есть мозг.

21
00:01:12,319 --> 00:01:14,048
Мистер Скотт.

22
00:01:15,922 --> 00:01:18,686
- Мистер Скотт!
- Хм?

23
00:01:18,759 --> 00:01:21,922
Как только мы окажемся в пределах
видимостиа Альфы Памяти,

24
00:01:21,995 --> 00:01:25,590
вы и лейтенант Ромэйн пойдете
к аварийному ручному монитору.

25
00:01:25,665 --> 00:01:28,634
Вы подготовитесь к прямой
передаче оборудования.

26
00:01:28,702 --> 00:01:30,932
- Есть, Капитан!
- Мы готовы, сэр.

27
00:01:31,004 --> 00:01:33,996
Лейтенант, могу ли я
поздравить Вас...

28
00:01:34,074 --> 00:01:37,043
с вашим первым назначением
от Федерации?

29
00:01:37,110 --> 00:01:40,238
- Да. Удачи, Лейтенант.
- Спасибо.

30
00:01:42,482 --> 00:01:44,313
[Подача звукового сигнала]

31
00:01:44,384 --> 00:01:47,581
Капитан, я принимаю
данные высокой интенсивности.

32
00:01:47,654 --> 00:01:51,420
- Это Альфа Памяти?
- Нет, сэр.

33
00:01:57,330 --> 00:01:59,264
Извините.

34
00:02:01,802 --> 00:02:05,067
- Увеличение восемь.
- [Звуковые сигналы]

35
00:02:08,742 --> 00:02:10,676
Что это?

36
00:02:10,744 --> 00:02:12,678
Признаки
шторма, Капитан,

37
00:02:12,746 --> 00:02:17,683
хотя я никогда не видел данных такой
большой интенсивности.

38
00:02:17,751 --> 00:02:19,218
Данные?

39
00:02:19,286 --> 00:02:22,449
Все показания датчика - на
максимальных значениях.

40
00:02:22,522 --> 00:02:26,583
Капитан, это приближается
к фактору деформации 2.6 и ускоряется.

41
00:02:26,660 --> 00:02:31,597
Проверьте это. Природные явления
не могут превышать скорость света.

42
00:02:31,665 --> 00:02:36,625
Это определенно происходит: поэтому,
это не может быть явлением природы.

43
00:02:50,050 --> 00:02:52,245
- Включить дефлекторы. Состояние - Желтое.


44
00:02:52,319 --> 00:02:54,253
- Состояние - Желтое, сэр.
- Щиты активизированы, Капитан.

45
00:03:32,459 --> 00:03:35,223
Космос - последний рубеж.

46
00:03:41,001 --> 00:03:45,495
Это путешествие
корабля Энтерпрайз.

47
00:03:45,572 --> 00:03:49,531
Пять лет исследования
неизвестных новых миров,

48
00:03:49,609 --> 00:03:53,568
поиска новой жизни
и новых цивилизаций,

49
00:03:53,647 --> 00:03:57,139
поход туда, куда
не ступала прежде нога человека.

50
00:04:56,376 --> 00:04:59,436
Мистер Сулу, вытащите нас
отсюда, черт!

51
00:04:59,512 --> 00:05:02,675
Полное сканирование явления,
которое прошло через мостик!

52
00:05:02,749 --> 00:05:04,876
Лейтенант, все палубы,
сообщить о повреждениях.

53
00:05:05,952 --> 00:05:07,977
Мира!

54
00:05:08,054 --> 00:05:13,082
- Доктор Маккой на мостик. Критическая
ситуация. - Мира! Мира!

55
00:05:17,263 --> 00:05:19,254
[Звуки Пришельца]

56
00:05:19,332 --> 00:05:21,596
Что Вы говорите?

57
00:05:24,571 --> 00:05:26,869
[Звуки продолжаются]

58
00:05:34,948 --> 00:05:39,317
Она поранилась при падении
или как следствие явления?

59
00:05:39,386 --> 00:05:41,479
Я не знаю.
Вы не заметили, Скотти?

60
00:05:41,554 --> 00:05:45,547
Ну, после того как помехи
закончились, она сразу отключилась.

61
00:05:52,365 --> 00:05:54,856
Как она , Доктор?

62
00:05:54,934 --> 00:05:57,368
Я думаю она приходит
в себя теперь.

63
00:05:57,437 --> 00:05:59,598
Полегче. Не так быстро.

64
00:05:59,673 --> 00:06:01,607
Вы упали.

65
00:06:01,675 --> 00:06:04,337
[Выдыхает]
Я...я уже в порядке.

66
00:06:06,646 --> 00:06:11,083
Позвольте мне определять это.
Вам стоит пройти в медпункт.

67
00:06:11,151 --> 00:06:12,812
Все хорошо, Доктор.
Я действительно в порядке.

68
00:06:12,886 --> 00:06:15,821
- Все остальные также в порядке?
- Да.

69
00:06:15,889 --> 00:06:18,824
- Вы только сделаете то, что приказал
доктор Маккой. - Почему?

70
00:06:18,892 --> 00:06:21,292
Идите в медпункт, Лейтенант.
Это - приказ.

71
00:06:21,361 --> 00:06:22,760
Есть, сэр.

72
00:06:22,829 --> 00:06:26,356
- Может мне проводить ее?
- Нет. Оставайтесь на своем посту.

73
00:06:26,433 --> 00:06:28,594
- Лейтенант Ухура. Доклад о
повреждениях. - Да, сэр.

74
00:06:28,668 --> 00:06:31,694
- Все посты функционируют
нормально, сэр. - Мистер Спок?

75
00:06:31,771 --> 00:06:33,864
Некоторое оборудование
был временно не в порядке.

76
00:06:33,940 --> 00:06:35,771
Мои датчики были недействующими.

77
00:06:35,842 --> 00:06:38,868
- Какие-нибудь повреждения двигателей?
- Нет, Капитан.

78
00:06:38,945 --> 00:06:41,812
Хорошо. Из-за действия
этого шторма

79
00:06:41,881 --> 00:06:44,247
мы будем нуждаться во всей скорости,
которую мы можем извлечь.

80
00:06:44,317 --> 00:06:47,150
Капитан, это не был шторм.

81
00:06:47,220 --> 00:06:50,155
[Лейтенант Ухура]
Капитан.

82
00:06:50,223 --> 00:06:53,715
В течение волнения,
Альфа Памяти вызывала нас.

83
00:06:53,793 --> 00:06:57,729
Я хотела ответить,
но я не могла сдвинуть руку.

84
00:06:57,797 --> 00:07:00,027
[Чехов]
Капитан.

85
00:07:00,100 --> 00:07:03,092
Это не руки были парализованы.
Это были глаза.

86
00:07:03,169 --> 00:07:07,128
Я не мог заставить мои глаза смотреть
вниз и выставить новый курс.

87
00:07:07,207 --> 00:07:10,870
[Сулу] Нет, речь была затронута.
Я не мог издать даже звук.

88
00:07:14,447 --> 00:07:18,144
Мистер Спок, объяснение.

89
00:07:18,218 --> 00:07:20,152
Только результат,
не причина.

90
00:07:20,220 --> 00:07:23,656
В каждом случае, различная область
мозга была затронута.

91
00:07:23,723 --> 00:07:28,626
Наши нервные функции были
под некоторой формой давления.

92
00:07:28,695 --> 00:07:30,686
Или нападения.

93
00:07:30,764 --> 00:07:34,256
Нападение могло бы быть более
точной формулировкой, Капитан.

94
00:07:38,404 --> 00:07:42,966
И лейтенант Ромэйн
кажется самой восприимчивой.

95
00:07:43,042 --> 00:07:45,806
[Сердечный Монитор пульсирует]

96
00:07:57,557 --> 00:07:59,491
Данные соответствуют, медсестра?

97
00:07:59,559 --> 00:08:03,086
- Все кажется нормальным, Доктор.
- Спасибо.

98
00:08:12,172 --> 00:08:14,436
Что, что Вы делаете, медсестра?

99
00:08:14,507 --> 00:08:16,702
Регистрирую ваши реакции
в этом компьютере.

100
00:08:16,776 --> 00:08:19,711
Почему? Мои реакции не стоят ничего.

101
00:08:19,779 --> 00:08:22,873
- Лейтенант. Пожалуйста.
- Но я могу сказать?

102
00:08:22,949 --> 00:08:26,385
Лейтенант, у нас есть 430
человек на борту этого корабля.

103
00:08:26,452 --> 00:08:29,910
Вы - единственная, которая упала в обморок. Я хочу знать почему.

104
00:08:29,989 --> 00:08:33,117
Я тоже хочу знать почему.
Вы - доктор, Вы скажите мне.

105
00:08:33,193 --> 00:08:35,525
Это - новое испытание для меня.

106
00:08:35,595 --> 00:08:37,859
Это - новое испытание
для нас всех.

107
00:08:37,931 --> 00:08:42,061
Вы привычны к новым испытаниям.
Это - часть вашей работы.

108
00:08:42,135 --> 00:08:44,763
[Выдыхает]
Нет, я - нет...

109
00:08:44,838 --> 00:08:47,329
Что-то есть в ее словах, доктор Маккой.

110
00:08:47,407 --> 00:08:50,342
Это - ее первое путешествие в космос.
Вы знаете, что это влияет на людей.

111
00:08:50,410 --> 00:08:54,710
Если мы сможем ужиться с этим, Скотти,
то оно всегда будет первым.

112
00:08:55,849 --> 00:08:57,976
Тогда, скажите мне:

113
00:08:58,051 --> 00:09:00,349
Что Вы чувствовали
прежде, чем Вы упали в обморок?

114
00:09:00,420 --> 00:09:03,218
- Ничего.
- Ничего?

115
00:09:05,024 --> 00:09:07,356
Абсолютно ничего.

116
00:09:07,427 --> 00:09:10,863
- Лейтенант...
- Мне нечего больше сказать Вам!

117
00:09:10,930 --> 00:09:14,696
- Вы отказываетесь помогать мне!
- Вы запишите это в мою карту?

118
00:09:14,767 --> 00:09:17,235
- Это не верно!
- Я помещу факты в вашу карту,

119
00:09:17,303 --> 00:09:19,430
если я смогу получить их.

120
00:09:20,673 --> 00:09:24,268
Мира!
Мы должны помочь доктору.

121
00:09:24,344 --> 00:09:27,677
Скажите нам, что случилось.

122
00:09:29,415 --> 00:09:31,508
Возможно Вы сможете
объяснить ей...

123
00:09:31,584 --> 00:09:34,212
что любая карьера, на которую она
расчитывает, в Звездном Флоте...

124
00:09:34,287 --> 00:09:37,848
требует дисциплины
и сотрудничества.

125
00:09:37,924 --> 00:09:42,327
Я уверен, что это то, что лейтенант
хочет. Она только не понимает.

126
00:09:42,395 --> 00:09:44,659
Может сейчас, подруга?

127
00:09:47,800 --> 00:09:50,997
[Шотландский Акцент]
С такими манерами , Скотти,

128
00:09:51,070 --> 00:09:53,004
вы далеко не уйдете.

129
00:09:57,377 --> 00:10:00,744
Когда отчет об этом будет отправлен,
меня отзовут назад.

130
00:10:00,813 --> 00:10:03,748
Да нет!
Это же смешно.

131
00:10:03,816 --> 00:10:07,274
Адаптация к космосу,
занимает определенное время.

132
00:10:07,353 --> 00:10:10,288
- И не каждый может привыкнуть к этому.
- А Вы?

133
00:10:10,356 --> 00:10:12,790
О, ну, в общем, я переношу
это отлично.

134
00:10:12,859 --> 00:10:15,623
Я был фактически
рожден для этого.

135
00:10:15,695 --> 00:10:17,629
Я хочу продолжить.

136
00:10:17,697 --> 00:10:22,964
Вы сможете. Вы прошли пред. экзамен Звездного флота.

137
00:10:24,671 --> 00:10:27,037
И это только начало того...

138
00:10:27,106 --> 00:10:30,439
к чему, Вы должны будете привыкнуть.

139
00:10:34,314 --> 00:10:36,839
Я надеюсь, что это - все.

140
00:10:36,916 --> 00:10:39,578
Капитан, я просчитал путь
этого шторма.

141
00:10:39,652 --> 00:10:41,586
Мистер Намни.

142
00:10:43,756 --> 00:10:46,384
Спроэцируйте на главный экран.

143
00:10:46,459 --> 00:10:49,087
[Сулу]
Судя по его нынешенему курсу,

144
00:10:49,162 --> 00:10:51,960
он поразит Альфу Памяти
также как нас.

145
00:10:52,031 --> 00:10:56,263
Лейтенант, предупредите Альфу Памяти
о близости этого явления.

146
00:10:56,336 --> 00:10:58,497
Дайте мне E.T.A.
его возможного столкновения.

147
00:10:58,571 --> 00:11:02,098
Я не могу, сэр.
Он все время меняет скорость.

148
00:11:02,175 --> 00:11:04,769
Я не могу установить
связь с астероидом.

149
00:11:04,844 --> 00:11:08,041
Я вызываю на всех частотах.
Нет ответа.

150
00:11:08,114 --> 00:11:12,881
Это может иметь последствия.
У Альфа Памяти нет защитных щитов.

151
00:11:12,952 --> 00:11:14,783
- Никаких щитов?
- Ни одного, Капитан.

152
00:11:14,854 --> 00:11:16,788
Когда библиотечный комплекс
был собран,

153
00:11:16,856 --> 00:11:20,348
ограждение считали несоответствующим
его полностью академической цели.

154
00:11:20,426 --> 00:11:24,362
С тех пор как информации на планете
является доступной для каждого,

155
00:11:24,430 --> 00:11:26,990
специальную защиту
считали ненужной.

156
00:11:27,066 --> 00:11:31,002
Замечательно. Я надеюсь, что шторм
осведомлен об этом объяснении.

157
00:11:31,070 --> 00:11:33,300
Завершаем подход к астероиду.

158
00:11:33,373 --> 00:11:37,810
"Это" уже проходит по Альфе Памяти,
Капитан! Его скорость невероятна!

159
00:11:37,877 --> 00:11:41,108
"Это" - поражает астероид!

160
00:11:41,180 --> 00:11:45,048
- Мы в пределах орбиты, мистер Чехов?
- Делаем заключительный подход.

161
00:11:45,118 --> 00:11:46,949
Лейтенант, предупредите их.

162
00:11:47,020 --> 00:11:50,046
Я сожалею, сэр. Я не могу пробиться
через эти помехи.

163
00:11:56,195 --> 00:11:58,129
Мистер Спок,

164
00:11:58,197 --> 00:12:01,223
сколько людей
находятся на Альфе Памяти?

165
00:12:01,300 --> 00:12:04,667
Все время меняется количество
учеников, исследователей, и ученых...

166
00:12:04,737 --> 00:12:07,865
от различных планет Федерации,
которые использует комплекс.

167
00:12:07,940 --> 00:12:11,899
[Chekov]
Капитан, мы - в пределах орбиты.

168
00:12:15,415 --> 00:12:17,849
- Оставайтесь на орбите.
- Есть, сэр.

169
00:12:17,917 --> 00:12:20,010
[Сулу]
"Это" - покидает Альфу Памяти.

170
00:12:20,086 --> 00:12:22,452
[Спок] Датчики не дают никаких
данных о производимой энергии...

171
00:12:22,522 --> 00:12:24,046
на Памяти Альфа, Капитан.

172
00:12:24,123 --> 00:12:26,887
- Какие-нибудь признаки жизни?
- Ни одного.

173
00:12:32,265 --> 00:12:35,291
Давайте узнаем
что происходит там.

174
00:12:37,970 --> 00:12:40,632
Кирк вызывает Инженерный.
Мистер Скотт, доклад.

175
00:12:40,706 --> 00:12:44,870
Кирк вызывает Инженерный.
Мистер Скотт! Где, к дьяволу, он?

176
00:12:44,944 --> 00:12:49,176
Скотти, явиться к мостику.
Явиться к мостику.

177
00:12:49,248 --> 00:12:52,809
Держите комнату транспортера наготове.
Я беру деаснт вниз.

178
00:12:52,885 --> 00:12:54,910
Скотт здесь.

179
00:12:54,987 --> 00:12:57,251
Скотти, где Вы были?
Где Вы?

180
00:12:57,323 --> 00:12:59,257
- В изоляторе.
- Вы больны?

181
00:12:59,325 --> 00:13:03,193
О, нет. Я только проверил
как там подруга.

182
00:13:03,262 --> 00:13:06,356
Она будет в порядке.
Никаких отклонений нет.

183
00:13:06,432 --> 00:13:08,366
Я рад слышать
ваш прогноз, мистер Скотт.

184
00:13:08,434 --> 00:13:12,564
Доктор там,
или я найду его в Инженерном?

185
00:13:14,640 --> 00:13:17,803
- Маккой здесь, Джим.
- Доктор, как там девушка?

186
00:13:17,877 --> 00:13:19,811
Я думаю, что она в хорошей форме.

187
00:13:19,879 --> 00:13:22,814
Хорошо, мистер Скотт кажется
согласен с Вами.

188
00:13:22,882 --> 00:13:26,943
Вы оба встречайте меня
в комнате транспортера.

189
00:13:29,455 --> 00:13:33,050
[Дверь открывается, закрывается]

190
00:13:44,704 --> 00:13:47,400
[Кирк]
Дневник Капитана, дополнение:

191
00:13:47,473 --> 00:13:51,466
Звездная дата 5725. 6.

192
00:13:51,544 --> 00:13:53,512
Шторм закончился на
Альфа Памяти.

193
00:13:53,579 --> 00:13:55,706
Он удаляется
на невероятной скорости.

194
00:13:55,781 --> 00:13:59,774
Мы были неспособны вступить в контакт
с астероидом.

195
00:13:59,852 --> 00:14:05,449
Его молчание очень тревожит нас.
Мы спускаемся вниз, чтобы проверить.

196
00:14:06,893 --> 00:14:10,329
Так или иначе, я нахожу транспортировку
в неизвестность - пугающей.

197
00:14:10,396 --> 00:14:13,422
Скотти, Вы можете дать нам
больше света?

198
00:14:20,640 --> 00:14:25,577
Я боюсь, что это то, что можно сделать,Капитан. Генератор нерботает.

199
00:14:25,645 --> 00:14:29,240
- Сообщение о повреждениях, Спок.
- Катастрофа для галактики, Капитан.

200
00:14:29,315 --> 00:14:31,840
Центральный мозг поврежден.
Ядро памяти сожжено.

201
00:14:31,918 --> 00:14:34,409
Потеря галактики
может быть невосполнима.

202
00:14:34,487 --> 00:14:36,717
Капитан!

203
00:15:00,813 --> 00:15:02,747
Получаю очень слабый
сигнал жизни...

204
00:15:02,815 --> 00:15:04,680
в непосредственной
близости, Капитан.

205
00:15:04,750 --> 00:15:08,743
Найдите его. Мы нуждаемся
в информации об этом враге.

206
00:15:10,656 --> 00:15:12,647
Здесь, Капитан!

207
00:15:18,764 --> 00:15:20,732
[Звуки Пришельца]

208
00:15:23,970 --> 00:15:27,736
- Бонс, Вы можете сделать что-то?
- Ничего, Джим.

209
00:15:27,807 --> 00:15:30,537
[Звуки продолжаются]

210
00:15:33,312 --> 00:15:36,770
Те же самые искаженные звуки, которые
издавала Лейтенант Ромэйн

211
00:15:36,849 --> 00:15:38,783
когда она упала в обморок
после шторма.

212
00:15:38,851 --> 00:15:41,718
- Вы уверены?
- Абсолютно уверен.

213
00:15:43,289 --> 00:15:45,223
- Кирк - Энтерпрайзу.
- Сулу слушает.

214
00:15:45,291 --> 00:15:49,159
- Спустить вниз лейтенанта Ромэйн
немедленно. - Есть, сэр.

215
00:15:49,228 --> 00:15:53,164
[Звуки продолжаются]

216
00:15:57,803 --> 00:15:59,862
Спок,

217
00:15:59,939 --> 00:16:02,237
видели ли Вы что - нибудь
подобное прежде?

218
00:16:02,308 --> 00:16:03,741
Нет.

219
00:16:11,350 --> 00:16:14,683
- Бонс?
- Она мертва.

220
00:16:14,754 --> 00:16:18,417
- От чего она умерла?
- Серьезное кровоизлияние в мозг ...

221
00:16:18,491 --> 00:16:20,652
из-за расстройства
всех нервных систем,

222
00:16:20,726 --> 00:16:23,627
распад саморегуляционной
нервной системы -

223
00:16:23,696 --> 00:16:26,130
все основные факторы
индивидуальности, Капитан.

224
00:16:26,198 --> 00:16:29,326
Нападение было основательным.

225
00:16:29,402 --> 00:16:31,336
От чего другие погибли?

226
00:16:31,404 --> 00:16:34,805
У каждого был разрушен различный
центр мозга, причина неизвестная.

227
00:16:34,874 --> 00:16:38,037
Вы говорите, различный центр
мозга ?

228
00:16:38,110 --> 00:16:39,441
Да.

229
00:16:39,512 --> 00:16:43,175
Я смогу быть более точным, когда мы используем компьютеры.

230
00:16:48,954 --> 00:16:51,548
Мира!

231
00:16:51,624 --> 00:16:53,922
У Капитана есть несколько вопросов.

232
00:16:54,994 --> 00:16:56,928
Да, Капитан.

233
00:16:56,996 --> 00:17:00,432
Лейтенант, когда Вы были
без сознания, Вы говорили.

234
00:17:00,499 --> 00:17:02,057
Что я говорила?

235
00:17:02,134 --> 00:17:04,625
Я не знаю.
Слова были незнакомы мне.

236
00:17:04,704 --> 00:17:05,796
На что это походило?

237
00:17:05,871 --> 00:17:07,930
Они звучали точно
как последние слова...

238
00:17:08,007 --> 00:17:10,669
- которые сказала техник.
- Какой техник?

239
00:17:10,743 --> 00:17:15,305
Мы нашли одного человека там, едва
живого. Остальные были мертвы, и мы...

240
00:17:15,381 --> 00:17:17,645
Лейтенант.

241
00:17:24,824 --> 00:17:26,849
Лейтенант.

242
00:17:26,926 --> 00:17:28,985
Мы должны возвратиться на корабль!

243
00:17:29,061 --> 00:17:31,723
Почему?
Скажите мне почему.

244
00:17:31,797 --> 00:17:33,765
Тот шторм, возвращается.

245
00:17:33,833 --> 00:17:36,267
- Как Вы это знаете?
- Я знаю!

246
00:17:36,335 --> 00:17:38,303
Вы будете убиты, если мы останемся.

247
00:17:38,371 --> 00:17:40,396
Лейтенант, я уверяю Вас,

248
00:17:40,473 --> 00:17:43,465
то необъясненное явление
уже далеко от планеты.

249
00:17:43,542 --> 00:17:47,171
- Оно вероятно ищет других жертв.
- Я говорю Вам, "это" - убьет нас!

250
00:17:52,985 --> 00:17:55,112
Энтерпрайз - Капитану Кирку.

251
00:17:55,187 --> 00:17:57,121
- Кирк слушает.
- Мостик, сэр.

252
00:17:57,189 --> 00:18:02,684
Сканер дальнего действия засек Шторм
и разрыв быстро сокращается.

253
00:18:04,196 --> 00:18:07,723
- Каков его курс?
- Возвращается в этом направлении.

254
00:18:10,102 --> 00:18:12,036
Поднимайте нас.

255
00:18:22,381 --> 00:18:25,817
Мистер Сулу, это - Капитан.
Выводите Энтерпрайз отсюда.

256
00:18:25,885 --> 00:18:28,080
Обождите, Капитан!
Мы потеряли Миру!

257
00:18:29,889 --> 00:18:32,289
- Задержите тот приказ, мистер Сулу!
- Стабилизировать ее!

258
00:18:32,358 --> 00:18:34,451
Что-то мешает
сигналу транспортера.

259
00:18:34,527 --> 00:18:38,293
- Она подвешена в перемещении.
- Дайте мне.

260
00:18:38,364 --> 00:18:40,457
[Звук Транспортера]

261
00:19:00,786 --> 00:19:04,517
[Кирк]
Мистер Сулу, выводите нас отсюда.

262
00:19:04,590 --> 00:19:08,321
Мистер Скотт, проверьте аварийный
ручной монитор транспортера.

263
00:19:20,072 --> 00:19:22,700
[Голоса На Селекторной связи] Критическое положение.

264
00:19:22,775 --> 00:19:25,403
Капитан, "это" меняет курс.

265
00:19:26,479 --> 00:19:28,413
Проложите новый курс, мистер Чехов.

266
00:19:28,481 --> 00:19:31,109
- Нынешний курс - 1-2-6 отметка 20.
- Проложите его.

267
00:19:31,183 --> 00:19:34,983
Нынешний курс пронесет "это"
по правому борту, сэр.

268
00:19:35,054 --> 00:19:40,321
Мистер Спок, Вы сделали утверждение,
что те явления не шторм. Объясните.

269
00:19:40,392 --> 00:19:45,056
Никакие известные условия в космосе не
поддерживают тот тип явления.

270
00:19:45,130 --> 00:19:46,222
Что это?

271
00:19:46,298 --> 00:19:48,289
У меня проблемы
с датчиками корабля.

272
00:19:48,367 --> 00:19:51,302
Они, кажется, находятся под выборочным
нападением "этого"...

273
00:19:51,370 --> 00:19:53,895
как и несчастные жители
Памяти Альфа.

274
00:19:53,973 --> 00:19:56,999
Тогда дедуктивную цепочку
нужно заменить.

275
00:19:57,076 --> 00:19:59,840
Датчики судна работают
в настоящее время.

276
00:19:59,912 --> 00:20:04,008
Возможно неуловимое существо
теперь раскроет кое-что о себе.

277
00:20:04,083 --> 00:20:07,985
Я видел тех мертвых мужчин,
точно в тех же положениях!

278
00:20:08,053 --> 00:20:09,987
Слушай меня.

279
00:20:10,055 --> 00:20:14,583
Я же сказал тебе, какие штуки космос может сыграть с твоим умом.

280
00:20:14,660 --> 00:20:18,187
- Теперь, это закончилось.
- Нет, Скотти.

281
00:20:18,264 --> 00:20:22,428
У тебя, когда-либо были видения
из будущего до этого?

282
00:20:22,501 --> 00:20:26,733
- Никогда.
- ОК, по мне, так ни у кого не было.

283
00:20:26,805 --> 00:20:29,603
Это видения будущего -
сплошная болтовня.

284
00:20:29,675 --> 00:20:31,609
Ты знаешь это, не так ли ?

285
00:20:31,677 --> 00:20:35,613
- Я всегда верила в это.
- И ты была совершенно права.

286
00:20:36,982 --> 00:20:40,474
Тогда что это, Скотти?
Что пугает меня?

287
00:20:40,553 --> 00:20:43,181
Начиная с того штормового удара, я...

288
00:20:43,255 --> 00:20:47,749
У меня такие странные мысли,
такое ощущение ужаса...

289
00:20:47,826 --> 00:20:49,760
Космос!

290
00:20:49,828 --> 00:20:51,853
Космос.

291
00:20:51,931 --> 00:20:53,922
Это все он.

292
00:20:56,468 --> 00:20:58,527
Тогда я не должна сообщать об этом?

293
00:20:58,604 --> 00:21:02,506
Ну, если ты хочешь провести
остальную часть полета в изоляторе.

294
00:21:02,575 --> 00:21:04,702
Но какая польза от этого?

295
00:21:04,777 --> 00:21:09,077
Доктор Маккой не может больше лечить
тебя и быть равнодушным.

296
00:21:14,620 --> 00:21:17,384
Капитан, это направляется
прямо для нас.

297
00:21:17,456 --> 00:21:20,220
- Активировать щиты.
- Щиты активированы.

298
00:21:20,292 --> 00:21:23,659
Мистер Чехов, измените курс
на 1-4-3 отметка 3.

299
00:21:23,729 --> 00:21:25,663
1-4-3 отметка 3.

300
00:21:25,731 --> 00:21:30,293
- Курс шторма, г. Сулу?
- 1-4-3 ... отметка 3.

301
00:21:30,369 --> 00:21:33,429
- Предпринять маневр уклонения.
- Маневр уклонения.

302
00:21:33,505 --> 00:21:35,530
Сильно вправо.

303
00:21:35,608 --> 00:21:38,577
2-1-7 отметка 5.

304
00:21:38,644 --> 00:21:41,374
2-1-7 отметка 5.

305
00:21:55,961 --> 00:21:57,929
"Это" - все еще с нами, сэр.

306
00:21:57,997 --> 00:22:03,492
Сильно влево.
1-1-7 отметка 2.

307
00:22:03,569 --> 00:22:05,628
1-1-7 отметка 2.

308
00:22:08,340 --> 00:22:10,274
Все еще с нами, сэр!

309
00:22:13,112 --> 00:22:14,807
"Это" - приближается?

310
00:22:14,880 --> 00:22:17,280
Нет, Капитан.
Держите "это" на расстоянии.

311
00:22:17,349 --> 00:22:21,149
Однако, "это" повторяет каждый
маневр, который мы выполняем,

312
00:22:21,220 --> 00:22:24,747
и я получаю данные о
увеличении количества энергии.

313
00:22:49,248 --> 00:22:51,876
Ваш анализ, Спок. что это?

314
00:22:51,950 --> 00:22:55,113
Не что "это", Капитан.
А что "эти"?

315
00:22:58,057 --> 00:23:00,855
Есть десять различных
единиц жизни в пределах этого,

316
00:23:00,926 --> 00:23:04,327
все полные жизни.

317
00:23:04,396 --> 00:23:06,591
Кто они?
Откуда они?

318
00:23:06,665 --> 00:23:10,499
Невозможно определить без
программирования анализа.

319
00:23:10,569 --> 00:23:13,504
Мы не можем оторваться от них.
Можем ли мы защититься от них?

320
00:23:13,572 --> 00:23:16,439
Я не верю, что щиты
окажутся эффективными.

321
00:23:16,508 --> 00:23:18,942
Должна же быть какая-то защита,
которую мы можем использовать.

322
00:23:19,011 --> 00:23:22,276
Капитан, мы имеем дело с
сообществом единиц жизни.

323
00:23:22,347 --> 00:23:25,248
Их нападение ведется в
форме мозговых волн...

324
00:23:25,317 --> 00:23:27,785
направленных против мозга,
который является самым уязвимым.

325
00:23:27,853 --> 00:23:29,980
Возможно мы можем избежать
другое нападение.

326
00:23:30,055 --> 00:23:33,923
Лейтенант Ухура, откройте все каналы.
Подключите универсальный переводчик.

327
00:23:33,992 --> 00:23:37,428
Мистер Спок говорит,
что "это" - живое.

328
00:23:38,497 --> 00:23:40,522
Возможно я могу говорить с "этим".

329
00:23:40,599 --> 00:23:43,659
Все каналы открыты.
Переводчик подключен.

330
00:23:48,107 --> 00:23:51,565
Это - Капитан Джеймс Кирк
с U.S.S. Энтерпрайз.

331
00:23:51,643 --> 00:23:54,737
Мы не желаем Вам никакого вреда.

332
00:23:54,813 --> 00:23:57,611
[Подача звукового сигнала Пульта]

333
00:24:07,059 --> 00:24:10,460
Физический контакт между нами
является фатальным для нас.

334
00:24:10,529 --> 00:24:15,057
Пожалуйста не приближайтесь
к нашему кораблю.

335
00:24:18,303 --> 00:24:20,771
Возможно "это" не понимает.

336
00:24:20,839 --> 00:24:23,535
Капитан, я регистрирую
изменение в скорости.

337
00:24:25,377 --> 00:24:27,811
[Сулу] Они проходят
нас с правой стороны...

338
00:24:27,880 --> 00:24:29,347
и маневрируют перед нами.

339
00:24:29,414 --> 00:24:31,473
Переключение.

340
00:24:41,727 --> 00:24:45,128
Капитан, регистрирую изменение
в скорости.

341
00:24:45,197 --> 00:24:48,530
"Это" ускорилось на подходе.

342
00:24:52,471 --> 00:24:54,564
Помоги, Скотти!

343
00:24:54,640 --> 00:24:58,406
- Что?
- Держи меня. Это случается снова.

344
00:25:04,983 --> 00:25:08,077
- Нет!
- Мира.

345
00:25:11,957 --> 00:25:15,654
Возможно "это" понимает
другой вид языка.

346
00:25:15,727 --> 00:25:17,820
Состояние : красная тревога!

347
00:25:17,896 --> 00:25:20,364
- [Рев Сирен]
- Подготовить фазеры к огню.

348
00:25:20,432 --> 00:25:22,866
Мира.

349
00:25:22,935 --> 00:25:26,063
Нет, Скотти.
Нет! Нет.

350
00:25:26,138 --> 00:25:29,266
[Кирк]
Установить фазер на захват цели.

351
00:25:29,341 --> 00:25:32,071
Цель захвачена, сэр.

352
00:25:32,144 --> 00:25:35,705
Направьте фазеры для
стрельбы поперек его курса.

353
00:25:35,781 --> 00:25:38,147
Не поражайте "это".

354
00:25:38,217 --> 00:25:40,549
- Цель захвачена, сэр.
- Огонь.

355
00:25:49,328 --> 00:25:51,319
Реакция, мистер Сулу?

356
00:25:51,396 --> 00:25:54,263
Ничего, сэр.
Они все еще приближаются к нам.

357
00:26:02,641 --> 00:26:06,634
Очевидно выстрел поперек
является недостаточно убедительным.

358
00:26:08,647 --> 00:26:12,481
Подготовить фазеры для захвата
цели в центре "сообщества".

359
00:26:16,922 --> 00:26:18,856
- Цель захвачена, сэр.
- Огонь.

360
00:26:20,726 --> 00:26:23,559
Скотти!

361
00:26:23,629 --> 00:26:27,190
Мира! Мира.

362
00:26:27,266 --> 00:26:31,066
[Сулу] Кажется фазеры
остановили их подход.

363
00:26:31,136 --> 00:26:34,503
- Захват цели для другого выстрела.
- Цель захвачена.

364
00:26:34,573 --> 00:26:39,135
[Скотти на Селекторной связи]
Капитан!

365
00:26:39,211 --> 00:26:42,908
Капитан, выстрелы фазера,
они убивают Миру!

366
00:26:42,981 --> 00:26:44,175
Убивают лейтенанта Ромэйн?

367
00:26:44,249 --> 00:26:47,116
Да. Когда Вы стреляли из
фазеров, она рухнула.

368
00:26:47,185 --> 00:26:50,450
Еще выстрел
и Вы убьете ее!

369
00:26:50,522 --> 00:26:53,457
Быстро заберите ее в изолятор.

370
00:26:54,793 --> 00:26:57,728
Готов к стрельбе, Капитан.

371
00:27:00,032 --> 00:27:02,296
Отмена приказа.

372
00:27:10,575 --> 00:27:14,011
Другое нападение на ту форму жизни
убьет лейтенанта Ромэйн.

373
00:27:14,079 --> 00:27:17,674
- Да. - Чтобы она выжила,
мы не можем напасть.

374
00:27:17,749 --> 00:27:20,684
- Не непосредственно.
- Может ли компьютер поставить защиту...

375
00:27:20,752 --> 00:27:22,743
основанную на данных, которые Вы
накопили?

376
00:27:22,821 --> 00:27:27,190
Нет, Капитан. Я был не в состоянии
собрать достаточно данных для этого.

377
00:27:27,259 --> 00:27:30,353
Капитан, есть только одна
возможная защита:

378
00:27:30,429 --> 00:27:34,695
если мы можем найти окружающую среду
которая смертельна к "этой".

379
00:27:34,766 --> 00:27:38,497
И все же изолируйте девушку
от "его" смертельных выходок.

380
00:27:44,276 --> 00:27:46,870
- Капитан Кирк доктору Маккою.
- Да, Капитан.

381
00:27:46,945 --> 00:27:49,209
Девушка в достаточной форме,
чтобы ее можно было опросить?

382
00:27:49,281 --> 00:27:51,476
Она будет готова
через несколько минут.

383
00:27:51,550 --> 00:27:56,044
Пусть лейтенант и мистер Скотт
будут ждать в комнате инструктажа.

384
00:27:56,121 --> 00:27:59,181
Принесите весь доступный
биографический материал с Вами.

385
00:27:59,257 --> 00:28:01,885
Кирк закончил.
Мистер Спок, идите со мной.

386
00:28:13,071 --> 00:28:16,063
- Полегче с ней. Ее состояние не очень...
- Я постараюсь.

387
00:28:19,711 --> 00:28:21,645
Лейтенант Ромэйн.

388
00:28:30,489 --> 00:28:33,151
Я не думала несотрудничать, Доктор.

389
00:28:33,225 --> 00:28:37,321
- Конечно Вы этого не сделали.
- Мы должны понять то, что случилось.

390
00:28:37,396 --> 00:28:40,365
Я скажу Вам все, что я знаю.

391
00:28:40,432 --> 00:28:43,367
Процедура корабельного
расследования...

392
00:28:43,435 --> 00:28:46,165
смущает иногда
нового члена команды.

393
00:28:46,238 --> 00:28:49,833
Я полностью доверяю всем вам.

394
00:28:51,610 --> 00:28:54,443
- Я хочу помочь.
- Это расследование...

395
00:28:54,513 --> 00:28:56,708
был вызвано
двумя событиями:

396
00:28:56,782 --> 00:28:59,410
первое - время, которое Вы
провели на мостике

397
00:28:59,484 --> 00:29:03,716
и второе - когда мы стреляли из
наших главных фазеров в "это"...

398
00:29:03,789 --> 00:29:07,452
- и серьезно навредили Вам.
- Вы не должны волноваться обо мне.

399
00:29:07,526 --> 00:29:10,586
Теперь - то, как мы продолжим.

400
00:29:10,662 --> 00:29:13,597
Мистер Спок имеет
всю информацию...

401
00:29:13,665 --> 00:29:16,600
доступную для нас,
о наших нападавших.

402
00:29:16,668 --> 00:29:21,162
Доктор Маккой имеет доступ
к вашему файлу у Звездного Флота.

403
00:29:21,239 --> 00:29:23,901
Сравнение этих фактов
может поднять некоторую связь...

404
00:29:23,975 --> 00:29:28,071
которая может защитить Вас
и нас.

405
00:29:28,146 --> 00:29:32,344
Хорошо, господа?
Доктор Маккой, Вы продолжите?

406
00:29:35,087 --> 00:29:38,284
[Компьютерная обработка, звуковой сигнал]

407
00:29:38,356 --> 00:29:42,986
"Ромэйн, Мира, Лейтенант. Место
рождения: Марс, Колония Номер три.

408
00:29:43,061 --> 00:29:45,256
"Родители: Лидия Ромэйн, покойная,

409
00:29:45,330 --> 00:29:49,027
Жак Ромэйн, главный инженер,
Звездного Флота, в отставке."

410
00:29:49,101 --> 00:29:52,662
Мистер Спок, у Вас готовы
данные о нападавших?

411
00:29:52,737 --> 00:29:56,537
Да, Капитан. Я загрузил все
доступные данные в главный компьютер.

412
00:29:56,608 --> 00:29:59,270
Это должно выдать все
возможные заключения.

413
00:29:59,344 --> 00:30:01,437
Спасибо.

414
00:30:01,513 --> 00:30:04,141
Мистер Сулу,
каков статус наших "друзей"?

415
00:30:04,216 --> 00:30:07,515
Без изменения. Они все еще
сохраняют ту же дистанцию.

416
00:30:07,586 --> 00:30:09,520
Продолжить маневры уклонения.

417
00:30:09,588 --> 00:30:11,852
Держите меня в курсе.
Конец связи.

418
00:30:11,923 --> 00:30:16,223
Доктор, Вы имеете медицинский файл
лейтенанта Ромэйн?

419
00:30:16,294 --> 00:30:17,727
Да, Капитан.

420
00:30:17,796 --> 00:30:22,130
Я хотел бы проверить несколько пунктов ее психологического профиля.

421
00:30:24,603 --> 00:30:27,697
Какие-либо записи о
психосоматической болезни?

422
00:30:27,772 --> 00:30:30,570
[Обработка Компьютера]

423
00:30:30,642 --> 00:30:33,304
Случайные и обычные
подростковые инциденты.

424
00:30:33,378 --> 00:30:36,939
Любое свидетельство неосознаных
телепатических способностей?

425
00:30:37,015 --> 00:30:40,451
[Обработка Компьютера]

426
00:30:40,519 --> 00:30:43,283
Нет.

427
00:30:43,355 --> 00:30:47,189
Какие-либо патологические или необычные эмпатические реакции ?

428
00:30:49,127 --> 00:30:51,721
Нет, Капитан.

429
00:30:51,796 --> 00:30:55,926
Однако, отмечена чрезвычайно
гибкая реакция...

430
00:30:56,001 --> 00:30:59,562
приспособления к новым ситуациям.

431
00:30:59,638 --> 00:31:02,334
- Продолжайте, Доктор.
- После нашего удара фазеров,

432
00:31:02,407 --> 00:31:05,899
Я сделал лейтенанту Ромэйн
стандартный анализ Штеймана.

433
00:31:05,977 --> 00:31:09,037
- Результаты могли бы быть интересны.
- Ага. продолжайте.

434
00:31:10,982 --> 00:31:14,850
Сравнение "нашего" Штеймана
с записями Звездного Флота...

435
00:31:14,920 --> 00:31:18,879
показывает, что отпечатки пальцев,
анализ голоса, лейтенанта Ромэйн,

436
00:31:18,957 --> 00:31:23,155
все внешние факторы остались
точно такими же как и прежде.

437
00:31:23,228 --> 00:31:26,561
Однако, согласно двум
гипер-энцефалограммам,

438
00:31:26,631 --> 00:31:28,826
форма ее мозговой волны
был изменена.

439
00:31:32,470 --> 00:31:35,667
- Да ведь это же невозможно!
- Это то, что я изучил.

440
00:31:35,740 --> 00:31:38,573
Но МСО - так же постоянен, как
и отпечатки пальца.

441
00:31:38,643 --> 00:31:40,838
Хорошо, давайте посмотрим на это.

442
00:31:47,652 --> 00:31:50,314
Доктор Маккой, согласно
вашим записям,

443
00:31:50,388 --> 00:31:53,585
Лейтенант Ромэйн не показала
анормальные телепатические силы.

444
00:31:53,658 --> 00:31:58,459
Верно, Спок. Но исключительная
приспособляемость была отмечена.

445
00:31:58,530 --> 00:32:00,521
Это могло бы быть фактором.

446
00:32:00,599 --> 00:32:04,433
И Вы уверены, что это
правильный снимок ?

447
00:32:04,502 --> 00:32:07,960
Да, мистер Спок.
Это лента D -

448
00:32:08,039 --> 00:32:11,202
график мозговой волны
лейтенанта Миры Ромэйн.

449
00:32:11,276 --> 00:32:15,940
Господа, это также
будет лента H -

450
00:32:16,014 --> 00:32:20,212
отслеживание импульса получено
от чужой формы жизни.

451
00:32:20,285 --> 00:32:23,413
Медсестра Чапел следила за этим.
Не может быть никакой ошибки.

452
00:32:23,488 --> 00:32:25,820
Проверьте это, Спок.

453
00:32:27,859 --> 00:32:30,327
[Звук Компьютера]

454
00:32:32,864 --> 00:32:37,563
Как я сказал, Капитан, отслеживание
получено в течение последнего прохода.

455
00:32:40,672 --> 00:32:42,606
[Компьютерные звуковые сигналы]

456
00:32:42,674 --> 00:32:45,074
Компьютер, запустить детальное сравнение:

457
00:32:45,143 --> 00:32:48,977
образцов мозговых волн,
ленты D и ленты H.

458
00:32:49,047 --> 00:32:53,609
[Компьютер] Сравнение ленты D
образца мозговой волны

459
00:32:53,685 --> 00:32:56,313
лейтенанта Миры Ромэйн и ленты H,
образца мозговой волны

460
00:32:56,388 --> 00:33:00,620
чужой формы жизни,
идентичны. Идентичны.

461
00:33:03,428 --> 00:33:04,986
Очаровательно.

462
00:33:08,099 --> 00:33:12,035
- Не было никакой ошибки.
- Доктор Маккой прав, Капитан.

463
00:33:12,103 --> 00:33:14,435
Если идентичность умов
имеет место...

464
00:33:14,506 --> 00:33:17,771
между чужой формой жизни
и разумом лейтенанта Ромэйн.

465
00:33:17,842 --> 00:33:22,870
Их мысли становятся ее.

466
00:33:29,954 --> 00:33:34,015
Мостик - Капитану Кирку. Чужак
больше не поддерживает расстояние.

467
00:33:34,092 --> 00:33:37,391
Продолжать маневры уклонения.
Держите меня в курсе. Конец связи.

468
00:33:45,570 --> 00:33:50,507
Мира пробовала сказать мне все время,
что она видела вещи заранее.

469
00:33:50,575 --> 00:33:52,736
Почему Вы не сообщили об этом?

470
00:33:52,811 --> 00:33:56,747
Вы не сообщаете о космической болезни.
Я думал, что это все было.

471
00:33:56,815 --> 00:34:01,149
- Что она видела?
- Сначала нападение на судно,

472
00:34:01,219 --> 00:34:04,848
нападение на Альфу Памяти...

473
00:34:04,923 --> 00:34:07,551
и время, когда мы почти потеряли ее.

474
00:34:09,928 --> 00:34:12,396
Это были все действия
выполненные нашим нападавшим.

475
00:34:12,464 --> 00:34:13,988
И?

476
00:34:19,738 --> 00:34:21,672
И?

477
00:34:21,740 --> 00:34:23,833
Да, Скотти?

478
00:34:26,778 --> 00:34:29,042
Что еще?

479
00:34:29,114 --> 00:34:32,880
Я думал на мгновение
что было что-то еще,

480
00:34:32,951 --> 00:34:35,749
но я предполагаю, что я был неправ.

481
00:34:35,820 --> 00:34:40,120
- Он был неправ, Лейтенант?
- Да, было еще одно событие.

482
00:34:40,191 --> 00:34:43,354
- Что Вы видели?
- Я видел Скотти.

483
00:34:43,428 --> 00:34:47,592
- Где?
- Я не знаю.

484
00:34:47,665 --> 00:34:49,599
Что он делал?

485
00:34:57,342 --> 00:34:59,640
Он умирал.

486
00:35:03,715 --> 00:35:07,913
Но теперь я понимаю
что случилось.

487
00:35:07,986 --> 00:35:13,322
Я видела
через другой разум.

488
00:35:13,391 --> 00:35:18,852
Я была заполнена не своими мыслями, которые управляли мной.

489
00:35:18,930 --> 00:35:22,730
О, Скотти, Скотти!
Я лучше умру, чем трону Вас.

490
00:35:22,801 --> 00:35:26,965
- Я лучше умру.
- Хорошо...

491
00:35:27,038 --> 00:35:30,974
Что это за разговоры о смерти?

492
00:35:31,042 --> 00:35:35,502
Они нападали на нас
три или четыре раза.

493
00:35:35,580 --> 00:35:39,846
Мы проявили терпение большее,
чем любой заслуживает.

494
00:35:39,918 --> 00:35:43,615
Теперь наша очередь.
Мы будем бороться с ними.

495
00:35:43,688 --> 00:35:48,523
Так давай больше
не говорить о смерти.

496
00:35:48,593 --> 00:35:51,255
- [Свист Селекторной связи]
- Кирк слушает.

497
00:35:51,329 --> 00:35:54,230
Сулу, Капитан. Вся тактика уклонения
выполнена как приказано.

498
00:35:54,299 --> 00:35:58,065
- У Вас получилось?
- Это было бесполезно, Капитан.

499
00:35:58,136 --> 00:36:02,095
Имея такую мощность, как сейчас, они
пройдут через щиты, Капитан.

500
00:36:04,609 --> 00:36:08,010
- Искривление 8, мистер Сулу.
- Есть, сэр.

501
00:36:08,079 --> 00:36:11,378
Они будут здесь очень скоро.

502
00:36:11,449 --> 00:36:15,146
Они могут разрушить Вас и нас
так как они сделали с Альфой Памяти.

503
00:36:15,220 --> 00:36:18,246
Вы - особенно
восприимчивы к их влиянию.

504
00:36:18,323 --> 00:36:21,724
Но мы имеем один шанс
выжить.

505
00:36:21,793 --> 00:36:23,920
Не сопротивляйтесь!

506
00:36:23,995 --> 00:36:27,226
Позвольте им начать
действовать через Вас.

507
00:36:28,967 --> 00:36:33,199
Если мы сможем управлять в тот момент,
у нас будет шанс.

508
00:36:33,271 --> 00:36:35,205
Вы попробуете?

509
00:36:38,877 --> 00:36:40,811
Скажите мне, что делать.

510
00:36:43,281 --> 00:36:46,580
- Капитан Кирк - мед. лаборатории.
- Мед. лаборатория слушает, сэр.

511
00:36:46,651 --> 00:36:50,280
Подготовите тестовую антиграв-камеру.
Пойдемте.

512
00:37:01,733 --> 00:37:04,361
Внимание!
Весь персонал, внимание!

513
00:37:04,435 --> 00:37:08,235
Чужаки проникли в корабль.
Принять защитные действия.

514
00:37:09,908 --> 00:37:12,172
[Сулу по P.A.]
Внимание, весь персонал.

515
00:37:12,243 --> 00:37:16,179
Чужаки проникли в корабль.
Принять защитные действия.

516
00:37:16,247 --> 00:37:21,048
Общие помещения. Уровень
безопасности три. Тревога вторжения.

517
00:37:21,119 --> 00:37:25,681
Повторяю. Общие помещения.
Уровень безопасности три.

518
00:37:25,757 --> 00:37:28,191
Тревога вторжения.

519
00:37:37,936 --> 00:37:42,600
Как только она войдет в
гравиблок, оцепите все выходы.

520
00:37:49,747 --> 00:37:52,944
Не трогай меня, Скотти!
Отойди.

521
00:38:00,525 --> 00:38:04,393
[Звуки Пришельцев]

522
00:38:11,703 --> 00:38:14,900
Я...
Мы отдали ее им.

523
00:38:17,709 --> 00:38:20,576
- Находитесь там же.
- Она могла убить нас всех.

524
00:38:20,645 --> 00:38:24,513
Она так и сделает, если мы не сделаем
то, что планировал Капитан.

525
00:38:24,582 --> 00:38:27,813
Будь с нами, Мира.
Пожалуйста будь!

526
00:38:27,885 --> 00:38:30,820
Я пробую.

527
00:38:33,691 --> 00:38:38,822
Я хочу быть с тобой.
Они слишком сильны.

528
00:38:38,896 --> 00:38:42,127
Не отдавай себя им.
Держись!

529
00:38:42,200 --> 00:38:44,930
[Звуки Трикодера]

530
00:38:54,145 --> 00:38:57,376
Я - Ромэйн Мира.

531
00:38:57,448 --> 00:39:02,818
Я буду тем, кем я хочу быть.

532
00:39:04,555 --> 00:39:08,514
Я буду...
Отойди, Скотти!

533
00:39:10,595 --> 00:39:15,555
Они - со мной.
Они убьют Вас.

534
00:39:15,633 --> 00:39:18,625
Ты не позволишь им.

535
00:39:30,148 --> 00:39:34,812
[Чужой Голос] Она не может остановить нас. Вы не можете предотвратить это.

536
00:39:37,655 --> 00:39:40,249
Мира! Мира!

537
00:39:40,324 --> 00:39:44,260
- Капитан!
- Это не Мира говорит.

538
00:39:44,328 --> 00:39:46,660
Капитан, мы должны иметь дело
непосредственно с ними,

539
00:39:46,731 --> 00:39:49,097
сейчас, когда она все еще частично сохраняет личность.

540
00:39:49,167 --> 00:39:53,194
Мы можем говорить с ними.
Они ответят ее голосом.

541
00:40:02,747 --> 00:40:07,548
Я - Капитан Джеймс Кирк,
космического корабля Энтерпрайз.

542
00:40:09,687 --> 00:40:12,019
Вы понимаете?

543
00:40:12,090 --> 00:40:15,025
[Чужой Голос]
Да, мы понимаем Вас.

544
00:40:15,093 --> 00:40:18,824
Мы искали
тысячелетия одного...

545
00:40:18,896 --> 00:40:22,127
через которого мы можем видеть
и говорить и слышать...

546
00:40:22,200 --> 00:40:25,226
и пережить наши жизни.

547
00:40:25,303 --> 00:40:29,364
- Кто - Вы?
- Мы с Зетара.

548
00:40:29,440 --> 00:40:33,536
Это - одна из планет где
вся гуманоидная жизнь была разрушена.

549
00:40:33,611 --> 00:40:39,481
Вы не можете быть с Зетара.
Вся жизнь была уничтожена там давно.

550
00:40:39,550 --> 00:40:43,452
Да, вся материальная жизнь
был уничтожена.

551
00:40:43,521 --> 00:40:47,719
- Тогда, что Вы?
- Желания, надежды, разум...

552
00:40:47,792 --> 00:40:51,660
и воля
последней сотни Зетара.

553
00:40:51,729 --> 00:40:55,165
Сила нашей жизни
не могла быть стерта.

554
00:40:55,233 --> 00:40:59,761
- Все вещи умирают.
- В надлежащее время.

555
00:40:59,837 --> 00:41:04,467
Наша планета умирала.
Мы были настроены жить.

556
00:41:04,542 --> 00:41:07,443
На вершине наших планов ,

557
00:41:07,512 --> 00:41:10,675
внезапное, заключительное бедствие
поразило нас.

558
00:41:10,748 --> 00:41:14,912
Но сила
наших жизней выжила.

559
00:41:14,986 --> 00:41:19,685
Наконец-то мы нашли кого-то,
через кого мы можем пережить это.

560
00:41:19,757 --> 00:41:25,127
Ее тело имеет свою
собственную жизнь.

561
00:41:25,196 --> 00:41:28,324
Она примет нашу.

562
00:41:28,399 --> 00:41:32,358
Она не примет. Она борется
за собственную личность.

563
00:41:32,436 --> 00:41:35,428
Ее разум примет
наши мысли.

564
00:41:35,506 --> 00:41:39,442
Наши жизни будут выполнены.

565
00:41:39,510 --> 00:41:43,241
Будет она изучать путь людей
с Памяти Альфа?

566
00:41:43,314 --> 00:41:46,545
- Мы не желали убивать.
- Но Вы действительно убивали!

567
00:41:46,617 --> 00:41:50,644
Нет. Сопротивление нам
убило тех людей.

568
00:41:50,721 --> 00:41:53,281
Мы не убивали их.

569
00:41:53,357 --> 00:41:56,554
Цена вашего выживания
является слишком высокой.

570
00:41:56,627 --> 00:41:59,095
Мы только хотим девушку.

571
00:41:59,163 --> 00:42:04,100
Вы не можете получить ее! Вы имеете право на свою жизнь, но не на чужую.

572
00:42:10,408 --> 00:42:16,005
[Голос Миры]
Жизнь давалась мне.

573
00:42:16,080 --> 00:42:18,048
Она моя.

574
00:42:18,115 --> 00:42:21,482
Я хочу прожить ее.

575
00:42:21,552 --> 00:42:24,020
Я буду...

576
00:42:25,723 --> 00:42:30,092
Показатели жизни девушки
становится похожими на Зетарианские.

577
00:42:30,161 --> 00:42:32,322
Она проигрывает.

578
00:42:32,396 --> 00:42:35,365
[Чужой Голос]
Не боритесь с нами.

579
00:42:35,433 --> 00:42:37,458
Они не примут свою
собственную смерть.

580
00:42:41,405 --> 00:42:43,396
Они будут вынуждены принять это.

581
00:42:43,474 --> 00:42:46,807
Вы все умрете!

582
00:42:46,878 --> 00:42:51,281
Капитан, если мы не сможем выполнить план, они выполнят свою угрозу.

583
00:42:51,349 --> 00:42:54,443
Мы должны посадить ее
в барокамеру.

584
00:42:54,518 --> 00:42:59,319
Джим, это может убить не только их , но и ее..

585
00:43:03,227 --> 00:43:05,752
Мира не убьет меня.

586
00:43:27,318 --> 00:43:31,015
[Звуки трикодера]

587
00:43:31,088 --> 00:43:34,023
[Крик]

588
00:43:36,427 --> 00:43:40,158
[Одышка]

589
00:43:40,231 --> 00:43:44,031
Я сказал тебе, что она не будет убивать меня.

590
00:43:44,101 --> 00:43:46,535
Закрыть камеру.

591
00:43:51,142 --> 00:43:53,076
Нейтрализуйте гравитацию.

592
00:43:55,613 --> 00:43:57,581
[Подача звукового сигнала Компьютера]

593
00:44:01,819 --> 00:44:04,185
Зетарианцы становятся более сильными.

594
00:44:04,255 --> 00:44:07,486
Невесомое состояние стало
их естественным.

595
00:44:07,558 --> 00:44:09,924
Поднимите давление...

596
00:44:14,699 --> 00:44:17,031
Поднять давление
к двум атмосферам...

597
00:44:17,101 --> 00:44:19,661
и затем увеличивайте на
одну атмосферу в секунду.

598
00:44:38,622 --> 00:44:40,556
Продолжать увеличивать давление.

599
00:44:59,377 --> 00:45:01,470
Давление, Спок. Давление.

600
00:45:06,217 --> 00:45:09,653
Давление
опасно высокое, Капитан.

601
00:45:09,720 --> 00:45:11,915
Это может повредить ее.

602
00:45:14,692 --> 00:45:16,785
Продолжать, Спок.

603
00:46:01,205 --> 00:46:03,730
Давление!

604
00:46:13,684 --> 00:46:17,677
Мы сделали это, Джима.
Они ушли.

605
00:46:22,793 --> 00:46:27,457
Все в порядке, Мира.
Они ушли.

606
00:46:27,531 --> 00:46:29,761
Они ушли!

607
00:46:38,075 --> 00:46:41,169
Уменьшите давление
очень, очень постепенно, Спок.

608
00:46:41,245 --> 00:46:44,976
Мы можем учиться у мистера
Скотта терпению, Доктор.

609
00:46:59,130 --> 00:47:02,224
Лежите еще, Лейтенант.
Пробуйте не двигаться вообще.

610
00:47:02,299 --> 00:47:05,234
Делайте глубокие, ритмичные дыхания.

611
00:47:05,302 --> 00:47:09,398
Теперь, не держите это.
Продолжите дышать глубоко.

612
00:47:09,473 --> 00:47:13,000
Вдох, выдох.

613
00:47:13,077 --> 00:47:16,808
Вдох, выдох. Вот так.

614
00:47:16,881 --> 00:47:19,406
Теперь, Вы будете там
еще 20 минут,

615
00:47:19,483 --> 00:47:22,077
итак, почему бы Вам
не попробывать расслабиться?

616
00:47:25,990 --> 00:47:28,424
Теперь нам некуда спешить.

617
00:47:51,849 --> 00:47:55,478
Бонс, способны ли Вы оценить
будущее воздействие на лт. Ромэйн?

618
00:47:55,553 --> 00:48:00,286
Когда индивидуальность человека
вовлечена, предсказания опасны.

619
00:48:00,357 --> 00:48:02,587
Особенно, где
вовлечены люди.

620
00:48:02,660 --> 00:48:06,721
Однако, несмотря на суждение Звездного
Флота о приспособляемости лейтенанта,

621
00:48:06,797 --> 00:48:10,164
она вела отважную борьбу за
сохранение ее личности.

622
00:48:10,234 --> 00:48:12,259
Доктор Маккой прав, Капитан.

623
00:48:12,336 --> 00:48:14,964
Сначала правду
было трудно принять,

624
00:48:15,039 --> 00:48:17,906
но когда это выяснилось,
девушка реагировала хорошо.

625
00:48:17,975 --> 00:48:22,571
Я сказал бы, что ее борьба
усилила ее психику.

626
00:48:22,646 --> 00:48:27,049
Какое-то из чувств, Скотти,
было утверждающим фактором?

627
00:48:27,117 --> 00:48:30,382
Вы подразумеваете, любовь как побуждение?

628
00:48:31,522 --> 00:48:33,752
Хм.

629
00:48:33,824 --> 00:48:38,090
Люди действительно требуют много
для этой специфической эмоции.

630
00:48:38,162 --> 00:48:43,099
- Я предполагаю, что это возможно, но...
- Без "но", мистер Спок.

631
00:48:43,167 --> 00:48:46,796
Это было тем фактором и это им будет
в реабилитации девушки.

632
00:48:46,870 --> 00:48:48,997
Вы оба согласитесь со мной, что...

633
00:48:49,073 --> 00:48:53,442
лейтенант Ромэйн не должна возвратиться на базу для лечения?

634
00:48:53,510 --> 00:48:57,378
-Я думаю, что работа - лучшая терапия.
- Логично.

635
00:49:00,384 --> 00:49:03,615
- Капитан Кирк - мистеру Скотту.
- Скотт Слушает, сэр.

636
00:49:03,687 --> 00:49:06,781
- Как там лейтенант Ромэйн?
- Отлично, Капитан.

637
00:49:06,857 --> 00:49:11,351
Ок, мистер Скотт. Т.е. Вы говорите, что она пригодна к своим обязанностям?

638
00:49:11,428 --> 00:49:15,694
- Положительно, Капитан.
- Спасибо. Кирк - мостику.

639
00:49:15,766 --> 00:49:19,099
- Сулу, Капитан.
- Мистер Сулу, курс на Альфу Памяти.

640
00:49:19,169 --> 00:49:22,104
- Л-ту Ромэйн предстоит много работы.
- Есть, сэр.

641
00:49:22,172 --> 00:49:25,972
Хорошо, это первый раз на Энтерпрайзе,

642
00:49:27,878 --> 00:49:31,473
что Доктор Маккой, мистер Спок
и Инженер Скотт...

643
00:49:31,548 --> 00:49:34,346
оказались
в полном согласии.

644
00:49:34,418 --> 00:49:36,648
Как я могу выдержать такое давление?

645
00:49:39,623 --> 00:49:41,557
[Хихикание]

Вход
Логин:
Пароль: