www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_2x15_Troubles_with_Tribbles(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_2x15_Troubles_with_Tribbles(rus).srt


1
00:00:09,289 --> 00:00:11,223
Станция Дип Спейс K-7

2
00:00:11,291 --> 00:00:12,724
теперь в пределах
диапазона сенсоров, капитан.

3
00:00:12,793 --> 00:00:16,160
Хорошо. М-р Чехов, этот рейс
должен дать нам

4
00:00:16,229 --> 00:00:18,163
как опыт,
так и знания.

5
00:00:18,231 --> 00:00:21,166
Как близко мы подойдем
к клингонской заставе,

6
00:00:21,234 --> 00:00:22,701
находясь на этом курсе?

7
00:00:22,769 --> 00:00:24,202
1 парсек, сэр.

8
00:00:24,271 --> 00:00:27,729
Достаточно близко,
что бы уловить их запах.

9
00:00:27,808 --> 00:00:30,368
Это нелогично. Ароматы не могут проникать
сквозь вакуум космоса.

10
00:00:30,444 --> 00:00:33,242
Это
маленькая шутка, сэр.

11
00:00:33,313 --> 00:00:34,940
Очень маленькая, энсин.

12
00:00:35,015 --> 00:00:38,678
М-р Спок, основная история
этого квадранта?

13
00:00:38,752 --> 00:00:40,686
Спорная территория
между двумя сторонами,

14
00:00:40,754 --> 00:00:42,187
начиная с первого контакта.

15
00:00:42,255 --> 00:00:45,190
Сражение Донату-5
проходило недалеко отсюда

16
00:00:45,258 --> 00:00:47,192
23 земных года назад.
Неубедительно.

17
00:00:47,260 --> 00:00:49,125
Анализ спорной области?

18
00:00:49,196 --> 00:00:50,629
Неразработан.
На планету Шермана

19
00:00:50,697 --> 00:00:53,097
претендует
как Федерация,

20
00:00:53,166 --> 00:00:54,224
так и империя клингонов.

21
00:00:54,301 --> 00:00:55,734
У нас больше шансов.

22
00:00:55,802 --> 00:00:57,235
Область
впервые была нанесена на карту

23
00:00:57,304 --> 00:00:59,534
известным русским астрономом
Иваном Борковым.

24
00:00:59,606 --> 00:01:01,437
Джон Берк.

25
00:01:01,508 --> 00:01:03,533
Берк, сэр?

26
00:01:03,610 --> 00:01:05,976
Я так не думаю.
Я уверен, что это был...

27
00:01:06,046 --> 00:01:08,378
Джон Берк
был главным астрономом

28
00:01:08,448 --> 00:01:10,882
в Королевской Академии
Старой Великобритании.

29
00:01:10,951 --> 00:01:13,385
О, Королевская Академия.

30
00:01:13,453 --> 00:01:14,681
Ну...

31
00:01:14,755 --> 00:01:17,815
Остальную историю
вы знаете так же плохо, энсин?

32
00:01:17,891 --> 00:01:19,586
Ключевые пункты спора?

33
00:01:19,659 --> 00:01:21,650
Согласно условиям Органианского
мирного договора,

34
00:01:21,728 --> 00:01:23,491
одна сторона должна доказать,

35
00:01:23,563 --> 00:01:25,793
что может развить планету
более эффективно.

36
00:01:25,866 --> 00:01:29,097
К сожалению, хотя клингоны
и являются грубыми и агрессивными,

37
00:01:29,169 --> 00:01:31,137
их методы являются более эффективными.

38
00:01:31,204 --> 00:01:33,968
Однажды у Петра Великого
возникла та же проблема. Он...

39
00:01:34,040 --> 00:01:35,735
Капитан?

40
00:01:35,809 --> 00:01:37,572
Кирк слушает.

41
00:01:37,644 --> 00:01:40,078
Я получаю
подпространственный сигнал бедствия.

42
00:01:40,147 --> 00:01:43,082
Приоритетный канал.
От Дип Спейс K-7.

43
00:01:43,150 --> 00:01:45,243
Перейти на варп шесть.

44
00:01:45,318 --> 00:01:47,081
Экстренный код один.
Это - сигнал бедствия.

45
00:01:47,154 --> 00:01:49,486
Красная тревога.
Всем занять посты

46
00:01:49,556 --> 00:01:51,888
по боевому расписанию.

47
00:01:59,332 --> 00:02:01,994
Космос -
последний рубеж.

48
00:02:08,241 --> 00:02:12,644
Это путешествия
корабля "Энтерпрайз".

49
00:02:12,712 --> 00:02:14,236
Его пятилетняя миссия -

50
00:02:14,314 --> 00:02:16,748
исследование
странных новых миров...

51
00:02:16,817 --> 00:02:20,617
поиск новой жизни
и новых цивилизаций...

52
00:02:20,687 --> 00:02:24,020
смелый поход туда, где
не ступала нога человека.

53
00:02:56,885 --> 00:03:00,965
["Тревоги и Трибблы"]

54
00:03:06,666 --> 00:03:09,863
Журнал капитана,
звездная дата 4523.3.

55
00:03:09,936 --> 00:03:11,699
Станция Дип Спейс K-7

56
00:03:11,771 --> 00:03:13,705
послала
сигнал с приоритетом один.

57
00:03:13,773 --> 00:03:15,206
Больше чем тревога,

58
00:03:15,275 --> 00:03:17,209
это означает
сильную катастрофу или что-то близкое.

59
00:03:17,277 --> 00:03:18,710
Мы можем только предположить,

60
00:03:18,778 --> 00:03:20,712
что клингоны
напали на станцию.

61
00:03:20,780 --> 00:03:23,078
Мы идем
готовыми к сражению.

62
00:03:23,149 --> 00:03:25,617
Главные фазеры заряжены
и готовы, сэр.

63
00:03:33,193 --> 00:03:36,162
Но... здесь
ничего нет.

64
00:03:36,229 --> 00:03:38,459
Только станция.

65
00:03:39,833 --> 00:03:42,131
Сигнал бедствия
с приоритетом один,

66
00:03:42,202 --> 00:03:45,365
и всё
абсолютно мирно.

67
00:03:50,443 --> 00:03:54,004
Лейтенант Ухура,
нарушьте радиомолчание.

68
00:03:54,080 --> 00:03:55,240
Да, сэр.

69
00:03:55,315 --> 00:03:56,748
Канал открыт, сэр.

70
00:03:56,816 --> 00:03:58,249
Космическая станция K-7,

71
00:03:58,318 --> 00:04:00,684
это капитан Кирк,
"Энтерпрайз".

72
00:04:00,754 --> 00:04:02,187
Что у вас за чрезвычайная ситуация?

73
00:04:02,255 --> 00:04:05,224
Это м-р Лурри,
менеджер K-7.

74
00:04:05,292 --> 00:04:07,817
Я должен принести извинения
за сигнал бедствия.

75
00:04:07,894 --> 00:04:10,829
М-р Лурри, вы
послали сигнал бедствия с приоритетом один.

76
00:04:10,897 --> 00:04:12,922
Каков характер
вашей чрезвычайной ситуации.

77
00:04:12,999 --> 00:04:16,264
Мм... ну, возможно,
вам лучше подняться сюда.

78
00:04:16,336 --> 00:04:17,997
Я попытаюсь объяснить.

79
00:04:18,071 --> 00:04:21,598
Вы попытаетесь объяснить.

80
00:04:21,675 --> 00:04:24,610
Вам бы приготовиться больше,
чем к объяснениям.

81
00:04:24,678 --> 00:04:27,112
Конец связи. М-р Спок,
мне нужна ваша помощь.

82
00:04:27,180 --> 00:04:29,614
Лейтенант Ухура, проследите,
чтобы транспортерная

83
00:04:29,683 --> 00:04:31,116
была наготове.

84
00:04:31,184 --> 00:04:33,118
Да, сэр. Транспортерная,
приготовиться.

85
00:04:46,199 --> 00:04:48,133
М-р Лурри, если у вас нет
никакой чрезвычайной ситуации,

86
00:04:48,201 --> 00:04:49,634
почему вы послали

87
00:04:49,703 --> 00:04:51,568
сигнал бедствия
с приоритетом один?

88
00:04:51,638 --> 00:04:53,538
Это был мой приказ,
капитан.

89
00:04:54,741 --> 00:04:56,902
Капитан Кирк,
это - Нильс Бэрис.

90
00:04:56,977 --> 00:04:58,808
Он прибыл с Земли,

91
00:04:58,878 --> 00:05:00,505
чтобы принять руководство
над проектом развития.

92
00:05:00,580 --> 00:05:02,013
Это даёт вам
полномочия

93
00:05:02,082 --> 00:05:03,947
оглашать оборонную тревогу
по всему квадранту?

94
00:05:04,017 --> 00:05:06,815
М-р Бэрис - заместитель министра
Федерации,

95
00:05:06,886 --> 00:05:09,821
отвечающий за сельское хозяйство
в этом квадранте.

96
00:05:09,889 --> 00:05:11,823
Это дает ему
полномочия.

97
00:05:13,159 --> 00:05:15,093
Это - мой помощник
Арн Дарвин.

98
00:05:15,161 --> 00:05:18,619
А это мой первый
офицер м-р Спок.

99
00:05:18,698 --> 00:05:21,633
Теперь, капитан, мне нужны
все ваши охранники.

100
00:05:21,701 --> 00:05:24,829
Я хочу, чтобы они заняли посты вокруг
кладовых.

101
00:05:24,904 --> 00:05:26,337
Кладовых?
Кладовых?

102
00:05:26,406 --> 00:05:27,839
Кладовые

103
00:05:27,907 --> 00:05:29,602
содержат
квадротритикали.

104
00:05:29,676 --> 00:05:30,665
Кого?

105
00:05:30,744 --> 00:05:33,645
Что такое...
квадротритикали?

106
00:05:36,583 --> 00:05:38,448
Зерно. Так что?

107
00:05:38,518 --> 00:05:41,385
Квадротритикали
не зерно, капитан.

108
00:05:41,454 --> 00:05:43,888
Я и не ожидал, что
вы или м-р Спок

109
00:05:43,957 --> 00:05:45,891
знаете
о таких вещах,

110
00:05:45,959 --> 00:05:47,893
но квадротритикали
скорее...

111
00:05:47,961 --> 00:05:50,293
Квадротритикали,
высокопродуктивное зерно,

112
00:05:50,363 --> 00:05:52,888
гибрид
пшеницы и ржи.

113
00:05:52,966 --> 00:05:54,957
К тому же, я полагаю,
многолетнее.

114
00:05:55,035 --> 00:05:57,196
Его предок,
тритикаль,

115
00:05:57,270 --> 00:05:58,703
может указать на
его родословную

116
00:05:58,772 --> 00:06:00,763
в 20-ом столетии,
Канада...

117
00:06:00,840 --> 00:06:03,172
М-р Спок, вы
высказались.

118
00:06:03,243 --> 00:06:04,676
Это единственное земное зерно,

119
00:06:04,744 --> 00:06:06,177
которое растет
на планете Шермана.

120
00:06:06,246 --> 00:06:08,714
У нас на станции
несколько тонн.

121
00:06:08,782 --> 00:06:11,842
Важно доставить зерно
к планете Шермана в безопасности.

122
00:06:11,918 --> 00:06:13,408
М-р Бэрис думает,

123
00:06:13,486 --> 00:06:16,580
что клингонские агенты
могут предпринять попытку саботажа.

124
00:06:16,656 --> 00:06:19,090
Вы послали сигнал бедствия
с приоритетом один

125
00:06:19,159 --> 00:06:20,592
из-за двух тонн пшеницы?

126
00:06:20,660 --> 00:06:22,719
Квадротритикали!

127
00:06:22,796 --> 00:06:24,730
Конечно, капитан,
я понимаю...

128
00:06:24,798 --> 00:06:27,232
М-р Бэрис,
вы вызвали "Энтерпрайз"

129
00:06:27,300 --> 00:06:28,733
без
критической ситуации.

130
00:06:28,802 --> 00:06:30,235
Вы будете
отвечать за это.

131
00:06:30,303 --> 00:06:31,736
Что вы имеете ввиду?

132
00:06:31,805 --> 00:06:33,238
Злоупотребление каналом
с приоритетом один

133
00:06:33,306 --> 00:06:34,705
является нарушением
закона Федерации.

134
00:06:34,774 --> 00:06:37,538
Я не злоупотреблял
приоритетным каналом.

135
00:06:37,610 --> 00:06:39,544
Я хочу, чтобы зерно
было защищено.

136
00:06:39,612 --> 00:06:42,945
Капитан, не могли бы вы
поставить несколько охранников?

137
00:06:43,016 --> 00:06:45,951
Здесь проходит
большое количество кораблей.

138
00:06:46,019 --> 00:06:48,453
Это кажется
логичной предосторожностью.

139
00:06:48,521 --> 00:06:49,954
Дело с планетой Шермана

140
00:06:50,023 --> 00:06:52,958
имеет чрезвычайное значение
для Федерации.

141
00:07:00,834 --> 00:07:02,267
Кирк - "Энтерпрайзу".

142
00:07:02,335 --> 00:07:03,461
"Энтерпрайз" на связи.

143
00:07:03,536 --> 00:07:04,969
Вызовите
по боевой готовности

144
00:07:05,038 --> 00:07:08,474
И спустите вниз двух,
и только двух, охранников.

145
00:07:08,541 --> 00:07:10,975
Они должны явиться к
м-ру Лурри.

146
00:07:11,044 --> 00:07:13,979
Разрешаю увольнение на берег
для всего свободного персонала.

147
00:07:14,047 --> 00:07:15,309
Да, капитан.

148
00:07:15,381 --> 00:07:17,076
Конец связи.

149
00:07:17,150 --> 00:07:19,710
Как вы смеете назначать
всего двух человек

150
00:07:19,786 --> 00:07:21,219
для проекта
такой важности?

151
00:07:21,287 --> 00:07:22,720
Командование Звёздного Флота...

152
00:07:22,789 --> 00:07:24,222
Я никогда не подвергал сомнению

153
00:07:24,290 --> 00:07:26,224
приказы
или интеллект

154
00:07:26,292 --> 00:07:29,261
любого представителя
Федерации...

155
00:07:29,329 --> 00:07:31,024
до сих пор.

156
00:07:38,938 --> 00:07:41,873
Вызов звездолета
на канале приоритета A-1

157
00:07:41,941 --> 00:07:43,875
для охраны каких-то
кладовых.

158
00:07:43,943 --> 00:07:46,207
Кладовых
с пшеницей.

159
00:07:46,279 --> 00:07:47,371
Однако,
капитан,

160
00:07:47,447 --> 00:07:48,880
клингоны
не будут наслаждаться,

161
00:07:48,948 --> 00:07:51,610
наблюдая нас, успешно
развивающих планету Шермана.

162
00:07:51,684 --> 00:07:53,117
Я думаю, нет.

163
00:07:56,623 --> 00:07:59,558
Вижу, вы не тратите время,
взяв ваше увольнение.

164
00:07:59,626 --> 00:08:01,992
Сколько из десяти
увольнений я получила?

165
00:08:02,061 --> 00:08:04,825
Она хотела что-нибудь купить,
и я подумал, что могу помочь.

166
00:08:05,899 --> 00:08:07,833
О, извините меня.
Извините меня.

167
00:08:09,068 --> 00:08:12,003
М-р Чехов, что это,
как вы думаете?

168
00:08:12,071 --> 00:08:14,301
О, квадротритикали.

169
00:08:14,374 --> 00:08:16,205
Я читал о нем,

170
00:08:16,276 --> 00:08:17,971
но никогда не видел своими глазами.

171
00:08:18,044 --> 00:08:20,137
Все, что ли, знают
об этой пшенице?

172
00:08:20,213 --> 00:08:21,544
Не все, капитан.

173
00:08:21,614 --> 00:08:22,945
Это - российское изобретение.

174
00:08:25,552 --> 00:08:26,985
Я не хочу ничего.

175
00:08:27,053 --> 00:08:29,783
Я говорил вам прежде,
и я говорю вам опять -

176
00:08:29,856 --> 00:08:32,882
Я не хочу
шипов и огненных камней.

177
00:08:32,959 --> 00:08:34,290
Благодаря вам,

178
00:08:34,360 --> 00:08:36,794
Мне их хватит
на всю оставшуюся жизнь.

179
00:08:36,863 --> 00:08:38,296
Как печально для вас.

180
00:08:38,364 --> 00:08:40,798
Более прекрасного камня
вы нигде не найдёте.

181
00:08:40,867 --> 00:08:42,801
Но у меня есть
кое-что получше.

182
00:08:44,270 --> 00:08:47,603
Конечно, вы хотите
немного...

183
00:08:47,674 --> 00:08:50,700
Антарианской пылающей воды.

184
00:08:50,777 --> 00:08:53,803
Я использую её, чтобы
полировать огненные камни.

185
00:08:53,880 --> 00:08:56,906
С вами трудно
иметь дело,

186
00:08:56,983 --> 00:08:58,416
но у меня есть кое-что

187
00:08:58,484 --> 00:09:00,850
из дальних уголков
галактики.

188
00:09:00,920 --> 00:09:02,410
Конечно, вы хотите...

189
00:09:02,488 --> 00:09:03,921
Не по вашей цене.

190
00:09:03,990 --> 00:09:06,481
Что это?
Это живое?

191
00:09:06,559 --> 00:09:08,754
Могу я подержать это?

192
00:09:10,230 --> 00:09:13,631
О, это восхитительно.

193
00:09:13,700 --> 00:09:16,634
Что это?

194
00:09:16,703 --> 00:09:19,604
Да ведь, прекрасная леди,
это триббл.

195
00:09:20,673 --> 00:09:21,799
Триббл?

196
00:09:21,875 --> 00:09:24,537
Самое милое
существо, известное человеку

197
00:09:24,611 --> 00:09:27,944
за исключением, конечно,
прекрасной вас.

198
00:09:29,515 --> 00:09:31,346
О, он мурлыкает.

199
00:09:31,417 --> 00:09:34,113
Послушайте, он мурлыкает.

200
00:09:34,187 --> 00:09:36,849
Он просто говорит,
что вы ему нравитесь.

201
00:09:36,923 --> 00:09:38,891
Вы продаете их?

202
00:09:38,958 --> 00:09:42,394
Это - то, что мы пробуем
решить прямо сейчас.

203
00:09:42,462 --> 00:09:44,396
Мой друг,
10 кредитов за штуку -

204
00:09:44,464 --> 00:09:46,398
это очень
разумная цена.

205
00:09:46,466 --> 00:09:47,956
Вы сами
видите,

206
00:09:48,034 --> 00:09:49,467
как прекрасная
маленькая леди

207
00:09:49,535 --> 00:09:51,730
оценивает
лучшие вещи.

208
00:09:51,804 --> 00:09:53,635
1 кредит за штуку.

209
00:09:53,706 --> 00:09:55,640
Он ведь не кусается?

210
00:09:55,708 --> 00:09:57,141
Сэр, перевозка
опасных животных

211
00:09:57,210 --> 00:09:59,144
с одной планеты
на другую

212
00:09:59,212 --> 00:10:00,645
является нарушением
правил,

213
00:10:00,713 --> 00:10:03,147
или вы не
знали об этом?

214
00:10:03,216 --> 00:10:05,184
Кроме того, у трибблов
нет никаких зубов.

215
00:10:05,251 --> 00:10:07,742
Хорошо. Я удвою мое предложение -
2 кредита.

216
00:10:07,820 --> 00:10:09,754
Дважды ничто -
всё равно ничто.

217
00:10:09,822 --> 00:10:12,985
Если вы не возьмёте его,
я возьму его.

218
00:10:13,059 --> 00:10:14,583
Я думаю, что он милый.

219
00:10:14,661 --> 00:10:15,958
4 кредита.

220
00:10:16,029 --> 00:10:18,463
Это предложение
или шутка?

221
00:10:18,531 --> 00:10:19,964
Это моё предложение.

222
00:10:20,033 --> 00:10:22,126
Это шутка.

223
00:10:22,201 --> 00:10:23,361
5?

224
00:10:23,436 --> 00:10:25,165
Вы
честный человек.

225
00:10:25,238 --> 00:10:26,671
Я скажу вам, что
я собираюсь сделать -

226
00:10:26,739 --> 00:10:30,675
Я уменьшу мою цену
до 8 1/2 кредита.

227
00:10:32,011 --> 00:10:34,946
Это предложение
не для сделки, друг.

228
00:10:35,014 --> 00:10:36,948
6 кредитов.
Не больше.

229
00:10:37,016 --> 00:10:38,210
7 1/2.

230
00:10:38,284 --> 00:10:39,808
7?

231
00:10:39,886 --> 00:10:42,320
Хорошо, вы грабитель.
6 кредитов.

232
00:10:42,388 --> 00:10:43,878
Когда я могу получить их?

233
00:10:43,957 --> 00:10:45,049
Сразу же.

234
00:10:45,124 --> 00:10:47,388
По какой цене вы
продаёте их?

235
00:10:47,460 --> 00:10:48,893
Давайте посмотрим, маленькая леди.

236
00:10:48,962 --> 00:10:51,396
6 кредитов. Представьте
разумную наценку,

237
00:10:51,464 --> 00:10:52,897
для разумной прибыли -

238
00:10:52,966 --> 00:10:54,399
Скажем 10% повышение -

239
00:10:54,467 --> 00:10:55,866
10 кредитов.

240
00:10:55,935 --> 00:10:57,027
Вор.

241
00:10:57,103 --> 00:10:59,367
Я продам вам
этого.

242
00:10:59,439 --> 00:11:00,736
Эй!

243
00:11:00,807 --> 00:11:02,240
Он ест мое зерно.

244
00:11:02,308 --> 00:11:03,741
Это будет стоить 10 кредитов.

245
00:11:03,810 --> 00:11:07,246
Это мой образец.
Я делаю с ним то, что мне нравится,

246
00:11:07,313 --> 00:11:10,749
и мне нравится отдать его
прекрасной леди.

247
00:11:10,817 --> 00:11:12,250
О, я не могу...

248
00:11:12,318 --> 00:11:13,580
или могу?

249
00:11:13,653 --> 00:11:14,745
Я настаиваю.

250
00:11:14,821 --> 00:11:17,756
Что вы пытаетесь сделать,
разрушить весь рынок?

251
00:11:17,824 --> 00:11:20,122
Эта
прекрасная маленькая леди

252
00:11:20,193 --> 00:11:23,128
начнёт показывать
эту маленькую прелесть всем вокруг,

253
00:11:23,196 --> 00:11:26,893
и тогда вы не сможете
отбиться от покупателей.

254
00:11:38,077 --> 00:11:39,510
Да, что такое?

255
00:11:39,579 --> 00:11:40,910
Сообщение от
Звёздного флота, капитан.

256
00:11:40,980 --> 00:11:42,072
Приоритетный канал.

257
00:11:42,148 --> 00:11:43,513
Это
адмирал Фитзпатрик.

258
00:11:43,583 --> 00:11:45,608
На экран,
лейтенант.

259
00:11:47,153 --> 00:11:48,279
Капитан Кирк?

260
00:11:48,354 --> 00:11:49,480
Кирк слушает.

261
00:11:49,555 --> 00:11:51,489
Нет необходимости
напоминать вам

262
00:11:51,557 --> 00:11:53,582
о важности
для Федерации

263
00:11:53,659 --> 00:11:55,126
планеты Шермана.

264
00:11:55,194 --> 00:11:56,855
Ключ к завоеванию
этой планеты -

265
00:11:56,929 --> 00:11:58,988
это зерно
квадротритикали.

266
00:11:59,065 --> 00:12:01,295
Этот груз
должен быть защищен.

267
00:12:01,367 --> 00:12:02,527
Прямо
сейчас,

268
00:12:02,602 --> 00:12:05,036
вы предоставите любую
помощь и содействие,

269
00:12:05,104 --> 00:12:07,629
которую затребует
заместитель министра Бэрис.

270
00:12:07,707 --> 00:12:11,973
Безопасность зерна
и проекта

271
00:12:12,045 --> 00:12:13,774
на вашей ответственности.

272
00:12:13,846 --> 00:12:15,711
Конец связи.

273
00:12:15,782 --> 00:12:18,342
Теперь, это просто прекрасно.

274
00:12:18,418 --> 00:12:20,352
Но не абсолютно
неожиданно.

275
00:12:22,789 --> 00:12:24,154
Капитан Кирк!
Капитан Кирк!

276
00:12:24,223 --> 00:12:25,656
Да, лейтенант,
что случилось?

277
00:12:25,725 --> 00:12:28,660
Сенсоры регистрируют
линейный крейсер клингонов,

278
00:12:28,728 --> 00:12:30,161
быстро приближающийся
к станции.

279
00:12:30,229 --> 00:12:31,662
Объявите Красную тревогу.

280
00:12:31,731 --> 00:12:33,255
Уведомьте м-ра Лурри.

281
00:12:45,211 --> 00:12:47,145
Какое положение
судна клингонов?

282
00:12:47,213 --> 00:12:48,976
100 километров
от K-7.

283
00:12:49,048 --> 00:12:50,481
Он просто
висит там.

284
00:12:50,550 --> 00:12:51,847
На связи м-р Лурри.

285
00:12:51,918 --> 00:12:53,351
На экран.

286
00:12:53,419 --> 00:12:54,351
Есть, сэр.

287
00:12:54,420 --> 00:12:56,251
М-р Лурри, здесь
военный корабль клингонов

288
00:12:56,322 --> 00:12:59,382
удерживающийся в 100 километрах
от вашей станции.

289
00:12:59,459 --> 00:13:01,927
Я не думаю, что
клингоны нападут.

290
00:13:01,994 --> 00:13:03,256
Почему нет?

291
00:13:03,329 --> 00:13:06,264
Потому что капитан
корабля клингонов

292
00:13:06,332 --> 00:13:09,267
сидит прямо здесь,
в моем офисе.

293
00:13:15,408 --> 00:13:16,841
Отмените Красную тревогу.

294
00:13:16,909 --> 00:13:18,467
Мы телепортируемся
прямо сейчас.

295
00:13:18,544 --> 00:13:20,978
Охрана,
отмените Красную тревогу.

296
00:13:27,854 --> 00:13:31,483
Журнал капитана,
звёздная дата 4524.2.

297
00:13:31,557 --> 00:13:32,751
Военный корабль клингонов

298
00:13:32,825 --> 00:13:34,759
парит
всего в 100 километрах

299
00:13:34,827 --> 00:13:37,125
от станции
Дип Спейс K-7

300
00:13:37,196 --> 00:13:38,254
в то время как его капитан ждет

301
00:13:38,331 --> 00:13:39,764
в офисе
менеджера станции.

302
00:13:39,832 --> 00:13:41,629
Намеренья
остаются неизвестными.

303
00:13:41,701 --> 00:13:44,067
Ах, мой дорогой капитан Кирк.

304
00:13:44,137 --> 00:13:45,900
Мой дорогой капитан Колоз.

305
00:13:45,972 --> 00:13:48,907
Позвольте уверить вас, что
мои намерения исключительно мирные.

306
00:13:48,975 --> 00:13:50,909
Как я уже говорил
м-ру Лурри,

307
00:13:50,977 --> 00:13:52,911
цель
моего присутствия -

308
00:13:52,979 --> 00:13:54,913
использовать
право увольнения на берег.

309
00:13:54,981 --> 00:13:56,073
Увольнения на берег?

310
00:13:56,149 --> 00:13:58,242
Капитан, мы, клингоны,

311
00:13:58,317 --> 00:14:00,979
не столь склонны к роскоши,
как вы, земляне.

312
00:14:01,053 --> 00:14:03,487
Мы не оборудуем
наши суда -

313
00:14:03,556 --> 00:14:05,319
Как бы мне сказать?

314
00:14:05,391 --> 00:14:06,551
несущественными мелочами.

315
00:14:06,626 --> 00:14:09,595
Мы были в космосе
пять месяцев.

316
00:14:09,662 --> 00:14:12,096
Что мы выбираем
для отдыха -

317
00:14:12,165 --> 00:14:13,757
это наше дело.

318
00:14:13,833 --> 00:14:15,266
Я могу также добавить,

319
00:14:15,334 --> 00:14:17,768
что согласно условиям
Органианского мирного договора,

320
00:14:17,837 --> 00:14:19,270
вы не можете отказать нам.

321
00:14:20,740 --> 00:14:24,403
Да, ну, в общем, не я принимаю
решения.

322
00:14:24,477 --> 00:14:27,105
М-р Лурри является ответственным
за эти дела.

323
00:14:28,181 --> 00:14:30,615
Капитан, могу я
поговорить с вами?

324
00:14:32,451 --> 00:14:34,385
Я не хочу их здесь,

325
00:14:34,453 --> 00:14:37,388
но я не имею
полномочий отказать.

326
00:14:37,456 --> 00:14:39,890
Пока я имею
полномочия действовать,

327
00:14:39,959 --> 00:14:41,392
Я буду использовать их.

328
00:14:41,460 --> 00:14:42,893
Мой дорогой
капитан Колоз,

329
00:14:42,962 --> 00:14:45,897
вы можете приводить ваших людей
сюда в увольнение,

330
00:14:45,965 --> 00:14:47,899
но только
12 одновременно.

331
00:14:47,967 --> 00:14:50,902
И к каждому человеку,
которого вы приведёте сюда,

332
00:14:50,970 --> 00:14:53,200
я приставлю
одного охранника.

333
00:14:53,272 --> 00:14:55,399
Чтобы не было
тревог.

334
00:14:55,474 --> 00:14:57,237
Капитан Кирк,

335
00:14:57,310 --> 00:15:00,245
не было формальной
декларации военных действий

336
00:15:00,313 --> 00:15:03,077
между двумя
нашими государствами,

337
00:15:03,149 --> 00:15:06,482
так что, естественно,
наши отношения

338
00:15:06,552 --> 00:15:08,486
будут мирными.

339
00:15:08,554 --> 00:15:11,546
Давайте оба предпримем шаги,
чтобы это было так.

340
00:15:13,259 --> 00:15:14,692
Конечно.

341
00:15:32,278 --> 00:15:33,711
Ещё один технический
журнал, Скотти?

342
00:15:33,779 --> 00:15:34,871
Да.

343
00:15:34,947 --> 00:15:36,380
Вы когда-нибудь расслабляетесь?

344
00:15:36,449 --> 00:15:37,916
Прямо сейчас.

345
00:15:44,790 --> 00:15:47,725
Как долго у вас
эта штука, лейтенант?

346
00:15:47,793 --> 00:15:49,226
Со вчерашнего дня,
доктор.

347
00:15:49,295 --> 00:15:51,729
Этим утром я
узнала, что у него -

348
00:15:51,797 --> 00:15:53,856
я имею ввиду, у неё -
есть дети.

349
00:15:53,933 --> 00:15:56,868
Ну, в этом случае,
вы заключили хорошую сделку.

350
00:15:56,936 --> 00:15:58,801
Вы открыли роддом,
лейтенант?

351
00:15:58,871 --> 00:15:59,963
О, капитан.

352
00:16:00,039 --> 00:16:02,405
Конечно, у меня не было
намерений, сэр,

353
00:16:02,475 --> 00:16:04,909
но триббл
имел другие планы.

354
00:16:06,279 --> 00:16:09,840
Вы достали это
на космической станции?

355
00:16:09,915 --> 00:16:11,075
Да, сэр.

356
00:16:11,150 --> 00:16:13,084
Очень любопытное
существо, капитан.

357
00:16:13,152 --> 00:16:16,087
Его мурлыканье, кажется, оказывает
расслабляющий эффект

358
00:16:16,155 --> 00:16:18,953
на человеческую
нервную систему.

359
00:16:19,025 --> 00:16:20,458
К счастью, конечно,

360
00:16:20,526 --> 00:16:24,326
Я - ... обладаю иммунитетом
к этому эффекту.

361
00:16:32,238 --> 00:16:35,503
Вы не будете возражать, я возьму одного,
посмотреть, как эта штука устроена?

362
00:16:35,574 --> 00:16:38,509
Хорошо, но если вы
будете вскрывать его,

363
00:16:38,577 --> 00:16:40,511
я не хочу
знать.

364
00:16:40,579 --> 00:16:44,015
Я не трону ни
волоска на его голове -

365
00:16:44,083 --> 00:16:45,516
где бы она ни находилась.

366
00:16:47,253 --> 00:16:49,187
Вижу, вы
раздаёте их,

367
00:16:49,255 --> 00:16:50,688
я могу взять того?

368
00:16:50,756 --> 00:16:52,189
Да, конечно, почему нет?

369
00:16:52,258 --> 00:16:54,192
Я думаю,
они достаточно подросли.

370
00:16:55,761 --> 00:16:57,023
Разбирайте.

371
00:17:02,001 --> 00:17:03,559
Мостик - капитану Кирку.

372
00:17:06,272 --> 00:17:07,500
Кирк слушает.

373
00:17:07,573 --> 00:17:11,475
М-р Бэрис на канале "E"
для разговора с вами, сэр.

374
00:17:14,413 --> 00:17:16,347
Подключите его сюда,
м-р Чехов.

375
00:17:16,415 --> 00:17:18,849
Есть, сэр.
М-р Бэрис на связи.

376
00:17:18,918 --> 00:17:20,715
Что я могу сделать для вас?

377
00:17:20,786 --> 00:17:23,914
Кирк, на этой станции
оравы клингонов.

378
00:17:23,989 --> 00:17:25,923
Я не знал,
м-р Бэрис,

379
00:17:25,991 --> 00:17:28,186
что 12 клингонов
это уже орава.

380
00:17:28,260 --> 00:17:30,694
Капитан Кирк,
здесь клингонские солдаты

381
00:17:30,763 --> 00:17:32,321
на станции.

382
00:17:32,398 --> 00:17:35,834
И я хочу, что бы вы
обеспечили сохранность зерна.

383
00:17:37,837 --> 00:17:40,772
М-р Бэрис, я поставил охранников
вокруг зерна.

384
00:17:40,840 --> 00:17:42,933
Я поставил охранников
вокруг клингонов.

385
00:17:43,008 --> 00:17:45,442
Единственная причина
почему охранники там -

386
00:17:45,511 --> 00:17:47,445
потому что Звёздный Флот
хочет, чтобы они были там.

387
00:17:47,513 --> 00:17:49,538
А то, что вы хотите...

388
00:17:52,451 --> 00:17:55,386
это было отмечено
и зарегистрировано. Конец связи.

389
00:17:56,756 --> 00:17:59,691
Капитан, могу я спросить,
где вы будете?

390
00:17:59,759 --> 00:18:02,284
В медотсеке, с головной болью.

391
00:18:06,399 --> 00:18:07,491
Привет, Джим.

392
00:18:07,566 --> 00:18:10,000
Что довело тебя
до головной боли?

393
00:18:10,069 --> 00:18:12,503
Позволь мне предположить -
Клингоны? Бэрис?

394
00:18:12,571 --> 00:18:15,904
Оба. Сколько их
Ухура дала вам?

395
00:18:15,975 --> 00:18:17,101
Только одного.

396
00:18:17,176 --> 00:18:19,474
Но у тебя уже, мм, 11.

397
00:18:19,545 --> 00:18:20,978
Ты заметил,
ха?

398
00:18:21,046 --> 00:18:23,981
Вот. Это должно
помочь.

399
00:18:24,049 --> 00:18:25,482
Как они...

400
00:18:25,551 --> 00:18:27,485
Я не еще не
выяснил это,

401
00:18:27,553 --> 00:18:29,987
но я могу сказать тебе
вот что -

402
00:18:30,055 --> 00:18:32,489
Почти 50 %
метаболизма существа

403
00:18:32,558 --> 00:18:34,753
направлено
на размножение.

404
00:18:34,827 --> 00:18:37,057
Знаешь,
что получится,

405
00:18:37,129 --> 00:18:39,063
если ты перекормишь
триббла?

406
00:18:39,131 --> 00:18:41,326
Жирный триббл.

407
00:18:42,601 --> 00:18:45,900
Нет. Ты получишь кучу
маленьких голодных трибблов.

408
00:18:45,971 --> 00:18:48,940
Ну, Боунз,
все, что я могу предложить...

409
00:18:49,008 --> 00:18:51,943
открывай
родильный дом.

410
00:18:55,581 --> 00:18:58,516
Все, уходящие в увольнение,
оставайтесь в группах.

411
00:18:58,584 --> 00:19:00,176
Избегайте неприятностей
с клингонами.

412
00:19:00,252 --> 00:19:01,617
Я скажу им, сэр.

413
00:19:01,687 --> 00:19:05,316
Вы не идёте
в увольнение, Скотти?

414
00:19:05,391 --> 00:19:06,858
Зачем? Нет, сэр.

415
00:19:06,926 --> 00:19:09,861
Я хочу, чтобы вы пошли
в увольнение.

416
00:19:09,929 --> 00:19:11,863
Смотрите, чтоб никто
никого не тревожил.

417
00:19:11,931 --> 00:19:13,421
Но, капитан...

418
00:19:13,499 --> 00:19:15,433
Да, сэр.

419
00:19:17,970 --> 00:19:20,029
Скотти, развлекайтесь.

420
00:19:49,268 --> 00:19:52,203
Ах, друзья,
могу я предложить вам

421
00:19:52,271 --> 00:19:53,932
очаровательного
небольшого триббла?

422
00:19:54,006 --> 00:19:55,439
Мм, нет, спасибо.

423
00:19:55,508 --> 00:19:59,000
О. Возможно, кто-то
другой?

424
00:20:04,283 --> 00:20:06,114
Ах, друг клингон.

425
00:20:07,653 --> 00:20:09,678
Вам не нужен
неопасный триббл?

426
00:20:09,755 --> 00:20:11,689
Убери это подальше от меня.

427
00:20:11,757 --> 00:20:14,191
Извините.
Я не могу понять.

428
00:20:14,260 --> 00:20:17,093
Я никогда не видел их,
ведущих себя таким образом.

429
00:20:17,162 --> 00:20:19,687
Катись отсюда
с этим паразитом.

430
00:20:19,765 --> 00:20:21,198
Он совершенно
не опасен.

431
00:20:21,267 --> 00:20:23,132
Убери это!

432
00:20:24,203 --> 00:20:25,295
Да.

433
00:20:28,173 --> 00:20:30,437
Ах, мой добрый друг.

434
00:20:30,509 --> 00:20:33,444
Не хотите ли заключить
ещё одну небольшую сделку?

435
00:20:33,512 --> 00:20:35,446
триббл,
в обмен на...

436
00:20:35,514 --> 00:20:36,606
Триббл.

437
00:20:36,682 --> 00:20:37,774
Триббл?

438
00:20:40,252 --> 00:20:41,344
Триббл.

439
00:21:10,449 --> 00:21:13,384
Когда ты выйдешь
с молочной диеты?

440
00:21:13,452 --> 00:21:15,147
Это водка.

441
00:21:15,220 --> 00:21:17,654
Там, откуда я приехал,
это - газировка с сиропом.

442
00:21:17,723 --> 00:21:20,248
Вот напиток
для настоящего мужчины.

443
00:21:20,326 --> 00:21:21,623
Скотч?

444
00:21:21,694 --> 00:21:23,252
Да.

445
00:21:23,329 --> 00:21:26,662
Он был изобретён маленькой старушкой
из Ленинграда.

446
00:21:35,240 --> 00:21:38,937
Земляне
любят эти пушистые штуки,

447
00:21:39,011 --> 00:21:40,171
ведь так?

448
00:21:40,245 --> 00:21:41,837
О, да.

449
00:21:42,915 --> 00:21:44,849
А я, на самом деле,

450
00:21:44,917 --> 00:21:47,249
никогда не любил землян.

451
00:21:47,319 --> 00:21:50,755
Они напоминают мне
регуланских кровяных червей.

452
00:21:51,924 --> 00:21:53,619
Этот казак.

453
00:21:53,692 --> 00:21:54,852
Легче, парень.

454
00:21:54,927 --> 00:21:57,259
Ты должен быть
более снисходительным.

455
00:21:57,329 --> 00:21:59,422
Нет.

456
00:21:59,498 --> 00:22:02,558
Я только что вспомнил.

457
00:22:02,635 --> 00:22:04,762
Есть один землянин,

458
00:22:04,837 --> 00:22:08,432
который не напоминает мне
регуланского кровяного червя.

459
00:22:08,507 --> 00:22:11,135
Это Кирк.

460
00:22:11,210 --> 00:22:13,178
Регуланский кровяной червь

461
00:22:13,245 --> 00:22:16,271
мягкий и бесформенный,

462
00:22:16,348 --> 00:22:18,077
но Кирк

463
00:22:18,150 --> 00:22:19,879
не мягкий.

464
00:22:21,420 --> 00:22:23,650
Кирк - это
самодовольный,

465
00:22:23,722 --> 00:22:26,691
властный,
луженый диктатор

466
00:22:26,759 --> 00:22:29,694
с манией
божка,

467
00:22:29,762 --> 00:22:32,196
но он не мягкий.

468
00:22:32,264 --> 00:22:34,562
Успокойся, парень.

469
00:22:34,633 --> 00:22:37,329
Каждый имеет право
на своё мнение.

470
00:22:37,403 --> 00:22:40,065
Это правильно,

471
00:22:40,139 --> 00:22:43,336
и если я думаю, что Кирк

472
00:22:43,409 --> 00:22:46,401
денибианский слизкий дьявол,

473
00:22:46,478 --> 00:22:49,413
это тоже
мое мнение.

474
00:22:49,481 --> 00:22:51,847
Не делайте этого,
это приказ.

475
00:22:51,917 --> 00:22:54,249
Вы слышали, как он
назвал капитана.

476
00:22:54,319 --> 00:22:55,411
Забудьте это.

477
00:22:55,487 --> 00:22:57,421
Это не стоит
драки.

478
00:22:57,489 --> 00:23:00,083
Мы достаточно большие,
чтобы перенести несколько оскорблений.

479
00:23:01,627 --> 00:23:03,822
Теперь, пейте свой напиток.

480
00:23:06,065 --> 00:23:07,396
Конечно,

481
00:23:07,466 --> 00:23:11,903
Я бы сказал, что капитан Кирк
заслуживает своего судна.

482
00:23:11,970 --> 00:23:14,370
Мы любим "Энтерпрайз".

483
00:23:14,440 --> 00:23:15,998
Нет – ну действительно.

484
00:23:18,444 --> 00:23:21,504
Это слабое
старое ржавое ведро

485
00:23:21,580 --> 00:23:24,413
разработано
как судно-мусорщик.

486
00:23:24,483 --> 00:23:26,917
Половина квадранта
знает это.

487
00:23:26,985 --> 00:23:29,977
И поэтому они учат
клингонский.

488
00:23:32,491 --> 00:23:33,651
М-р Скотт.

489
00:23:35,594 --> 00:23:39,587
Парень, не думаешь ты,
что должен...

490
00:23:39,665 --> 00:23:41,292
перефразировать это?

491
00:23:41,366 --> 00:23:43,129
Ты прав.

492
00:23:43,202 --> 00:23:44,430
Я должен.

493
00:23:44,503 --> 00:23:46,437
Я не хотел сказать

494
00:23:46,505 --> 00:23:49,941
что "Энтерпрайз"
должен возить мусор.

495
00:23:50,008 --> 00:23:51,441
Я хотел сказать,

496
00:23:51,510 --> 00:23:53,944
что его
должны свезти

497
00:23:54,012 --> 00:23:55,570
как мусор.

498
00:26:10,582 --> 00:26:14,177
Журнал капитана.
звёздная дата 4525.6.

499
00:26:14,253 --> 00:26:17,689
Маленькие трения
между командой клингонов

500
00:26:17,756 --> 00:26:20,190
и членами
команды "Энтерпрайз"

501
00:26:20,259 --> 00:26:22,693
вспыхнули на борту
Космической Станции K-7.

502
00:26:22,761 --> 00:26:25,195
Я вынужден
отменить увольнения

503
00:26:25,264 --> 00:26:26,697
для обоих кораблей.

504
00:26:26,765 --> 00:26:29,700
Я хочу знать,
кто начал это.

505
00:26:29,768 --> 00:26:30,700
Я жду.

506
00:26:33,405 --> 00:26:35,532
Фриман, кто начал
драку?

507
00:26:35,607 --> 00:26:37,040
Я не знаю, сэр.

508
00:26:37,109 --> 00:26:39,077
Хорошо.

509
00:26:39,144 --> 00:26:40,372
Чехов.

510
00:26:42,214 --> 00:26:45,513
Я знаю вас. Вы начали,
не так ли?

511
00:26:45,584 --> 00:26:46,915
Нет, сэр, это не я.

512
00:26:46,985 --> 00:26:47,917
Кто начал?

513
00:26:47,986 --> 00:26:49,419
Я не знаю, сэр.

514
00:26:49,488 --> 00:26:53,515
"Я не знаю, сэр"

515
00:26:53,592 --> 00:26:56,584
Я хочу знать,
кто нанёс первый удар.

516
00:26:56,662 --> 00:26:59,597
Хорошо.
Вы все - под домашним арестом,

517
00:26:59,665 --> 00:27:02,532
пока я не узнаю, кто начал это.
Разойтись.

518
00:27:06,104 --> 00:27:07,537
А вас, Скотти, я попрошу остаться.

519
00:27:10,609 --> 00:27:14,045
Вы должны были не допустить тревог,
м-р Скотт.

520
00:27:14,112 --> 00:27:16,171
Да, капитан.

521
00:27:16,248 --> 00:27:17,840
Кто нанёс
первый удар?

522
00:27:22,621 --> 00:27:23,713
Скотти.

523
00:27:24,957 --> 00:27:26,549
Я, капитан.

524
00:27:26,625 --> 00:27:28,024
Вы сделали это, м-р Скотт?

525
00:27:29,795 --> 00:27:31,353
Чем это было вызвано, Скотти?

526
00:27:31,430 --> 00:27:33,660
Они оскорбили нас,
сэр.

527
00:27:33,732 --> 00:27:35,666
Должно быть, это были
сильные оскорбления.

528
00:27:35,734 --> 00:27:37,065
Да, это так.

529
00:27:37,135 --> 00:27:39,069
Вы нанесли
первый удар.

530
00:27:39,137 --> 00:27:40,263
Да.

531
00:27:40,339 --> 00:27:42,398
Чехов хотел,
но я удержал его.

532
00:27:42,474 --> 00:27:43,566
Вы удержали -

533
00:27:43,642 --> 00:27:46,167
Почему Чехов
хотел начать драку?

534
00:27:46,244 --> 00:27:48,405
Ну,
клингоны, сэр...

535
00:27:48,480 --> 00:27:50,243
Это неофициально?

536
00:27:50,315 --> 00:27:52,249
Нет. Вполне
официально.

537
00:27:52,317 --> 00:27:54,581
Ну, капитан...

538
00:27:54,653 --> 00:27:58,089
Клингоны
назвали вас...

539
00:27:58,156 --> 00:28:01,148
луженый,
властный,

540
00:28:01,226 --> 00:28:03,660
самодовольный диктатор
с манией божка.

541
00:28:03,729 --> 00:28:04,991
Это все?

542
00:28:05,063 --> 00:28:07,497
Нет, сэр.
Они также сравнили вас

543
00:28:07,566 --> 00:28:09,591
с денибианским
слизким дьяволом.

544
00:28:09,668 --> 00:28:11,226
Я понимаю.

545
00:28:11,303 --> 00:28:13,100
Да, сэр.

546
00:28:13,171 --> 00:28:15,036
После того, как они сказали все это,

547
00:28:15,107 --> 00:28:17,166
тогда вы напали на
клингонов?

548
00:28:17,242 --> 00:28:18,641
Нет, сэр.

549
00:28:18,710 --> 00:28:20,371
Нет?

550
00:28:20,445 --> 00:28:22,037
Нет, мм... Я не напал.

551
00:28:22,114 --> 00:28:24,548
Вы сказали нам
избегать проблем.

552
00:28:25,617 --> 00:28:26,709
О, да.

553
00:28:26,785 --> 00:28:28,218
Просто, я не думал

554
00:28:28,286 --> 00:28:30,720
что это стоит
драки.

555
00:28:30,789 --> 00:28:35,488
Мы достаточно большие,
чтобы перенести несколько оскорблений.

556
00:28:35,560 --> 00:28:36,618
Разве нет?

557
00:28:36,695 --> 00:28:40,461
Что же они сказали,
что вы начали драку?

558
00:28:40,532 --> 00:28:45,560
Они назвали "Энтерпрайз"
судном-мусорщиком...

559
00:28:45,637 --> 00:28:46,569
сэр.

560
00:28:48,640 --> 00:28:50,574
Понятно.

561
00:28:50,642 --> 00:28:52,075
И...

562
00:28:52,144 --> 00:28:54,544
Тогда вы напали на
клингонов?

563
00:28:54,613 --> 00:28:57,309
Да, сэр.

564
00:28:57,382 --> 00:29:02,843
Вы ударили клингона,
потому что он оскорбил "Энтерпрайз",

565
00:29:02,921 --> 00:29:05,014
не потому что он...

566
00:29:05,090 --> 00:29:08,150
Так ведь, сэр, это было
делом чести.

567
00:29:12,030 --> 00:29:13,725
Хорошо, Скотти.

568
00:29:13,799 --> 00:29:14,891
Идите.

569
00:29:16,568 --> 00:29:20,902
Скотти, вы заключены
под домашним арестом до следующего приказа.

570
00:29:20,972 --> 00:29:22,530
Да, сэр.

571
00:29:22,607 --> 00:29:24,040
Спасибо, сэр.

572
00:29:24,109 --> 00:29:25,872
Это
даст мне шанс

573
00:29:25,944 --> 00:29:28,344
прочитать мои
технические журналы.

574
00:29:44,129 --> 00:29:45,562
В чем дело,
Спок?

575
00:29:45,630 --> 00:29:48,064
Меня что-то беспокоит
в этих существах.

576
00:29:48,133 --> 00:29:51,068
Только не говорите,
что вы имеете предчуствие.

577
00:29:51,136 --> 00:29:52,569
Не пытайтесь задеть меня,
доктор.

578
00:29:52,637 --> 00:29:55,572
Они напоминают мне
полевые лилии.

579
00:29:55,640 --> 00:29:58,074
"Не ткут и не прядут."

580
00:29:58,143 --> 00:30:01,078
Но они, кажется,
едят без меры.

581
00:30:01,146 --> 00:30:03,580
Я не вижу для них
практического применения.

582
00:30:03,648 --> 00:30:05,081
Всё должно
иметь

583
00:30:05,150 --> 00:30:06,583
практическое применение
для вас?

584
00:30:06,651 --> 00:30:08,414
Они милые,
мягкие и пушистые,

585
00:30:08,487 --> 00:30:10,421
и они издают
приятный звук.

586
00:30:10,489 --> 00:30:12,252
Как и
скрипка из горностая,

587
00:30:12,324 --> 00:30:14,588
но я не вижу причин
иметь такую.

588
00:30:14,659 --> 00:30:17,093
Это человеческая особенность,
любить маленьких животных,

589
00:30:17,162 --> 00:30:18,595
особенно, если
они привлекательны.

590
00:30:18,663 --> 00:30:21,097
Доктор, я хорошо знаю
о человеческих особенностях.

591
00:30:21,166 --> 00:30:23,100
Я часто
подвластен им,

592
00:30:23,168 --> 00:30:26,103
но я научился
контролировать их.

593
00:30:26,171 --> 00:30:29,106
На это время, я не знаю всего
об этих маленьких трибблах,

594
00:30:29,174 --> 00:30:31,108
но я обнаружил
одну вещь.

595
00:30:31,176 --> 00:30:32,803
Что же это, доктор?

596
00:30:32,878 --> 00:30:34,311
Они мне нравятся...

597
00:30:34,379 --> 00:30:36,244
больше чем
вы.

598
00:30:36,314 --> 00:30:37,246
Доктор?

599
00:30:37,315 --> 00:30:38,304
Да?

600
00:30:38,383 --> 00:30:40,817
Они действительно имеют
подкупающую особенность.

601
00:30:40,886 --> 00:30:42,217
Какую же?

602
00:30:42,287 --> 00:30:43,982
Они не болтают слишком много.

603
00:30:45,757 --> 00:30:47,384
Мне пора, сэр.

604
00:31:22,160 --> 00:31:26,096
Доктор Маккой, вы можете
подойти на мостик?

605
00:31:58,196 --> 00:31:59,288
Лейтенант Ухура,

606
00:31:59,364 --> 00:32:02,731
как все эти трибблы
попали на мостик?

607
00:32:02,801 --> 00:32:04,234
Я не знаю, сэр.

608
00:32:04,302 --> 00:32:07,066
Они, кажется,
уже на всём корабле.

609
00:32:08,139 --> 00:32:09,071
Доктор Маккой.

610
00:32:09,140 --> 00:32:12,769
Да? Хотел видеть
меня, Джим?

611
00:32:12,844 --> 00:32:14,141
Не смотри на меня.

612
00:32:14,212 --> 00:32:15,577
Это трибблы
размножаются.

613
00:32:15,647 --> 00:32:17,638
Если мы не уберём
их с этого корабля,

614
00:32:17,716 --> 00:32:19,411
мы будем
в них по колено.

615
00:32:19,484 --> 00:32:20,416
Объясни это.

616
00:32:20,485 --> 00:32:22,919
Самая близкая вещь
которую Я смог выяснить -

617
00:32:22,988 --> 00:32:24,421
они рождаются
беременными,

618
00:32:24,489 --> 00:32:27,117
это, кажется,
весьма экономит время.

619
00:32:27,192 --> 00:32:28,682
Я знаю, но действительно...

620
00:32:28,760 --> 00:32:31,092
и исходя из
моих наблюдений,

621
00:32:31,162 --> 00:32:33,027
кажется,
они - бисексуалы,

622
00:32:33,098 --> 00:32:34,588
репродуцируются по желанию.

623
00:32:34,666 --> 00:32:37,601
И, брат,
желания у них хватает.

624
00:32:37,669 --> 00:32:40,103
Капитан, я вынужден
согласиться с доктором.

625
00:32:40,171 --> 00:32:42,605
Я произвел расчет их
коэффициента репродуктивности.

626
00:32:42,674 --> 00:32:45,404
Числа берут
тревожное направление.

627
00:32:45,477 --> 00:32:46,910
Они потребляют
наши запасы

628
00:32:46,978 --> 00:32:49,037
и ничего не возвращают.

629
00:32:49,114 --> 00:32:51,947
Но они действительно дают нам кое-что,
м-р Спок.

630
00:32:52,017 --> 00:32:53,382
Они дают нам любовь.

631
00:32:53,451 --> 00:32:55,385
Сирано Джонс
говорит, трибблы -

632
00:32:55,453 --> 00:32:58,251
это единственная любовь,
которую можно купить за деньги.

633
00:32:58,323 --> 00:33:01,190
Слишком много чего-то,
лейтенант, даже любви,-

634
00:33:01,259 --> 00:33:03,693
не всегда
хорошо.

635
00:33:04,996 --> 00:33:06,088
Да, капитан.

636
00:33:06,164 --> 00:33:08,894
Пусть обслуживающие бригады очистят
всё судно,

637
00:33:08,967 --> 00:33:10,229
и затем...

638
00:33:10,302 --> 00:33:14,068
свяжитесь с м-ром Лурри
и скажите ему,

639
00:33:14,139 --> 00:33:15,436
что я спускаюсь вниз.

640
00:33:15,507 --> 00:33:16,474
Есть.

641
00:33:16,541 --> 00:33:19,442
Сделайте так, чтобы он нашел Сирано Джонса
и задержал его.

642
00:33:19,511 --> 00:33:20,603
Да.

643
00:33:22,147 --> 00:33:26,083
И уберите трибблов
с мостика.

644
00:33:26,151 --> 00:33:28,085
Есть, капитан.

645
00:33:33,591 --> 00:33:35,024
Капитан Кирк,
я удивлён

646
00:33:35,093 --> 00:33:36,856
тоном вашего голоса.

647
00:33:36,928 --> 00:33:39,192
Я не сделал ничего,
чтобы заслужить такое жестокое обращение.

648
00:33:39,264 --> 00:33:40,356
Ой, правда?

649
00:33:40,432 --> 00:33:42,764
Конечно, вы должны были
представлять, что случится,

650
00:33:42,834 --> 00:33:44,426
когда вы вынули
трибблов

651
00:33:44,502 --> 00:33:46,060
из их заполненной хищниками
окружающей среды

652
00:33:46,137 --> 00:33:48,901
в окружающую среду, где их естественные
склонности к размножению

653
00:33:48,973 --> 00:33:50,702
не будут иметь
огранивающих факторов.

654
00:33:50,775 --> 00:33:52,743
Да коне...
Что вы говорите?

655
00:33:54,045 --> 00:33:57,606
Вынув трибблов
из их естественной среды обитания,

656
00:33:57,682 --> 00:34:00,617
вы вынули пробку
из бутылки

657
00:34:00,685 --> 00:34:02,915
и позволили
джину убежать.

658
00:34:02,987 --> 00:34:05,922
Под этим вы подразумеваете,
что они размножаются быстро?

659
00:34:05,990 --> 00:34:08,925
Конечно. Так я
поддерживаю мой запас.

660
00:34:08,993 --> 00:34:11,427
Размножение животных не
против инструкций,

661
00:34:11,496 --> 00:34:13,521
только размножение
опасных,

662
00:34:13,598 --> 00:34:15,463
а трибблы
не опасные.

663
00:34:15,533 --> 00:34:17,057
Только невероятно
плодовитые.

664
00:34:17,135 --> 00:34:20,070
Точно, и по
6 кредитов голова,

665
00:34:20,138 --> 00:34:22,436
мм, ну, в общем,
то есть, тело,

666
00:34:22,507 --> 00:34:25,271
это выгодно. Теперь,
если вы извините меня.

667
00:34:25,343 --> 00:34:27,743
Вы должны продавать их
с инструкцией

668
00:34:27,812 --> 00:34:29,575
Если бы я так делал,
что случилось бы

669
00:34:29,647 --> 00:34:31,239
с тягой человека
к знаниям?

670
00:34:31,316 --> 00:34:34,911
Всё, я должен обслуживать мой корабль.
Оревуар.

671
00:34:38,656 --> 00:34:40,590
Продолжайте, сэр.
Скажите ему.

672
00:34:40,658 --> 00:34:41,955
Капитан Кирк,

673
00:34:42,026 --> 00:34:45,052
я рассматриваю ваши меры предосторожности
как позор.

674
00:34:45,130 --> 00:34:47,462
По моему мнению,
вы принимаете

675
00:34:47,532 --> 00:34:49,500
этот важный проект
слишком легкомысленно.

676
00:34:49,567 --> 00:34:51,000
Напротив, сэр.

677
00:34:51,069 --> 00:34:54,004
Я думаю, это проект очень важен.

678
00:34:54,072 --> 00:34:56,506
Это вас
я принимаю легкомысленно.

679
00:34:56,574 --> 00:34:58,508
Я собираюсь
предоставить полный отчёт

680
00:34:58,576 --> 00:35:00,009
в
надлежащие органы

681
00:35:00,078 --> 00:35:02,444
о том, что вы дали
полный доступ

682
00:35:02,514 --> 00:35:04,038
к этой станции

683
00:35:04,115 --> 00:35:06,549
человеку, который, вероятно, является
агентом клингонов.

684
00:35:06,618 --> 00:35:09,178
Это серьезное обвинение.
Кого вы имеете ввиду?

685
00:35:09,254 --> 00:35:12,690
Того человека, который только что
вышел отсюда.

686
00:35:12,757 --> 00:35:13,689
Сирано Джонс?

687
00:35:13,758 --> 00:35:14,690
Агент клингонов?

688
00:35:14,759 --> 00:35:16,192
Вы слышали меня.

689
00:35:16,261 --> 00:35:17,558
Я слышал вас.

690
00:35:17,629 --> 00:35:19,221
Он не может
поверить своим ушам.

691
00:35:22,133 --> 00:35:24,431
Какие улики
у вас есть против м-ра Джонса?

692
00:35:24,502 --> 00:35:26,333
Мой помощник
держал м-ра Джонса

693
00:35:26,404 --> 00:35:29,066
под близким наблюдением
в течение достаточно долгого времени,

694
00:35:29,140 --> 00:35:31,734
и его действия кажутся
очень подозрительными.

695
00:35:31,810 --> 00:35:33,744
Он был вовлечен
в ту стычку

696
00:35:33,812 --> 00:35:36,246
между вашими людьми
и кли...

697
00:35:36,314 --> 00:35:37,713
Да, да.
Что еще?

698
00:35:37,782 --> 00:35:39,545
Я проверил
записи его судна.

699
00:35:39,617 --> 00:35:42,051
Он был в пределах сферы влияния
клингонов

700
00:35:42,120 --> 00:35:43,815
менее
четырёх месяцев назад.

701
00:35:43,888 --> 00:35:45,719
Этот человек -
независимый скаут.

702
00:35:45,790 --> 00:35:48,918
Также весьма возможно, что
он - шпион клингонов.

703
00:35:50,361 --> 00:35:53,125
Мы уже проверили
подноготную

704
00:35:53,198 --> 00:35:54,563
м-ра Сирано Джонса.

705
00:35:54,632 --> 00:35:57,192
Он - разведчик и изыскатель астероидов,
имеющий лицензию.

706
00:35:57,268 --> 00:35:59,031
Он никогда не
нарушал закон,

707
00:35:59,103 --> 00:36:00,502
по крайней мере, не грубо.

708
00:36:00,572 --> 00:36:02,096
Все прошлые
семь лет,

709
00:36:02,173 --> 00:36:03,765
на его
личном космическом корабле,

710
00:36:03,842 --> 00:36:05,275
он получал средства
на проживание

711
00:36:05,343 --> 00:36:08,176
покупая и продавая
редкие товары,

712
00:36:08,246 --> 00:36:11,010
включая,
к сожалению, трибблов.

713
00:36:11,082 --> 00:36:13,107
Его цель - моё зерно!

714
00:36:13,184 --> 00:36:14,378
У вас есть какие-нибудь доказательства?

715
00:36:14,452 --> 00:36:16,613
Вы не можете отрицать,
он сорвал работу станции.

716
00:36:16,688 --> 00:36:18,883
Люди срывали работу
станций до этого,

717
00:36:18,957 --> 00:36:20,549
не являясь
агентами клингонов.

718
00:36:20,625 --> 00:36:23,321
Иногда для этого достаточно
должности, м-р Бэрис.

719
00:36:23,394 --> 00:36:25,328
К сожалению, срыв работы
космической станции -

720
00:36:25,396 --> 00:36:26,829
не нарушение.

721
00:36:26,898 --> 00:36:28,331
Теперь, если вы
извините меня,

722
00:36:28,399 --> 00:36:31,334
все, я должен обслуживать мой корабль.
Оревуар.

723
00:36:53,291 --> 00:36:55,885
Мой сэндвич с цыпленком
и кофе.

724
00:36:57,295 --> 00:36:59,991
Это - мой сэндвич с цыпленком
и кофе.

725
00:37:00,064 --> 00:37:00,996
Очаровательно.

726
00:37:01,065 --> 00:37:02,930
Уберите их к
чёрту с корабля.

727
00:37:03,001 --> 00:37:05,936
Я не против, если этим
займутся все наши люди.

728
00:37:07,171 --> 00:37:09,105
Они в машинном отделении,
хорошо.

729
00:37:09,173 --> 00:37:12,108
Они вероятно
и во всех других пищевых комбайнах.

730
00:37:12,176 --> 00:37:13,108
Как?

731
00:37:13,177 --> 00:37:15,509
Вероятно, через один
из воздуховодов.

732
00:37:15,580 --> 00:37:17,844
Капитан, вентили
этого типа есть

733
00:37:17,916 --> 00:37:19,247
на космической станции.

734
00:37:19,317 --> 00:37:20,944
И в кладовых.

735
00:37:24,756 --> 00:37:26,189
Это Кирк.

736
00:37:26,257 --> 00:37:28,691
Свяжитесь с менеджером Лурри
и Нильсом Бэрисом.

737
00:37:28,760 --> 00:37:31,194
Сделайте так, чтобы они встретили нас рядом
с кладовыми.

738
00:37:31,262 --> 00:37:33,696
Мы спускаемся вниз.
Пошли, Спок.

739
00:37:46,778 --> 00:37:47,836
Включайте.

740
00:37:59,357 --> 00:38:00,483
Что случилось?

741
00:38:00,558 --> 00:38:03,356
Многое, если то, о чём я думаю,
случилось.

742
00:38:07,231 --> 00:38:08,664
Та дверь задраена?

743
00:38:08,733 --> 00:38:10,667
Да, сэр.
Ничто не могло попасть туда.

744
00:38:10,735 --> 00:38:12,168
Хорошо. Откройте её.

745
00:38:13,571 --> 00:38:16,165
Не работает, сэр.
Кажется, заклинило.

746
00:38:16,240 --> 00:38:18,174
Здесь. Дайте мне попробовать.

747
00:39:07,892 --> 00:39:09,826
Они кажутся
объевшимися.

748
00:39:09,894 --> 00:39:12,886
Объевшимися? Моим зерном?

749
00:39:12,964 --> 00:39:16,024
Кирк, я
считаю вас ответственным.

750
00:39:16,100 --> 00:39:17,795
Здесь, должно быть,
тысячи их.

751
00:39:17,869 --> 00:39:19,393
Сотни тысяч.

752
00:39:19,470 --> 00:39:22,928
1,771,561.

753
00:39:24,242 --> 00:39:25,504
Если предположить, что
один триббл,

754
00:39:25,576 --> 00:39:27,908
размножающийся с
средним количеством 10,

755
00:39:27,979 --> 00:39:30,413
дает новое поколение
каждые 12 часов,

756
00:39:30,481 --> 00:39:32,415
на протяжении
трех дней.

757
00:39:32,483 --> 00:39:35,077
Это предполагает, что они добрались
сюда три дня назад.

758
00:39:35,153 --> 00:39:37,917
И учитывает количество
потребляемого зерна

759
00:39:37,989 --> 00:39:40,423
и объем
кладовых.

760
00:39:40,491 --> 00:39:42,425
Кирк, вы должны
были знать.

761
00:39:42,493 --> 00:39:44,427
Вы ответственны
за превращение

762
00:39:44,495 --> 00:39:46,429
развивающего проекта
в хаос.

763
00:39:46,497 --> 00:39:47,464
М-р Бэрис...

764
00:39:47,532 --> 00:39:50,160
И мне надоело быть
запуганным, Кирк.

765
00:39:50,234 --> 00:39:52,998
Вы оскорбили меня,
вы игнорировали меня,

766
00:39:53,071 --> 00:39:54,663
вы переступили
через меня.

767
00:39:54,739 --> 00:39:56,001
Вы злоупотребляли
вашими полномочиями,

768
00:39:56,074 --> 00:39:57,564
и вы отклонили
мои просьбы.

769
00:39:57,642 --> 00:39:59,576
И это -
это результат.

770
00:39:59,644 --> 00:40:01,578
Я повешу на вас
все обвинения.

771
00:40:01,646 --> 00:40:05,582
Я повешу на вас наручники,
если вы не заткнётесь.

772
00:40:05,650 --> 00:40:07,584
Джим, я думаю
я понял.

773
00:40:07,652 --> 00:40:10,086
Все, что мы должны сделать -
перестать кормить их.

774
00:40:10,154 --> 00:40:12,452
Мы их не кормим,
они прекращают размножаться.

775
00:40:13,925 --> 00:40:15,517
Теперь он говорит мне.

776
00:40:15,593 --> 00:40:17,026
Капитан...

777
00:40:17,095 --> 00:40:18,653
этот триббл
мертв.

778
00:40:19,864 --> 00:40:21,297
И эти тоже.

779
00:40:23,868 --> 00:40:26,359
Многие из них мертвы.

780
00:40:26,437 --> 00:40:28,530
Многие из них
ещё живы.

781
00:40:28,606 --> 00:40:30,039
Но ненадолго.

782
00:40:30,108 --> 00:40:32,440
Логическое предположение:
это что-то в зерне.

783
00:40:32,510 --> 00:40:34,478
Да. Боунз,
возьмите трибблов,

784
00:40:34,545 --> 00:40:35,978
зерно,
все проанализируйте.

785
00:40:36,047 --> 00:40:38,379
Я хочу узнать, что
убило этих трибблов.

786
00:40:38,449 --> 00:40:41,885
Я ещё не выяснил
за счёт чего они живут.

787
00:40:43,121 --> 00:40:46,090
Если я что-нибудь узнаю,
Я сообщу.

788
00:40:46,157 --> 00:40:49,490
Это для вас
добром не кончится, Кирк.

789
00:40:49,560 --> 00:40:50,993
Этот проект разрушен,

790
00:40:51,062 --> 00:40:53,496
и Звёздный флот скоро
услышит об этом.

791
00:40:53,564 --> 00:40:54,997
И когда они сделают это,

792
00:40:55,066 --> 00:40:57,000
они создадут
комиссию по расследованию.

793
00:40:57,068 --> 00:40:58,831
Они поджарят вас
живьём.

794
00:40:58,903 --> 00:41:00,803
Я буду там,

795
00:41:00,872 --> 00:41:02,737
чтобы наслаждаться каждой
минутой этого.

796
00:41:02,807 --> 00:41:05,071
До этого обвинения,
я все еще капитан.

797
00:41:05,143 --> 00:41:07,304
Я хочу только две вещи.

798
00:41:07,378 --> 00:41:08,811
Первая, найдите Сирано Джонса,

799
00:41:08,880 --> 00:41:09,972
и вторая...

800
00:41:12,917 --> 00:41:14,475
закройте этот люк.

801
00:41:27,365 --> 00:41:28,798
Действительно, капитан Кирк,

802
00:41:28,866 --> 00:41:30,629
я протестую
против такого обращения.

803
00:41:30,701 --> 00:41:32,965
Ах, м-р Джонс,
с целой охапкой.

804
00:41:33,037 --> 00:41:34,470
Несколько вопросов.

805
00:41:34,539 --> 00:41:35,471
Капитан Кирк!

806
00:41:35,540 --> 00:41:36,973
Что Вы хотите?

807
00:41:37,041 --> 00:41:38,372
Официальных извинений,

808
00:41:38,442 --> 00:41:40,376
обращенных
к верховному командованию клингонов.

809
00:41:40,444 --> 00:41:43,379
Я ожидаю, что вы примете
полную ответственность

810
00:41:43,447 --> 00:41:46,974
за преследования
граждан Кроноса в этом квадранте.

811
00:41:47,051 --> 00:41:48,245
Извинения?

812
00:41:48,319 --> 00:41:50,253
Да. Вы беспокоили
моих людей.

813
00:41:50,321 --> 00:41:52,255
Вы относились к ним,
как к преступникам.

814
00:41:52,323 --> 00:41:54,848
Вы были очень невежливы,
капитан Кирк.

815
00:41:54,926 --> 00:41:57,190
Если вы хотите
избежать дипломатического инцидента...

816
00:41:57,261 --> 00:41:59,195
Нет, Кирк.
Вы не можете позволить ему.

817
00:41:59,263 --> 00:42:01,424
Это даст им
шанс, в котором они нуждаются,

818
00:42:01,499 --> 00:42:02,761
чтобы затребовать
планету Шермана.

819
00:42:02,834 --> 00:42:05,530
Для этого необходимо
больше, чем слово

820
00:42:05,603 --> 00:42:07,195
огорчённого
клигонского коммандующего.

821
00:42:07,271 --> 00:42:08,238
М-р Спок,

822
00:42:08,306 --> 00:42:11,207
Что касается
планеты Шермана,

823
00:42:11,275 --> 00:42:14,210
капитан Кирк уже
отдал её нам.

824
00:42:14,278 --> 00:42:16,371
Ну,
посмотрим,

825
00:42:16,447 --> 00:42:19,177
но прежде, чем я предприму
любое официальное действие,

826
00:42:19,250 --> 00:42:22,276
я хотел бы знать
всего лишь, что случилось.

827
00:42:22,353 --> 00:42:23,786
Кто поместил трибблов

828
00:42:23,855 --> 00:42:25,288
в квадротритикали?

829
00:42:25,356 --> 00:42:27,722
Что было в зерне,
что убило их?

830
00:42:27,792 --> 00:42:28,759
Капитан Кирк,

831
00:42:28,826 --> 00:42:31,556
прежде, чем вы продолжите,
могу я попросить?

832
00:42:31,629 --> 00:42:32,561
Да.

833
00:42:32,630 --> 00:42:35,565
Вы можете убрать отсюда
этих существ?

834
00:42:45,643 --> 00:42:46,632
Удивительно.

835
00:42:46,711 --> 00:42:48,076
Подождите минуту.

836
00:42:48,145 --> 00:42:50,477
Я думал, вы сказали, что
трибблы любят всех.

837
00:42:50,548 --> 00:42:54,484
Это так. В последний раз
я видел такое

838
00:42:54,552 --> 00:42:55,917
в баре.

839
00:42:55,987 --> 00:42:57,579
Что было в баре?

840
00:42:57,655 --> 00:42:58,917
Клингоны.
Он, к примеру.

841
00:43:13,504 --> 00:43:15,438
Вы правы,
м-р Джонс.

842
00:43:15,506 --> 00:43:16,939
Они не любят
клингонов.

843
00:43:24,115 --> 00:43:26,049
Но они любят
вулканцев.

844
00:43:27,585 --> 00:43:29,553
Я не знал,
что в вас это есть.

845
00:43:29,620 --> 00:43:32,555
Очевидно, трибблы являются очень
проницательными существами, капитан.

846
00:43:32,623 --> 00:43:33,612
Очевидно.

847
00:43:38,195 --> 00:43:40,629
М-р Бэрис,
они любят вас.

848
00:43:40,698 --> 00:43:43,132
Ладно, о вкусах не
спорят.

849
00:43:48,973 --> 00:43:51,498
Они не любят вас.
Интересно почему.

850
00:43:51,575 --> 00:43:53,202
Боунз?

851
00:43:59,717 --> 00:44:02,208
Сердцебиение неправильно.

852
00:44:02,286 --> 00:44:04,151
Его температура...

853
00:44:04,221 --> 00:44:06,655
Джим, этот человек - клингон.

854
00:44:08,025 --> 00:44:09,822
Клингон?

855
00:44:09,894 --> 00:44:12,089
Интересно, что
командование Звёздного флота

856
00:44:12,163 --> 00:44:14,097
скажет об этом.

857
00:44:14,165 --> 00:44:16,599
Что насчёт
зерна, Боунз?

858
00:44:18,002 --> 00:44:19,833
О, да.
Оно было отравлено.

859
00:44:19,904 --> 00:44:21,166
Отравлено?

860
00:44:21,238 --> 00:44:23,604
Да. Оно было пропитано
вирусом.

861
00:44:23,674 --> 00:44:26,108
Вирус превращается
в инертный материал

862
00:44:26,177 --> 00:44:27,610
в крови.

863
00:44:27,678 --> 00:44:29,270
Чем больше
организм ест,

864
00:44:29,347 --> 00:44:31,611
тем больше создается
инертного материала.

865
00:44:31,682 --> 00:44:33,115
Через
два или три дня,

866
00:44:33,184 --> 00:44:34,617
они не могли
принять

867
00:44:34,685 --> 00:44:36,118
достаточно питания
для того, чтобы выжить.

868
00:44:36,187 --> 00:44:37,620
Они голодали до смерти.

869
00:44:37,688 --> 00:44:40,623
В кладовых отсеках
полных зерна,

870
00:44:40,691 --> 00:44:42,124
они умерли голодной смертью.

871
00:44:42,193 --> 00:44:43,626
По существу,
это так.

872
00:44:52,703 --> 00:44:54,637
Дарвин,
вы собираетесь говорить?

873
00:44:54,705 --> 00:44:56,366
Мне нечего
сказать.

874
00:44:56,440 --> 00:44:58,704
Я отравил зерно!
Уберите их.

875
00:44:58,776 --> 00:45:01,142
А трибблы не имеют
к этому отношения?

876
00:45:01,212 --> 00:45:03,077
Я не знаю.
Я никогда не видел ни одного раньше,

877
00:45:03,147 --> 00:45:05,411
и надеюсь, что больше их
никогда не увижу.

878
00:45:05,483 --> 00:45:08,418
Я уверен, это
можно устроить, Дарвин.

879
00:45:08,486 --> 00:45:09,418
Охрана.

880
00:45:12,656 --> 00:45:14,749
Мне пора, капитан.

881
00:45:18,329 --> 00:45:20,593
Капитан Колоз...

882
00:45:20,664 --> 00:45:22,097
о том извинении.

883
00:45:22,166 --> 00:45:23,224
Да?

884
00:45:23,300 --> 00:45:25,598
У вас шесть часов
чтобы вывести ваше судно

885
00:45:25,669 --> 00:45:27,102
с территории
Федерации.

886
00:45:31,175 --> 00:45:32,107
Нет. Нет.

887
00:45:36,680 --> 00:45:40,616
Вы знаете, я думаю, я могу
научиться любить трибблов.

888
00:45:42,186 --> 00:45:45,121
Хорошо, капитан, я полагаю,
сейчас я свободен.

889
00:45:45,189 --> 00:45:48,522
Нет, вы нет. Есть кое-что что
я хочу показать вам.

890
00:45:49,593 --> 00:45:52,027
Вы знаете, какой
штраф

891
00:45:52,096 --> 00:45:54,792
за транспортировку животных,
опасных для человеческой жизни?

892
00:45:54,865 --> 00:45:58,631
Капитан, один небольшой триббл
не опасен.

893
00:45:58,702 --> 00:46:02,069
Капитан, вы не сделаете
это со мной,

894
00:46:02,139 --> 00:46:03,572
пожалуйста?

895
00:46:03,641 --> 00:46:04,573
Пожалуйста?

896
00:46:04,642 --> 00:46:06,542
Наказание -
20 лет

897
00:46:06,610 --> 00:46:08,043
в исправительной колонии.

898
00:46:10,648 --> 00:46:13,082
Капитан Кирк -
друг, друг Кирк,

899
00:46:13,150 --> 00:46:14,583
конечно, мы можем прийти

900
00:46:14,652 --> 00:46:17,519
к некоторому виду
взаимопонимания.

901
00:46:17,588 --> 00:46:20,352
В конце концов, мои трибблы
указали вам

902
00:46:20,424 --> 00:46:22,654
на отравленное зерно,

903
00:46:22,726 --> 00:46:26,218
и они помогли вам
найти агента Клингонов.

904
00:46:26,297 --> 00:46:29,095
Вы спасли много
жизней таким образом.

905
00:46:29,166 --> 00:46:30,098
Хм?

906
00:46:30,167 --> 00:46:32,067
Есть одна вещь, которую
вы можете сделать.

907
00:46:32,136 --> 00:46:33,160
Да?

908
00:46:33,237 --> 00:46:35,865
Соберите всех трибблов
на космической станции.

909
00:46:35,940 --> 00:46:37,669
Если вы сделаете это,

910
00:46:37,741 --> 00:46:39,675
я поговорю с м-ром Лурри

911
00:46:39,743 --> 00:46:41,176
о возвращении
вашего космического корабля.

912
00:46:44,682 --> 00:46:46,673
Это займёт годы.

913
00:46:46,750 --> 00:46:50,015
17,9 - если быть точным.

914
00:46:50,087 --> 00:46:52,612
17,9 года.

915
00:46:52,690 --> 00:46:54,783
Считайте, что вы
обеспечены работой.

916
00:46:54,859 --> 00:46:56,622
Капитан,
вы трудный человек.

917
00:46:56,694 --> 00:46:58,127
Хорошо! Хорошо!

918
00:46:58,195 --> 00:46:59,628
Вы сделаете это?

919
00:46:59,697 --> 00:47:01,130
Я сделаю это.

920
00:47:37,168 --> 00:47:40,103
Капитан, Звёздный флот смог выделить
то грузовое судно.

921
00:47:40,171 --> 00:47:42,105
Хорошо. Это значит,
планета Шермана

922
00:47:42,173 --> 00:47:44,107
получит
квадротритикали

923
00:47:44,175 --> 00:47:46,109
всего на несколько недель позже.

924
00:47:48,679 --> 00:47:51,614
Я не вижу
здесь ни одного триббла.

925
00:47:51,682 --> 00:47:54,116
И вы не найдёте
триббла

926
00:47:54,185 --> 00:47:55,618
на всем этом корабле.

927
00:47:55,686 --> 00:47:57,620
Как вы сделали это?

928
00:47:57,688 --> 00:48:00,213
Я не могу присваивать
себе работу другого человека.

929
00:48:00,291 --> 00:48:01,656
Скотти сделал это.

930
00:48:01,725 --> 00:48:02,749
Скотти!

931
00:48:02,826 --> 00:48:04,657
Где трибблы?

932
00:48:04,728 --> 00:48:07,162
О, гм, капитан,
на самом деле, это была

933
00:48:07,231 --> 00:48:08,721
рекомендация
м-ра Спока.

934
00:48:08,799 --> 00:48:10,767
Конечно. Спок.

935
00:48:10,834 --> 00:48:13,268
Основанная на компьютерных
анализах, конечно,

936
00:48:13,337 --> 00:48:15,897
принимая во внимание
возможности...

937
00:48:15,973 --> 00:48:17,736
Господа, я не
хочу прерывать

938
00:48:17,808 --> 00:48:19,070
это взаимное
восхищение вашего общества,

939
00:48:19,143 --> 00:48:21,077
но я хотел бы знать,
где трибблы.

940
00:48:21,145 --> 00:48:22,339
Скажите ему, Спок.

941
00:48:22,413 --> 00:48:25,940
Хорошо, это был м-р Скотт.

942
00:48:26,016 --> 00:48:28,211
Он выполнил
непосредственно разработку.

943
00:48:28,285 --> 00:48:29,684
М-р Скотт.

944
00:48:32,156 --> 00:48:35,387
Где трибблы?

945
00:48:35,459 --> 00:48:37,393
Я использовал транспортер,
капитан.

946
00:48:37,461 --> 00:48:39,292
Вы использовали транспортер?

947
00:48:39,363 --> 00:48:40,159
Да.

948
00:48:40,231 --> 00:48:43,598
Куда вы
транспортировали их?

949
00:48:50,074 --> 00:48:53,339
Скотт, вы не транспортировали
их в космос, не так ли?

950
00:48:53,410 --> 00:48:56,436
Капитан Кирк,
это было бы нечеловечно.

951
00:48:56,513 --> 00:48:57,445
Где они?

952
00:48:57,514 --> 00:48:58,776
Я дал им
хороший дом.

953
00:48:58,849 --> 00:48:59,611
Где?

954
00:48:59,683 --> 00:49:01,378
Я послал их
клингонам.

955
00:49:01,452 --> 00:49:03,818
Вы послали их
клингонам?

956
00:49:03,887 --> 00:49:05,650
Да. Прежде, чем они
перешли на варп,

957
00:49:05,723 --> 00:49:08,556
я транспортировал трибблов, всех
до одного, в машинное отделение клингонов,

958
00:49:08,626 --> 00:49:11,254
где от них не будет
никаких "трибблог".

959
00:49:20,055 --> 00:49:22,555
Перевод mr. Spock

Вход
Логин:
Пароль: