www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_1x14_Balance_of_Terror(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_1x14_Balance_of_Terror(rus).srt


1
00:00:20,812 --> 00:00:24,714
Церемония будет показана
на всех экранах, сэр.

2
00:00:24,816 --> 00:00:26,716
Хорошо.

3
00:00:26,818 --> 00:00:29,753
Тебя вызывают
с мостика.

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,225
Кирк слушает.

5
00:00:36,327 --> 00:00:38,227
[Спок]
Все еще никакого ответа

6
00:00:38,329 --> 00:00:40,229
с Земной заставы
номер 2.

7
00:00:40,331 --> 00:00:43,232
А теперь и номер 3
не отвечает.

8
00:00:46,838 --> 00:00:48,738
Продолжаете движение к
четвертой заставе.

9
00:00:48,840 --> 00:00:50,239
Держите меня в курсе.

10
00:00:50,341 --> 00:00:51,740
конец связи.

11
00:01:22,607 --> 00:01:25,132
Со времен
деревянных кораблей

12
00:01:25,243 --> 00:01:27,643
у капитанов всегда была
одна радостная обязанность--

13
00:01:27,745 --> 00:01:29,645
соединять двух людей

14
00:01:29,747 --> 00:01:31,806
узами брака.

15
00:01:31,916 --> 00:01:33,816
Мы собрались здесь сегодня,

16
00:01:33,918 --> 00:01:36,648
чтобы ты, Анжела Мартин,
и ты, Роберт Томлинсон,

17
00:01:36,754 --> 00:01:39,154
в присутствии своих товарищей,

18
00:01:39,257 --> 00:01:41,088
в соответсвии с нашими законами

19
00:01:41,192 --> 00:01:43,160
и нашими убеждениями могли--

20
00:01:43,261 --> 00:01:44,558
[корабельный свсток]

21
00:01:44,662 --> 00:01:45,560
Тревога! Тревог!

22
00:01:45,663 --> 00:01:47,324
Всем палубам--тревога!

23
00:01:47,431 --> 00:01:50,161
Тревога! Тревога!
Капитана на мостик.

24
00:01:50,268 --> 00:01:51,735
Кирк слушает.

25
00:01:51,836 --> 00:01:54,669
[Спок] с Земной заставы 4 сообщают,
что они подверглись нападению--

26
00:01:54,772 --> 00:01:56,672
космический корабль
неизвестной принадлежности.

27
00:01:56,774 --> 00:01:59,174
Полный вперед. Всем палубам--
красный режим.

28
00:02:04,215 --> 00:02:06,115
Всем палубам--красный режим.

29
00:02:06,217 --> 00:02:09,118
Всем палубам--красный режим.

30
00:02:17,228 --> 00:02:18,627
Space...

31
00:02:18,729 --> 00:02:20,629
the final frontier.

32
00:02:20,731 --> 00:02:24,633
These are the voyages
of the starship Enterprise.

33
00:02:24,735 --> 00:02:26,726
lts five-year mission--

34
00:02:26,837 --> 00:02:30,432
to explore strange
new worlds,

35
00:02:30,541 --> 00:02:33,476
to seek out new life
and new civilizations,

36
00:02:33,578 --> 00:02:37,344
to boldly go where
no man has gone before.

37
00:03:10,715 --> 00:03:13,115
Журнал капитана, звездная дата 1709.2.

38
00:03:13,217 --> 00:03:15,617
Во время облета застав,
охраняющих нейтральную зону

39
00:03:15,720 --> 00:03:17,620
между планетами Ромул и Рем

40
00:03:17,722 --> 00:03:20,520
и остальной галактикой,

41
00:03:20,625 --> 00:03:22,957
мы получили сигнал бедствия
с заставы 4.

42
00:03:23,060 --> 00:03:25,824
Энтерпрайз направляется
провести расследование

43
00:03:25,930 --> 00:03:27,397
и оказать помощь.

44
00:03:27,498 --> 00:03:29,898
С заставы 4 сообщили
о нападении, сэр.

45
00:03:30,001 --> 00:03:31,901
Потом связь оборвалась.

46
00:03:32,003 --> 00:03:33,903
Подтверждаю, капитан.

47
00:03:35,306 --> 00:03:37,706
Мы идем на максимальной скорости, сэр.

48
00:03:41,912 --> 00:03:44,813
Расстояние-- 8 минут от заставы 4
при текущей скорости, сэр.

49
00:03:47,518 --> 00:03:48,416
Скотти...

50
00:03:48,519 --> 00:03:50,919
Я уже провел беседу в двигательном.

51
00:03:51,022 --> 00:03:53,923
Мы сможем добавить скоости.

52
00:03:57,028 --> 00:03:58,928
Лейтенант, с заставы 4 сообщили

53
00:03:59,030 --> 00:04:00,930
что-нибудь о напавшем корабле?

54
00:04:01,032 --> 00:04:02,522
Никаких опознавательных знаков, сэр.

55
00:04:02,633 --> 00:04:05,864
Не может быть особых сомнений
в отношении напавших, сэр.

56
00:04:09,473 --> 00:04:10,872
Мистер Спок,

57
00:04:10,975 --> 00:04:14,035
выведите на наш экран
карту звездного сектора.

58
00:04:22,453 --> 00:04:24,318
Покажите наше расположение.

59
00:04:35,366 --> 00:04:37,891
Лейтенанат, передайте это
на все палубы

60
00:04:39,503 --> 00:04:41,403
Все палубы готовы, сэр.

61
00:04:41,505 --> 00:04:43,405
Говорит капитан.

62
00:04:43,507 --> 00:04:44,906
В наших последующих действиях,

63
00:04:45,009 --> 00:04:47,876
ни один член экипажа
не имеет права

64
00:04:47,978 --> 00:04:49,912
ни на просчет, ни на ошибку.

65
00:04:50,014 --> 00:04:52,539
Слушайте внимательно.
Офицер по науке.

66
00:04:52,650 --> 00:04:54,948
Если вы посмотрите на карту
на ваших экранах,

67
00:04:55,052 --> 00:04:57,816
то увидите перед нашим кораблем

68
00:04:57,922 --> 00:05:00,186
цепочку земных станций-застав.

69
00:05:00,291 --> 00:05:05,354
Они сооружены на астероидах, и служат
для наблюдения за Нейтральной Зоной,

70
00:05:05,463 --> 00:05:08,796
установленной после конфликта между
Землей и Ромулом более столетия назад.

71
00:05:08,899 --> 00:05:12,460
Как вы помните из истории,
сражения тогда велись с примененнием,

72
00:05:12,570 --> 00:05:13,867
по нашим стандартам,

73
00:05:13,971 --> 00:05:15,871
исключительно примитивного атомного оружия

74
00:05:15,973 --> 00:05:17,964
и примитивных космических кораблей,

75
00:05:18,075 --> 00:05:19,872
поэтому гуманность стороны не проявляли,

76
00:05:19,977 --> 00:05:21,376
пленных не брали,

77
00:05:21,479 --> 00:05:25,142
даже визуальной межкорабельной
связи не было.

78
00:05:25,249 --> 00:05:29,379
Поэтому ни люди, ни ромулане,
ни их союзники

79
00:05:29,487 --> 00:05:31,421
друг друга не видели.

80
00:05:31,522 --> 00:05:34,889
Земляне считали
ромулан воинственными,

81
00:05:34,992 --> 00:05:36,892
жестокими, подлыми,

82
00:05:36,994 --> 00:05:38,894
и только ромулане знают

83
00:05:38,996 --> 00:05:41,123
что они думали о землянах.

84
00:05:41,232 --> 00:05:44,292
По договору, соласованному по
подпространственному радио,

85
00:05:44,402 --> 00:05:46,893
устанавливалась Нейтральная Зона,

86
00:05:47,004 --> 00:05:49,404
проникновение в которую
любой из сторон

87
00:05:49,507 --> 00:05:52,601
означало бы акт войны.

88
00:05:52,710 --> 00:05:55,907
С тех пор договор
не нарушался.

89
00:05:56,013 --> 00:05:57,310
Капитан.

90
00:05:58,516 --> 00:06:01,917
Однако должен сообщить вам

91
00:06:02,019 --> 00:06:05,614
что у меня есть точные и
однозначные приказы.

92
00:06:05,723 --> 00:06:08,419
Никакая провокация
не должна считаться

93
00:06:08,526 --> 00:06:10,858
достаточной причиной
для нарушения зоны.

94
00:06:10,961 --> 00:06:12,690
Мы можем защищаться,

95
00:06:12,797 --> 00:06:14,856
но, если это необходимо

96
00:06:14,965 --> 00:06:17,092
для избежания космической войны,

97
00:06:17,201 --> 00:06:20,170
как этими заставами,
так и этим кораблем

98
00:06:20,271 --> 00:06:22,205
следует пожертвовать.

99
00:06:22,306 --> 00:06:24,365
Конец связи.

100
00:06:24,475 --> 00:06:27,376
Мы знаем, что на заставу 4
напали, сэр.

101
00:06:27,478 --> 00:06:29,378
Если мы перехватим ромулан сейчас--

102
00:06:29,480 --> 00:06:32,881
После ста лет, мистер Стайлс
как будет выглядеть ромуланский корабль?

103
00:06:32,983 --> 00:06:34,883
Не думаю, что они
выйдут в эфир и представятся.

104
00:06:34,985 --> 00:06:37,783
Они раскаршены
как огромные хищные птицы.

105
00:06:37,888 --> 00:06:40,118
Не знал, что история -
ваша специальность.

106
00:06:40,224 --> 00:06:41,623
История семьи.

107
00:06:41,725 --> 00:06:44,626
Капитан Стайлс
был на космической службе,

108
00:06:44,728 --> 00:06:46,127
и еще несколько младших офицеров--

109
00:06:46,230 --> 00:06:48,698
все погибли на войне, сэр.

110
00:06:48,799 --> 00:06:50,699
Их войне, мистер Стайлс.

111
00:06:53,003 --> 00:06:54,698
Не вашей.

112
00:06:56,006 --> 00:06:57,405
Не забывайте об этом.

113
00:06:58,509 --> 00:06:59,771
Да, сэр.

114
00:06:59,877 --> 00:07:02,869
Застава 2 входит в радиус
действия сенсоров, капитан.

115
00:07:02,980 --> 00:07:05,813
С ней первой
оборвалась связь, лейтенант?

116
00:07:05,916 --> 00:07:07,315
Да, капитан.

117
00:07:07,418 --> 00:07:09,818
А через час с заставой 3.

118
00:07:09,920 --> 00:07:12,320
Проверяю пространство вокруг
заставы 2.

119
00:07:12,423 --> 00:07:13,822
Показания сенсоров неопределенные.

120
00:07:13,924 --> 00:07:16,119
Еще раз проверяю заставу 3.

121
00:07:16,227 --> 00:07:18,991
На приборах пыль и обломки.

122
00:07:19,096 --> 00:07:21,621
Обе земные заставы исчезли,

123
00:07:21,732 --> 00:07:24,826
а астероиды, на которых
они были построены...

124
00:07:26,437 --> 00:07:27,734
превращены в пыль.

125
00:07:38,916 --> 00:07:41,851
Открыть связь с
ближайшей командной базой.

126
00:07:41,952 --> 00:07:44,853
Отсылать отчеты о нашем расположении
и состоянии каждую четверть часа.

127
00:07:44,955 --> 00:07:46,149
Да, сэр.

128
00:07:48,659 --> 00:07:50,718
К бою, мистер Сулу.

129
00:07:52,129 --> 00:07:53,687
К бою.

130
00:07:53,797 --> 00:07:55,697
Экипажу приготовиться
к бою.

131
00:07:55,799 --> 00:07:57,198
К бою.

132
00:07:57,301 --> 00:08:00,099
Приготовиться к бою.
Палубы, подтвердите.

133
00:08:00,204 --> 00:08:02,035
Подтверждения со всех палуб, сэр.

134
00:08:02,139 --> 00:08:03,970
Все посты дают зеленый свет.

135
00:08:04,074 --> 00:08:05,473
Зарядить главные фазеры, мистер Стайлс.

136
00:08:05,576 --> 00:08:07,544
Все вооружение на полную мощность.

137
00:08:07,645 --> 00:08:09,545
Все вооружение на полную мощность.

138
00:08:09,647 --> 00:08:11,342
Комната управление фазерами.

139
00:08:11,448 --> 00:08:13,973
Зарядить. Подтвердите.

140
00:08:14,084 --> 00:08:15,984
Управление фазерами - подтверждаю.

141
00:08:16,086 --> 00:08:18,486
Все вооружение заряжено на максимум.

142
00:08:20,591 --> 00:08:23,185
Счастливый день свадьбы... почти.

143
00:08:23,294 --> 00:08:26,491
Ты не сорвешься с моего крючка
так просто.

144
00:08:26,597 --> 00:08:28,997
я выйду за тебя замуж, мистер,

145
00:08:29,099 --> 00:08:32,091
невзирая на битвы или фазеры.

146
00:08:32,202 --> 00:08:34,295
Но пока что,
по крайней мере, временно,

147
00:08:34,405 --> 00:08:36,805
я все еще твой непосредственный
начальник.

148
00:08:36,907 --> 00:08:39,000
Так что пошевеливайтесь, мистер.

149
00:08:40,177 --> 00:08:41,508
Переднее орудие готово.

150
00:08:41,612 --> 00:08:43,204
Левое орудие готово.

151
00:08:43,314 --> 00:08:46,977
Подтверждаю.
Все орудийные батареи готовы.

152
00:08:47,084 --> 00:08:49,279
Застава 4 в 5 минутах.

153
00:08:49,386 --> 00:08:51,149
Появилась на моих сенсорах.

154
00:08:51,255 --> 00:08:53,018
По крайней мере, она еще там.

155
00:08:53,123 --> 00:08:55,523
Сэр, восстанавливаю связь
с заставой 4.

156
00:08:55,626 --> 00:08:57,025
Вывожу на громкоговорители.

157
00:08:57,127 --> 00:08:58,526
Застава 4...

158
00:08:58,629 --> 00:09:01,029
Как слышите, "Энтерпрайз"?

159
00:09:01,131 --> 00:09:03,031
Говорит командер Хансен.

160
00:09:03,133 --> 00:09:05,465
Кирк слушает.
Мы будем через несколько минут,
Хансен.

161
00:09:05,569 --> 00:09:06,968
Ваше состояние?

162
00:09:07,071 --> 00:09:09,972
Застав 2, 3, и 8 больше нет.

163
00:09:10,074 --> 00:09:12,542
Неизвестное оружие.
Полностью уничтожены,

164
00:09:12,643 --> 00:09:15,441
несмотря на то, что мы были
предупреждены.

165
00:09:15,546 --> 00:09:17,946
Отражающие щиты были на максимуме.

166
00:09:18,048 --> 00:09:19,982
Удар невообразимой мощи.

167
00:09:20,084 --> 00:09:22,484
Первый разнес наши отражаюие щиты.

168
00:09:22,586 --> 00:09:24,486
Если ударят еще раз

169
00:09:24,588 --> 00:09:26,488
при уничтоженых отражающих щитых...

170
00:09:26,590 --> 00:09:28,490
Прием, "Энтерпрайз"?

171
00:09:28,592 --> 00:09:30,492
Хансен, повторите, чем был
нанесен удар.

172
00:09:30,594 --> 00:09:31,993
Что за судно? Принадлежность?

173
00:09:32,096 --> 00:09:35,497
Космический корабль, едва мелькнул.

174
00:09:35,599 --> 00:09:38,500
В можете для нас обозначить
местонахождение нарушителя?

175
00:09:38,602 --> 00:09:39,626
Никак нет.

176
00:09:39,737 --> 00:09:42,262
Похоже, он
как-то исчез.

177
00:09:42,373 --> 00:09:46,309
Теперь вы у меня на экране.
Переключаюсь не картинку.

178
00:09:46,410 --> 00:09:48,002
Соединяйте.

179
00:09:48,112 --> 00:09:50,012
Соединила, сэр.

180
00:10:06,430 --> 00:10:09,524
"Энтерпрайз" вы видете это?

181
00:10:09,633 --> 00:10:13,034
Это мой центр управления.

182
00:10:13,137 --> 00:10:16,072
Мы находимся в миле
под поверхностью астероида.

183
00:10:16,173 --> 00:10:17,731
Почти сплошное железо.

184
00:10:17,841 --> 00:10:22,141
И даже через отражатели
ои сделали это?

185
00:10:22,246 --> 00:10:23,178
Так точно. Вы у нас на экране, Хансон

186
00:10:23,280 --> 00:10:25,373
Что у вас есть на нападавшего?

187
00:10:25,482 --> 00:10:27,040
Не опознан.

188
00:10:27,151 --> 00:10:29,051
На вызовы не отвечал.

189
00:10:29,153 --> 00:10:31,178
Только мелькнул.

190
00:10:31,288 --> 00:10:33,483
И тут же чем-то выстрелили в нас--

191
00:10:33,590 --> 00:10:37,048
какая-то разновидноасть
высокоэнергетичной плазмы.

192
00:10:37,161 --> 00:10:39,061
Колоссальная энергия.

193
00:10:39,163 --> 00:10:41,563
А потом весь корабль исчез,

194
00:10:41,665 --> 00:10:43,565
но он где-то здесь.

195
00:10:43,667 --> 00:10:45,897
это-то наши сенсоры показывают.

196
00:10:46,003 --> 00:10:50,099
"Энтерпрайз", что-то появляется
на нашем жэкране, быстро...

197
00:10:50,207 --> 00:10:52,767
Подключите нас к вашему экрану.

198
00:10:52,876 --> 00:10:55,003
Переключаю.

199
00:10:55,112 --> 00:10:57,080
Вы видете, "Энтерпрайз"?

200
00:10:57,181 --> 00:10:59,081
Вы его видете?

201
00:10:59,183 --> 00:11:00,582
Он становится видимым

202
00:11:00,684 --> 00:11:02,948
В центра моего экрана.

203
00:11:03,053 --> 00:11:05,180
У вас осталась энергия в фазерах?

204
00:11:05,289 --> 00:11:06,688
Никак нет.
Фазеры уничтожены.

205
00:11:06,790 --> 00:11:08,621
Орудийные расчеты мертвы.

206
00:11:08,726 --> 00:11:11,126
Вызовите его.
Скажит. чтоб держался подальше.

207
00:11:11,228 --> 00:11:13,423
Я пытаюсь, сэр.
Они не отвечают.

208
00:11:47,164 --> 00:11:49,564
Застава 4...

209
00:11:51,168 --> 00:11:53,068
дезинтегрирована, капитан.

210
00:11:56,173 --> 00:11:58,539
Где находится нарушитель,
мистер Спок.

211
00:11:58,642 --> 00:11:59,631
Исчез.

212
00:11:59,743 --> 00:12:02,075
Но заметьте он стал
мгновение видимым.

213
00:12:02,179 --> 00:12:04,511
Когда открыл огонь.

214
00:12:04,615 --> 00:12:07,743
Возможно, они не могут
иначе использовать оружие.

215
00:12:07,851 --> 00:12:11,480
Пятно на сенсоре.
Возможно, нарушитель.

216
00:12:11,588 --> 00:12:13,021
Максимальное увеличение.

217
00:12:13,123 --> 00:12:14,852
Экран в режиме
максимального увеличения.

218
00:12:17,928 --> 00:12:20,522
Я ничего не вижу.

219
00:12:23,634 --> 00:12:25,033
Не понятно.

220
00:12:25,135 --> 00:12:27,535
Капитан, невидимость теоретически,
возможна--

221
00:12:27,638 --> 00:12:29,037
Если избирательно отклонять свет.

222
00:12:29,139 --> 00:12:31,039
Но затраты энергии должны быть
огромны.

223
00:12:31,141 --> 00:12:33,041
Возможно, они решили эту проблему.

224
00:12:33,143 --> 00:12:35,543
Продолжаю посылать вызов.
Никакого ответа.

225
00:12:35,646 --> 00:12:36,544
Прекратите.

226
00:12:36,647 --> 00:12:38,046
Свяжитесь с оставшимися заставами.

227
00:12:38,148 --> 00:12:39,945
Пусть они передают нам

228
00:12:40,050 --> 00:12:42,848
все показания сенсоров
по своим зонам.

229
00:12:42,953 --> 00:12:44,716
Пятно изменило направление.

230
00:12:46,790 --> 00:12:48,621
Причем совершив весьма
беспечный маневр.

231
00:12:48,725 --> 00:12:51,626
Возможно, они не знают
о нашем присутствии.

232
00:12:51,728 --> 00:12:54,629
Возможно, их экран невидимости
работает в обе стороны.

233
00:12:54,731 --> 00:12:57,063
С такими объемами
энергопотребления

234
00:12:57,167 --> 00:12:59,965
они могут нас просто не видеть.

235
00:13:00,070 --> 00:13:03,130
Его неправление теперь 111...

236
00:13:03,240 --> 00:13:05,538
азимут 14--

237
00:13:05,642 --> 00:13:07,906
В таком направлении двигались бы
ромулане,

238
00:13:08,011 --> 00:13:10,502
в Нейтральную Зону...

239
00:13:10,614 --> 00:13:11,911
и далее домой.

240
00:13:20,624 --> 00:13:22,023
Лечь на параллельный курс.

241
00:13:22,125 --> 00:13:23,854
Вы не хотели сказать
"курс на перехвать"?

242
00:13:23,961 --> 00:13:28,728
Нет. Вы с мистером Сулу должны
точно копировать его скорость и курс,

243
00:13:28,832 --> 00:13:30,424
движение в движение.

244
00:13:30,534 --> 00:13:32,525
Если у него есть сенсоры,

245
00:13:32,636 --> 00:13:35,036
пусть он думает. что мы
это отражение,

246
00:13:35,138 --> 00:13:37,003
эхо.

247
00:13:37,107 --> 00:13:40,736
В Нейтральную Зону не входить
без моего прямого приказа.

248
00:13:40,844 --> 00:13:42,209
Так точно, сэр.

249
00:13:42,312 --> 00:13:43,711
Отменить боевую тревогу.

250
00:13:43,814 --> 00:13:45,213
Всем палубам--
отменить тревогу.

251
00:13:45,315 --> 00:13:46,714
Отменить боевую тревогу.

252
00:13:46,817 --> 00:13:49,047
При всем увыжении,
могу я напомнить капитану

253
00:13:49,152 --> 00:13:50,585
о том, чо произошло?

254
00:13:50,687 --> 00:13:53,679
Ромуланцы напали на наши заставы,
убили наших людей.

255
00:13:53,790 --> 00:13:55,189
Мистер Стайлс--

256
00:13:55,292 --> 00:13:57,089
И это было вероломным нападением.

257
00:13:57,194 --> 00:13:59,025
Вы подвергаете сомнению
мои приказы?

258
00:13:59,129 --> 00:14:00,562
Никак нет, сэр.

259
00:14:00,664 --> 00:14:03,360
Но у нас на борту могут
оказать ромуланские шпионы.

260
00:14:08,171 --> 00:14:09,866
Я согласен, сэр.

261
00:14:09,973 --> 00:14:11,998
при всем уважении рекомендую

262
00:14:12,109 --> 00:14:14,509
оставить палубы в режиме
повышенной безопасности.

263
00:14:15,979 --> 00:14:17,378
Ну хорошо.

264
00:14:17,481 --> 00:14:19,381
Всем палубом--
повышенная безопасность.

265
00:14:19,483 --> 00:14:20,950
Повышенная безопасность, сэр.

266
00:14:23,487 --> 00:14:24,977
Замечена передача.

267
00:14:27,257 --> 00:14:28,815
Исходит от их корабля.

268
00:14:28,926 --> 00:14:30,120
Перехватите.

269
00:14:33,130 --> 00:14:35,121
Похоже на код, сэр.

270
00:14:35,232 --> 00:14:38,531
Я ее выделил, капитан.

271
00:14:38,635 --> 00:14:40,535
Могу подключиться

272
00:14:40,637 --> 00:14:43,037
и дать изображение их мостика.

273
00:14:43,140 --> 00:14:45,131
На экран.

274
00:16:00,150 --> 00:16:01,048
Как расшифровка?

275
00:16:01,151 --> 00:16:03,551
Отдел криптографии
работает над ней, сэр.

276
00:16:03,653 --> 00:16:05,553
Дали бы Споку.

277
00:16:05,655 --> 00:16:08,488
Я не совсем расслышал, мистер Стайлс.

278
00:16:08,592 --> 00:16:10,116
Повторите.

279
00:16:10,227 --> 00:16:12,627
Я предположил, что мистер Спок

280
00:16:12,729 --> 00:16:15,630
возможно мог бы
перевести это для вас.

281
00:16:15,732 --> 00:16:18,428
Я полагаю, такова ваша высокая оценка
способностей Спока в области криптографии.

282
00:16:18,535 --> 00:16:20,435
Не уверн, сэр.

283
00:16:22,005 --> 00:16:24,906
Но в одном вы можете
быть уверенными, мистер--

284
00:16:25,008 --> 00:16:27,408
все свои предрассудки
оставляйте в каюте.

285
00:16:27,511 --> 00:16:30,412
Им не место на мостике.

286
00:16:30,514 --> 00:16:32,414
Я ясно выражаюсь?

287
00:16:32,516 --> 00:16:34,416
да, сэр.

288
00:16:41,224 --> 00:16:43,419
Передача оборвалась.

289
00:16:43,527 --> 00:16:46,928
Я ее записала, сэр.

290
00:16:47,030 --> 00:16:48,429
Хорошо.

291
00:16:54,037 --> 00:16:55,527
[проигрывается передача]

292
00:17:02,112 --> 00:17:04,444
Впереди что-то видно, капитан,

293
00:17:04,548 --> 00:17:06,106
крайне близко.

294
00:17:10,387 --> 00:17:12,378
Он меняет курс, сэр.

295
00:17:12,489 --> 00:17:14,389
Следуйте за ним, рулевой.

296
00:17:14,491 --> 00:17:15,890
Поворачиваю, сэр.

297
00:17:28,105 --> 00:17:31,006
Мы становимся видны.
Займись укрывающей системой.

298
00:17:31,108 --> 00:17:33,008
Она потребляет слишком много энергии,
командующий. А раз врага нет--

299
00:17:33,110 --> 00:17:37,410
Та земная застава связывалась
с земным кораблем. И он сейчас за нами

300
00:17:37,514 --> 00:17:39,914
Ни удаляется, ни приближается,
поворачивает вслед за нами...

301
00:17:40,016 --> 00:17:43,417
Наше мнение -
мы бежим от отражения.

302
00:17:43,520 --> 00:17:46,421
Может быть. но здесь мое мнение главное.

303
00:17:57,033 --> 00:17:59,433
Укрывающая система работает, сэр.

304
00:18:03,540 --> 00:18:06,373
Хорошо, что мы приближаемся
к Нейтральной Зоне.

305
00:18:06,476 --> 00:18:08,376
Давно я не видел

306
00:18:08,478 --> 00:18:11,379
родных звезд.

307
00:18:12,983 --> 00:18:15,383
Я знаю, они нас преследуют.

308
00:18:15,485 --> 00:18:17,385
Если это земной корабль,

309
00:18:17,487 --> 00:18:19,887
почему они не нападают?

310
00:18:22,993 --> 00:18:24,893
Сначала изучи врага,

311
00:18:24,995 --> 00:18:26,394
найди слабости.

312
00:18:26,496 --> 00:18:28,396
Если бы я был их командиром,

313
00:18:28,498 --> 00:18:30,898
я бы поступил так.

314
00:18:34,504 --> 00:18:37,803
Командующий посылал за Децием.

315
00:18:39,476 --> 00:18:43,071
Было отослано сообщение.
Ты нарушил правило молчания.

316
00:18:43,180 --> 00:18:47,276
Только закодированно сообщил нашему
претору о славном завершении миссии.

317
00:18:47,384 --> 00:18:52,219
Твоя беспечность могла окончить
эту славную миссию.

318
00:18:52,322 --> 00:18:54,882
Ты понижен на два звания.
Возвращайся к обязанностям.

319
00:19:03,033 --> 00:19:04,933
Осторожнее, командующий.

320
00:19:06,469 --> 00:19:08,232
У него есть друзья,

321
00:19:08,338 --> 00:19:11,068
а у кого есть такие друзья,
у того есть власть,

322
00:19:11,174 --> 00:19:12,971
а власть опасна.

323
00:19:13,076 --> 00:19:15,636
Мы с опасностями старые друзья.

324
00:19:15,745 --> 00:19:17,645
Мы прошли вместе через 100 кампаний.

325
00:19:17,747 --> 00:19:20,011
И я все равно не поимаю Вас.

326
00:19:21,585 --> 00:19:23,177
Я думаю, понимаешь.

327
00:19:23,286 --> 00:19:26,881
Ты знаешь, что произойдет, если мы
вернемся с доказательством слабости землян

328
00:19:26,990 --> 00:19:28,890
а оно у нас будет.

329
00:19:28,992 --> 00:19:30,892
Земной командир не может
не последовать за нами.

330
00:19:30,994 --> 00:19:33,792
А когда он нападет,
мы его уничтожим.

331
00:19:33,897 --> 00:19:36,695
Нашь подарок родине--
очередная война.

332
00:19:36,800 --> 00:19:40,497
Но если мы сильны,
разве это не сигнал к войне?

333
00:19:40,604 --> 00:19:42,504
Почему это всегда так?

334
00:19:42,606 --> 00:19:45,006
Сколько товарищей
мы потеряли?

335
00:19:45,108 --> 00:19:46,905
Наш удел, командующий...

336
00:19:48,812 --> 00:19:50,211
послушание.

337
00:19:50,313 --> 00:19:51,905
Послушание...

338
00:19:52,015 --> 00:19:53,414
долг.

339
00:19:53,516 --> 00:19:55,416
Смерть и снова смерть.

340
00:19:55,518 --> 00:19:58,919
Скоро и претору
покажется слишком.

341
00:20:02,025 --> 00:20:03,424
Центурион...

342
00:20:04,527 --> 00:20:06,927
Как ни странно,
я хочу, чтоб нас уничтожили,

343
00:20:07,030 --> 00:20:08,930
пока мы не вернулись.

344
00:20:14,537 --> 00:20:15,936
Не беспокойся.

345
00:20:16,039 --> 00:20:19,941
Как и ты, я слишком
хорошо приучен к долгу,

346
00:20:20,043 --> 00:20:21,442
чтобы позволить это.

347
00:20:21,544 --> 00:20:23,944
Продолжайте маневры на уклонение.

348
00:20:24,047 --> 00:20:26,948
Возвращаемся на прежний курс.

349
00:20:35,558 --> 00:20:36,957
Сэр, они поворачивают.

350
00:20:37,060 --> 00:20:38,823
Следуем за ними.

351
00:20:38,928 --> 00:20:41,453
ровно на 111, азимут 14.

352
00:20:41,564 --> 00:20:43,964
Обратно на прежний курс, капитан,

353
00:20:44,067 --> 00:20:45,796
в Нейтральную Зону.

354
00:20:54,577 --> 00:20:56,477
Навигатор, наше расположение?

355
00:20:58,081 --> 00:21:01,983
Мы войдем в Нейтральную Зону
меньше, чем через час,

356
00:21:02,085 --> 00:21:05,919
если, конечно, не развернемся.

357
00:21:06,022 --> 00:21:10,425
[Скотт] Мы подобрали
обломки заставы 4, капитан.

358
00:21:10,527 --> 00:21:12,927
Принесите их в комнату для брифингов.

359
00:21:13,029 --> 00:21:15,429
Господа, вы готовы?

360
00:21:25,375 --> 00:21:28,435
Фрагмент защитного
покрытия заставы--

361
00:21:28,545 --> 00:21:29,944
Литой родиний.

362
00:21:30,046 --> 00:21:31,946
Самое твредое вещество,

363
00:21:32,048 --> 00:21:34,448
из известных науке.

364
00:21:38,421 --> 00:21:41,447
Вывод лаборатории -
охват энергетической плазмой

365
00:21:41,558 --> 00:21:43,958
вызвавший внутренний взрыв.

366
00:21:44,060 --> 00:21:45,459
Какие будут мнения?

367
00:21:47,330 --> 00:21:50,231
Очевидно, их вооружение
превосходит наше,

368
00:21:50,333 --> 00:21:53,427
и у них есть работующий
экран невидимости.

369
00:21:53,536 --> 00:21:54,969
Вы тут обсуждаете тактику.

370
00:21:55,071 --> 00:21:57,972
Вы хоть понимаете, к чему это сводится?

371
00:21:58,074 --> 00:22:00,907
Миллионы жизней зависят от того,
что этот корабль сделает.

372
00:22:01,010 --> 00:22:03,501
Или что он не сделает.

373
00:22:03,613 --> 00:22:04,978
Вопрос остается открытым.

374
00:22:05,081 --> 00:22:08,482
Мы можем вступить с ними в схватку,
сохраняя разумные шансы на победу?

375
00:22:08,585 --> 00:22:11,645
И речи быть не может.
Они идут просто на имульсной скорости.

376
00:22:11,755 --> 00:22:12,847
Мы их можем обогнать?

377
00:22:12,956 --> 00:22:16,323
Чтобы преследовать их,
или скрыться от них...сэр?

378
00:22:16,426 --> 00:22:19,020
Говорите.
Я жду предложений.

379
00:22:19,129 --> 00:22:21,689
- Мы должны атаковать немедленно.
- Объясните.

380
00:22:21,798 --> 00:22:23,925
Они еще пока на нашей
стороне Нейтральной Зоны

381
00:22:24,033 --> 00:22:25,933
ясно, что они нарушили договор.

382
00:22:26,035 --> 00:22:28,128
Атаковать без видимой цели?

383
00:22:28,238 --> 00:22:30,536
Как же наводить фазеры?

384
00:22:30,640 --> 00:22:32,540
По сенсорам.
Не точно, но если накрыть--

385
00:22:32,642 --> 00:22:35,440
И если повезет и мы попадем
прежде, чем они накроют нас?

386
00:22:35,545 --> 00:22:36,944
Если мы этого не сделаем,

387
00:22:37,046 --> 00:22:39,947
они доложат, что мы
увидели их оружие и сбежали.

388
00:22:40,049 --> 00:22:43,041
А если они смогут доложить,
что уничтожили нас?

389
00:22:43,153 --> 00:22:46,987
Если бегать от ромулан,
война обеспечена.

390
00:22:47,090 --> 00:22:48,455
Они вернутся.

391
00:22:48,558 --> 00:22:51,118
не один корабль,
а все, что у них есть.

392
00:22:51,227 --> 00:22:53,491
Вы ведь знаете это, мистер
офицер по науке.

393
00:22:53,596 --> 00:22:56,190
Вы ведь эксперт по ним. Правда,
вы никотогда об этом не говорили.

394
00:22:56,299 --> 00:22:58,096
Почему? Хотел бы я знать почему.

395
00:23:00,170 --> 00:23:01,865
сядьте, мистер.

396
00:23:09,913 --> 00:23:11,403
Я согласен.

397
00:23:11,514 --> 00:23:12,606
Нападайте.

398
00:23:14,984 --> 00:23:18,385
Вы предлагаете сражение
ради предотварщения сражения?

399
00:23:18,488 --> 00:23:19,921
Основываясь на чем?

400
00:23:20,023 --> 00:23:21,923
Воспоминаниях о прошедшей войне?

401
00:23:22,025 --> 00:23:25,552
Догадках о людях, с которыми
мы даже не встречались лицом к лицу?

402
00:23:25,662 --> 00:23:28,062
Мы знаем только как они выглядят.

403
00:23:28,164 --> 00:23:29,563
Действительно, знаем.

404
00:23:29,666 --> 00:23:31,497
И если ромулане действительно
являются

405
00:23:31,601 --> 00:23:33,432
родственниками вулканцев,

406
00:23:33,536 --> 00:23:36,232
то нападение становится
еще более необходимым.

407
00:23:36,339 --> 00:23:38,239
Война никогда не бывает необходимой.

408
00:23:38,341 --> 00:23:40,241
Для них - бывает, доктор.

409
00:23:40,343 --> 00:23:41,742
На Вулкана, как и на Земле,

410
00:23:41,845 --> 00:23:43,710
агрессивный колониальный
период,

411
00:23:43,813 --> 00:23:46,338
дикий даже по земным стандартам.

412
00:23:46,449 --> 00:23:49,077
Если у Ромулан осталась
та милитаристская философия,

413
00:23:49,185 --> 00:23:51,676
мы не имее права
на проявление слабости.

414
00:23:51,788 --> 00:23:54,154
Ты готов жить зная, что развязал
галактическую войну?

415
00:23:57,827 --> 00:23:59,954
Капитан вызывает мостик.

416
00:24:00,063 --> 00:24:01,462
Капитан, говорит Ухура.

417
00:24:01,564 --> 00:24:03,054
Наше расположение?

418
00:24:03,166 --> 00:24:05,896
Курс неизменен. Так мы достигним
границы через 21 минуту.

419
00:24:06,002 --> 00:24:07,902
Вы передаете
тактические отчеты?

420
00:24:08,004 --> 00:24:08,902
Так точно.

421
00:24:09,005 --> 00:24:10,404
На этом расстоянии?

422
00:24:10,507 --> 00:24:12,407
Ответ на наше первое
сообщение придет примерно

423
00:24:12,509 --> 00:24:14,909
через три часа.

424
00:24:15,011 --> 00:24:17,912
Спасибо, лейтенант. Мистер Спок,
посмотрите, что у нас прямо по курсу

425
00:24:18,014 --> 00:24:19,914
Комета 7 велечины,

426
00:24:20,016 --> 00:24:21,415
прямо по курсу,

427
00:24:21,518 --> 00:24:24,919
и нарушитель меняет курс
в ее направлении.

428
00:24:25,021 --> 00:24:27,421
Комета Икар-4.
Состав?

429
00:24:27,524 --> 00:24:28,923
Вполне обычный.

430
00:24:29,025 --> 00:24:31,926
Ионизированное вещество, хвост
из замороженных частиц газа.

431
00:24:32,028 --> 00:24:35,828
И если через него пройдет объект,
даже невидимый объект,

432
00:24:35,932 --> 00:24:37,593
он оставит видимый след.

433
00:24:37,700 --> 00:24:38,894
А!

434
00:24:39,002 --> 00:24:40,435
у нас есть шанс, господа.

435
00:24:40,537 --> 00:24:43,938
Приготовиться к атаке.
Экипаж--к бою.

436
00:24:47,544 --> 00:24:50,445
Надеюсь, Боунс,
твои услуги не понадобятся.

437
00:24:50,547 --> 00:24:51,946
Вот уж с чем не поспорю.

438
00:24:52,048 --> 00:24:54,448
Ты много поставил на карту, Джим.

439
00:25:24,881 --> 00:25:26,280
Доложите о готовности?

440
00:25:26,382 --> 00:25:28,282
Все посты годовы, капитан.

441
00:25:28,384 --> 00:25:30,284
Фазерное оружие заряжено.

442
00:25:30,386 --> 00:25:32,911
Установлено на разрывы
вблизи объекта.

443
00:25:33,022 --> 00:25:35,513
Нарушитель направляется
прямо к хвосту кометы.

444
00:25:35,625 --> 00:25:38,059
Расчитайте тончую точку
захода в хвост, мистер Стайлс.

445
00:25:38,161 --> 00:25:40,755
Вычислено.
на мониторе, сэр.

446
00:25:40,863 --> 00:25:43,957
Как только он заходит в хвост
кометы, он становится видимым.

447
00:25:44,067 --> 00:25:45,432
Закончим преследование, господа.

448
00:25:45,535 --> 00:25:48,527
Мы обойдем
с другой стороны

449
00:25:48,638 --> 00:25:50,731
и в этот момент поймаем его.

450
00:25:50,840 --> 00:25:52,205
Так точно, сэр.

451
00:25:52,308 --> 00:25:54,105
он придерживается
курса, капитан.

452
00:25:54,210 --> 00:25:56,371
Давайте, мистер Сулу.

453
00:26:01,451 --> 00:26:04,386
Как прятно смотреть.

454
00:26:04,487 --> 00:26:06,887
Чудо во тьме.

455
00:26:06,990 --> 00:26:09,823
Вы гоыорили о ловушке.

456
00:26:09,926 --> 00:26:11,826
Ее частицы создадут помехи

457
00:26:11,928 --> 00:26:14,829
для их сенсорных устройств,
центурион.

458
00:26:14,931 --> 00:26:16,831
Мы вошли, Командующий.

459
00:26:23,439 --> 00:26:24,838
Когда они будут совсем ослеплены,

460
00:26:24,941 --> 00:26:28,570
Мы внезапно развернемся
в сторону противника.

461
00:26:28,678 --> 00:26:30,270
Экран чист.

462
00:26:30,380 --> 00:26:32,280
Чист?

463
00:26:32,382 --> 00:26:34,213
Наше отражение больше
не следует за нами.

464
00:26:35,952 --> 00:26:37,852
Маневр отсупления один!
Быстро!

465
00:26:52,969 --> 00:26:54,869
Показания на сенсорах пропали,
Капитан.

466
00:26:54,971 --> 00:26:56,871
Держать курс.

467
00:26:56,973 --> 00:26:58,372
Расчеты фазеров готовы?

468
00:26:58,474 --> 00:27:00,374
Все расчеты докладывают
готовность, сэр.

469
00:27:00,476 --> 00:27:02,944
Он станет видимым только
на мгновение.

470
00:27:04,480 --> 00:27:05,879
Приготовиться.

471
00:27:18,061 --> 00:27:19,619
Сэр... Ничго

472
00:27:19,729 --> 00:27:21,321
должно быть--

473
00:27:21,431 --> 00:27:23,126
Предвидел наши действия.

474
00:27:23,232 --> 00:27:24,824
Право руля!

475
00:27:24,934 --> 00:27:26,333
Есть право руля!

476
00:27:28,938 --> 00:27:31,839
Он сделал то же,
что сделал бы и я.

477
00:27:31,941 --> 00:27:34,842
Больше я не буду его недооценивать.

478
00:27:34,944 --> 00:27:37,845
Огонь вслепую.
Заложить последовательность.

479
00:27:37,947 --> 00:27:39,847
Испольням последовательность!
Все фазеры - огонь!

480
00:27:39,949 --> 00:27:41,348
Первый фазер, огонь!

481
00:27:41,451 --> 00:27:43,351
Первый фазер, огонь!

482
00:27:56,699 --> 00:27:58,360
Второй фазер, огонь!

483
00:27:58,468 --> 00:27:59,799
Второй фазер, огонь.

484
00:28:22,425 --> 00:28:25,326
Всю энергию - на оружие.

485
00:28:34,437 --> 00:28:35,836
Фазеры перегружены.

486
00:28:35,938 --> 00:28:37,428
Перегорела управляющая цепь.

487
00:28:46,949 --> 00:28:49,213
Понадобится время
на ремонт, сэр.

488
00:28:49,318 --> 00:28:51,343
Капитан, он что,
сдаются?

489
00:28:58,461 --> 00:29:00,190
Полный назад!

490
00:29:00,296 --> 00:29:01,695
Экстренный переход
на искривляющую скорость!

491
00:29:08,104 --> 00:29:11,540
- Экстренное искривление включилось?
- на полную мощность. Все равно оно быстрее.

492
00:29:20,416 --> 00:29:23,317
Если заработает хотя бы
один фазер, сэр,

493
00:29:23,419 --> 00:29:25,319
Одного выстрела достаточно,
чтобы взорвать это.

494
00:29:25,421 --> 00:29:26,649
Навигатор?

495
00:29:26,756 --> 00:29:29,657
Оно должно догнать нас
через две минуты.

496
00:29:33,896 --> 00:29:35,454
Фазеры, мистер Спок?

497
00:29:35,565 --> 00:29:36,930
Бесполезно, капитан.

498
00:29:41,938 --> 00:29:44,839
Запишите все это
и немедленно выбросьте за борт.

499
00:29:46,943 --> 00:29:49,343
Капитан, продолжать
вести журнал--

500
00:29:49,445 --> 00:29:50,343
Старшина.

501
00:29:54,951 --> 00:29:57,010
Так точно, продолжайте
вести журнал.

502
00:29:57,119 --> 00:29:58,677
Да, сэр.

503
00:29:58,788 --> 00:30:00,688
10 секунд до удара.

504
00:30:04,694 --> 00:30:06,594
Капитан...

505
00:30:06,696 --> 00:30:08,357
Оно рассеевается, сэр.

506
00:30:08,464 --> 00:30:11,194
Должно быт, у него ограниченый
радиус действия.

507
00:30:15,338 --> 00:30:17,238
5...

508
00:30:17,340 --> 00:30:18,864
4...

509
00:30:18,975 --> 00:30:20,909
3...

510
00:30:21,010 --> 00:30:22,034
2...

511
00:30:22,144 --> 00:30:23,042
1...

512
00:30:23,145 --> 00:30:24,043
удар!

513
00:30:30,987 --> 00:30:32,887
Ограниченный радиус действия.

514
00:30:44,500 --> 00:30:45,899
Фазеры работают, капитан.

515
00:30:50,006 --> 00:30:53,601
Нарушитель на курсе 111,
склонение 14.

516
00:30:53,709 --> 00:30:55,768
Вернулись на прежний курс.

517
00:30:55,878 --> 00:30:58,039
Наверное, он думает,
что мы уничтожены.

518
00:30:58,147 --> 00:31:00,411
Я бы так не решил.

519
00:31:00,516 --> 00:31:03,542
И не думаю, что их капитан
решит.

520
00:31:03,653 --> 00:31:08,147
Нарушитель четко придерживается,
курса 111, склонения 14.

521
00:31:14,430 --> 00:31:16,489
Как раньше, мистер Сулу.

522
00:31:20,970 --> 00:31:23,029
Следуйте за ним.

523
00:31:34,750 --> 00:31:36,718
Командующий, отражение вернулось.

524
00:31:36,819 --> 00:31:38,377
Включайте укрытие.

525
00:31:38,487 --> 00:31:39,886
Топлива слишком мало!

526
00:31:39,989 --> 00:31:41,013
быстро!

527
00:31:45,695 --> 00:31:47,890
Земной корабль? Невозможно.

528
00:31:47,997 --> 00:31:49,794
Оно движется вместе с нами.

529
00:31:52,001 --> 00:31:55,493
Их капитан не совершит одну и
ту же ошибку дважды.

530
00:32:06,515 --> 00:32:10,042
Мы войдем в Нейтральную Зону
через минуту, капитан.

531
00:32:10,152 --> 00:32:12,347
Капитан, мы нарушим договор?

532
00:32:12,455 --> 00:32:13,854
Это они нарушили, доктор.

533
00:32:13,956 --> 00:32:18,188
Если зайти, они смогут свалить на нас.
Они хотят войны, а спровоцируем ее мы.

534
00:32:18,294 --> 00:32:21,855
Мы пока что на нашей стороне,
капитан.

535
00:32:21,964 --> 00:32:24,865
Тогда давайте справимся с ними,
до захода в Нейтральную Зону.

536
00:32:24,967 --> 00:32:28,027
Полный вперед, мистер Сулу.
Максимальное искривление.

537
00:32:28,137 --> 00:32:30,435
Есть вперед, сэр.
Максимальное.

538
00:32:30,539 --> 00:32:31,631
Приготовить фазеры.

539
00:32:31,741 --> 00:32:33,038
На таком расстоянии?

540
00:32:35,644 --> 00:32:38,704
Мы знаем их ахилесову пяту,
мистер Стайлс.

541
00:32:38,814 --> 00:32:41,942
Их оружие требует слишком много энергии.
Они должны становиться видимыми для выстрела.

542
00:32:42,051 --> 00:32:45,248
Если фазер на таком расстоянии попадет,
это будет невообразимая удача.

543
00:32:45,354 --> 00:32:48,380
Это я знаю.
Фазеры готовы?

544
00:32:48,491 --> 00:32:49,753
Фазеры сигналят готовность.

545
00:32:52,161 --> 00:32:53,389
Командующий!

546
00:32:53,496 --> 00:32:55,396
Уклоняйтесь.

547
00:32:55,498 --> 00:32:57,466
Опять земной корабль.

548
00:33:16,352 --> 00:33:18,820
20 секунд до Нейтральной Зоны, сэр.

549
00:33:18,921 --> 00:33:20,354
Лейтенант Ухура,

550
00:33:20,456 --> 00:33:22,356
сообщите командной базе...

551
00:33:24,460 --> 00:33:26,860
По моему мнению выбора нет.

552
00:33:28,964 --> 00:33:31,364
Под мою ответственность,

553
00:33:31,467 --> 00:33:34,868
мы входим в Нейтральную Зону.

554
00:33:39,141 --> 00:33:42,110
Держите курс, мистер Сулу.
Продолжайте огонь.

555
00:33:50,486 --> 00:33:52,886
Командующий,
они держатся в радиусе поражения!

556
00:33:55,491 --> 00:33:57,891
Я позабочусь о центурионе.

557
00:33:57,993 --> 00:33:59,392
Нет необходимости.

558
00:33:59,495 --> 00:34:00,894
Центурион мертв.

559
00:34:00,996 --> 00:34:03,396
Почему мы не стреляем,
командующий?

560
00:34:07,002 --> 00:34:08,333
Нет.

561
00:34:09,772 --> 00:34:13,833
Нет, он быстро схватывает,
этот капитан звездолета.

562
00:34:13,943 --> 00:34:16,844
Он хочет, чтобы мы
растратили энергию.

563
00:34:16,946 --> 00:34:20,347
Он понял, что
у нас ее только на...

564
00:34:27,957 --> 00:34:29,356
Пора.

565
00:34:29,458 --> 00:34:31,858
Подготовить обломки к выбросу.

566
00:34:31,961 --> 00:34:33,360
Слушаюсь, командующий.

567
00:34:34,964 --> 00:34:37,865
И тело центуриона тоже.

568
00:34:44,473 --> 00:34:46,873
Прости меня, старый друг,

569
00:34:46,976 --> 00:34:50,377
Но я должен использовать все
свое умение,

570
00:34:50,479 --> 00:34:52,379
чтобы вернуться домой.

571
00:34:59,855 --> 00:35:01,755
Детекторы движения
ничего не отражают.

572
00:35:01,857 --> 00:35:03,051
Прекратить огонь.

573
00:35:03,159 --> 00:35:04,592
Впереди обломки. сэр.

574
00:35:04,693 --> 00:35:06,524
Мы попали.

575
00:35:06,629 --> 00:35:09,564
Обломки судна--
оплавленный метал, трубы,

576
00:35:09,665 --> 00:35:12,327
пластоформы, и тело, капитан.

577
00:35:12,434 --> 00:35:13,423
Однако...

578
00:35:15,938 --> 00:35:17,030
Однако?

579
00:35:17,139 --> 00:35:18,572
недостаточная масса, сэр.

580
00:35:18,674 --> 00:35:20,107
Что??

581
00:35:20,209 --> 00:35:21,836
Просто обломки.

582
00:35:21,944 --> 00:35:23,343
Не судно,

583
00:35:23,445 --> 00:35:24,742
обман.

584
00:35:24,847 --> 00:35:25,973
Что на сенсорных зондах.

585
00:35:26,081 --> 00:35:27,343
Ничего, сэр.

586
00:35:27,449 --> 00:35:29,849
Совсем никакого движения.

587
00:35:31,453 --> 00:35:32,920
Капитан, мы их потеряли.

588
00:35:45,768 --> 00:35:51,729
журнал капитана, звездная дата 1709.6.
Мы в Нейтральной Зоне.

589
00:35:51,840 --> 00:35:55,071
С нарушителем потерян
всякий контакт.

590
00:35:55,177 --> 00:35:57,407
На детекторах
никакого движения,

591
00:35:57,513 --> 00:36:00,414
но полагаю, что ромуланский корабль
где-то поблизости,

592
00:36:00,516 --> 00:36:03,417
с отключенными двигателями
и системами.

593
00:36:03,485 --> 00:36:07,387
Энтерпрайз тоже молча выжидает,
надеясь. что противник себя обноружит.

594
00:36:07,489 --> 00:36:11,755
Я должен вернуться к ремонту
передаточной катушки.

595
00:36:11,860 --> 00:36:14,328
Она опять отказывает.

596
00:36:14,430 --> 00:36:15,829
Работайте тихо.

597
00:36:25,441 --> 00:36:27,841
20 полных циклов уже, Командующий.

598
00:36:27,943 --> 00:36:30,343
И никаких признаков.

599
00:36:32,948 --> 00:36:34,848
Мне кажется, мы их обманули.

600
00:36:34,950 --> 00:36:36,850
Он, наверное, полетел дальше.

601
00:36:36,952 --> 00:36:39,352
Тсс... Он где-то рядом.

602
00:36:39,455 --> 00:36:41,616
Я это чувствую.

603
00:36:41,724 --> 00:36:44,352
Журнал капитана, дополнение.

604
00:36:44,460 --> 00:36:47,691
Мы без движения уже
9 часов, 47 минут.

605
00:36:57,673 --> 00:36:59,800
Сэр, вам принести что-нибудь
с камбуза?

606
00:37:01,844 --> 00:37:03,368
Хотя бы кофе?

607
00:37:04,480 --> 00:37:05,879
Спасибо, старшина.

608
00:37:05,981 --> 00:37:10,315
Принесите на мостик.
Я туда сейчас приду.

609
00:37:10,419 --> 00:37:11,818
да, сэр.

610
00:37:21,096 --> 00:37:25,328
Хотел бы я оказаться
в каком-нибудь морском круизе.

611
00:37:25,434 --> 00:37:28,995
Но не чтобы только в теннис играть.
И не танцевать до упаду.

612
00:37:29,104 --> 00:37:31,334
А чтобы никакой ответственности.

613
00:37:31,440 --> 00:37:33,840
Почему я?

614
00:37:36,445 --> 00:37:38,345
Я осматриваюсь на мостике

615
00:37:38,447 --> 00:37:43,350
и вижу, что люди ожидают от меня
следующего решения.

616
00:37:43,452 --> 00:37:44,783
И, Боунз...

617
00:37:47,222 --> 00:37:49,019
А если я ошибусь?

618
00:37:53,095 --> 00:37:54,027
Капитан--

619
00:37:54,129 --> 00:37:56,825
Нет, я не ожидаю
ответа.

620
00:37:56,932 --> 00:37:58,866
Но у меня он есть.

621
00:37:58,967 --> 00:38:00,867
Обычно я такое не говорю

622
00:38:00,969 --> 00:38:04,370
посетителю, Джим.

623
00:38:06,475 --> 00:38:10,309
В галактике, согласно математической
вероятности, существует

624
00:38:10,412 --> 00:38:13,313
3 миллиона планет земного типа.

625
00:38:14,917 --> 00:38:17,317
А во всей вселенной -

626
00:38:17,419 --> 00:38:20,820
3 миллиона галактик, вроде этой.

627
00:38:22,925 --> 00:38:24,825
И среди всего этого,

628
00:38:24,927 --> 00:38:27,327
а может и большего,

629
00:38:27,429 --> 00:38:30,330
только по одному каждого из нас.

630
00:38:33,936 --> 00:38:36,336
Не уничтожай того, кого зовут Кирк.

631
00:39:12,107 --> 00:39:14,302
[Сигнал тревоги]

632
00:39:14,410 --> 00:39:15,672
Все в порядке.

633
00:39:19,415 --> 00:39:21,178
Все в порядке.

634
00:39:21,283 --> 00:39:23,080
Сигнал, командующий.

635
00:39:27,623 --> 00:39:29,147
Попался.

636
00:39:29,258 --> 00:39:30,816
Двигайтесь к нему.

637
00:39:36,498 --> 00:39:37,829
Подать энергию.

638
00:39:41,403 --> 00:39:43,337
задний ход.
он попробует проскочить под нами.

639
00:39:43,439 --> 00:39:45,202
Боковый двигатели.

640
00:39:45,307 --> 00:39:46,467
Меняем направление.

641
00:39:46,575 --> 00:39:48,702
Фазеры, огонь.

642
00:39:49,945 --> 00:39:51,845
Фазеры, огонь.

643
00:40:06,462 --> 00:40:07,861
Как, командующий?

644
00:40:07,963 --> 00:40:09,863
Он там, похоже, волшебник.

645
00:40:09,965 --> 00:40:12,866
Он читает мои мысли.

646
00:40:14,970 --> 00:40:16,870
У нас почти кончилось топливо,

647
00:40:16,972 --> 00:40:19,372
а он вне досягаемости.

648
00:40:19,475 --> 00:40:20,874
Нас победили.

649
00:40:20,976 --> 00:40:22,876
Возможно ли это?

650
00:40:22,978 --> 00:40:25,879
Лучший корабль претора,
гордость и флагман флота!

651
00:40:28,984 --> 00:40:30,884
Возможно, мы еще сможем

652
00:40:30,986 --> 00:40:32,886
сохранить твоему претору гордость.

653
00:40:32,988 --> 00:40:35,388
Выбрасывате еще обломки!

654
00:40:35,491 --> 00:40:39,393
Деций, у нас на борту есть
старые ядерные боеголовки?

655
00:40:39,495 --> 00:40:41,895
Да, но только для самоуничтожения.

656
00:40:41,997 --> 00:40:43,897
Поместите одну среди обломков.

657
00:40:43,999 --> 00:40:45,398
Взрыватель настрить на близость.

658
00:40:45,501 --> 00:40:47,401
Да, командующий, слушаюсь.

659
00:40:51,640 --> 00:40:53,403
Перед нами снова обломки.

660
00:40:53,509 --> 00:40:54,669
Прекратить огонь.

661
00:40:54,776 --> 00:40:56,209
Сканирую обломки.

662
00:40:56,311 --> 00:40:57,471
быстроЮ, анализ.

663
00:40:57,579 --> 00:40:59,103
Как и раньше.

664
00:40:59,214 --> 00:41:01,148
Кроме...

665
00:41:01,250 --> 00:41:03,684
одного металлического объекта!

666
00:41:03,785 --> 00:41:07,448
рулевой, назад, быстро!
Фазеры, огонь прямой наводкой!

667
00:41:07,556 --> 00:41:08,784
Фазеры, огонь!

668
00:41:20,269 --> 00:41:21,861
Грандиозно.

669
00:41:21,970 --> 00:41:23,369
грандиозно.

670
00:41:26,475 --> 00:41:28,375
А теперь - домой.

671
00:41:31,480 --> 00:41:33,380
Они в нашей власти.

672
00:41:34,983 --> 00:41:35,881
Командующий...

673
00:41:37,486 --> 00:41:39,886
Позвольте напомнить о вашем долге.

674
00:41:46,628 --> 00:41:48,687
- Капитан вызывает медотсек.
- МакКой слушает.

675
00:41:48,797 --> 00:41:51,425
- Пострадавшие?
- Пока что 22.

676
00:41:51,533 --> 00:41:55,401
В основном с радиоактивными ожегами
Из внешних частей коробля.

677
00:41:55,504 --> 00:41:57,904
Капитан, могл бы быть намного хуже.

678
00:41:58,006 --> 00:41:59,405
Спасибо, доктор.

679
00:42:03,512 --> 00:42:05,275
Докладывайте, мистер спок?

680
00:42:05,380 --> 00:42:07,405
Какое-то ядерное устройство, сэр.

681
00:42:07,516 --> 00:42:11,646
Мы взорвали его фазерами
менее чем в ста метрах.

682
00:42:11,753 --> 00:42:15,086
- Повреждения корабля?
- В основном перегрузки и перегоревшие цепи.

683
00:42:15,190 --> 00:42:18,125
- Состояния оружия?
- У нас есть только передний фазерный отсек.

684
00:42:18,226 --> 00:42:20,126
- Полностью работающий, Скотти?
- Да, сэр.

685
00:42:20,228 --> 00:42:23,356
Но там только Томлинсон.
Никто ему не помогает.

686
00:42:23,465 --> 00:42:26,366
Сэр, моим первым назначением
было управление вооружением.

687
00:42:26,468 --> 00:42:27,400
Идите.

688
00:42:27,502 --> 00:42:29,868
Лейтенант Ухура,
примите управление навигацией.

689
00:42:29,972 --> 00:42:31,371
Да, капитан.

690
00:42:45,287 --> 00:42:49,383
Капитан, двигатели заработали, может
вы захотите отойти для продолжения ремонта.

691
00:42:49,491 --> 00:42:52,392
Нет. Возможно, мы сможем вытянуть их

692
00:42:52,494 --> 00:42:55,395
на нашу сторону Нейтральной Зоны.

693
00:42:55,497 --> 00:42:58,398
Оставайтесь на месте.
Прикинимся мертвыми.

694
00:43:05,507 --> 00:43:07,907
Никаких признаков движения,
командующий.

695
00:43:08,010 --> 00:43:09,341
Мы сами повреждены.

696
00:43:09,444 --> 00:43:12,345
У нас кончилось топливо.

697
00:43:14,449 --> 00:43:16,349
Наш долг -

698
00:43:16,451 --> 00:43:18,851
сокрушить врагов претора.

699
00:43:19,955 --> 00:43:21,855
Не доверяю я их капитану.

700
00:43:21,957 --> 00:43:24,357
Мы же в нейтральной Зоне!

701
00:43:24,459 --> 00:43:26,359
Они не войдут.

702
00:43:29,464 --> 00:43:30,863
Если вы отказываетесь,

703
00:43:30,966 --> 00:43:34,367
отдайте мне славу от
их убийства, командующий.

704
00:43:39,808 --> 00:43:42,368
Мы атакуем...

705
00:43:42,477 --> 00:43:44,377
но по моему приказу.

706
00:43:57,492 --> 00:43:59,790
Доложите о повреждениях, мистер Стайлс.

707
00:43:59,895 --> 00:44:01,157
Их нет.

708
00:44:01,263 --> 00:44:02,890
Вам понадобится помощь?

709
00:44:07,035 --> 00:44:10,129
На этот раз, Вулканец, мы
обойдемся без твоей помощи.

710
00:44:22,150 --> 00:44:23,845
Томлинсон!

711
00:44:34,396 --> 00:44:36,455
Сэр, корабль противника
становится видимым.

712
00:44:36,565 --> 00:44:39,728
Передние фазеры, приготовиться.

713
00:44:43,939 --> 00:44:45,372
Огонь!

714
00:44:46,808 --> 00:44:47,866
Огонь!

715
00:44:49,978 --> 00:44:52,378
Стайлс, вы слышите меня, огонь!

716
00:44:52,481 --> 00:44:53,880
Огонь!

717
00:44:53,982 --> 00:44:56,883
Стайлс, вы слышите меня, огонь!

718
00:44:57,986 --> 00:44:59,214
Огонь!

719
00:44:59,321 --> 00:45:02,381
Стайлс, вы слышите меня, огонь!

720
00:45:03,992 --> 00:45:05,391
Стайлс!

721
00:45:22,444 --> 00:45:23,843
Вооружение!

722
00:45:35,190 --> 00:45:39,354
Мистер Сулу, приготовьтесь
приблизиться к ромуланскому судну.

723
00:45:39,461 --> 00:45:41,361
Ухура, межкорабельную.

724
00:45:41,463 --> 00:45:43,192
Выведите на экран.

725
00:45:43,298 --> 00:45:44,663
Частоты вызова открыты.

726
00:46:06,555 --> 00:46:11,322
Капитан. мы транспортируем
выживших на наш корабль.

727
00:46:11,426 --> 00:46:13,826
Приготвьтесь покинуть судно.

728
00:46:15,430 --> 00:46:16,829
Нет.

729
00:46:17,933 --> 00:46:20,333
Нет, это не по-нашему.

730
00:46:21,937 --> 00:46:27,341
Сожалею, что наша встреча прошла
при таких обстоятельствах.

731
00:46:27,442 --> 00:46:30,843
Мы с вами похожи.

732
00:46:30,946 --> 00:46:33,346
В другой жизни

733
00:46:33,448 --> 00:46:36,349
я мог бы называть вас своим другом.

734
00:46:36,451 --> 00:46:38,851
Какой смысл будет в смерти?

735
00:46:38,954 --> 00:46:42,856
Мы служим долгу, капитан.

736
00:46:43,959 --> 00:46:46,860
Я всю совою жизнь жил в
соответствии с этим.

737
00:46:48,463 --> 00:46:53,628
Остался последний долг.

738
00:47:21,229 --> 00:47:23,561
- Вы в порядке. мистер Спок?
- Да капитан, в полном порядке.

739
00:47:23,665 --> 00:47:25,633
- А вы, Стайлс?
- Сэр, я жив.

740
00:47:25,734 --> 00:47:27,827
Но мог бы быть мертвым.

741
00:47:27,936 --> 00:47:30,837
Мистер Спок вытащил меня
из фазерного отсека.

742
00:47:30,939 --> 00:47:32,839
Он спас мне жизнь.

743
00:47:32,941 --> 00:47:35,341
Он рисковал своей жизнью,
после того, как я--

744
00:47:35,443 --> 00:47:38,139
Я спас квалифицированного навигатора,
чтобы он мог вернуться к обязанностям.

745
00:47:38,246 --> 00:47:40,680
Других чувств в таком случае я
испытывать не могу.

746
00:47:42,951 --> 00:47:45,385
Сколько человек мы потеряли?

747
00:47:45,487 --> 00:47:48,388
Только одного-- Томлинсона.

748
00:47:48,490 --> 00:47:51,391
Тот мальчик, который женился
сегодня утром.

749
00:47:51,493 --> 00:47:53,518
Его невеста в часовне.

750
00:47:58,934 --> 00:48:02,335
Мы наконец получили
ответ с коммандной базы, сэр.

751
00:48:02,437 --> 00:48:05,838
Они сообщают, что поддержат
любое ваше решение.

752
00:48:48,917 --> 00:48:51,147
Это всегда кажется глупым.

753
00:48:54,422 --> 00:48:57,482
Вы оба должны знать,
что было за что.

754
00:49:03,431 --> 00:49:05,661
Я в порядке.

Вход
Логин:
Пароль: