www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_3x7_Day_Of_The_Dove(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_3x7_Day_Of_The_Dove(rus).srt


1
00:00:23,002 --> 00:00:25,197
Доклад, мистер Чехов.

2
00:00:26,439 --> 00:00:27,633
Полное сканирование.

3
00:00:27,707 --> 00:00:29,698
Результаты -- отрицательные.

4
00:00:29,776 --> 00:00:31,368
Уровень радиации -- нормальный.

5
00:00:31,444 --> 00:00:34,709
Атмосфера и почва
нетронуты.

6
00:00:34,781 --> 00:00:36,214
Никаких свидетельств колонии

7
00:00:36,282 --> 00:00:38,375
и никаких остаточных
эффектов силы

8
00:00:38,451 --> 00:00:39,941
которая могла бы
их аннигилировать

9
00:00:40,019 --> 00:00:41,486
Биологические показатели, Др. Маккой?

10
00:00:41,554 --> 00:00:44,887
Ничего. Они сообщили,
что были атакованы кораблем.

11
00:00:44,958 --> 00:00:48,724
[Чехов] Который мы по прибытии
не смогли обнаружить.

12
00:00:48,795 --> 00:00:50,228
Целая человеческая колония.

13
00:00:52,231 --> 00:00:53,664
Все поселение.

14
00:00:54,834 --> 00:00:56,893
100 мужчин, женщин,
и детей.

15
00:00:58,471 --> 00:01:00,302
Кто это сделал?

16
00:01:00,373 --> 00:01:02,341
И почему?

17
00:01:02,408 --> 00:01:03,739
[Сигнал коммуникатора]

18
00:01:03,810 --> 00:01:04,834
Кирк на связи.

19
00:01:04,911 --> 00:01:06,344
Это Спок, Капитан.

20
00:01:06,412 --> 00:01:08,846
Сенсоры обнаружили
корабль Клингонов,

21
00:01:08,915 --> 00:01:09,904
быстро приближающийся.

22
00:01:11,084 --> 00:01:12,517
[Кирк] Поднять щиты.
Боевая готовность.

23
00:01:12,585 --> 00:01:13,813
Защищайтесь.

24
00:01:13,886 --> 00:01:16,354
В случае нападения --
адекватный ответ.

25
00:01:16,422 --> 00:01:17,855
Значит, ответ --

26
00:01:17,924 --> 00:01:18,982
Клингоны.

27
00:01:19,058 --> 00:01:20,855
Проблемы на
Клингонском корабле.

28
00:01:20,927 --> 00:01:22,861
Признаки взрывов,

29
00:01:22,929 --> 00:01:24,954
большие разрушения.

30
00:01:31,571 --> 00:01:34,699
Капитан, вражеский корабль
дрейфует,

31
00:01:34,774 --> 00:01:36,264
совершенно небоеспособный,

32
00:01:36,342 --> 00:01:38,207
и мы ни разу в него
не выстрелили.

33
00:01:38,277 --> 00:01:40,108
Сохраняйте боевую готовность.

34
00:01:40,179 --> 00:01:41,168
[Шаги]

35
00:01:45,318 --> 00:01:48,219
Вы атаковали мой корабль!

36
00:01:48,287 --> 00:01:51,154
400 членов моего
экипажа мертвы.

37
00:01:51,224 --> 00:01:54,216
Кирк, мой корабль
небоеспособен.

38
00:01:54,293 --> 00:01:55,885
И я требую ваш.

39
00:01:55,962 --> 00:01:58,897
Вы пленники
Клингонской Империи

40
00:01:58,965 --> 00:02:01,729
на которую вы напали
без всяких причин!

41
00:02:16,416 --> 00:02:19,146
Космос--
последний рубеж.

42
00:02:25,591 --> 00:02:29,527
Это путешествия
корабля Энтерпрайз.

43
00:02:29,595 --> 00:02:31,187
Его пятилетняя миссия

44
00:02:31,264 --> 00:02:33,528
исследовать новые миры

45
00:02:33,599 --> 00:02:37,660
поиск другой жизни и
других цивилизаций,

46
00:02:37,737 --> 00:02:41,173
смело идти туда
где не ступала нога человека.

47
00:03:25,718 --> 00:03:28,482
Три года Федерация
и Клингонская Империя

48
00:03:28,554 --> 00:03:31,489
жили в мире.

49
00:03:31,557 --> 00:03:33,787
Между нами
подписан договор.

50
00:03:33,860 --> 00:03:37,091
Мы не атаковали
ваш корабль, Канг.

51
00:03:37,163 --> 00:03:40,098
Крики моего экипажа
были воображаемыми?

52
00:03:40,166 --> 00:03:42,828
Каков был ваш приказ -
начать войну?

53
00:03:42,902 --> 00:03:43,834
У вас это получилось.

54
00:03:43,903 --> 00:03:45,598
Протестировать новое оружие?

55
00:03:45,671 --> 00:03:47,161
Мы проверим это.

56
00:03:47,240 --> 00:03:49,674
На этой планете
была колония Федерации.

57
00:03:49,742 --> 00:03:51,232
Она уничтожена.

58
00:03:51,310 --> 00:03:53,505
Чем?
Нет тел, нет развалин.

59
00:03:53,579 --> 00:03:56,241
Колония невидимок?

60
00:03:56,315 --> 00:03:59,250
Да, это был тест
нового Клингонского оружия,

61
00:03:59,318 --> 00:04:01,183
не оставляющего следов.

62
00:04:01,254 --> 00:04:04,280
Корабли Федерации
не нападают изподтишка.

63
00:04:06,492 --> 00:04:08,892
Мы хотели знать
когда вы начнете.

64
00:04:08,961 --> 00:04:10,895
Вы заманили мой корабль
в засаду

65
00:04:10,963 --> 00:04:12,897
ложным Клингонским
сигналом о помощи.

66
00:04:12,965 --> 00:04:15,399
Теперь объяснитесь и
сделайте это убедительно .

67
00:04:15,468 --> 00:04:16,765
Вы приняли сигнал?

68
00:04:16,836 --> 00:04:18,303
Мы приняли
сигнал о помощи.

69
00:04:18,371 --> 00:04:21,807
Я не собираюсь провести
остаток своей жизни

70
00:04:21,874 --> 00:04:24,308
на этом куске грязи,
оспаривая ваши фантазии.

71
00:04:24,377 --> 00:04:26,641
Энтерпрайз мой!

72
00:04:28,047 --> 00:04:30,948
Прикажите транспортаторной
команде поднять нас на борт.

73
00:04:36,055 --> 00:04:37,613
Идите к черту.

74
00:04:40,660 --> 00:04:42,992
У нас нет чертей, Кирк.

75
00:04:44,497 --> 00:04:47,489
Но мы знакомы с
вашими обычаями.

76
00:04:50,636 --> 00:04:53,161
Я запытаю вас...

77
00:04:53,239 --> 00:04:54,672
до смерти...

78
00:04:54,740 --> 00:04:56,674
одного за другим...

79
00:04:58,578 --> 00:05:01,672
пока ваш благородный капитан
не закричит "достаточно"

80
00:05:05,284 --> 00:05:06,979
Кто первый?

81
00:05:18,030 --> 00:05:19,224
Казаки!

82
00:05:20,466 --> 00:05:22,900
Грязные Клингонские убийцы!

83
00:05:22,969 --> 00:05:25,733
Вы убили моего
брата Петра.

84
00:05:25,805 --> 00:05:28,865
Исследовательская станция
на Арканисе 4

85
00:05:28,941 --> 00:05:31,273
100 невинных людей
убито!

86
00:05:32,278 --> 00:05:34,212
Именно так, как вы
сделали здесь.

87
00:05:34,280 --> 00:05:35,975
Мой брат--
вы убили его.

88
00:05:36,048 --> 00:05:38,073
И ты сейчас к нему
присоединишься.

89
00:05:38,150 --> 00:05:40,482
Таковы принципы верности.

90
00:05:41,787 --> 00:05:43,618
Аа!

91
00:05:47,960 --> 00:05:48,927
Чехов!

92
00:05:48,995 --> 00:05:51,088
[Чехов кричит]

93
00:05:53,499 --> 00:05:54,932
Прекратите это!

94
00:05:59,405 --> 00:06:02,272
Джим, ты не можешь
отдать Энтерпрайз.

95
00:06:02,341 --> 00:06:04,002
Помогите Чехову.

96
00:06:06,746 --> 00:06:08,714
Не вздумай меня,
обмануть, Кирк.

97
00:06:08,781 --> 00:06:11,272
Я убью 100 заложников

98
00:06:11,350 --> 00:06:13,375
как только заподозрю
вероломство.

99
00:06:13,452 --> 00:06:16,148
Я подниму вас на
борт Энтерпрайза.

100
00:06:16,222 --> 00:06:18,213
Еще раз - никаких хитростей.

101
00:06:25,197 --> 00:06:27,131
Капитан, вы не можете.

102
00:06:27,199 --> 00:06:30,293
Не позволяйте этим животным
завладеть кораблем.

103
00:06:34,373 --> 00:06:35,840
Отойди.

104
00:06:35,908 --> 00:06:38,206
[Канг]Животные.

105
00:06:38,277 --> 00:06:41,440
Ваш капитан унижается
как червяк.

106
00:06:41,514 --> 00:06:43,448
Клингоны никогда не сдаются

107
00:06:43,516 --> 00:06:46,952
Прикажите всем в этом районе
приготовиться к транспортировке.

108
00:06:47,019 --> 00:06:48,452
Все стволы - на него.

109
00:06:54,961 --> 00:06:56,360
Кирк - Энтерпрайзу.

110
00:06:56,429 --> 00:06:57,657
Мистер Спок.

111
00:06:57,730 --> 00:06:59,357
Да, Капитан.

112
00:06:59,432 --> 00:07:02,424
Мистер Спок,
у нас гости.

113
00:07:02,501 --> 00:07:04,594
Расширьте поле захвата
транспортера.

114
00:07:04,670 --> 00:07:07,935
Поднимайте всех
в этом регионе.

115
00:07:16,349 --> 00:07:18,112
Понял, Капитан.

116
00:07:19,518 --> 00:07:20,985
Транспортаторная.

117
00:07:40,539 --> 00:07:42,803
Полная боевая готовность,
Джонсон, удвоенная.

118
00:07:42,875 --> 00:07:44,308
Хорошая работа, Спок.

119
00:07:44,377 --> 00:07:45,309
Что случилось?

120
00:07:45,378 --> 00:07:47,312
Десантная группа в полном
порядке, Доктор.

121
00:07:47,380 --> 00:07:48,813
Перемещение остальных
приостановлено.

122
00:07:48,881 --> 00:07:50,314
Кто гости?

123
00:07:50,383 --> 00:07:51,315
Клингоны.

124
00:07:51,384 --> 00:07:53,477
Ну что ж, они здесь.

125
00:07:53,552 --> 00:07:54,484
Джонсон?

126
00:07:54,553 --> 00:07:55,986
Охрана в пути.

127
00:07:56,055 --> 00:07:58,319
Капитан, оставьте их там,
где они сейчас --

128
00:07:58,391 --> 00:07:59,551
в небытии.

129
00:07:59,625 --> 00:08:02,753
И Клингонских монстров в галактике
станет намного меньше

130
00:08:05,998 --> 00:08:07,431
Материализуйте их.

131
00:08:18,344 --> 00:08:19,777
Уведите их! Быстро!

132
00:08:22,014 --> 00:08:23,345
Лжец!

133
00:08:23,416 --> 00:08:26,385
Я обещал, что хитростей не будет
ПОСЛЕ возвращения на корабль.

134
00:08:26,452 --> 00:08:28,716
Вы пленник
Федерации планет

135
00:08:28,788 --> 00:08:32,280
Против которой вы, возможно
совершили акт агрессии.

136
00:08:32,358 --> 00:08:34,792
На моем корабле есть выжившие

137
00:08:34,860 --> 00:08:38,296
Мы не можем связаться с
командованием Звездного Флота.

138
00:08:38,364 --> 00:08:39,797
Подпространственные частоты
заблокированы.

139
00:08:39,865 --> 00:08:43,301
Их забивает излучение с
этого Клингонского корабля

140
00:08:43,369 --> 00:08:45,303
Он слишком близко.

141
00:08:45,371 --> 00:08:46,804
Приготовьтесь к уничтожению.

142
00:08:46,872 --> 00:08:48,305
Завершаете начатую работу?

143
00:08:48,374 --> 00:08:50,808
Вы бы здесь не стояли,
если бы это было так.

144
00:08:50,876 --> 00:08:53,106
Первая группа с
Клингонского корабля.

145
00:09:01,320 --> 00:09:04,255
Моя жена, Мара,
и мой офицер по науке

146
00:09:05,858 --> 00:09:07,917
Канг, что случилось?

147
00:09:07,993 --> 00:09:10,086
Еще одно вероломство
Федерации

148
00:09:10,162 --> 00:09:12,426
Мы - пленники.

149
00:09:12,498 --> 00:09:14,932
Что они сделают с нами?

150
00:09:15,000 --> 00:09:18,333
Я слышала об их зверствах,
их лагерях смерти.

151
00:09:18,404 --> 00:09:22,636
Они будут пытать нас, добывая
научные и военные данные

152
00:09:22,708 --> 00:09:26,269
Вам следует узнать кое-что
о нас

153
00:09:26,345 --> 00:09:27,778
Запрограммируйте
синтезатор пищи

154
00:09:27,847 --> 00:09:29,280
на обеспечение
наших гостей.

155
00:09:29,348 --> 00:09:31,111
С вами будут хорошо
обращаться, Канг.

156
00:09:31,183 --> 00:09:32,775
Да, это мне знакомо.

157
00:09:38,424 --> 00:09:40,358
Отбой боевой готовности.

158
00:09:42,294 --> 00:09:43,955
Но следите за
основными помещениями

159
00:09:44,029 --> 00:09:45,963
Проверьте наличие других
кораблей в секторе.

160
00:09:46,031 --> 00:09:48,465
Полностью просканируйте
колонию.

161
00:09:48,534 --> 00:09:51,128
Мы знаем, что произошло.
Этот сигнал бедствия.

162
00:09:51,203 --> 00:09:53,637
В данный момент мы приняли
сигнал бедствия

163
00:09:53,706 --> 00:09:55,640
из колонии на
Бете XII-A,

164
00:09:55,708 --> 00:09:57,642
Клингоны были слишком далеко

165
00:09:57,710 --> 00:09:59,143
Чтобы атаковать.

166
00:09:59,211 --> 00:10:01,975
Более того, они тоже были
несомненно привлечены

167
00:10:02,047 --> 00:10:03,639
Сигналом бедствия.

168
00:10:08,087 --> 00:10:10,521
Ложь. Они хотели начать войну

169
00:10:10,589 --> 00:10:12,022
сделав виновными в этом нас.

170
00:10:12,091 --> 00:10:13,524
Чехов
может быть прав.

171
00:10:13,592 --> 00:10:16,026
Клингоны требуют соблюдать
перемирие

172
00:10:16,095 --> 00:10:18,029
Но они нападают на
наши аванпосты

173
00:10:18,097 --> 00:10:20,031
Нет никаких доказательств,
что это соверщили Клингоны

174
00:10:20,099 --> 00:10:21,828
Какие доказательства
вам нужны?

175
00:10:21,901 --> 00:10:24,335
Мы знаем, что такое Клингоны

176
00:10:31,477 --> 00:10:33,411
Наши логи подтвердят

177
00:10:33,479 --> 00:10:35,413
нашу невиновность
в данной ситуации

178
00:10:35,481 --> 00:10:36,914
К сожалению,
нет никаких гарантий

179
00:10:36,982 --> 00:10:38,916
что они говорят правду

180
00:10:43,622 --> 00:10:44,680
Доклад.

181
00:10:44,757 --> 00:10:47,692
Со Звездным Флотом все еще
нет контакта, сэр

182
00:10:47,760 --> 00:10:49,193
Дальняя связь заглушается

183
00:10:49,261 --> 00:10:52,697
Продолжайте. Мы схватили
дипломатического тигра за хвост.

184
00:10:52,765 --> 00:10:54,858
[Скотти]
Клингонский корабль пуст.

185
00:10:54,934 --> 00:10:56,367
Очень хорошо, Скотти.
Мистер Сулу?

186
00:10:56,435 --> 00:10:58,869
Передние фазеры наведены и
готовы открыть огонь, сэр.

187
00:10:58,938 --> 00:10:59,996
Огонь.

188
00:11:07,146 --> 00:11:10,081
Сенсоры не регистрируют других
кораблей в радиусе обнаружения.

189
00:11:10,149 --> 00:11:11,309
Лейтенант Ухура?

190
00:11:11,383 --> 00:11:13,817
Со Звездным Флотом все
еще нет контакта, сэр

191
00:11:13,886 --> 00:11:16,320
Мистер Сулу, курс 17,
отметка 4

192
00:11:16,388 --> 00:11:17,650
ворп-фактор 3

193
00:11:17,723 --> 00:11:19,020
Ворп-фактор 3, сэр.

194
00:11:41,247 --> 00:11:43,181
Когда я заполучу этот корабль

195
00:11:43,249 --> 00:11:46,184
С его корпуса будет скалиться
голова капитана Кирка

196
00:11:46,252 --> 00:11:48,686
Они убьют нас раньше, чем
мы что-нибудь предпримем

197
00:11:48,754 --> 00:11:50,688
Нет, они хотят нас допросить

198
00:11:50,756 --> 00:11:52,690
Узнать наши силы, наши планы.

199
00:11:52,758 --> 00:11:54,191
Они никогда не узнают.

200
00:11:54,260 --> 00:11:57,855
Нас сорок против четырехсот.

201
00:11:57,930 --> 00:12:00,865
4,000 глоток могут быть
перерезаны за одну ночь

202
00:12:00,933 --> 00:12:02,457
Бегущим человеком

203
00:12:02,534 --> 00:12:05,128
Терпение. Бдительность.

204
00:12:05,204 --> 00:12:07,138
Они ошибутся.

205
00:12:07,206 --> 00:12:09,970
Захват Энтерпрайза
даст нам знание

206
00:12:10,042 --> 00:12:12,442
как быстро закончить эту войну.

207
00:12:20,886 --> 00:12:22,046
Капитан!

208
00:12:25,557 --> 00:12:27,491
Это не имеет смысла.

209
00:12:27,559 --> 00:12:30,323
Несущие в порядке.
Каналы открыты.

210
00:12:30,396 --> 00:12:31,988
Но все еще нет
дальнего контакта!

211
00:12:32,064 --> 00:12:33,497
Я не понимаю.

212
00:12:33,565 --> 00:12:35,999
Может быть, это
Клингоны?

213
00:12:44,410 --> 00:12:45,342
Сулу?

214
00:12:45,411 --> 00:12:48,175
Именение курса,
ускорение.

215
00:12:48,247 --> 00:12:49,544
Рулевое управление
не работает.

216
00:12:51,417 --> 00:12:53,351
Вспомогательная навигация
мертва.

217
00:12:53,419 --> 00:12:54,681
Ручное управление.

218
00:12:56,322 --> 00:12:57,880
Никакой реакции,
Капитан.

219
00:13:07,299 --> 00:13:09,290
Скотти, остановите
все двигатели

220
00:13:09,368 --> 00:13:10,801
Я бы с радостью,

221
00:13:10,869 --> 00:13:13,804
но приборы
сошли с ума.

222
00:13:13,872 --> 00:13:15,669
Что-то перехватило управление

223
00:13:15,741 --> 00:13:17,208
Скотти!

224
00:13:17,276 --> 00:13:20,211
Двигатели, сэр.
Они включились на ворп-9

225
00:13:20,279 --> 00:13:21,541
самостоятельно!

226
00:13:21,613 --> 00:13:23,638
Новый курс?

227
00:13:23,716 --> 00:13:25,650
[Сулу]
9-0-2, отметка 5.

228
00:13:25,718 --> 00:13:28,186
Этот курс выведет нас
за пределы Галактики.

229
00:13:35,060 --> 00:13:38,496
Капитан, доклад с нижней
палубы.

230
00:13:38,564 --> 00:13:40,156
Аварийные переборки
закрылись.

231
00:13:40,232 --> 00:13:43,167
Почти 400 членов экипажа
попало там в ловущку, сэр.

232
00:13:51,243 --> 00:13:53,575
Очень интересно.

233
00:13:53,645 --> 00:13:56,079
Основная часть твоего
экипажа - в ловушке,

234
00:13:56,148 --> 00:13:58,343
Твой корабль улетает
прочь из Галактики

235
00:13:58,417 --> 00:13:59,850
на неимоверной скорости?

236
00:13:59,918 --> 00:14:00,850
Восхитительно.

237
00:14:00,919 --> 00:14:03,786
Разве способен я совершить
такой саботаж, Кирк?

238
00:14:03,856 --> 00:14:05,619
Все мои люди здесь.

239
00:14:05,691 --> 00:14:06,715
Джонсон.

240
00:14:06,792 --> 00:14:09,625
Спустись к охране.
Обыщите каждую секцию.

241
00:14:09,695 --> 00:14:13,631
С поврежденного корабля могли
незаметно подняться Клингоны.

242
00:14:13,699 --> 00:14:16,133
И помогите Скотти привести
в норму оборудование

243
00:14:16,201 --> 00:14:17,634
Освободите тех членов
экипажа из ловушки.

244
00:14:17,703 --> 00:14:20,137
И до того, как я отправлю
вас на гауптвахту,

245
00:14:20,205 --> 00:14:22,639
я должен кое-что
вам вернуть.

246
00:14:34,987 --> 00:14:36,045
Фазеры.

247
00:14:58,811 --> 00:15:00,244
Out!

248
00:15:00,312 --> 00:15:03,304
Остановись и сражайся, трус.

249
00:15:17,896 --> 00:15:19,488
Лазарет.

250
00:15:31,910 --> 00:15:32,842
Мостик.

251
00:15:40,052 --> 00:15:41,519
Клингоны освободились.

252
00:15:41,587 --> 00:15:43,521
Они попытаются
захватить корабль.

253
00:15:43,589 --> 00:15:45,523
Сколько у нас людей?

254
00:15:45,591 --> 00:15:47,024
[Скотти]
392 в ловушке под палубами.

255
00:15:47,092 --> 00:15:49,026
Отправьте людей для
защиты вашей секции

256
00:15:49,094 --> 00:15:50,459
и резервного поста управления.

257
00:15:50,529 --> 00:15:51,928
Проверьте арсенал

258
00:15:51,997 --> 00:15:53,931
И попытайтесь освободить
тех членов экипажа.

259
00:15:53,999 --> 00:15:56,490
Двери и переборки
заблокированы.

260
00:15:56,568 --> 00:15:58,468
Если придется -
взорвите переборки.

261
00:15:58,537 --> 00:16:01,267
Получилось ли у вас взять под
контроль скорость корабля?

262
00:16:01,340 --> 00:16:04,309
Нет, сэр. Мы по-прежнему
идем на ворп 9.

263
00:16:04,376 --> 00:16:06,810
И не спрашивайте меня, почему
корабль еще не развалился.

264
00:16:06,879 --> 00:16:08,312
Доклад каждые пять минут.
Конец связи.

265
00:16:08,380 --> 00:16:10,314
Полное сенсорное сканировние
корабля.

266
00:16:10,382 --> 00:16:12,316
Докладывайте о перемещениях
Клингонов.

267
00:16:12,384 --> 00:16:14,818
В Клингонской Империи
существуют традиции дуэлей.

268
00:16:14,887 --> 00:16:17,321
Они думают, что смогут победить
нас с помощтю мечей.

269
00:16:17,389 --> 00:16:19,823
Ни наша, ни Клингонская
технологии

270
00:16:19,892 --> 00:16:21,484
не способны на это --

271
00:16:21,560 --> 00:16:24,324
мгновенное преобразование
материи.

272
00:16:24,396 --> 00:16:26,330
Я сомневаюсь, что
это - их работа.

273
00:16:26,398 --> 00:16:28,229
Есть еще кандидаты?

274
00:16:28,300 --> 00:16:29,232
Нет.

275
00:16:29,301 --> 00:16:31,735
Однако, если они обладают
такой силой,

276
00:16:31,803 --> 00:16:33,828
почему они не использовали ее

277
00:16:33,906 --> 00:16:35,840
для создания мощного
оружия

278
00:16:35,908 --> 00:16:38,376
и только для своих целей?

279
00:16:40,345 --> 00:16:42,006
Мистер Сулу.

280
00:16:42,080 --> 00:16:43,012
Спуститесь вниз.

281
00:16:43,081 --> 00:16:44,844
Примите управление над
инженерной палубой

282
00:16:44,917 --> 00:16:46,441
и резервным постом управления.

283
00:16:46,518 --> 00:16:47,450
Есть, сэр.

284
00:16:47,519 --> 00:16:48,451
Капитан.

285
00:16:48,520 --> 00:16:49,452
Мистер Чехов.

286
00:16:49,521 --> 00:16:50,453
Капитан!

287
00:16:50,522 --> 00:16:51,454
Мистер Чехов,
оставайтесь на посту.

288
00:16:51,523 --> 00:16:52,455
Чехов!

289
00:16:52,524 --> 00:16:54,458
Сэр, разрешите и мне.

290
00:16:54,526 --> 00:16:57,495
У меня к Клингонам
есть свои счеты.

291
00:16:57,563 --> 00:16:59,963
Сейчас не время для вендетты.

292
00:17:00,032 --> 00:17:00,964
Капитан --

293
00:17:01,033 --> 00:17:02,261
Чехов, вернитесь на свой пост!

294
00:17:02,334 --> 00:17:04,700
Не пытайтесь остановить меня,
Капитан.

295
00:17:04,770 --> 00:17:07,568
Я видел, что они оставили
от Петра,

296
00:17:07,639 --> 00:17:10,073
И я поклялся на его могиле,

297
00:17:10,142 --> 00:17:12,440
что отомщу за его смерть.

298
00:17:18,884 --> 00:17:21,409
Что вызвало у Чехова
ненависть к Клингонам?

299
00:17:21,486 --> 00:17:23,181
Кто такой Петр?

300
00:17:23,255 --> 00:17:25,621
Его единственный брат, убитый
во время Клингонского налета.

301
00:17:25,691 --> 00:17:26,885
Его брат?

302
00:17:26,959 --> 00:17:28,859
У него никогда не было брата.

303
00:17:28,927 --> 00:17:30,394
Он единстенный ребенок
в семье.

304
00:17:30,462 --> 00:17:32,293
Сулу, спускайтесь на
инженерную палубу.

305
00:17:32,364 --> 00:17:33,296
Есть, сэр.

306
00:17:33,365 --> 00:17:34,855
Охрана,
говорит капитан.

307
00:17:34,933 --> 00:17:38,699
Найдите Чехова и приведите
его на мостик.

308
00:17:38,770 --> 00:17:41,204
Капитан, почему --

309
00:17:41,273 --> 00:17:44,367
Почему Чехов думает,
что у него был брат?

310
00:17:44,443 --> 00:17:46,536
Не знаю.

311
00:17:46,612 --> 00:17:48,671
Но он так думает.

312
00:17:48,747 --> 00:17:53,446
И как он хочет отомстить за
несуществующую потерю?

313
00:18:05,864 --> 00:18:06,990
Здесь.

314
00:18:09,167 --> 00:18:12,000
Эти грязные мясники.

315
00:18:12,070 --> 00:18:14,163
Даже на войне есть правила.

316
00:18:14,239 --> 00:18:17,675
Нельзя продолжать кромсать
лежачего человека.

317
00:18:17,743 --> 00:18:19,677
Дай мне ту капсулу
с Нуманолом.

318
00:18:48,273 --> 00:18:52,141
Чертеж и спецификации
Энтерпрайза, Коммандер.

319
00:18:52,210 --> 00:18:54,701
Врагов столько же,
сколько и нас.

320
00:18:54,780 --> 00:18:56,372
Наши силы равны.

321
00:18:56,448 --> 00:18:57,881
В таком случае,
мы захватываем корабль.

322
00:18:57,949 --> 00:19:00,543
Корабль, летящий прямиком
за пределы Галактики?

323
00:19:00,619 --> 00:19:02,553
Всему свое время.

324
00:19:02,621 --> 00:19:04,987
Мы должны захватить
эти секции.

325
00:19:05,057 --> 00:19:06,547
Сперва - инженерную палубу.

326
00:19:06,625 --> 00:19:08,320
Кирк слушает.

327
00:19:08,393 --> 00:19:09,826
Это Скотт, сэр.

328
00:19:09,895 --> 00:19:12,989
Нет смысла пытаться освободить
запертых внизу людей.

329
00:19:13,065 --> 00:19:14,657
Фазеры, огнеметы --

330
00:19:14,733 --> 00:19:16,667
они не могут пробиться
ни сквозь переборки,

331
00:19:16,735 --> 00:19:18,669
ни сквозь двери,
ни сквозь палубы.

332
00:19:18,737 --> 00:19:20,671
Что-то случилось с металлом.

333
00:19:20,739 --> 00:19:22,172
Как насчет арсенала?

334
00:19:22,240 --> 00:19:24,674
Я сейчас как раз здесь, сэр,
и вы никогда в жизни

335
00:19:24,743 --> 00:19:28,406
не видели такую замечательную
коллекцию антикварного оружия.

336
00:19:29,514 --> 00:19:30,947
Возвращайтесь на инженерную
палубу.

337
00:19:31,016 --> 00:19:34,008
Попытайтесь вернуть контроль
над двигателями

338
00:19:34,086 --> 00:19:37,078
и поговорите с интендантами о
создании замены фазерам.

339
00:19:37,155 --> 00:19:38,247
Есть, сэр.

340
00:19:43,261 --> 00:19:45,525
Клеймор....

341
00:19:49,935 --> 00:19:52,529
Ты - само совершенство.

342
00:19:56,908 --> 00:19:59,536
Какого черта здесь происходит?

343
00:19:59,611 --> 00:20:02,045
Сканеры показывают, что
наши силы

344
00:20:02,114 --> 00:20:04,048
и силы Клингонов

345
00:20:04,116 --> 00:20:06,550
абсолютно равны.
38 с каждой стороны.

346
00:20:06,618 --> 00:20:08,882
Клингоны контролируют
палубу шесть.

347
00:20:08,954 --> 00:20:11,047
И правую часть палубы семь.

348
00:20:11,123 --> 00:20:14,058
Все секции выше - под
нашим контролем.

349
00:20:15,927 --> 00:20:17,554
Постоянное сканирование,
Мистер Спок.

350
00:20:17,629 --> 00:20:19,221
Очень любопытно, Капитан.

351
00:20:19,297 --> 00:20:22,266
Кличество биологических
объектов превысило цифру,

352
00:20:22,334 --> 00:20:24,768
которая включает присутствие

353
00:20:24,836 --> 00:20:26,303
членов экипажа и Клингонов.

354
00:20:26,371 --> 00:20:28,396
Значительное несоответствие.

355
00:20:28,473 --> 00:20:30,805
Мог ли еще один отряд Клингонов
транспортироваться на борт?

356
00:20:30,876 --> 00:20:33,242
Я попытаюсь провести
компенсирующее сканирование

357
00:20:33,311 --> 00:20:35,438
Клингонских объектов.

358
00:20:51,663 --> 00:20:54,598
Есть следы этих дьяволов,
Мистер Сулу?

359
00:20:54,666 --> 00:20:56,099
Все чисто, Мистер Скотт.

360
00:21:25,997 --> 00:21:27,555
Они захватили инженерную
палубу.

361
00:21:27,632 --> 00:21:30,396
Я не знаю, сколько их еще
вокруг.

362
00:21:30,468 --> 00:21:31,730
Здесь мы разделимся.

363
00:21:31,803 --> 00:21:34,237
Попытатесь вернуться
на мостик.

364
00:21:42,514 --> 00:21:44,505
- Победа!
- Победа!

365
00:21:45,517 --> 00:21:47,280
- Победа!
- Победа!

366
00:21:47,352 --> 00:21:50,583
Других Клингонов
не обнаружено, Капитан.

367
00:21:50,655 --> 00:21:53,249
Это чуждая форма жизни.

368
00:21:53,325 --> 00:21:54,986
Один объект.

369
00:21:56,027 --> 00:21:58,928
Я не могу установить его
местонахождение.

370
00:21:58,997 --> 00:22:01,932
Чуждая форма жизни.

371
00:22:03,034 --> 00:22:04,661
Мы должны установить контакт.

372
00:22:04,736 --> 00:22:07,705
Выяснить, что она хочет.

373
00:22:07,772 --> 00:22:10,707
Данные будут направлены
в библиотечный компьютер

374
00:22:10,775 --> 00:22:12,367
для анализа.

375
00:22:12,444 --> 00:22:14,002
Компьютер, доклад.

376
00:22:14,079 --> 00:22:18,482
Чуждая форма жизни на борту
состоит из чистой энергии.

377
00:22:18,550 --> 00:22:20,279
Тип неизвестен.

378
00:22:20,352 --> 00:22:22,912
Действия говорят о
наличии разума и цели.

379
00:22:22,988 --> 00:22:25,047
Какой цели?

380
00:22:25,123 --> 00:22:28,889
Недостаточно данных для
дальнейшего анализа.

381
00:22:31,963 --> 00:22:33,897
Брат, которого никогда
не существовало.

382
00:22:33,965 --> 00:22:35,557
Колония-призрак.

383
00:22:35,634 --> 00:22:37,158
Ложные сигналы бедствия.

384
00:22:37,235 --> 00:22:40,261
Создание этих... вооружений.

385
00:22:40,338 --> 00:22:44,172
Вы чувствуете схему,
Мистер Спок?

386
00:22:44,242 --> 00:22:47,905
Если чужой создает эти
события, Капитан,

387
00:22:47,979 --> 00:22:49,412
он, безусловно, в состоянии

388
00:22:49,481 --> 00:22:52,416
манипулировать как материей,
так и разумом.

389
00:22:52,484 --> 00:22:55,078
И теперь он контролирует
Энтрепрайз

390
00:22:55,153 --> 00:22:57,781
и уносит нас прочь
из Галактики.

391
00:22:57,856 --> 00:22:58,788
Но почему?

392
00:22:58,857 --> 00:23:01,451
Капитан, я вынужден указать,

393
00:23:01,526 --> 00:23:04,689
что с тех пор, как наши разумы
несомненно попали под влияние

394
00:23:04,763 --> 00:23:06,788
мы не можем быть уверены,

395
00:23:06,865 --> 00:23:08,298
что наши воспоминания

396
00:23:08,366 --> 00:23:10,266
соответствуют истине.

397
00:23:10,335 --> 00:23:12,303
Мы должны поговорить с Кангом,

398
00:23:12,370 --> 00:23:13,860
зароем топор войны.

399
00:23:13,939 --> 00:23:15,907
Правильный выбор терминов.

400
00:23:15,974 --> 00:23:18,374
Однако, общеизвестно, что
заключение перемирия

401
00:23:18,443 --> 00:23:20,877
с Клингонами является
серьезной проблемой

402
00:23:20,946 --> 00:23:22,880
если пролита кровь.

403
00:23:22,948 --> 00:23:23,915
Перемирие?

404
00:23:23,982 --> 00:23:25,415
Вы это серьезно?

405
00:23:25,483 --> 00:23:27,417
У меня люди в лазарете,

406
00:23:27,485 --> 00:23:28,918
некоторые из них при смерти.

407
00:23:28,987 --> 00:23:31,251
с этими людьми обращались
по-зверски,

408
00:23:31,323 --> 00:23:34,918
и вы говорите о заключении
мира с этими демонами?

409
00:23:34,993 --> 00:23:36,984
Стоит повернуться к ним спиной
и они на тебя прыгнут.

410
00:23:37,062 --> 00:23:40,031
И вы знаете, что Клингоны
делают с пленниками --

411
00:23:40,098 --> 00:23:43,124
Рабство, смертоносные
планеты, эксперименты!

412
00:23:43,201 --> 00:23:45,931
Пока вы разговариваете,
они планируют нападения.

413
00:23:46,004 --> 00:23:48,438
Этот бой - смертельный.

414
00:23:48,506 --> 00:23:50,497
И нам лучше подумать о том,
как его выиграть!

415
00:23:50,575 --> 00:23:51,974
Мы попробуем закончить его,

416
00:23:52,043 --> 00:23:53,738
предпочтительно, по
уважительной причине.

417
00:23:53,812 --> 00:23:56,076
На борту чужак

418
00:23:56,147 --> 00:23:58,081
который, возможно, и
создал эту ситуацию.

419
00:23:58,149 --> 00:24:00,083
Кого интересует,
кто это начал?

420
00:24:00,151 --> 00:24:02,085
Мы уже участвуем в этом!
Эти убийцы.

421
00:24:02,153 --> 00:24:04,280
Мы должны уничтожить их
всех до одного!

422
00:24:04,356 --> 00:24:06,517
Чужак - это реальная угроза.

423
00:24:06,591 --> 00:24:08,650
Вот враг, которого мы
должны уничтожить.

424
00:24:08,727 --> 00:24:11,127
Доктор, вызывает лазарет.

425
00:24:11,196 --> 00:24:13,664
Прибыли еще раненые и они
требуют вашего участия.

426
00:24:18,103 --> 00:24:20,537
Сколько еще должно погибнуть

427
00:24:20,605 --> 00:24:24,439
пока вы оба не начнете
действовать, как военные,

428
00:24:24,509 --> 00:24:26,374
а не как глупцы?

429
00:24:31,783 --> 00:24:33,273
[Сигнал Интеркома]

430
00:24:35,754 --> 00:24:36,880
Кирк на связи.

431
00:24:39,324 --> 00:24:40,723
Это Канг.

432
00:24:40,792 --> 00:24:43,386
Есть нечто важное, что
я должен с вами обсудить.

433
00:24:43,461 --> 00:24:46,396
Я захватил вашу
инженерную секцию

434
00:24:46,464 --> 00:24:48,898
и теперь контролирую
силовые системы корабля

435
00:24:48,967 --> 00:24:50,525
и системы жизнеобеспечения.

436
00:24:50,602 --> 00:24:55,062
Я отключил все секторы
кроме нашего.

437
00:24:55,140 --> 00:24:59,577
Вы умрете от удушья

438
00:24:59,644 --> 00:25:02,579
в ледяном холоде космоса.

439
00:25:24,436 --> 00:25:27,837
Энтерпрайз летит прочь
из нашей Галактики,

440
00:25:27,906 --> 00:25:30,841
контролируемый таинственным
чужаком

441
00:25:30,909 --> 00:25:33,844
находяшимся где-то на
борту корабля

442
00:25:33,912 --> 00:25:36,847
Инженерная палуба
захвачена Клингонами

443
00:25:36,915 --> 00:25:39,850
они отключили системы
жизнеобеспечения.

444
00:25:39,918 --> 00:25:43,012
Мр. Сулу, спуститесь на пост
аварийного ручного управления.

445
00:25:43,088 --> 00:25:45,522
Попытайтесь защитить наши
схемы жизнеобеспечения

446
00:25:45,590 --> 00:25:47,023
и вспомогательные источники
энергии.

447
00:25:47,092 --> 00:25:48,684
Есть, Капитан.

448
00:25:48,760 --> 00:25:50,694
Сэр. Чехов был прав,
Капитан.

449
00:25:50,762 --> 00:25:52,354
Скотти, я рад,
что вы вернулись.

450
00:25:52,430 --> 00:25:56,594
Нам стоило оставить этих бородатых
головорезов в транспортерном луче.

451
00:25:56,668 --> 00:25:58,329
Там им самое место!

452
00:25:58,403 --> 00:25:59,335
Скотти.

453
00:25:59,404 --> 00:26:00,701
Небытие!

454
00:26:00,772 --> 00:26:03,036
Теперь же они изучат
Энтерпрайз

455
00:26:03,108 --> 00:26:05,133
освоят наши технологии

456
00:26:05,210 --> 00:26:06,609
изменят равновесие сил.

457
00:26:06,678 --> 00:26:08,646
Вы подвергли опасности
Федерацию!

458
00:26:08,713 --> 00:26:09,645
Скотти.

459
00:26:09,714 --> 00:26:11,147
Полегче, Мистер Скотт.

460
00:26:11,216 --> 00:26:13,514
Убери от меня свои
вулканские руки.

461
00:26:13,585 --> 00:26:16,145
Просто держись подальше!

462
00:26:16,221 --> 00:26:18,314
Ваши чувства
могут быть задеты,

463
00:26:18,389 --> 00:26:22,189
вы, зеленокровный
полукровка!

464
00:26:22,260 --> 00:26:26,094
Могу я сказать, что я не полностью
доволен, служа с людьми?

465
00:26:26,164 --> 00:26:29,156
Я нахожу их нелогичные
и глупые эмоции

466
00:26:29,234 --> 00:26:30,792
неизменно раздражающими.

467
00:26:30,869 --> 00:26:33,463
Так переведись отсюда!
Урод!

468
00:26:38,409 --> 00:26:39,501
Джентльмены!

469
00:26:41,412 --> 00:26:42,344
Спок!

470
00:26:42,413 --> 00:26:43,345
Скотти.

471
00:26:43,414 --> 00:26:45,507
Спок. Спок!

472
00:26:46,851 --> 00:26:47,851
Прекратите!

473
00:26:47,854 --> 00:26:49,285
Вы - наполовину человек!

474
00:26:54,592 --> 00:26:57,356
Что мы говорим?

475
00:26:57,428 --> 00:27:01,125
Что мы делаем друг с другом?

476
00:27:01,199 --> 00:27:03,360
Поразительно.

477
00:27:03,434 --> 00:27:05,299
Результат стресса?

478
00:27:05,370 --> 00:27:07,133
У нас уже были стрессы
до этого.

479
00:27:07,205 --> 00:27:08,638
И они никогда
не заставляли нас

480
00:27:08,706 --> 00:27:10,139
набрасываться друг на друга.

481
00:27:10,208 --> 00:27:11,641
Но это - война.

482
00:27:11,709 --> 00:27:13,142
Нет никакой войны!

483
00:27:16,714 --> 00:27:18,147
Или есть?

484
00:27:18,216 --> 00:27:20,650
Разве мы разучились
защищать себя?

485
00:27:20,718 --> 00:27:21,980
Скотти.

486
00:27:22,053 --> 00:27:24,146
Что с нами происходит?

487
00:27:24,222 --> 00:27:25,985
Нас учили думать

488
00:27:26,057 --> 00:27:29,151
в терминах, отличных
от военных.

489
00:27:29,227 --> 00:27:32,993
Мы тренировались устранять
причины войны, если придется.

490
00:27:33,064 --> 00:27:34,998
Тогда почему мы превратились

491
00:27:35,066 --> 00:27:37,864
в кучку дикарей?

492
00:27:37,936 --> 00:27:40,461
Посмотрите на меня.

493
00:27:40,538 --> 00:27:42,335
Посмотрите на меня.

494
00:27:48,246 --> 00:27:52,273
Две силы на борту
этого корабля,

495
00:27:52,350 --> 00:27:54,284
одинаково вооруженные.

496
00:27:56,254 --> 00:28:00,054
Не была ли эта война
нам навязана

497
00:28:00,124 --> 00:28:04,060
вместе с оружием

498
00:28:04,128 --> 00:28:05,789
и идеологией

499
00:28:05,863 --> 00:28:08,696
и патриотическим
громом барабанов?

500
00:28:08,766 --> 00:28:09,960
Даже...

501
00:28:10,969 --> 00:28:12,436
Спок.

502
00:28:13,638 --> 00:28:14,798
Даже...

503
00:28:16,307 --> 00:28:17,638
расовой ненавистью?

504
00:28:18,876 --> 00:28:21,310
Последние события, похоже,
имеют целью

505
00:28:21,379 --> 00:28:23,813
усилить враждебные чувства

506
00:28:23,881 --> 00:28:26,145
между людьми и Клингонами.

507
00:28:26,217 --> 00:28:29,983
Это очевидно из модели
ведения боевых действий.

508
00:28:31,189 --> 00:28:33,123
Похоже, мы пешки.

509
00:28:33,191 --> 00:28:35,056
Но в какой игре?

510
00:28:35,126 --> 00:28:36,491
И в чьей?

511
00:28:36,561 --> 00:28:38,495
И каковы правила?

512
00:28:38,563 --> 00:28:40,155
Важнее всего сейчас

513
00:28:40,231 --> 00:28:43,325
немедленно отыскать чужака

514
00:28:43,401 --> 00:28:44,993
и выяснить его мотивы

515
00:28:45,069 --> 00:28:47,503
и способ, которым можно
его остановить.

516
00:28:47,572 --> 00:28:49,039
Без сенсоров?

517
00:28:49,107 --> 00:28:50,665
Вся наша энергия отключена?

518
00:28:50,742 --> 00:28:53,575
Эта штука может быть
где угодно.

519
00:28:53,645 --> 00:28:54,669
Да.

520
00:28:59,751 --> 00:29:01,184
Мистер Сулу, доклад.

521
00:29:01,252 --> 00:29:03,618
Ничего хорошего, Капитан.
Схемы в порядке,

522
00:29:03,688 --> 00:29:06,919
но системы просто
не реагируют.

523
00:29:08,693 --> 00:29:10,126
У нас что-то получается.

524
00:29:11,763 --> 00:29:13,560
Есть, капитан.

525
00:29:13,631 --> 00:29:16,464
Энергоисточники и системы
жизнеобеспечения восстановлены.

526
00:29:17,635 --> 00:29:19,125
Дистанционное управление
в порядке.

527
00:29:19,203 --> 00:29:20,135
Хорошая работа.

528
00:29:20,204 --> 00:29:22,468
Но, Капитан,
Я не делал этого.

529
00:29:22,540 --> 00:29:25,008
Все произошло само собой.

530
00:29:30,214 --> 00:29:32,842
Их системы жизнеобеспечения
вновь работают.

531
00:29:32,917 --> 00:29:34,475
Сенсоры функционируют.

532
00:29:34,552 --> 00:29:36,213
Начинайте сканирование.

533
00:29:36,287 --> 00:29:37,777
Давайте найдем этого чужака.

534
00:29:40,224 --> 00:29:41,156
Удерживаются в стабильном
состоянии.

535
00:29:41,225 --> 00:29:43,159
Сделай их нестабильными.

536
00:29:48,533 --> 00:29:51,525
Похоже, они контролируются
из другого места.

537
00:29:53,371 --> 00:29:55,805
И мы не можем
изменить курс корабля

538
00:29:55,873 --> 00:29:58,341
на возвращение в нашу
империю.

539
00:29:58,409 --> 00:30:00,172
Один из фокусов Кирка.

540
00:30:02,046 --> 00:30:04,514
Мы можем обойти эту схему?

541
00:30:06,150 --> 00:30:09,085
Эта сила, которая помогает
нам сражаться,

542
00:30:09,153 --> 00:30:11,917
все еще жаждет нашей победы?

543
00:30:11,989 --> 00:30:13,115
Сила.

544
00:30:14,759 --> 00:30:15,851
Отключение их систем
жизнеобеспечения

545
00:30:15,927 --> 00:30:17,918
в основных сопряжениях.

546
00:30:17,995 --> 00:30:18,984
Где?

547
00:30:19,063 --> 00:30:20,724
Палуба номер шесть.

548
00:30:21,799 --> 00:30:23,357
Иду.

549
00:30:41,152 --> 00:30:42,380
Обнаружен чужак.

550
00:30:42,453 --> 00:30:44,045
В инженерной секции

551
00:30:44,122 --> 00:30:46,386
возле реактора номер три.

552
00:30:47,992 --> 00:30:48,924
Идем.

553
00:31:18,756 --> 00:31:20,690
[звук открываемой двери]

554
00:31:20,758 --> 00:31:22,191
[звук закрываемой двери]

555
00:31:50,788 --> 00:31:53,348
Ты жива. Пока еще...

556
00:31:56,194 --> 00:31:57,889
Ты не человек...

557
00:31:59,864 --> 00:32:02,264
Но ты прекрасна.

558
00:32:03,267 --> 00:32:04,996
Очень...

559
00:32:05,069 --> 00:32:06,468
прекрасна.

560
00:32:24,555 --> 00:32:25,487
Чехов!

561
00:32:30,328 --> 00:32:32,694
Джим, он не сопротивляется.

562
00:32:38,669 --> 00:32:40,102
Что я сделал?

563
00:32:51,649 --> 00:32:54,709
На борту корабля
находится чуждый организм.

564
00:32:54,785 --> 00:32:56,810
Он заставил нас сражаться.

565
00:32:56,888 --> 00:32:59,322
Мы не знаем его мотивов.

566
00:32:59,390 --> 00:33:02,325
Мы пытаемся это выяснить.
Вы должны нам помочь.

567
00:33:02,393 --> 00:33:03,758
Отведи меня к Кангу.

568
00:33:03,828 --> 00:33:06,194
Временное перемирие -
это все, о чем я прошу.

569
00:33:10,501 --> 00:33:12,662
Спок, возьми ее.

570
00:33:16,407 --> 00:33:17,567
Чехов.

571
00:33:18,743 --> 00:33:19,937
Чехов.

572
00:33:23,247 --> 00:33:26,182
Так вот что было
уготовлено нам

573
00:33:26,250 --> 00:33:28,184
с этого момента?

574
00:33:28,252 --> 00:33:30,049
Насилие,

575
00:33:30,121 --> 00:33:31,213
Ненависть.

576
00:33:49,273 --> 00:33:51,707
Мозговые волны показывают
почти параноидальную манию.

577
00:33:51,776 --> 00:33:53,038
Что случилось?

578
00:33:53,110 --> 00:33:55,203
Он потерял контроль.

579
00:33:55,279 --> 00:33:57,213
Я тоже.

580
00:33:57,281 --> 00:34:01,217
Мы превращаемся в
диких воинов.

581
00:34:01,285 --> 00:34:02,718
Идемте, Спок.

582
00:34:02,787 --> 00:34:03,776
Спокойно.

583
00:34:03,854 --> 00:34:04,912
Джим.

584
00:34:09,694 --> 00:34:11,821
Рана сердца Джонсона
почти излечена.

585
00:34:11,896 --> 00:34:13,488
То же самое с другими
ранеными.

586
00:34:13,564 --> 00:34:15,498
Мечевые раны жизненно
важных органов,

587
00:34:15,566 --> 00:34:16,897
обширные травмы,
шок --

588
00:34:16,968 --> 00:34:19,562
Они все излечиваются с
фантастической скоростью.

589
00:34:19,637 --> 00:34:22,572
Похоже, что мы нужны
чужаку живыми.

590
00:34:22,640 --> 00:34:24,733
Почему? Значит, мы можеи
сражаться и сражаться

591
00:34:24,809 --> 00:34:27,243
и постоянно возвращаться
в строй

592
00:34:27,311 --> 00:34:29,643
как на какой-нибудь чертовой
гладиаторской арене?

593
00:34:29,714 --> 00:34:31,648
Что дальше - рев толпы?

594
00:34:31,716 --> 00:34:35,015
Возможно, человеческая и
Клингонская психологии

595
00:34:35,086 --> 00:34:38,146
и боевые возможности
тестируются

596
00:34:38,222 --> 00:34:41,157
чужаком с составлением
схем обоих сил.

597
00:34:41,225 --> 00:34:43,090
Джентльмены,
если мы пешки

598
00:34:43,160 --> 00:34:46,527
Вы смотрите на чрезвычайно
сожалеющего человека.

599
00:34:46,597 --> 00:34:48,030
Я понимаю, Доктор.

600
00:34:48,099 --> 00:34:51,626
Я тоже почувствовал краткую
вспышку расовой нетерпимости.

601
00:34:51,702 --> 00:34:53,670
Очень неприятно.

602
00:34:53,738 --> 00:34:57,105
Давайте найдем чужака.

603
00:34:57,174 --> 00:34:58,641
Вы идете с нами.

604
00:35:00,244 --> 00:35:03,213
Возможно, мы сможем доказать
вам, что он существует.

605
00:35:28,873 --> 00:35:30,534
Что это?

606
00:35:30,608 --> 00:35:32,132
Не могу идентифицировать.

607
00:35:39,583 --> 00:35:42,609
Что ты хочешь?

608
00:35:42,687 --> 00:35:44,621
Что ты здесь делаешь?

609
00:35:46,724 --> 00:35:48,157
Готов заступить на пост, сэр.

610
00:35:50,061 --> 00:35:53,087
Пост? Разве Маккой отпустил
вас из лазарета?

611
00:35:53,164 --> 00:35:54,426
Я отпустил себя сам.

612
00:35:54,498 --> 00:35:56,432
В таком случае возвращайтесь
в лазарет!

613
00:35:56,500 --> 00:35:58,434
Я здоров и готов приступить
к исполению обязанностей.

614
00:35:58,502 --> 00:35:59,935
Клингоны почти прикончили меня.

615
00:36:00,004 --> 00:36:01,938
Я вышел чтобы сравнять счет.

616
00:36:02,006 --> 00:36:03,098
Я приказываю вам --

617
00:36:03,174 --> 00:36:05,574
Я подчиняюсь приказам!
Убивать Клингонов!

618
00:36:05,643 --> 00:36:07,076
Или они, или мы.

619
00:36:07,144 --> 00:36:08,577
Джонсон!

620
00:36:08,646 --> 00:36:09,874
Ааа...

621
00:36:18,789 --> 00:36:20,381
Поразительно.

622
00:36:20,458 --> 00:36:21,891
Во время эмоциональной
вспышки

623
00:36:21,959 --> 00:36:23,221
лейтенанта Джонсона

624
00:36:23,294 --> 00:36:26,491
его выброса ненависти
и жажды мести

625
00:36:26,564 --> 00:36:29,727
уровень жизненной энергии
чужака повысился.

626
00:36:29,800 --> 00:36:32,667
Когда лейтенант
потерял сознание,

627
00:36:32,737 --> 00:36:34,295
Чужак потерял энергию.

628
00:36:34,371 --> 00:36:36,498
Он кормится

629
00:36:36,574 --> 00:36:38,474
чужими эмоциями.

630
00:36:38,542 --> 00:36:41,909
Он становится сильнее

631
00:36:41,979 --> 00:36:44,914
от ментального излучения
враждебности,

632
00:36:44,982 --> 00:36:46,882
жажды насилия.

633
00:36:48,486 --> 00:36:53,822
Он существует за счет
ненависти других.

634
00:36:53,891 --> 00:36:55,415
Говоря простым языком.

635
00:36:55,493 --> 00:36:57,927
И он действовал,
как катализатор,

636
00:36:57,995 --> 00:36:59,428
создавая эту ситуацию,

637
00:36:59,497 --> 00:37:01,931
чтобы удовлетворить свои
потребности.

638
00:37:01,999 --> 00:37:04,229
Он свел вместе
противоборствующие силы

639
00:37:04,301 --> 00:37:06,360
снабдил их
грубыми инструментами

640
00:37:06,437 --> 00:37:08,371
в попытке спровоцировать

641
00:37:08,439 --> 00:37:10,930
наиболее кровавый
вариант конфликта.

642
00:37:11,008 --> 00:37:14,967
С сохранением числа воюющих
и сбалансированными ресурсами.

643
00:37:15,045 --> 00:37:16,979
В этом случае он
может поддерживать

644
00:37:17,047 --> 00:37:18,981
постоянный уровень насилия.

645
00:37:19,049 --> 00:37:21,984
У него должна быть
уязвимая точка.

646
00:37:22,052 --> 00:37:24,486
Мы должны избавиться от него.

647
00:37:24,555 --> 00:37:26,989
В таком случае все
конфликты на борту

648
00:37:27,057 --> 00:37:28,718
должны быть прекращены.

649
00:37:28,793 --> 00:37:31,057
Сражение должно быть
остановлено и быстро.

650
00:37:31,128 --> 00:37:32,595
В противном случае, мы --
проклятый корабль,

651
00:37:32,663 --> 00:37:35,393
вечно путешествующий
между галактиками,

652
00:37:35,466 --> 00:37:37,627
заполненный вечной
жаждой крови

653
00:37:37,701 --> 00:37:39,293
вечной войной.

654
00:37:40,838 --> 00:37:43,170
Канг должен это услышать.

655
00:37:43,240 --> 00:37:45,674
Мы должны объединить
наши знания

656
00:37:45,743 --> 00:37:48,610
и избавиться от
этой штуки.

657
00:38:01,058 --> 00:38:03,549
Канг.

658
00:38:03,627 --> 00:38:05,492
Канг, это
капитан Кирк.

659
00:38:05,563 --> 00:38:07,963
Канг, ты меня слышишь?

660
00:38:08,032 --> 00:38:11,695
Коммандер,
это обман!

661
00:38:17,608 --> 00:38:18,540
Канг.

662
00:38:22,947 --> 00:38:24,380
Он не хочет отвечать.

663
00:38:24,448 --> 00:38:27,383
Чужак воздействует на его
разум, Капитан.

664
00:38:27,451 --> 00:38:29,976
Вскоре он станет
настолько сильным,

665
00:38:30,054 --> 00:38:32,386
что никто из нас
не сможет ему противостоять.

666
00:38:32,456 --> 00:38:34,424
[Сигнал Интеркома]

667
00:38:34,491 --> 00:38:35,583
Скотти, сэр.

668
00:38:35,659 --> 00:38:37,627
Дилитиевые кристаллы
разрушаются.

669
00:38:37,695 --> 00:38:39,253
Мы не можем остановить
этот процесс.

670
00:38:39,330 --> 00:38:40,729
Сколько времени у нас есть?

671
00:38:40,798 --> 00:38:42,231
Через 12 минут

672
00:38:42,299 --> 00:38:44,733
Наши двигатели будут
полностью лишены энергии.

673
00:38:46,737 --> 00:38:48,705
Понятно...

674
00:38:48,772 --> 00:38:51,263
Сделайте все, что сможете.
Конец связи.

675
00:39:05,923 --> 00:39:08,858
И мы будем дрейфовать
в космосе

676
00:39:08,926 --> 00:39:10,359
на корабле,

677
00:39:10,427 --> 00:39:11,860
полном ненависти
и кровопролития.

678
00:39:14,765 --> 00:39:16,198
Теперь вы верите?

679
00:39:24,608 --> 00:39:27,270
Дневник капитана:
Звездная дата...

680
00:39:27,344 --> 00:39:29,175
Армагеддон.

681
00:39:29,246 --> 00:39:31,180
Мы должны найти способ

682
00:39:31,248 --> 00:39:33,682
победить источник ненависти

683
00:39:33,751 --> 00:39:35,685
захвативший Энтерпрайз.

684
00:39:35,753 --> 00:39:37,618
Остановить войну сейчас

685
00:39:37,688 --> 00:39:41,988
или провести вечность
в бесполезных кровопролитиях...

686
00:39:42,059 --> 00:39:43,651
Никаких изменений,
Капитан.

687
00:39:43,727 --> 00:39:45,661
Дилитиевые кристаллы
разряжаются.

688
00:39:45,729 --> 00:39:47,788
мы ничего не можем сделать.

689
00:39:47,865 --> 00:39:50,163
Если бы я мог поговорить
с Кангом.

690
00:39:50,234 --> 00:39:52,759
Если бы кто-нибудь смог пройти
сквозь Клингонские порядки

691
00:39:52,836 --> 00:39:54,736
и заключить мир,
пока не стало слишком поздно.

692
00:39:54,805 --> 00:39:57,774
У нас 9 минут 53 секунды
до полного отключения энергии.

693
00:39:57,841 --> 00:40:01,004
Конечно, существует
логическая альтернатива.

694
00:40:01,078 --> 00:40:03,512
Жена Канга, в конце концов,
наша пленница.

695
00:40:03,580 --> 00:40:05,980
Возможна угроза.

696
00:40:06,050 --> 00:40:07,210
Да.

697
00:40:07,284 --> 00:40:10,082
Вот, наконец, кое-что,
что Клингоны в состоянии понять.

698
00:40:22,266 --> 00:40:23,699
[Щелчок интеркома]

699
00:40:23,767 --> 00:40:25,530
Канг.

700
00:40:25,602 --> 00:40:27,433
Канг, это
Капитан Кирк.

701
00:40:27,504 --> 00:40:30,701
Я знаю, что ты слышишь меня,
так что не тоключайся.

702
00:40:30,774 --> 00:40:33,937
У нас Мара, твоя жена.

703
00:40:34,011 --> 00:40:36,445
И теперь мы обсудим
перемирие,

704
00:40:36,513 --> 00:40:38,913
или она умрет. Отвечай.

705
00:40:41,785 --> 00:40:44,720
У нее осталось пять секунд
жизни.

706
00:40:44,788 --> 00:40:45,880
Отвечай.

707
00:40:53,097 --> 00:40:56,760
Она - жертва войны,
Капитан.

708
00:40:58,302 --> 00:40:59,894
Она понимает.

709
00:41:01,305 --> 00:41:03,239
Он понял, что я блефую.

710
00:41:04,241 --> 00:41:05,674
Вы не собираетесь--

711
00:41:05,743 --> 00:41:08,177
Федерация не убивает и не
издевается над своими пленниками

712
00:41:08,245 --> 00:41:11,146
Вы наслушались пропагандистских
небылиц. Сколько еще времени?

713
00:41:11,215 --> 00:41:13,615
8 минут, 42 секунды.

714
00:41:16,253 --> 00:41:18,517
Значит, это был не обман?

715
00:41:18,589 --> 00:41:20,716
Все это организовал чужак.

716
00:41:20,791 --> 00:41:22,224
Мы в его власти.

717
00:41:22,292 --> 00:41:23,759
Наши люди -- и ваши.

718
00:41:23,827 --> 00:41:26,557
Все, что мы хотим - остановить
сражение, чтобы спасти всех нас.

719
00:41:26,630 --> 00:41:28,825
Мы всегда сражались.

720
00:41:28,899 --> 00:41:30,628
Мы должны.

721
00:41:30,701 --> 00:41:32,635
Мы охотники,
Капитан,

722
00:41:32,703 --> 00:41:35,103
ищущие и забирающие
все, что нам нужно.

723
00:41:36,507 --> 00:41:39,738
В системах Клингона
есть бедные планеты.

724
00:41:39,810 --> 00:41:42,779
Мы должны расширяться,
если хотим выжить.

725
00:41:43,847 --> 00:41:45,712
Есть и другой способ
выжить --

726
00:41:45,783 --> 00:41:47,250
обоюдное доверие и помощь.

727
00:41:54,291 --> 00:41:56,316
Я помогу вам.

728
00:41:58,128 --> 00:41:59,152
Как?

729
00:41:59,229 --> 00:42:01,390
Я проведу вас к Кангу.

730
00:42:01,465 --> 00:42:03,933
Я добавлю свой голос
к вашим.

731
00:42:04,001 --> 00:42:05,593
Я не могу довериться ей,
Капитан.

732
00:42:07,738 --> 00:42:11,174
Мы не сможем пройти защиту
Клингонов вовремя.

733
00:42:11,241 --> 00:42:12,674
если не --

734
00:42:15,245 --> 00:42:16,337
Спок.

735
00:42:17,581 --> 00:42:18,513
Внутрикорабельная
транспортация.

736
00:42:18,582 --> 00:42:20,516
Из одной секции в другую.

737
00:42:20,584 --> 00:42:21,881
Это возможно?

738
00:42:21,952 --> 00:42:24,887
Такое делалось редко из-за
сопутствующих опасностей.

739
00:42:24,955 --> 00:42:27,389
Требуется особая точность.

740
00:42:27,458 --> 00:42:30,894
Если транспортер материализует
внутри плотного объекта,

741
00:42:30,961 --> 00:42:32,394
палубы или стены --

742
00:42:32,463 --> 00:42:34,090
Даже если это сработает

743
00:42:34,164 --> 00:42:36,655
Она может завести вас
в ловушку.

744
00:42:36,733 --> 00:42:39,600
Мы все в ловушке.
Это - единственный путь наружу.

745
00:42:39,670 --> 00:42:41,501
Мы пойдем с вами.

746
00:42:41,572 --> 00:42:43,972
Нет. Я начну
финальный бой.

747
00:42:47,244 --> 00:42:49,235
Я доверяю ей.

748
00:42:53,784 --> 00:42:56,719
Подготовьте транспортатор.
Мы будем ждать вашего сигнала.

749
00:42:58,088 --> 00:43:01,524
Но она не гарантирует,
что Канг выслушает,

750
00:43:01,592 --> 00:43:03,025
верно, Мистер Спок?

751
00:43:03,093 --> 00:43:05,960
Никто не может гарантировать
действия другого.

752
00:43:15,572 --> 00:43:18,439
Автоматические настройки
установлены, Капитан.

753
00:43:18,509 --> 00:43:19,942
Когда транспортатор
включится,

754
00:43:20,010 --> 00:43:23,207
у вас будет 8 секунд,
чтобы встать на места.

755
00:43:23,280 --> 00:43:26,215
Надеюсь, ваши расчеты
верны, Мистер Спок.

756
00:43:26,283 --> 00:43:29,377
Вы узнаете это через
7.9 секунды, Капитан.

757
00:43:41,865 --> 00:43:43,924
[Звук транспортатора]

758
00:43:48,172 --> 00:43:49,605
Мара, ты жива.

759
00:43:49,673 --> 00:43:51,971
И ты принесла нам
приз.

760
00:43:52,042 --> 00:43:52,974
Канг, подожди.

761
00:43:53,043 --> 00:43:54,476
Он пришел один,
невооруженный.

762
00:43:54,545 --> 00:43:56,706
Он должен поговорить с тобой.

763
00:43:56,780 --> 00:43:58,839
Отважный капитан,
о чем?

764
00:43:58,916 --> 00:43:59,883
Нет!

765
00:43:59,950 --> 00:44:01,349
Выслушай его.

766
00:44:01,418 --> 00:44:03,545
Мы все в опасности.

767
00:44:03,620 --> 00:44:06,384
До того, как начать убивать,
дай мне одну минуту.

768
00:44:07,491 --> 00:44:08,822
Канг, нет!

769
00:44:08,892 --> 00:44:11,258
Что они сделали с тобой,
Мара?

770
00:44:11,328 --> 00:44:13,762
Ты сошла с ума?

771
00:44:13,830 --> 00:44:16,424
Что они сделали с тобой?

772
00:44:18,402 --> 00:44:21,735
Я начинаю понимать, почему это
человеческое зверье не убило тебя.

773
00:44:21,805 --> 00:44:24,968
Они не тронули меня.
Выслушай его.

774
00:44:42,025 --> 00:44:42,957
Стоп!

775
00:44:44,027 --> 00:44:45,790
Пожалуйста, остановитесь!

776
00:44:50,434 --> 00:44:52,368
Твоя смерть означает
нашу победу.

777
00:44:52,436 --> 00:44:53,368
Никто не победит.

778
00:44:53,437 --> 00:44:56,372
Кто-нибудь еще из ваших
людей умер?

779
00:44:56,440 --> 00:44:57,873
Нас нельзя убить.

780
00:44:57,941 --> 00:44:59,374
На борту чужак.

781
00:44:59,443 --> 00:45:01,536
Мы нужны ему живые.

782
00:45:04,281 --> 00:45:06,146
несомненно, ты соберешься
из обрубков

783
00:45:06,216 --> 00:45:09,151
когда я порежу тебя
на кусочки!

784
00:45:10,387 --> 00:45:12,548
Глупец.

785
00:45:49,926 --> 00:45:51,018
Смотри!

786
00:45:53,230 --> 00:45:56,358
Смотри! Канг,
до конца наших жизней --

787
00:45:56,433 --> 00:45:57,866
тысячи жизней --

788
00:45:57,934 --> 00:46:00,368
бессмысленное насилие,

789
00:46:00,437 --> 00:46:01,529
сражения,

790
00:46:01,605 --> 00:46:03,232
а чужак

791
00:46:03,307 --> 00:46:05,172
будет полностью нас
контролировать.

792
00:46:20,657 --> 00:46:21,988
Хорошо.

793
00:46:23,393 --> 00:46:24,325
Хорошо.

794
00:46:24,394 --> 00:46:26,794
В сердце.
В голову.

795
00:46:26,863 --> 00:46:28,490
Я не умру.

796
00:46:28,565 --> 00:46:30,465
В следующий раз я убью тебя.

797
00:46:30,534 --> 00:46:33,970
И продолжится старая славная
игра в войну,

798
00:46:34,037 --> 00:46:35,470
пешка против пешки!

799
00:46:35,539 --> 00:46:37,336
Остановим плохих парней,

800
00:46:37,407 --> 00:46:39,170
Пока где-то что-то

801
00:46:39,242 --> 00:46:42,177
сидит и смеется...

802
00:46:42,245 --> 00:46:45,214
и начинает все снова и снова

803
00:46:49,219 --> 00:46:50,686
давайте прикончим его.

804
00:46:50,754 --> 00:46:54,190
Все, кто ненавидит и сражается,
должны остановиться, Доктор.

805
00:46:54,257 --> 00:46:55,747
Иначе, это никогда
не прекратится.

806
00:46:55,826 --> 00:46:57,020
Канг,

807
00:46:57,094 --> 00:46:58,857
Я - твоя жена.

808
00:46:58,929 --> 00:47:00,863
Я - Клингон!

809
00:47:00,931 --> 00:47:02,990
Стану ли я врать ради них?

810
00:47:03,066 --> 00:47:05,057
Выслушай Кирка.

811
00:47:05,135 --> 00:47:07,069
Он говорит правду.

812
00:47:08,271 --> 00:47:09,704
Будь пешкой,

813
00:47:09,773 --> 00:47:11,707
будь игрушкой,
будь хорошим солдатом,

814
00:47:11,775 --> 00:47:13,265
который никогда не
оспаривает приказы.

815
00:47:26,656 --> 00:47:29,648
Клингоны убивают лишь тогда,
когда этого хотят они сами.

816
00:47:29,726 --> 00:47:31,318
Бой должен быть прекращен
Капитан,

817
00:47:31,395 --> 00:47:32,760
чтобы ослабить чужака

818
00:47:32,829 --> 00:47:35,263
до того, как наши дилитиевые
кристаллы разрушатся.

819
00:47:43,907 --> 00:47:44,839
Лейтенант Ухура.

820
00:47:44,908 --> 00:47:45,840
Да, Капитан?

821
00:47:45,909 --> 00:47:47,843
Включите внутрикорабельное
оповещение.

822
00:47:47,911 --> 00:47:48,843
Есть, сэр.

823
00:47:48,912 --> 00:47:49,844
Канг

824
00:47:50,680 --> 00:47:52,170
Готово, Капитан.

825
00:47:54,418 --> 00:47:56,010
Это капитан Кирк.

826
00:47:56,086 --> 00:47:57,519
Перемирие заключено.

827
00:47:57,587 --> 00:47:59,020
Бой окончен.

828
00:47:59,089 --> 00:48:01,057
Сложите ваше оружие.

829
00:48:06,530 --> 00:48:07,963
Это Канг.

830
00:48:09,199 --> 00:48:10,791
Прекратите вражду.

831
00:48:12,369 --> 00:48:13,631
Разоружитесь.

832
00:48:23,246 --> 00:48:24,679
Прекращение насилия

833
00:48:24,748 --> 00:48:26,477
должно его ослабить.

834
00:48:26,550 --> 00:48:28,950
Я полагаю, что
хорошее расположение духа

835
00:48:29,019 --> 00:48:30,953
может стать
эффективным оружием.

836
00:48:41,498 --> 00:48:42,897
Убирайся с моего корабля!

837
00:48:42,966 --> 00:48:44,399
Ты - ничто.

838
00:48:44,468 --> 00:48:46,698
Ты бессилен.
Мы знаем о тебе.

839
00:48:46,770 --> 00:48:49,034
И мы не хотим играть.

840
00:48:50,807 --> 00:48:54,641
Возможно, где-то есть
и другие такие же, как ты

841
00:48:54,711 --> 00:48:57,009
Возможно, ты послужил причиной
многих страданий

842
00:48:57,080 --> 00:48:59,344
Но с этим покончено.

843
00:48:59,416 --> 00:49:03,216
Теперь мы настороже.
Мы готовы.

844
00:49:03,286 --> 00:49:05,220
Поэтому убирайся!
Давай! Прочь!

845
00:49:05,288 --> 00:49:07,279
Да, быстро убрался.

846
00:49:08,291 --> 00:49:10,259
[смех]

847
00:49:12,362 --> 00:49:13,294
Прочь!

848
00:49:13,363 --> 00:49:16,355
Нас не нужно учить
ненавидеть людей

849
00:49:16,433 --> 00:49:18,298
Но что касается настоящего --

850
00:49:18,368 --> 00:49:20,734
Только дураки дерутся
в горящем доме

851
00:49:20,804 --> 00:49:21,736
Прочь!

852
00:49:21,805 --> 00:49:24,399
[Смех]

Вход
Логин:
Пароль: