www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_3x17_That_Which_Survives(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_3x17_That_Which_Survives(rus).srt


1
00:00:11,024 --> 00:00:12,958
Планета-призрак?

2
00:00:13,026 --> 00:00:14,960
Я не предлагаю сверхестественнoe
объяснение, Капитан.

3
00:00:15,028 --> 00:00:17,929
Я просто указываю на
то, что факты не соответствуют

4
00:00:17,998 --> 00:00:19,932
любой известной категории
планет.

5
00:00:20,000 --> 00:00:22,525
Давайте взглянем на факты.
Это должно объяснить кое-что.

6
00:00:22,602 --> 00:00:25,002
Несомненно.
Возраст этой планеты

7
00:00:25,072 --> 00:00:27,006
очевидно, только
несколько тысяч лет.

8
00:00:27,074 --> 00:00:29,008
Это было бы невозможным
для растительности

9
00:00:29,076 --> 00:00:31,010
развиться
в столь короткий период.

10
00:00:31,078 --> 00:00:33,672
Ее размер - приблизительно
как у луны Земли.

11
00:00:33,747 --> 00:00:38,047
Но ее масса и атмосфера
похожи на земную.

12
00:00:38,118 --> 00:00:40,052
Это было бы
трудно объяснять.

13
00:00:40,120 --> 00:00:42,554
Это было бы
невозможно, Капитан.

14
00:00:42,622 --> 00:00:45,921
Атмосфера не могла
развиться в столь короткий период.

15
00:00:45,992 --> 00:00:48,222
- И все же это произошло.
- Очевидно.

16
00:00:48,295 --> 00:00:50,855
Но несогласованности
столь бросаются в глаза

17
00:00:50,931 --> 00:00:53,297
чтобы представлять по-видимому
невозможное явление.

18
00:00:53,367 --> 00:00:55,892
Но очаровательное.

19
00:00:55,969 --> 00:00:57,561
Точно, Капитан.

20
00:00:57,637 --> 00:00:59,867
Это заслуживает
более близкого исследования

21
00:00:59,940 --> 00:01:02,135
если мы хотим обеспечить Звездный
Флот точным отчетом.

22
00:01:02,209 --> 00:01:05,804
Лейтенант, пошлите доктора Маккоя в
транспортерную для участия в высадке.

23
00:01:05,879 --> 00:01:08,643
Нам также нужен
Старший геолог Д'амато.

24
00:01:08,715 --> 00:01:11,149
Передайте координаты
в транспортерную.

25
00:01:11,218 --> 00:01:13,152
Мистер Сулу,
вы будете сопровождать меня.

26
00:01:13,220 --> 00:01:15,188
Мистер Спок,
капитанская рубка за вами.

27
00:01:17,224 --> 00:01:21,957
Лейтенант Рахда, явитесь
в рубку немедленно.

28
00:01:24,197 --> 00:01:27,132
Эта экспедиция должна быть
мечтой геолога, Мистер Д'амато.

29
00:01:27,200 --> 00:01:30,931
Возможность исследовать столь молодую
планету - невероятная удача.

30
00:01:31,004 --> 00:01:33,495
Да. Если Мистер Спок не ошибается,
вы будете иметь отчет

31
00:01:33,573 --> 00:01:35,666
поражающий Пятую Межзвездную
Геофизическую Конференцию.

32
00:01:35,742 --> 00:01:37,676
Почему, что там такого, Джим?

33
00:01:37,744 --> 00:01:40,178
Планета, которую даже Спок
не может объяснить.

34
00:01:40,247 --> 00:01:42,238
Подготовитесь транспортировать.

35
00:01:47,921 --> 00:01:49,252
Включайте.

36
00:01:50,690 --> 00:01:52,851
Обождите!
Вы не должны идти!

37
00:01:55,629 --> 00:01:57,790
Ааа!

38
00:02:12,712 --> 00:02:14,646
Джим, Вы видели тоже
что и я видел?

39
00:02:14,714 --> 00:02:16,875
Та женщина которая напала
на младшего Лейтенанта В'эйта.

40
00:02:16,950 --> 00:02:18,884
- Капитан. Капитан!
- Кирк к...

41
00:02:37,737 --> 00:02:41,571
Мистер Спок!
Вы в порядке?

42
00:02:41,641 --> 00:02:43,666
Да. Я думаю, никаких постоянных
повреждений не было получено.

43
00:02:43,743 --> 00:02:44,835
Что случилось?

44
00:02:44,911 --> 00:02:46,845
Затылочная область
моей головы

45
00:02:46,913 --> 00:02:50,041
кажется, имела
столкновение со стулом.

46
00:02:50,116 --> 00:02:52,380
Нет, Мистер Спок.
Я имела ввиду, что случилось с нами?

47
00:02:52,452 --> 00:02:54,386
Это мы еще должны
установить.

48
00:02:54,454 --> 00:02:56,979
Мистер Спок.
Планета исчезла!

49
00:02:59,426 --> 00:03:02,156
Какие землетрясения
есть у них в этом месте?

50
00:03:02,229 --> 00:03:05,221
Я не знаю. Большее чем это, могло
бы расколоть эту планету на части.

51
00:03:05,298 --> 00:03:10,497
Капитан, это сотрясение-
если это то, что это было-

52
00:03:10,570 --> 00:03:14,165
не похоже на любое сейсмическое
волнение, известное мне.

53
00:03:14,241 --> 00:03:16,232
Я получил запись
почти неизмеримой силы,

54
00:03:16,309 --> 00:03:18,277
но ее там
больше нет.

55
00:03:18,345 --> 00:03:21,906
Мог ли сейсмический толчок
привести к этому?

56
00:03:21,982 --> 00:03:26,919
Данные, которые я получил, не имеют
ничего общего с сейсмическим толчком.

57
00:03:26,987 --> 00:03:29,148
Это очень странно.
И та женщина?

58
00:03:29,222 --> 00:03:31,156
Кирк - Энтерпрайзу.

59
00:03:31,224 --> 00:03:33,784
Кирк - Энтерпрайзу.
Ответьте.

60
00:03:33,860 --> 00:03:36,727
Хм. Удар мог
повредить это.

61
00:03:36,796 --> 00:03:38,787
Он исчез!

62
00:03:38,865 --> 00:03:41,197
Энтерпрайз,
он исчез!

63
00:03:43,236 --> 00:03:45,796
Он прав, Капитан.
Там нет ничего.

64
00:03:45,872 --> 00:03:48,807
Как он мог исчезнуть?
Что, черт возьми, это означает?

65
00:03:48,875 --> 00:03:53,107
Только одно...
это означает, что мы остались одни.

66
00:04:07,694 --> 00:04:09,889
Космос - последний рубеж.

67
00:04:16,536 --> 00:04:20,495
Это путешествие
корабля Энтерпрайз.

68
00:04:20,574 --> 00:04:22,508
Пять лет исследования

69
00:04:22,576 --> 00:04:24,908
неизвестных новых миров

70
00:04:24,978 --> 00:04:28,846
поиска новой жизни
и новых цивилизаций,

71
00:04:28,915 --> 00:04:32,180
поход туда, куда
не ступала прежде нога человека.

72
00:05:12,959 --> 00:05:14,893
Энтерпрайз
должно быть, взорвался.

73
00:05:14,961 --> 00:05:17,122
Это объяснило бы
высокие радиационные данные,

74
00:05:17,197 --> 00:05:19,131
если материя/
антиматерия в двигателях...

75
00:05:19,199 --> 00:05:22,134
Может прекратим предполагать
и установим причину?

76
00:05:22,202 --> 00:05:24,397
Я не получаю никаких данных
по высокой концентрации энергии.

77
00:05:24,471 --> 00:05:26,405
Если Энтерпрайз
взорвался,

78
00:05:26,473 --> 00:05:28,464
это должно было оставить
высокую остаточную радиацию.

79
00:05:28,541 --> 00:05:33,240
Может это Энтерпрайз
врезался в планету?

80
00:05:33,313 --> 00:05:36,805
Однажды в Сибири, метеор
сравнял целые леса...

81
00:05:36,883 --> 00:05:39,784
Сулу, если бы я хотел урок
русской истории,

82
00:05:39,853 --> 00:05:41,445
Я бы взял с
собой мистера Чехова.

83
00:05:41,521 --> 00:05:43,455
Это вопрос
выживания, господа.

84
00:05:43,523 --> 00:05:46,390
Без Энтерпрайза,
мы нуждаемся в пище

85
00:05:46,459 --> 00:05:49,155
и воде
и они нужны нам быстро.

86
00:05:49,229 --> 00:05:52,096
Я хочу детальный анализ
этой планеты - сейчас!

87
00:05:52,165 --> 00:05:54,793
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.

88
00:05:56,169 --> 00:05:58,103
Мистер Сулу.

89
00:06:02,475 --> 00:06:04,966
Инженерка - нет повреждений.
Уровни энергии - в норме.

90
00:06:05,045 --> 00:06:08,014
Отчет о контроле повреждений:
Корабль функционирует нормально.

91
00:06:08,081 --> 00:06:11,448
Много ударов и ушибов.
Один несчастный случай, мистер Спок.

92
00:06:11,518 --> 00:06:14,453
Офицер транспортера,
он мертв.

93
00:06:14,521 --> 00:06:17,149
Мертв?

94
00:06:17,223 --> 00:06:20,090
- Спок - Изолятору.
- Изолятор, доктор М'бенга.

95
00:06:20,160 --> 00:06:22,094
Сообщение относительно смерти
офицера транспортера.

96
00:06:22,162 --> 00:06:24,096
Мы не уверены.

97
00:06:24,164 --> 00:06:26,189
Доктор Санчез проводит
вскрытие трупа прямо сейчас.

98
00:06:26,266 --> 00:06:28,200
Хм.

99
00:06:28,268 --> 00:06:30,293
Дайте мне, пожалуйста
полный отчет как можно скорее.

100
00:06:30,370 --> 00:06:32,304
Спок, отбой.

101
00:06:32,372 --> 00:06:34,431
Мистер Скотт,

102
00:06:34,507 --> 00:06:36,975
проверьте транспортер по
поводу возможного сбоя.

103
00:06:37,043 --> 00:06:39,978
- Есть, сэр.
- Никаких повреждений любого вида, сэр.

104
00:06:40,046 --> 00:06:41,980
Я сделала
два полных сканирования.

105
00:06:42,048 --> 00:06:45,984
Если планета разбилась, то
должен быть какой-то признак.

106
00:06:46,052 --> 00:06:47,986
Но что беспокоит меня,
это звезды, мистер Спок.

107
00:06:48,054 --> 00:06:52,047
- Звезды.
- Да, сэр. Они неправильны.

108
00:06:52,125 --> 00:06:54,855
- Неправильны?
- Да, мистер Спок.

109
00:06:54,928 --> 00:06:56,520
Посмотрите.

110
00:06:58,064 --> 00:07:02,626
Это - положение звезд
Как раз перед взрывом.

111
00:07:03,703 --> 00:07:06,831
Хм.
Позиционное изменение.

112
00:07:06,906 --> 00:07:08,840
Это не имеет
никакого смысла.

113
00:07:08,908 --> 00:07:12,344
Но так или иначе я сказала бы, что
во время вспышки, мы были отброшены

114
00:07:12,412 --> 00:07:14,505
на 1 000 световых лет
от того места, где мы были.

115
00:07:14,581 --> 00:07:18,449
990.7 световых лет, если
быть точным, Лейтенант.

116
00:07:18,518 --> 00:07:21,954
Но это невозможно.
Ничто не может сделать это.

117
00:07:22,021 --> 00:07:23,955
Мистер Скотт,
так как мы здесь,

118
00:07:24,023 --> 00:07:25,957
ваше утверждение
не только нелогично

119
00:07:26,025 --> 00:07:27,959
но также и недостойно
опровержения.

120
00:07:28,027 --> 00:07:31,463
Это также нелогично
предполагать что любой взрыв,

121
00:07:31,531 --> 00:07:34,466
даже маленькой звезды
становящейся сверхновой,

122
00:07:34,534 --> 00:07:38,368
, возможно, швырнул нас на
расстояние 990.7 световых лет.

123
00:07:38,438 --> 00:07:40,372
Это не должно было
отбросить нас никуда!

124
00:07:40,440 --> 00:07:43,466
Это должно было разрушить нас
немедленно, испарить нас!

125
00:07:43,543 --> 00:07:47,479
Это правильно, мистер Скотт, согласно
всем законам, которые мы знаем.

126
00:07:47,547 --> 00:07:49,515
Не было никакого периода
потери сознания.

127
00:07:49,582 --> 00:07:52,176
Хронометры нашего судна
зарегистрировали только секунды.

128
00:07:52,252 --> 00:07:54,482
Поэтому, мы были
перемещены через космос

129
00:07:54,554 --> 00:07:57,352
в некоторой манере, которую
Я неспособен понять.

130
00:07:57,423 --> 00:07:59,357
Если вы говорите, что планета
не взрывалась,

131
00:07:59,425 --> 00:08:01,416
значит капитан и другие,
возможно все еще живы!

132
00:08:01,494 --> 00:08:04,554
Пожалуйста, мистер Скотт,
ограничьте ваши прыжки нелогичности.

133
00:08:04,631 --> 00:08:07,395
Я не сказал ничего.
Я просто размышлял.

134
00:08:07,467 --> 00:08:09,059
[Свист Селекторной связи]

135
00:08:09,135 --> 00:08:12,468
- Изолятор - мистеру Споку.
- Спок слушает.

136
00:08:12,539 --> 00:08:14,473
Вы просили отчет
о вскрытии трупа.

137
00:08:14,541 --> 00:08:16,702
Это только предварительно,
но причина смерти

138
00:08:16,776 --> 00:08:19,210
кажется,
клеточное разрушение.

139
00:08:19,279 --> 00:08:20,871
Объясните.

140
00:08:20,947 --> 00:08:24,713
Каждая клетка в теле была
индивидуально взорвана изнутри.

141
00:08:24,784 --> 00:08:27,412
Какая либо известная болезнь
делает это?

142
00:08:27,487 --> 00:08:29,751
Доктор Санчез отбросил
эту возможность, сэр.

143
00:08:29,823 --> 00:08:32,724
Пожалуйста, держите меня в курсе.
Спок, отбой.

144
00:08:32,792 --> 00:08:34,726
Он был в
транспортерной.

145
00:08:34,794 --> 00:08:38,059
Кто - то, возможно, вошел

146
00:08:38,131 --> 00:08:41,862
после того как капитан Кирк
и его команда телепортировались.

147
00:08:41,935 --> 00:08:44,995
Мистер Скотт, поскольку Энтерпрайз
является полностью в порядке,

148
00:08:45,071 --> 00:08:48,404
Я предлагаю, чтобы мы возвратились в
исходное место на полной гиперскорости.

149
00:08:48,474 --> 00:08:52,103
Есть, сэр! Но будет требоваться
время чтобы добраться туда.

150
00:08:52,178 --> 00:08:54,772
В этом случае, мистер Скотт, я
предлагаю, чтобы мы стратовали сразу.

151
00:08:54,848 --> 00:08:56,782
Можете дать мне
гипер-скорость 8?

152
00:08:56,850 --> 00:08:59,785
Да, сэр. И возможно
даже немного больше.

153
00:08:59,853 --> 00:09:03,619
Я буду сидеть на гипер-двигателях
лично и няньчить их.

154
00:09:03,690 --> 00:09:05,885
Это положение,
мистер Скотт,

155
00:09:05,959 --> 00:09:08,189
не только было бы
бесполезно

156
00:09:08,261 --> 00:09:11,697
но также ... недостойно.

157
00:09:13,466 --> 00:09:15,991
Лейтенант Рахда,
проложите курс.

158
00:09:16,069 --> 00:09:17,661
Проложен и
загружен, сэр.

159
00:09:17,737 --> 00:09:21,173
Хорошо. Тогда подготовитесь
к переходу на гипер-8.

160
00:09:22,242 --> 00:09:24,176
Ваш отчет охватывает
всю растительность?

161
00:09:24,244 --> 00:09:27,907
Да, Капитан. Вся растительность
несъедобна, ядовита для нас.

162
00:09:27,981 --> 00:09:29,915
Если Энтерпрайз
был разрушен,

163
00:09:29,983 --> 00:09:32,918
Вы знаете как долго
мы можем выжить?

164
00:09:32,986 --> 00:09:37,116
Да. Я не вижу
никакой воды,

165
00:09:37,190 --> 00:09:39,420
но она должна быть чтобы
росла растительность.

166
00:09:39,492 --> 00:09:42,427
Источник воды увеличит
наши шансы на выживание.

167
00:09:42,495 --> 00:09:44,429
Вы видите какие-либо
признаки дождя?

168
00:09:44,497 --> 00:09:46,431
Нет, сэр.
Никаких признаков

169
00:09:46,499 --> 00:09:48,433
того, что тут когда-либо
шел дождь.

170
00:09:48,501 --> 00:09:50,435
Но есть
растительность земного типа.

171
00:09:50,503 --> 00:09:53,939
Могла ли растительность получать
воду непосредственно из воздуха?

172
00:09:54,007 --> 00:09:56,942
Есть также возможность
наличия подземной воды.

173
00:09:57,010 --> 00:09:58,944
Да, сэр. Возможно.

174
00:09:59,012 --> 00:10:02,948
Сулу нашел организм, который
почти вирус, паразит растений.

175
00:10:03,016 --> 00:10:05,541
Это - ближайшая биологическая
форма жизни, которую я могу найти.

176
00:10:05,618 --> 00:10:08,246
Это место будет нашим домом
так долго, пока мы живы.

177
00:10:08,321 --> 00:10:11,449
Я предлагаю, чтобы мы узнали
столько, сколько мы сможем о нем.

178
00:10:11,524 --> 00:10:14,960
Д'амато, попробуйте найти
подземную воду.

179
00:10:15,028 --> 00:10:16,962
Сулу, запустите
атмосферный анализ.

180
00:10:17,030 --> 00:10:19,464
Бонс, постарайтесь
узнать

181
00:10:19,532 --> 00:10:22,660
что-нибудь о растительности
и вашем паразите.

182
00:10:22,735 --> 00:10:24,930
Откуда они берут
свою влажность?

183
00:10:25,004 --> 00:10:27,063
Если Вы можете обнаружить
как они выживают,

184
00:10:27,140 --> 00:10:29,074
возможно и мы сможем.

185
00:10:42,455 --> 00:10:44,389
Сулу - Капитану.

186
00:10:44,457 --> 00:10:46,550
Кирк слушает.

187
00:10:46,626 --> 00:10:49,186
Капитан, я делал
стандартную магнитную проверку.

188
00:10:49,262 --> 00:10:52,390
С ноля, я внезапно получил
данные, которые зашкалили.

189
00:10:52,465 --> 00:10:54,399
Тогда, поменяйте
полярность.

190
00:10:54,467 --> 00:10:56,867
Теперь я не получаю ничего.

191
00:10:56,936 --> 00:10:59,063
Я никогда не видел что-либо
подобное этим данным.

192
00:10:59,138 --> 00:11:03,905
Как будто дверь открылась
и затем закрылась опять.

193
00:11:06,713 --> 00:11:08,704
Кирк отбой.

194
00:11:08,781 --> 00:11:10,840
[Треск Машины]

195
00:11:16,356 --> 00:11:18,415
[Треск Машины]

196
00:12:02,435 --> 00:12:06,030
- Не бойтесь.
- Я не боюсь.

197
00:12:06,105 --> 00:12:08,164
Геологические волнения
не пугают меня.

198
00:12:08,241 --> 00:12:10,175
Я приехал сюда
изучать их.

199
00:12:10,243 --> 00:12:13,474
- Моя специальность.
- Я знаю.

200
00:12:13,546 --> 00:12:17,141
Вы - Лейтенант Д'амато,
Старший геолог.

201
00:12:17,216 --> 00:12:19,275
Правильно.
Как Вы знали?

202
00:12:19,352 --> 00:12:21,650
С космического корабля
Энтерпрайз.

203
00:12:21,721 --> 00:12:24,656
Да, и мы
застряли здесь.

204
00:12:24,724 --> 00:12:26,988
Вы говорили с
моими друзьями?

205
00:12:29,062 --> 00:12:31,087
Не бойтесь.

206
00:12:31,164 --> 00:12:34,031
Я не боюсь.

207
00:12:34,100 --> 00:12:37,194
Я - для Вас,
Лейтенант Д'амато.

208
00:12:40,573 --> 00:12:43,167
Вы ... Вы - женщина
с Энтерпрайза.

209
00:12:43,242 --> 00:12:46,177
Я - только для Д'амато.

210
00:12:47,747 --> 00:12:50,341
Счастливый Д'амато.

211
00:12:50,416 --> 00:12:52,646
Я хочу иметь представление
о вашей пище и воде.

212
00:12:52,718 --> 00:12:56,176
Не зовите других...
пожалуйста.

213
00:13:02,595 --> 00:13:04,529
Маккой - Кирку.

214
00:13:04,597 --> 00:13:06,087
Кирк слушает.

215
00:13:06,165 --> 00:13:09,396
Джим, я только получил данные
о форме жизни огромной интенсивности.

216
00:13:09,469 --> 00:13:11,403
Внезапно это было
Только там.

217
00:13:11,471 --> 00:13:13,405
Что делает Вы подразумеваете
Только там?

218
00:13:13,473 --> 00:13:15,668
Только это.
Все уровни были нормальны,

219
00:13:15,741 --> 00:13:19,609
и тут я получаю эту биоволну регистрирующую форму жизни.

220
00:13:20,780 --> 00:13:22,441
Нет. Теперь она исчезла.

221
00:13:22,515 --> 00:13:25,211
Как будто дверь
открылась и ... закрылась.

222
00:13:25,284 --> 00:13:27,343
- Да.
- В каком направлении?

223
00:13:27,420 --> 00:13:29,445
Минутку. Ноль...

224
00:13:31,224 --> 00:13:34,387
- 0-8-3.
- Обождите.

225
00:13:34,460 --> 00:13:36,394
Сектор D'Amato.
Ответьте.

226
00:13:36,462 --> 00:13:40,956
Кирк - Д'амато.
Ответьте. Ответьте!

227
00:13:41,033 --> 00:13:43,524
Бонс, Сулу,
Д'амато не отвечает.

228
00:13:43,603 --> 00:13:45,867
Я сейчас буду.

229
00:13:55,648 --> 00:13:57,639
Бонс!

230
00:14:04,991 --> 00:14:07,050
[Треск]

231
00:14:09,595 --> 00:14:12,291
Джим, каждая клетка
в его теле была разрушена.

232
00:14:25,745 --> 00:14:28,179
Джим, что Вы делаете?

233
00:14:28,247 --> 00:14:31,080
- Рою могилу.
- Бедный Д'амато.

234
00:14:31,150 --> 00:14:33,812
Какое ужасный
способ умиреть.

235
00:14:33,886 --> 00:14:36,787
Нет хороших
способов, Сулу.

236
00:14:52,438 --> 00:14:54,668
Это - та же самая
красная скала.

237
00:14:54,740 --> 00:14:56,674
Мой фазер не пробил
сквозь это.

238
00:14:56,742 --> 00:14:58,573
Это имеет
высокую точку плавления.

239
00:14:58,644 --> 00:15:00,578
8 000 градусов.

240
00:15:00,646 --> 00:15:03,444
Это похоже на вулканическую породу,
но гораздо более плотную.

241
00:15:17,697 --> 00:15:20,131
Вся планета наверно
сделана из этого вещества,

242
00:15:20,199 --> 00:15:22,133
покрытая верхним слоем почвы.

243
00:15:22,201 --> 00:15:26,035
Мистер Сулу, это могло бы объяснить
это место немного лучше,

244
00:15:26,105 --> 00:15:27,834
если бы мы знали,
что это за вещество.

245
00:15:27,907 --> 00:15:31,536
Я знаю, что это была поле знаний Д'амато
посмотрите, что Вы сможете найти.

246
00:15:31,611 --> 00:15:33,670
Да, сэр.

247
00:15:35,848 --> 00:15:38,282
Хорошо, я предполагаю
скальная могила

248
00:15:38,351 --> 00:15:41,286
является лучшим, что мы
можем дать Д'амато.

249
00:15:41,354 --> 00:15:44,846
Это могло бы быть самым
подходящим мемориалом.

250
00:15:44,924 --> 00:15:46,949
[Треск Машины]

251
00:15:51,230 --> 00:15:53,289
Интересно,
что убило его.

252
00:15:54,867 --> 00:15:56,801
Я не знаю...

253
00:15:56,869 --> 00:16:00,032
но кое-что или...
кто-то...

254
00:16:00,106 --> 00:16:01,971
это сделал.

255
00:16:07,947 --> 00:16:09,881
Мы держим
гипер-скорость 8.4, сэр.

256
00:16:09,949 --> 00:16:13,749
Если мы сможем держать ее,
наше предполагаемое время прибытия

257
00:16:13,819 --> 00:16:15,753
будет 11.5
солнечных часов.

258
00:16:15,821 --> 00:16:17,755
11.337 часов,
Лейтенант.

259
00:16:17,823 --> 00:16:20,189
Я желаю, чтобы Вы были бы
более точный.

260
00:16:20,259 --> 00:16:23,160
Скотт - рубке.
Скотт - рубке.

261
00:16:23,229 --> 00:16:25,595
- Спок слушает.

262
00:16:25,665 --> 00:16:27,929
Мистер Спок, корабль
ведет себя неправильно.

263
00:16:28,000 --> 00:16:30,560
"Ведет," мистер Скотт?

264
00:16:30,636 --> 00:16:32,570
Я знаю, что это не
имеет смысла.

265
00:16:32,638 --> 00:16:35,835
Приборы показывают, что все в порядке
но ощущение, что что-то неправильно!

266
00:16:35,908 --> 00:16:38,035
Это что-что, чего
я не могу выразить словами.

267
00:16:38,110 --> 00:16:40,044
Это очевидно,
мистер Скотт.

268
00:16:40,112 --> 00:16:43,548
Избегите эмоций и просто следите,
чтобы ваши приборы были в порядке.

269
00:16:43,616 --> 00:16:45,607
Спок, отбой.

270
00:17:18,818 --> 00:17:22,151
Это выглядит
столь одиноко тут.

271
00:17:22,221 --> 00:17:25,190
Было бы намного хуже,
если у него была бы компания.

272
00:17:25,257 --> 00:17:27,191
Доктор, как вы можете
шутить об этом?

273
00:17:27,259 --> 00:17:29,193
Я не шучу.

274
00:17:29,261 --> 00:17:31,456
Пока мы не узнаем, что убило его,
ни один из нас не будет в безопасности.

275
00:17:31,530 --> 00:17:33,760
Мы должны это понять

276
00:17:33,833 --> 00:17:35,767
и придумать
защиту против этого.

277
00:17:35,835 --> 00:17:38,804
Возможно ли, что
скалы имеют жизнь?

278
00:17:38,871 --> 00:17:41,135
Вы помните на Янусе Шесть,
кремниевые существа...

279
00:17:41,207 --> 00:17:43,141
Но наши инструменты
зарегистрировали это.

280
00:17:43,209 --> 00:17:46,110
Они регистрировались
как формы жизни.

281
00:17:46,178 --> 00:17:48,339
Только, если мы не имеем дело
с существами,

282
00:17:48,414 --> 00:17:51,349
разумными существами, которые
могут экранировать себя.

283
00:17:51,417 --> 00:17:54,011
Достаточно разумными чтобы
уничтожить Энтерпрайз?

284
00:17:54,086 --> 00:17:56,020
Это и есть проблема, Сулу.

285
00:17:56,088 --> 00:17:59,251
У нас есть только вопросы.
И никаких ответов.

286
00:18:41,333 --> 00:18:44,769
Уоткинс, проверьте аварийное
обходное управление

287
00:18:44,837 --> 00:18:47,738
на блоке реакции
материи/антиматерии.

288
00:18:47,807 --> 00:18:49,741
Удостоверьтесь, что он не
перегревается.

289
00:18:49,809 --> 00:18:52,277
Но, мистер Скотт,
панель показывает правильно.

290
00:18:52,344 --> 00:18:54,710
Я не просил Вас
проверять панель, парень.

291
00:18:54,780 --> 00:18:56,771
Да, сэр.

292
00:19:13,899 --> 00:19:15,890
Кто - Вы?

293
00:19:17,436 --> 00:19:19,529
Мое имя
не важно.

294
00:19:19,605 --> 00:19:21,539
Ваше - Уоткинс,

295
00:19:21,607 --> 00:19:24,735
Джон Б.,
Инженер 4-ой степени.

296
00:19:24,810 --> 00:19:28,507
Вы знаете все обо мне.
Я никогда не видел Вас прежде.

297
00:19:28,581 --> 00:19:31,914
Покажите мне этот прибор.

298
00:19:31,984 --> 00:19:34,009
Я желаю учиться.

299
00:19:35,821 --> 00:19:39,052
Это - контроль интегратора материи/антиматерии.

300
00:19:39,124 --> 00:19:42,457
- Это - выключатель.
- Неправильно.

301
00:19:45,164 --> 00:19:48,099
Это - аварийный обход
при перегрузке,

302
00:19:48,167 --> 00:19:50,965
который запускается
почти мгновенно.

303
00:19:51,036 --> 00:19:53,334
Мудрая предосторожность,

304
00:19:53,405 --> 00:19:57,034
учитывая, что это держит антиматерию
дольше от взрыва,

305
00:19:57,109 --> 00:20:00,545
когда магнитное
поток не справиться.

306
00:20:04,917 --> 00:20:07,408
Я - для Вас,
мистер Уоткинс.

307
00:20:08,821 --> 00:20:10,755
Мистер Скотт,
тут странная женщина

308
00:20:10,823 --> 00:20:12,916
которая знает весь план
Энтерпрайза.

309
00:20:12,992 --> 00:20:15,153
Аах!

310
00:20:23,402 --> 00:20:25,927
О ... бедный парень.

311
00:20:28,641 --> 00:20:30,609
Скотт - рубке.
Скотт - рубке.

312
00:20:30,676 --> 00:20:32,610
Спок слушает.

313
00:20:32,678 --> 00:20:34,612
Мой помощник,
Уоткинс, он мертв.

314
00:20:34,680 --> 00:20:37,911
Вы знаете от чего
он умер мистер Скотт?

315
00:20:37,983 --> 00:20:40,042
Я не видел, как это случилось,
но его последние слова...

316
00:20:40,119 --> 00:20:42,314
были криком предупреждения
о некоторой странной женщине.

317
00:20:44,123 --> 00:20:46,057
Тревога безопасности,
все палубы.

318
00:20:46,125 --> 00:20:48,355
Злоумышленник женского пола.
Чрезвычайно опасен.

319
00:20:48,427 --> 00:20:52,523
- [Рев Тревоги]
- Тревога безопасности. Все палубы.

320
00:20:52,598 --> 00:20:55,089
- [Треск Машины]
- Заключение.

321
00:20:55,167 --> 00:20:57,101
Основное вещество
этой планеты

322
00:20:57,169 --> 00:20:59,103
является сплавом
из дибурниум-осмия.

323
00:20:59,171 --> 00:21:01,105
Это не могло получиться
естественным путем

324
00:21:01,173 --> 00:21:03,038
Капитан, это не
имеет смысла.

325
00:21:03,108 --> 00:21:05,042
Ничего об этой
планете не имеет смысла.

326
00:21:05,110 --> 00:21:08,045
За исключением мгновенного колебания
на ваших приборах,

327
00:21:08,113 --> 00:21:10,547
эта планета не имеет
никакого магнитного поля.

328
00:21:10,616 --> 00:21:12,550
Очевидный возраст
этих скал

329
00:21:12,618 --> 00:21:14,552
только несколько
тысяч лет.

330
00:21:14,620 --> 00:21:17,555
Никакой известный процесс не мог
развить жизнь растений здесь

331
00:21:17,623 --> 00:21:19,557
в столь короткий
промежуток времени.

332
00:21:19,625 --> 00:21:22,560
Вы предполагаете, что это
искусственная планета?

333
00:21:22,628 --> 00:21:24,562
Но Капитан, где люди,
которые сделали ее?

334
00:21:24,630 --> 00:21:26,564
Почему мы их не видим ?

335
00:21:26,632 --> 00:21:28,566
Планета
может быть полой.

336
00:21:28,634 --> 00:21:31,467
Они могли бы экранировать себя
от наших датчиков.

337
00:21:31,537 --> 00:21:34,062
Уже темно.
Давайте немного отдохнем.

338
00:21:34,139 --> 00:21:36,073
Завтра мы будем должны
найте какую-нибудь пищу и воду

339
00:21:36,141 --> 00:21:38,075
или это будет
очень неприятное пребывание.

340
00:21:38,143 --> 00:21:40,668
- Оно уже такое.
- Я возьму первое дежурство, сэр.

341
00:21:40,746 --> 00:21:42,680
Хорошо.
Возьмите трикодер Д'амато.

342
00:21:42,748 --> 00:21:46,081
Установите его на сигнал автоматического бедствия.

343
00:21:46,151 --> 00:21:48,085
Есть, сэр.

344
00:22:00,366 --> 00:22:05,065
[Подача звукового сигнала]

345
00:22:12,911 --> 00:22:14,845
Спок - Изолятору.

346
00:22:14,913 --> 00:22:17,040
Вы закончили вскрытие трупа
Уоткинса, Доктор?

347
00:22:17,116 --> 00:22:18,845
Да, мистер Спок.

348
00:22:18,917 --> 00:22:20,544
причина его смерти

349
00:22:20,619 --> 00:22:22,746
та же что и у
офицера транспортера?

350
00:22:22,821 --> 00:22:25,551
Ну, тип клеточных
разрушений был тем же самым,

351
00:22:25,624 --> 00:22:29,390
но относительно причины, ваше
предположение столь же хорошо как мое.

352
00:22:29,461 --> 00:22:33,761
Мое предположение, Доктор,
будет бесполезным.

353
00:22:33,832 --> 00:22:37,131
Я предлагаю, чтобы мы воздержались
от предположений и нашли факты.

354
00:22:37,202 --> 00:22:39,193
Спок, отбой.

355
00:22:40,472 --> 00:22:43,066
Сила этого злоумышленника

356
00:22:43,142 --> 00:22:47,078
разрушать
каждую клетку в теле...

357
00:22:47,146 --> 00:22:50,081
объединенная с почти
невообразимой силой

358
00:22:50,149 --> 00:22:53,641
требуемой, чтобы забросить
Энтерпрайз на такое расстояние

359
00:22:53,719 --> 00:22:56,313
говорит об
очень высоком развитии

360
00:22:56,388 --> 00:22:58,322
и об очень большой опасности.

361
00:22:58,390 --> 00:23:00,415
Вы подразумеваете что один из
людей, которые забросили нас

362
00:23:00,492 --> 00:23:03,120
на 1 000 световых лет
от той планеты

363
00:23:03,195 --> 00:23:05,129
находится на борту
и убивет наших людей?

364
00:23:05,197 --> 00:23:07,757
Разумное
предположение, мистер Скотт.

365
00:23:07,833 --> 00:23:09,926
Тогда Вы правы,
мистер Спок.

366
00:23:10,002 --> 00:23:11,936
Уоткинс очевидно
был убит.

367
00:23:12,004 --> 00:23:14,529
Я послал его, чтобы проверить
реактор материи/антиматерии.

368
00:23:14,606 --> 00:23:17,040
Там нет ни одного
открытого контакта.

369
00:23:17,109 --> 00:23:19,543
Это невозможно, что
он чего-либо коснулся.

370
00:23:19,611 --> 00:23:23,047
Если на той планете
есть еще такие существа,

371
00:23:23,115 --> 00:23:27,051
то Капитан и другие
находятся в очень большой опасности.

372
00:23:31,090 --> 00:23:34,150
[Подача звукового сигнала]

373
00:23:36,395 --> 00:23:38,386
Я не вооружен.

374
00:23:40,499 --> 00:23:43,593
- Кто - Вы?
- Это не важно.

375
00:23:46,705 --> 00:23:47,967
Вы - Лейтенант Сулу.

376
00:23:48,040 --> 00:23:50,565
Вы родились
на планете Земле.

377
00:23:50,642 --> 00:23:52,576
Вы - рулевой
Энтерпрайза.

378
00:23:52,644 --> 00:23:54,771
Откуда Вы это знаете?
Где Вы получали эту информацию?

379
00:23:54,847 --> 00:23:58,476
- Вы с этой планеты?
- Я - отсюда.

380
00:23:58,550 --> 00:24:00,484
Тогда планета полая.

381
00:24:00,552 --> 00:24:03,646
Кто убил
Лейтенанта Д'амато?

382
00:24:03,722 --> 00:24:07,988
Хорошо. Капитан захочет
говорить с Вами. Туда.

383
00:24:09,728 --> 00:24:11,719
Двигайтесь!

384
00:24:11,797 --> 00:24:15,324
Вы не понимаете.

385
00:24:15,400 --> 00:24:18,801
- Я пришла для Вас.
- Что Вы хотите?

386
00:24:18,871 --> 00:24:23,069
Я хочу тронуть Вас.

387
00:24:23,142 --> 00:24:25,406
Вы были на Энтерпрайзе.

388
00:24:27,646 --> 00:24:29,580
Назад!

389
00:24:29,648 --> 00:24:31,582
Остановитесь или я буду стрелять!

390
00:24:31,650 --> 00:24:33,641
Я не хочу
убить женщину!

391
00:24:45,430 --> 00:24:47,660
Капитан Кирк!

392
00:24:47,733 --> 00:24:49,598
Капитан Кирк!

393
00:24:56,408 --> 00:24:58,342
Аах!

394
00:24:59,745 --> 00:25:03,203
Держите это!
Кто - Вы?

395
00:25:03,282 --> 00:25:06,115
Я - для него.
Я - для Лейтенанта Сулу.

396
00:25:06,185 --> 00:25:08,119
Не позволяйте ей
трогать Вас, Капитан!

397
00:25:08,187 --> 00:25:10,678
Так умер Д'амато!
Фазеры не остановят ее!

398
00:25:10,756 --> 00:25:14,852
Я - для Лейтенанта Сулу.
Пожалуйста, я должна тронуть его.

399
00:25:22,467 --> 00:25:24,765
Как Вы можете разрушать
других, а не меня?

400
00:25:24,837 --> 00:25:28,295
Я не хочу разрушать.

401
00:25:28,373 --> 00:25:30,307
Я также не хочу .

402
00:25:30,375 --> 00:25:33,105
Кто - Вы?
Почему Вы пробуете убить нас?

403
00:25:35,013 --> 00:25:38,813
- Только Сулу.
- [Треск]

404
00:25:38,884 --> 00:25:40,818
Я не думаю причинить Вам вред.

405
00:25:43,055 --> 00:25:44,989
Есть ли мужчины
на этой планете?

406
00:25:46,325 --> 00:25:48,555
Пожалуйста,
Я должна тронуть его.

407
00:25:48,627 --> 00:25:51,221
Я - для
Лейтенант Сулу.

408
00:25:51,296 --> 00:25:53,264
Нет!

409
00:26:03,742 --> 00:26:05,676
Бонс, Вы видели это?

410
00:26:07,346 --> 00:26:09,280
Возможно Спок ошибался.

411
00:26:09,348 --> 00:26:12,442
Возможно это действительно
планета-призрак.

412
00:26:12,517 --> 00:26:15,418
Хорошо, все что я знаю, это то, что
она почти сделала призрака из Сулу.

413
00:26:15,487 --> 00:26:17,421
Его плечо,
где она коснулась,

414
00:26:17,489 --> 00:26:20,481
каждая клетка была
взорвана изнутри.

415
00:26:20,559 --> 00:26:22,527
Если бы она добралась
до нужного места...

416
00:26:22,594 --> 00:26:24,994
Как могут быть такие люди ,
Капитан?

417
00:26:26,265 --> 00:26:28,199
Такое зло...

418
00:26:28,267 --> 00:26:31,930
и она так ...
красива.

419
00:26:32,004 --> 00:26:33,938
Да, я знаю.

420
00:26:42,114 --> 00:26:45,049
Показатели безопасности всех палуб
являются отрицательными, мистер Спок.

421
00:26:45,117 --> 00:26:47,051
Нет никаких свидетельств наличия злоумышленника.

422
00:26:47,119 --> 00:26:50,054
Отмените красную тревогу,
но держите повышенную охрану.

423
00:26:50,122 --> 00:26:53,057
Да, сэр. Все палубы,
отменить красную тревогу.

424
00:26:53,125 --> 00:26:55,059
Держать
повышенную охрану.

425
00:26:55,127 --> 00:26:57,561
Пожалуйста обновите наш
отчет Звездному флоту

426
00:26:57,629 --> 00:27:00,564
включив поиск опасности,
результаты - отрицательные.

427
00:27:00,632 --> 00:27:03,499
Как она
покинула корабль, сэр?

428
00:27:03,568 --> 00:27:06,503
По-видимому тем же самым путем
как и попала на него.

429
00:27:06,571 --> 00:27:10,166
Да, сэр.
Мистер Спок...

430
00:27:10,242 --> 00:27:12,369
каковы шансы, что
капитан...

431
00:27:12,444 --> 00:27:14,503
и другие остались в живых?

432
00:27:14,579 --> 00:27:17,548
Лейтенант, мы не
участвуем в азартной игре.

433
00:27:17,616 --> 00:27:19,880
Мы действуем
единственным логическим путем -

434
00:27:19,952 --> 00:27:22,011
вернуться к месту где
мы видели их в последний раз

435
00:27:22,087 --> 00:27:26,046
и фактически установить
живы ли они еще.

436
00:27:27,993 --> 00:27:29,927
Да, мистер Спок.

437
00:27:29,995 --> 00:27:33,590
Мистер Спок, скорость
увеличена до гипер 8.8.

438
00:27:35,000 --> 00:27:37,696
- Рубка - Инженерной.
- Скотт слушает. Я вижу это.

439
00:27:37,769 --> 00:27:40,567
Это волна энергии.
Я работаю над этим.

440
00:27:40,639 --> 00:27:42,903
Уменьшите скорость до того
как я определю причину неполадки.

441
00:27:42,975 --> 00:27:45,239
Хорошо.
Уменьшить скорость до гипер 7.

442
00:27:45,310 --> 00:27:47,710
Есть, сэр, гипер 7.

443
00:27:47,779 --> 00:27:49,713
Мистер Спок...

444
00:27:49,781 --> 00:27:52,773
наша скорость увеличилась
до гипер 8.9 и возрастает.

445
00:27:52,851 --> 00:27:55,149
Рубка - Инженерной.

446
00:27:55,220 --> 00:27:58,087
Негативный эффект на уменьшение
энергии. Скорость - увеличивается.

447
00:28:01,960 --> 00:28:05,726
Есть, мистер Спок,
и я узнал почему.

448
00:28:05,797 --> 00:28:07,731
Аварийное
обходное управление

449
00:28:07,799 --> 00:28:10,233
интегратора материи/антиматерии
сплавлено.

450
00:28:10,302 --> 00:28:12,236
Оно полностью бесполезно.

451
00:28:12,304 --> 00:28:15,205
Двигатели разгоняются.
Нет никакого способа затормозить их.

452
00:28:15,273 --> 00:28:18,106
Мы достигнем максимальной
перегрузки через 15 минут.

453
00:28:18,176 --> 00:28:22,374
По моим вычислениям, через
14.87 минуты, мистер Скотт.

454
00:28:22,447 --> 00:28:26,611
Те несколько секунд не будут
иметь никакого значения,

455
00:28:26,685 --> 00:28:28,949
потому что Вы и я
и остальная часть команды

456
00:28:29,021 --> 00:28:31,546
не будет больше
существовать.

457
00:28:31,623 --> 00:28:36,151
Эта вещь
собирается взрываться,

458
00:28:36,228 --> 00:28:39,061
и нет ничего во вселенной,
что может остановить это.

459
00:28:49,808 --> 00:28:53,744
Это слой нейротической
ткани, несколько толстых клеток.

460
00:28:53,812 --> 00:28:56,246
Нормальная рана
зажила бы быстро.

461
00:28:56,314 --> 00:28:58,748
Она только ... тронула меня.

462
00:28:58,817 --> 00:29:01,183
Как это могло случиться
столь быстро?

463
00:29:01,253 --> 00:29:03,187
Это - хороший вопрос.

464
00:29:03,255 --> 00:29:05,189
Она коснулась
руководителя транспортера.

465
00:29:05,257 --> 00:29:07,191
Он умер тут же.

466
00:29:07,259 --> 00:29:09,693
Она очевидно
добралась до Д'амато.

467
00:29:09,761 --> 00:29:12,195
Мы видели
что случилось с ним.

468
00:29:12,264 --> 00:29:15,700
Вопрос:
Почему Вы живы?

469
00:29:15,767 --> 00:29:18,235
Капитан, я счастлив,тем
как это обернулось.

470
00:29:19,504 --> 00:29:22,234
Джим...

471
00:29:22,307 --> 00:29:24,571
какой вид энергии
она должна иметь?

472
00:29:24,643 --> 00:29:28,739
Энергии полностью разрушающей
биологическую структуру клеток.

473
00:29:28,814 --> 00:29:31,681
Сулу живой,
потому что я вмешался.

474
00:29:31,750 --> 00:29:33,809
Но это поднимает
еще худший вопрос.

475
00:29:33,885 --> 00:29:35,819
Да.

476
00:29:35,887 --> 00:29:37,821
Почему она
не убила Вас?

477
00:29:39,891 --> 00:29:41,825
Она еще не закончила.

478
00:29:51,736 --> 00:29:53,670
Это бесполезно.

479
00:29:53,738 --> 00:29:56,172
И безусловно
это сделано преднамеренно.

480
00:29:56,241 --> 00:29:58,732
- Саботаж.
- Да, и отличная работа.

481
00:29:58,810 --> 00:30:00,744
Система ошибкоустойчива.

482
00:30:00,812 --> 00:30:04,646
Кто бы ни убил Уоткинса,
он саботировал ее.

483
00:30:04,716 --> 00:30:07,241
Вы сказали, что это было сплавлено.
Как?

484
00:30:07,319 --> 00:30:09,947
- Это то, что меня волнует.
- "Волнует", мистер Скотт?

485
00:30:10,021 --> 00:30:11,989
Да, это сплавлено,
хорошо,

486
00:30:12,057 --> 00:30:16,050
но чтобы сделать это, потребовалась бы
вся энергия из наших главных фазеров.

487
00:30:16,128 --> 00:30:18,062
Интересно.

488
00:30:18,130 --> 00:30:21,190
Я не нахожу ничего интересного в том,
что мы собираемся взрываться.

489
00:30:21,266 --> 00:30:25,134
Нет, но метод
является впечатляющим.

490
00:30:26,872 --> 00:30:30,603
Кто бы это не сделал, он все еще
на борту этого корабля.

491
00:30:30,675 --> 00:30:34,236
Я не понимаю, почему вы отменили тревогу безопасности.

492
00:30:34,312 --> 00:30:38,373
Сила, которая могла швырнуть нас
на 990.7 световых лет

493
00:30:38,450 --> 00:30:42,546
и все еще была в состоянии испортить
наш главный источник энергии

494
00:30:42,621 --> 00:30:45,215
не будет ждать, когда
ее арестуют.

495
00:30:45,290 --> 00:30:46,882
Да.

496
00:30:46,958 --> 00:30:49,984
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа...

497
00:30:50,061 --> 00:30:53,224
приводящая к блоку реакции материи/антиматерии.

498
00:30:53,298 --> 00:30:55,926
Есть лаз для обслуживания,
но он не должен был использоваться...

499
00:30:56,001 --> 00:30:58,469
в то время как интегратор работает.
- Однако, он - там.

500
00:30:58,537 --> 00:31:01,904
И могло бы быть возможно
отключить топливо в той точке.

501
00:31:01,973 --> 00:31:04,203
С чем?
Голыми руками?

502
00:31:05,510 --> 00:31:07,876
Магнитным зондом.

503
00:31:07,946 --> 00:31:12,883
Материя, которая соприкасается с
антиматерией вызывает взрыв.

504
00:31:12,951 --> 00:31:16,751
Я не уверен, что человек
может выжить в этом лазе

505
00:31:16,821 --> 00:31:18,755
в потоке энергии
магнитного поля

506
00:31:18,823 --> 00:31:20,814
которое закупоривает
антивещество.

507
00:31:20,892 --> 00:31:24,589
- Я буду пробовать.
- Вы будете убиты!

508
00:31:24,663 --> 00:31:26,654
Если решение не будет
найдено быстро,

509
00:31:26,731 --> 00:31:28,722
то эта судьба ждет
всех нас.

510
00:31:28,800 --> 00:31:30,859
Да.

511
00:31:30,936 --> 00:31:33,404
Вы правы.
Что мы можем проиграть?

512
00:31:33,471 --> 00:31:36,065
Но я сделаю это,
мистер Спок.

513
00:31:36,141 --> 00:31:38,200
Я знаю каждый миллиметр
этой системы.

514
00:31:38,276 --> 00:31:40,210
Я сделаю то, что
должно быть сделано.

515
00:31:40,278 --> 00:31:44,942
Очень хорошо. Вы говорили о том, что корабль "ведет себя" неправильно.

516
00:31:45,016 --> 00:31:47,746
Да. Это было
эмоциональное утверждение.

517
00:31:47,819 --> 00:31:49,844
Я не ожидаю от Вас
понимания этого.

518
00:31:49,921 --> 00:31:52,082
Я отметил это, мистер Скотт,

519
00:31:52,157 --> 00:31:54,717
без обязательного
понимания этого.

520
00:31:54,793 --> 00:31:57,455
Я предлагаю провести анализ
через компьютер корабля,

521
00:31:57,529 --> 00:32:00,089
сравнив нынешнее
состояниее Энтерпрайза

522
00:32:00,165 --> 00:32:02,065
с его идеальным состоянием.

523
00:32:02,133 --> 00:32:04,067
У нас нет для этого времени.

524
00:32:04,135 --> 00:32:06,899
У нас есть 12 минут
и 27 секунд.

525
00:32:06,972 --> 00:32:09,338
Сделайте то, что Вы можете
в лазе обслуживания,

526
00:32:09,407 --> 00:32:11,671
в то время как я сделаю
компьютерное исследование.

527
00:32:14,779 --> 00:32:17,304
Вы чувствуете себя достаточно
сильными чтобы перемещаться?

528
00:32:17,382 --> 00:32:19,509
- Я чувствую себя нормально, Капитан.
- Так ли, Бонс?

529
00:32:19,584 --> 00:32:22,417
- Он находится в нормальной форме.
- Хорошо.

530
00:32:22,487 --> 00:32:24,648
Безотносительно к разрушительной энергии, которую эта женщина имеет

531
00:32:24,723 --> 00:32:28,853
кажется, она нацелена только на одного
человека в одно определенное время.

532
00:32:28,927 --> 00:32:32,795
Когда она вновь появится, другие два
могли бы защитить того,

533
00:32:32,864 --> 00:32:34,855
к которому она является,
с помощью своих их тел.

534
00:32:34,933 --> 00:32:36,867
Никакое оружие
кажется, не влияет на нее.

535
00:32:36,935 --> 00:32:39,836
Как она знает о нас?
Она читала наши мысли?

536
00:32:39,904 --> 00:32:41,838
Фазер на перегрузке!

537
00:32:41,906 --> 00:32:43,840
Управление сплавлено.
Бросайте!

538
00:32:52,784 --> 00:32:55,218
Очевидно она может
разрушить наше оружие

539
00:32:55,287 --> 00:32:57,221
так же как разрушает нас.

540
00:32:57,289 --> 00:32:59,223
Ладно. Пойдемте.

541
00:33:05,864 --> 00:33:08,924
Хорошо, парни.
Откройте дверь лаза.

542
00:33:09,000 --> 00:33:10,934
Дайте мне инструменты.

543
00:33:13,938 --> 00:33:17,465
Коммуникатор.
Хорошо. Голова сначала.

544
00:33:17,542 --> 00:33:20,534
Я надеюсь, мистер Спок
знает, что он делает.

545
00:33:23,114 --> 00:33:25,548
[Треск]

546
00:33:52,744 --> 00:33:54,678
Скотт - Рубке.

547
00:33:54,746 --> 00:33:56,680
Да, мистер Скотт.

548
00:33:56,748 --> 00:33:59,342
Я нахожусь в кормовой части лаза,

549
00:33:59,417 --> 00:34:01,282
и я поместил взрывчатые
разделительные заряды

550
00:34:01,353 --> 00:34:05,221
чтобы сдуть меня, если я попаду
в магнитную бутылку.

551
00:34:05,290 --> 00:34:08,259
Я настолько близок
к потоку теперь,

552
00:34:08,326 --> 00:34:11,557
и чувствую как будто муравьи
ползают по всему моему телу.

553
00:34:11,629 --> 00:34:14,189
Мистер Скотт,
Я предлагаю, чтобы Вы воздержались

554
00:34:14,265 --> 00:34:16,256
от дальнейших
субъективных описаний.

555
00:34:16,334 --> 00:34:18,461
У Вас есть 10 минут
и 19 секунд

556
00:34:18,536 --> 00:34:20,504
чтобы выполнить
вашу задачу.

557
00:34:20,572 --> 00:34:24,167
[Rahda] мистер Спок, мы
на гипер-скорости 11.2 и ускоряемся.

558
00:34:24,242 --> 00:34:26,506
Я слышал это.
Корабль, не предназначен

559
00:34:26,578 --> 00:34:30,514
для такой скорости
в течение любого отрезка времени.

560
00:34:30,582 --> 00:34:35,076
У Вас есть 10 минут
и 10 секунд.

561
00:34:42,327 --> 00:34:44,386
Хорошо, мистер Спок.

562
00:34:44,462 --> 00:34:48,728
Я сейчас начинаю открывать
панель доступа,

563
00:34:48,800 --> 00:34:51,030
ведущую к потоку непосредственно.

564
00:34:51,102 --> 00:34:53,798
Если магнитный поток подскочит,

565
00:34:53,872 --> 00:34:55,965
вы должны сбросить меня.

566
00:34:56,040 --> 00:34:57,974
Контроль безопасности...

567
00:34:58,042 --> 00:35:01,205
не будет держаться
больше чем две секунды

568
00:35:01,279 --> 00:35:03,406
если я нарушу поле.

569
00:35:03,481 --> 00:35:07,315
Я знаю об этих фактах.
Пожалуйста продолжите работу.

570
00:35:07,385 --> 00:35:09,319
- Компьютер.
- Работает.

571
00:35:09,387 --> 00:35:12,447
Анализ по моему
сравнению координат.

572
00:35:12,524 --> 00:35:14,458
[Компьютер]
Неспособен произвести.

573
00:35:14,526 --> 00:35:17,859
Сравнение координат очень
сложно для непосредственного расчета.

574
00:35:17,929 --> 00:35:20,159
Сообщу
после завершения.

575
00:35:22,634 --> 00:35:24,795
[Гудение]

576
00:35:44,756 --> 00:35:46,690
Я удалил
крышку доступа,

577
00:35:46,758 --> 00:35:50,888
и я вижу статические электро заряды
танцующие на инструментах.

578
00:35:50,962 --> 00:35:55,126
Похожи на
северное сияние.

579
00:35:55,200 --> 00:35:57,998
Лейтенант Ухура, Вы осуществляете
контроль магнитного поля?

580
00:35:58,069 --> 00:36:00,003
О, да, сэр.

581
00:36:00,071 --> 00:36:02,301
Пожалуйста не отводите
ваших глаз от этого.

582
00:36:02,373 --> 00:36:05,137
Лейтенант Рахда, зарядите
систему сбрасывания капсулы за борт.

583
00:36:05,210 --> 00:36:07,144
Есть, сэр.

584
00:36:07,212 --> 00:36:09,146
Я выброшу капсулу за борт
при первом признаке неприятности.

585
00:36:09,214 --> 00:36:11,808
Только по моему приказу.

586
00:36:11,883 --> 00:36:15,717
Да, сэр.
Гипер-скорость 11.9.

587
00:36:22,360 --> 00:36:24,658
Мистер Скотт,
какова ваша ситуация?

588
00:36:24,729 --> 00:36:27,789
Это тяжело видеть.

589
00:36:27,866 --> 00:36:29,891
Тут так много
волнений, что...

590
00:36:29,968 --> 00:36:31,902
любая попытка
достичь поток

591
00:36:31,970 --> 00:36:34,131
разорвет
магнитное поле.

592
00:36:36,341 --> 00:36:38,639
Вы имеете 8 минут...

593
00:36:38,710 --> 00:36:40,701
41 секунду.

594
00:36:40,778 --> 00:36:42,712
Я знаю сколько времени осталось.

595
00:36:42,780 --> 00:36:45,340
Я не нуждаюсь в
проклятых часах с кукушкой.

596
00:36:47,218 --> 00:36:49,686
Капитан, я получаю снова
странные магнитные показатели,

597
00:36:49,754 --> 00:36:51,688
Скачок от 0 и за шкалу.

598
00:36:51,756 --> 00:36:56,090
Да.
Как открытие двери.

599
00:37:03,601 --> 00:37:05,535
За кем Вы пришли
в этот раз?

600
00:37:05,603 --> 00:37:07,730
За Вами, Джеймс Т. Кирк,

601
00:37:07,805 --> 00:37:09,739
командующий
Энтерпрайзом.

602
00:37:23,021 --> 00:37:25,615
Держитесь за нами, Джим.

603
00:37:27,926 --> 00:37:31,020
- Почему убивают нас?
- Для защиты.

604
00:37:31,095 --> 00:37:34,189
Вы - Капитан Джеймс Т. Кирк,
командующий Энтерпрайзом.

605
00:37:34,265 --> 00:37:37,826
- Почему убивают меня?
- Вы ... захватчик.

606
00:37:40,004 --> 00:37:41,938
Мы здесь с
мирной миссией.

607
00:37:42,006 --> 00:37:43,940
Это Вы, те кто
убивает наших людей.

608
00:37:44,008 --> 00:37:46,476
Мы не хотим никого обидеть.
Мы хотим оставить это место мирно.

609
00:37:46,544 --> 00:37:49,342
Капитан, я не получаю
никакой регистрации форм жизни.

610
00:37:49,414 --> 00:37:51,939
- Андроид?
- Это бы дало механические данные.

611
00:37:52,016 --> 00:37:53,984
Я не получаю ничего.

612
00:38:00,525 --> 00:38:02,390
Кто - Вы?

613
00:38:04,195 --> 00:38:06,993
Я - Лосира,
Командующий.

614
00:38:07,065 --> 00:38:10,000
- Командующий чего?
- Этой Станции.

615
00:38:10,068 --> 00:38:12,866
Станция?
Где Станция?

616
00:38:17,008 --> 00:38:18,942
Что Вы чувствуете
убивая меня?

617
00:38:19,010 --> 00:38:20,944
Чувство?

618
00:38:22,580 --> 00:38:25,708
Убийство ... неправильно.

619
00:38:25,783 --> 00:38:27,717
Находитесь за нами.

620
00:38:27,785 --> 00:38:29,719
Вы не должны были
проникать на эту Станцию.

621
00:38:29,787 --> 00:38:31,948
Пожалуйста.
Я должна тронуть Вас.

622
00:38:32,023 --> 00:38:33,957
Вы хотите убить меня?

623
00:38:34,025 --> 00:38:36,289
Нет.

624
00:38:36,361 --> 00:38:38,386
Тогда, почему Вы это делаете,
если Вы этого не хотите?

625
00:38:38,463 --> 00:38:42,422
Я... посланна.

626
00:38:43,501 --> 00:38:45,366
Кем?

627
00:38:48,506 --> 00:38:50,667
Мы защищаем это место.

628
00:38:50,742 --> 00:38:52,801
Есть ли другие
на этой планете?

629
00:38:54,946 --> 00:38:56,971
Они...

630
00:38:59,117 --> 00:39:01,051
их больше нет.

631
00:39:05,390 --> 00:39:08,450
Как долго
вы были одна?

632
00:39:08,526 --> 00:39:10,460
Вы одиноки?

633
00:39:25,076 --> 00:39:27,670
Она должна быть где-нибудь.

634
00:39:27,745 --> 00:39:29,679
[Бонс]
Она не регистрируется.

635
00:39:35,920 --> 00:39:38,388
И есть
эта волна энергии.

636
00:39:38,456 --> 00:39:41,289
Сразу же зашкаливает.

637
00:39:41,359 --> 00:39:43,384
Как закрытие двери.

638
00:39:44,829 --> 00:39:46,763
Это должно быть где-то
здесь рядом.

639
00:39:50,268 --> 00:39:52,202
Уровень энергии
все еще держится?

640
00:39:52,270 --> 00:39:54,204
Точно за шкалой.

641
00:39:54,272 --> 00:39:56,331
Он остается в пике
даже после того как она исчезла.

642
00:39:59,010 --> 00:40:02,070
Вход...
тут.

643
00:40:13,224 --> 00:40:15,158
Вы думаете
нам предлагают войти?

644
00:40:16,594 --> 00:40:18,687
Похоже на это.

645
00:40:18,763 --> 00:40:21,664
И приглашение
не очень то расслабляет меня.

646
00:40:21,733 --> 00:40:23,667
Я предпочел бы быть
на Энтерпрайзе.

647
00:40:23,735 --> 00:40:25,930
Я согласен.

648
00:40:26,003 --> 00:40:29,268
[Бонс]
Нас вели сюда. Почему?

649
00:40:29,340 --> 00:40:32,070
Я не знаю.

650
00:40:32,143 --> 00:40:35,374
Но цивилизация, существующая
на этой планете,

651
00:40:35,446 --> 00:40:37,505
находится там.

652
00:40:37,582 --> 00:40:39,516
И без Энтерпрайза,
господа,

653
00:40:39,584 --> 00:40:41,916
единственный источник
пищи и воды

654
00:40:41,986 --> 00:40:44,819
... там внутри.

655
00:40:46,557 --> 00:40:48,491
Пойдем.

656
00:41:06,778 --> 00:41:09,178
Компьютерное считывание.

657
00:41:09,247 --> 00:41:11,579
Полный анализ сравнения
закончен.

658
00:41:11,649 --> 00:41:13,583
Продолжить.

659
00:41:13,651 --> 00:41:16,085
Транспортер фактор M-7

660
00:41:16,154 --> 00:41:20,420
повторно собранный со сдвигом -
фаза .0009.

661
00:41:20,491 --> 00:41:24,086
- Пятьдесят семь секунд осталось.
- Понятно.

662
00:41:24,162 --> 00:41:26,392
- [Скотт] Мистер Спок.
- Спок слушает.

663
00:41:26,464 --> 00:41:28,694
Я буду пробовать отключение через
магнитный поток.

664
00:41:28,766 --> 00:41:33,260
Но если зонд не точно
соответствует магнитному потоку,

665
00:41:33,337 --> 00:41:35,271
тогда будет взрыв.

666
00:41:39,811 --> 00:41:42,746
Начинаю прямо ... сейчас.

667
00:41:48,452 --> 00:41:50,920
Индикатор магнитного поля
скачет, мистер Спок.

668
00:41:50,988 --> 00:41:53,422
Мистер Скотт, расслабтесь.

669
00:41:57,995 --> 00:41:59,986
Магнитное поле падает
до нормального значения, сэр.

670
00:42:00,064 --> 00:42:02,396
- Гипер-скорость 13.2, сэр.
- Компьютер,

671
00:42:02,466 --> 00:42:04,434
внефазовое состояние

672
00:42:04,502 --> 00:42:06,902
полностью изменит поле и
достигнет закрытия?

673
00:42:06,971 --> 00:42:10,907
Утвердительно,
если M-7 фактор содержится.

674
00:42:15,479 --> 00:42:19,381
Мистер Скотт, измените полярность
на вашем магнитном зонде.

675
00:42:19,450 --> 00:42:22,044
- Обратная полярность?
- Верно, мистер Скотт.

676
00:42:22,119 --> 00:42:25,282
Это возьмет некоторое время.
Какова цель этого ?

677
00:42:25,356 --> 00:42:27,119
Пожалуйста начните.
Я объясню.

678
00:42:27,191 --> 00:42:29,489
Вы были правильны
в вашем чувстве.

679
00:42:29,560 --> 00:42:32,393
Энтерпрайз был пропущен через
молекулярный транспортер

680
00:42:32,463 --> 00:42:34,761
и повторно собран
немного несовпадающим по фазе.

681
00:42:34,832 --> 00:42:37,699
Полностью измененная полярность
должна запечатать разрез.

682
00:42:37,768 --> 00:42:40,202
Я не имею никакого времени для теории,
Только надеюсь, что Вы правы.

683
00:42:40,271 --> 00:42:42,205
[Rahda]
Двадцать секунд, мистер Спок.

684
00:42:42,273 --> 00:42:44,798
Я прилагаю максимум усилий
Ждите!

685
00:42:47,945 --> 00:42:49,879
Это застряло!

686
00:42:58,522 --> 00:43:00,786
Это застряло!
Нажмите кнопку!

687
00:43:00,858 --> 00:43:02,553
Пожалуйста продолжите,
мистер Скотт.

688
00:43:02,627 --> 00:43:04,720
Не будьте дураком!
Нажмите кнопку!

689
00:43:04,795 --> 00:43:07,320
Это - ваш последний шанс!
Не будьте сентиментальны!

690
00:43:07,398 --> 00:43:09,389
Нажмите ее!
Я умру так или иначе.

691
00:43:09,467 --> 00:43:11,935
Пожалуйста продолжите.

692
00:43:18,876 --> 00:43:21,572
Это свободно! Но нет никакого времени!
Выдвиньте кнопку!

693
00:43:21,646 --> 00:43:26,208
[Rahda] Девять секунд,
восемь секунд, семь секунд,

694
00:43:26,284 --> 00:43:29,549
шесть секунд,
пять секунд,

695
00:43:29,620 --> 00:43:31,918
четыре секунды,
три секунды, две секунды.

696
00:43:31,989 --> 00:43:36,050
Один.
Мистер Спок, теперь.

697
00:43:45,503 --> 00:43:50,031
- Гипер-скорость 14.1. Гипер-скорость 14.
- [Звуковой сигнал]

698
00:43:50,107 --> 00:43:54,168
Магнитные поля устойчивы.

699
00:43:57,949 --> 00:44:00,179
Гипер-скорость 13.9 и падает.

700
00:44:00,251 --> 00:44:03,948
Мистер Скотт, Вы
выполнили вашу задачу.

701
00:44:04,021 --> 00:44:06,922
Вы могли бы по крайней мере
сказать спасибо.

702
00:44:08,225 --> 00:44:10,216
С какой целью,
мистер Скотт?

703
00:44:10,294 --> 00:44:12,592
Что это в Вас людях,
что требует

704
00:44:12,663 --> 00:44:16,497
силного показа эмоций
в ситуации, типа этой?

705
00:44:16,567 --> 00:44:20,230
Двое мужчин преследуют единственный
разумный курс действий,

706
00:44:20,304 --> 00:44:24,741
и все же Вы чувствуете, что
что-то еще необходимо.

707
00:44:48,566 --> 00:44:50,966
За кем Вы пришли?

708
00:44:55,506 --> 00:44:57,440
Разойдитесь в круг.

709
00:45:01,078 --> 00:45:03,308
Вы видите?

710
00:45:03,381 --> 00:45:06,009
Вы лучше говорите нам.

711
00:45:08,019 --> 00:45:10,283
Скажите нам!
За кем Вы пришли?

712
00:45:11,589 --> 00:45:13,819
За кем Вы пришли?

713
00:45:20,231 --> 00:45:22,165
Вы - очень решительная женщина.
За мной?

714
00:45:22,233 --> 00:45:24,701
Я - для Джеймса Т. Кирка.

715
00:45:24,769 --> 00:45:26,794
Господа,
Я нуждаюсь в вашей помощи.

716
00:45:27,872 --> 00:45:29,669
Пожалуйста.

717
00:45:29,740 --> 00:45:33,369
Я должна тронуть Вас. Я прошу этого.
Это - мое существование.

718
00:45:33,444 --> 00:45:35,605
Мы видели результаты
вашего касания.

719
00:45:37,748 --> 00:45:39,682
Но Вы - моя пара,
Джеймс Кирк.

720
00:45:39,750 --> 00:45:41,809
Я должна тронуть Вас.

721
00:45:41,886 --> 00:45:43,820
Тогда я буду жить как вы,

722
00:45:43,888 --> 00:45:45,822
даже структуры
ваших клеток,

723
00:45:45,890 --> 00:45:49,018
порядок
хромосом.

724
00:45:49,093 --> 00:45:51,186
Именно так Вы убиваете.

725
00:45:53,197 --> 00:45:56,564
Вы никогда не сможете стать мной.

726
00:45:57,802 --> 00:45:59,861
- Осторожно!
- Я - для Маккоя.

727
00:46:02,973 --> 00:46:06,033
Компьютер должно быть
программирует эти копии.

728
00:46:06,110 --> 00:46:08,977
Женщины соответствуют нашему
набору хромосом после касания нас.

729
00:46:09,046 --> 00:46:11,378
Это очень болезненные отношения.
Я могу сказать Вам.

730
00:46:11,449 --> 00:46:14,748
- Я - для Сулу.
- Меняем положение.

731
00:46:14,819 --> 00:46:16,753
Мы больше не можем
защитить друг друга.

732
00:46:32,803 --> 00:46:35,067
Спок, компьютер!
Разрушьте его!

733
00:46:48,252 --> 00:46:51,085
Мистер Спок, я безусловно
рад видеть Вас.

734
00:46:51,155 --> 00:46:53,123
Я думал Вы и Энтерпрайз
были уничтожены.

735
00:46:53,190 --> 00:46:55,556
У меня было то же самое
опасение относительно Вас.

736
00:46:55,626 --> 00:46:58,288
Мы возвратились и приняли
ваши био-сигналы.

737
00:46:58,362 --> 00:47:00,296
Возвратились откуда?

738
00:47:00,364 --> 00:47:03,765
Оттуда, куда этот мозг имел власть
забросить Энтерпрайз

739
00:47:03,834 --> 00:47:07,600
990.7 световых лет
через всю галактику.

740
00:47:07,671 --> 00:47:09,605
Какая замечательная
это культура.

741
00:47:09,673 --> 00:47:12,733
Была, мистер Спок.
Ее защитой управлял компьютер.

742
00:47:12,810 --> 00:47:14,937
Я предполагал это,
Капитан.

743
00:47:15,012 --> 00:47:17,503
Его шаги были
очень логичны.

744
00:47:17,581 --> 00:47:20,778
Какие люди создали это?
Были ли здесь их представители?

745
00:47:20,851 --> 00:47:23,149
Были точные копии
одного из них.

746
00:47:23,220 --> 00:47:26,656
Но та сила, которая воссоздавала их
была разрушена.

747
00:47:26,724 --> 00:47:28,658
Это - потеря,
Капитан.

748
00:47:28,726 --> 00:47:31,524
Вы не думали бы так,
если бы Вы были среди нас.

749
00:47:31,595 --> 00:47:34,155
[Треск]

750
00:47:36,700 --> 00:47:39,931
Мой товарищ Каланданс,
приветствую.

751
00:47:40,004 --> 00:47:44,065
Болезнь разрушила нас.
Остерегайтесь этого.

752
00:47:44,141 --> 00:47:47,770
После долгого полета, Вы к сожалению
увидите только записанное приветствие,

753
00:47:47,845 --> 00:47:50,973
но мы, кто охранял
Станцию для Вас

754
00:47:51,048 --> 00:47:55,041
будем мертвы к тому времени, когда Вы
прибудете на эту планету.

755
00:47:55,119 --> 00:47:59,055
Я - последняя из наших
сил оставшаяся в живых.

756
00:47:59,123 --> 00:48:03,150
Слишком поздно врачи обнаружили
причину, которая убивает нас.

757
00:48:03,227 --> 00:48:05,491
В создании этой планеты,

758
00:48:05,563 --> 00:48:09,795
мы случайно
произвели смертельный организм.

759
00:48:09,867 --> 00:48:11,858
Я ждала постоянного грузового
коробля из дома

760
00:48:11,936 --> 00:48:14,200
для медицинской помощи,
но...

761
00:48:14,271 --> 00:48:18,207
Я сомневаюсь теперь, что он
успеет прибыть вовремя.

762
00:48:18,275 --> 00:48:21,005
Я установлю средства защиты Станции
на автоматическом режиме.

763
00:48:22,146 --> 00:48:24,114
Компьютер будет
выборочно защищать

764
00:48:24,181 --> 00:48:26,149
против всех форм жизни
кроме нашей собственной.

765
00:48:28,652 --> 00:48:31,746
Мой товарищ Каланданс,

766
00:48:31,822 --> 00:48:33,983
Я, Лосира...

767
00:48:34,058 --> 00:48:35,992
желайте Вам всего хорошего.

768
00:48:37,695 --> 00:48:41,631
Предыдущие суда распространили
болезнь среди всех их людей.

769
00:48:41,699 --> 00:48:44,361
Грузовой корабль, которого
она ждала, никогда не прибыл.

770
00:48:44,435 --> 00:48:46,528
Все эти
тысячи лет,

771
00:48:46,604 --> 00:48:50,665
она ждала, чтобы приветствовать
людей, которые были ... мертвыми.

772
00:48:50,741 --> 00:48:53,710
Чтобы справиться
с защитой,

773
00:48:53,777 --> 00:48:55,711
компьютер
спроектировал точную копию

774
00:48:55,779 --> 00:48:59,112
из единственного изображения
доступного ему - Лосиры.

775
00:48:59,183 --> 00:49:01,811
Компьютер
был слишком совершенным.

776
00:49:01,885 --> 00:49:05,446
Это спроецировало большую часть
индивидуальности Лосиры в копию

777
00:49:05,522 --> 00:49:07,547
которая чувствовала сожаление,

778
00:49:07,625 --> 00:49:09,820
и вину при убийстве.

779
00:49:09,893 --> 00:49:12,589
Это дало нам время для того
чтобы разрушить компьютер.

780
00:49:14,231 --> 00:49:17,928
Она, должно быть, была
замечательная женщина.

781
00:49:18,002 --> 00:49:20,402
И красивая.

782
00:49:20,471 --> 00:49:23,338
Красота является преходящей,
Доктор.

783
00:49:23,407 --> 00:49:27,571
Однако, она была очевидно
очень интеллектуальной.

784
00:49:27,645 --> 00:49:29,579
Кирк - Энтерпрайзу.
Пять поднять на борт.

785
00:49:29,647 --> 00:49:31,808
- Я не согласен мистер Спок.
- Действительно, Капитан?

786
00:49:31,882 --> 00:49:33,816
Красота...

787
00:49:34,952 --> 00:49:36,886
выживает.

Вход
Логин:
Пароль: