www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_1x4_The_Naked_Time(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_1x4_The_Naked_Time(rus).srt


1
00:00:05,905 --> 00:00:10,103
Журнал капитана:
Мы находимся на орбите Пси – 200

2
00:00:10,210 --> 00:00:12,940
Это древний мир, сейчас является
замороженной пустыней

3
00:00:13,046 --> 00:00:15,674
готовый в любой момент расколоться
в агонии своей смерти

4
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Наша задача: забрать
находящуюся внизу группу ученых,

5
00:00:19,419 --> 00:00:22,149
Понаблюдать за гибелью планеты.

6
00:00:43,710 --> 00:00:46,941
[Пронзительный звук]

7
00:00:50,717 --> 00:00:54,414
Проверьте системы жизнеобеспечения
Хорошо,сэр.

8
00:01:11,504 --> 00:01:14,405
[Пронзительный звук]

9
00:01:17,010 --> 00:01:20,969
Все системы жизнеобеспечения отключены, сэр.

10
00:01:21,081 --> 00:01:23,515
Кто-то задушил эту женщину

11
00:01:23,616 --> 00:01:25,709
Там еще четверо.
Мертвые?

12
00:01:25,819 --> 00:01:28,083
Да, сэр.
Инженер на посту?

13
00:01:28,188 --> 00:01:31,749
Он замерз, как будто ему было все равно
Остальные?

14
00:01:31,858 --> 00:01:36,488
у... лучше сами посмотрите, мистер Спок

15
00:01:36,596 --> 00:01:39,963
Один человек принимал душ полностью одетым

16
00:01:55,348 --> 00:01:57,612
[ Сигнал ]

17
00:02:22,575 --> 00:02:25,874
[ Сигнал ]

18
00:02:52,939 --> 00:02:55,601
Удостоверьтесь, что мы ничего не подхватили

19
00:02:55,708 --> 00:02:58,734
Spock here. Do you read, Enterprise?
Говорит Спок. "Энтерпрайз", как слышите?
Кирк, прием.

20
00:02:58,845 --> 00:03:01,336
Весь персонал станции мертв
Что стало причиной?

21
00:03:01,447 --> 00:03:03,506
Неизвестно, капитан

22
00:03:03,616 --> 00:03:06,710
Это не похоже ни на что,
с чем мы сталкивались раньше

23
00:03:14,627 --> 00:03:18,563
Space--> the final frontier.

24
00:03:18,665 --> 00:03:22,328
These are the voyages of the starship Enterprise.

25
00:03:22,435 --> 00:03:27,304
lts five-year mission: to explore strange new worlds,

26
00:03:27,407 --> 00:03:30,376
to seek out new life and new civilizations,

27
00:03:30,476 --> 00:03:34,207
to boldly go where no man has gone before.

28
00:04:06,379 --> 00:04:09,280
Журнал капитан. Звездная дата 1704.2

29
00:04:09,382 --> 00:04:12,010
Научная группа, которую мы должны были забрать....

30
00:04:12,118 --> 00:04:13,813
была обнаружена мертвой.

31
00:04:13,920 --> 00:04:15,888
Системы жизнеобеспечения были отключены

32
00:04:15,989 --> 00:04:17,957
Персонал станции замерз насмерть.

33
00:04:18,057 --> 00:04:20,082
Ситуация крайне необычная

34
00:04:20,193 --> 00:04:23,356
Пока что, остаемся на орбите
для завершения нашей миссии,

35
00:04:23,463 --> 00:04:27,229
по научному исследованию разрушению этой планеты

36
00:04:36,009 --> 00:04:39,843
Вы получили мой сигнал, м-р Скотт?
Да, сэр. Дезинфицируйте.

37
00:04:45,885 --> 00:04:48,080
[ Сигнал ]

38
00:04:49,455 --> 00:04:51,889
Капитан слушает
Спок и Тормолен на борту, сэр.

39
00:04:51,991 --> 00:04:54,357
Они находятся в камере для дезинфекции

40
00:04:54,460 --> 00:04:56,394
Необходимо также провести их медицинский осмотр

41
00:04:56,496 --> 00:04:59,659
Скажите м-ру Споку я встречу его через десять минут. Конец связи

42
00:05:06,039 --> 00:05:08,633
С тобой все в порядке, Джо. Вставай и убирайся от сюда

43
00:05:11,244 --> 00:05:13,178
М-р Спок?

44
00:05:16,349 --> 00:05:20,342
[ Сигнал ]

45
00:05:20,453 --> 00:05:23,889
Твой пульс 242

46
00:05:23,990 --> 00:05:28,120
Твое кровяное давление практически нулевое,

47
00:05:28,227 --> 00:05:32,288
если допустить, что эта зеленая штука
в твоих венах называется кровь.

48
00:05:32,398 --> 00:05:35,128
Показания для меня
абсолютно нормальные, доктор. Спасибо вам.

49
00:05:35,234 --> 00:05:37,600
А что до того, что моя анатомия
отличается от вашей,

50
00:05:37,704 --> 00:05:39,797
то я рад этому.

51
00:05:44,077 --> 00:05:45,408
Капитан.
Как они?

52
00:05:45,511 --> 00:05:49,311
С ними все хорошо, Джим.
Ужасно, капитан. Это было ужасно.

53
00:05:49,415 --> 00:05:53,317
Они просто сидели, как будто им было все равно.

54
00:05:53,419 --> 00:05:55,250
Что бы там ни было, им было все равно.

55
00:05:55,355 --> 00:05:57,755
Я вот думаю.
Вы думаете...

56
00:05:57,857 --> 00:06:00,45
а место ли там человеку вообще.

57
00:06:00,560 --> 00:06:04,894
Чем больше вы думаете, тем лучше работаете

58
00:06:04,997 --> 00:06:07,693
Какие-либо предположения м-р Спок?
Какие-либо идеи о том, что там произошло?

59
00:06:07,800 --> 00:06:11,201
Хотел бы я сказать что-либо определенное, капитан.
Но обстоятельства были весьма странными.

60
00:06:11,304 --> 00:06:14,137
Однако, наши записи могут показать нам что-либо.

61
00:06:14,240 --> 00:06:16,936
Шесть смертей. Шесть человек мертвы.

62
00:06:17,043 --> 00:06:20,103
Вам лучше немного отдохнуть.
Да, сэр.

63
00:06:20,213 --> 00:06:22,010
Поставьте запись, м-р Спок.

64
00:06:22,115 --> 00:06:24,208
Посмотрим, есть ли там ответы.

65
00:06:28,354 --> 00:06:31,346
Лабораторный отчет, доктор.
Спасибо, Кристина.

66
00:06:40,333 --> 00:06:42,494
Следующую пленку пожалуйста.
Запись спектор-анализа, сэр.

67
00:06:42,602 --> 00:06:44,900
Спасибо

68
00:06:54,447 --> 00:06:56,779
Они как будто бы были безрассудны... опьянены



69
00:06:56,883 --> 00:06:59,249
Инженер сидит явно ни на что не обращая внимание.

70
00:06:59,352 --> 00:07:00,751
Женщина задушена.

71
00:07:00,853 --> 00:07:02,753
Член экипажа с фазерным пистолетом в руках.

72
00:07:02,855 --> 00:07:05,289
Он использовал компьютерный зал,
как если бы это была комната для развлечений

73
00:07:05,391 --> 00:07:08,258
И полностью одетый человек
насмерть замерзший в душе.

74
00:07:08,361 --> 00:07:10,795
Если бы изображение не было бы таким ужасным,
это было бы смешно.

75
00:07:12,498 --> 00:07:14,329
Никакой теории, господа?

76
00:07:14,434 --> 00:07:16,994
Определенно не наркотики или отравление.

77
00:07:17,103 --> 00:07:19,628
Записи био-анализов на пленке
убедительно доказывают это.

78
00:07:19,739 --> 00:07:22,606
Может быть какая-то форма космического безумия,
о которой мы никогда не слышали,

79
00:07:22,708 --> 00:07:24,972
Но оно должно было быть чем-то вызвано.

80
00:07:25,077 --> 00:07:29,207
Наши спектропоказания не выявили
никакого заражения, никаких необычных элементов.

81
00:07:29,315 --> 00:07:31,545
Или по крайней мере, чего-либо,
что могут обнаружить ваши трикодеры.

82
00:07:31,651 --> 00:07:35,143
Инструменты регистрируют только то,
на что они спроектированы.

83
00:07:35,254 --> 00:07:38,155
Космос до сих пор содержит множество неизвестного.

84
00:07:38,257 --> 00:07:41,488
Земной науке требуется наиболее
точные параметры разрушения этой планеты.

85
00:07:41,594 --> 00:07:43,562
Что бы сделать это, "Энтерпрайз" должен быть...

86
00:07:43,663 --> 00:07:45,961
На максимально низкой орбите.
Вопрос:


87
00:07:46,065 --> 00:07:48,329
Может ли то, что случилось внизу с теми людьми

88
00:07:48,434 --> 00:07:52,598
Создать какую-либо необычную опасность
для этого корабля и экипажа?

89
00:07:54,273 --> 00:07:56,298
Нам потребуется максимальная эффективность, капитан.

90
00:07:56,409 --> 00:07:57,933
Это будет сложная орбита

91
00:07:58,044 --> 00:08:01,104
Когда на планете все начнется,
могут произойти коренные изменения

92
00:08:01,214 --> 00:08:04,615
в гравитации, массе, магнитном поле.

93
00:08:04,717 --> 00:08:06,514
Цель совещания, господа,

94
00:08:06,619 --> 00:08:09,816
получить ответы, основанные на ваших способностях и опыте

95
00:08:09,922 --> 00:08:12,823
на сверхнизкой орбите
не будет времени на сюрпризы.

96
00:08:12,925 --> 00:08:14,620
Пока вы там на мостике

97
00:08:14,727 --> 00:08:16,627
не начнете принимать душ в одежде,

98
00:08:16,729 --> 00:08:18,924
мои двигатели смогут вытащить нас откуда угодно.

99
00:08:19,031 --> 00:08:22,432
Мы уйдем с орбиты в искревление
через полсекунды после вашей команды.

100
00:08:22,535 --> 00:08:25,402
Мостик капитану.
Кирк слушает.

101
00:08:25,505 --> 00:08:29,874
Сканеры паказывают внезапное
4х градусное смещение в магнитном поле планеты

102
00:08:29,976 --> 00:08:32,410
Также изменилась масса, сэр.

103
00:08:32,512 --> 00:08:36,448
Начинается. Необычно быстрые смещения.

104
00:08:36,549 --> 00:08:40,747
Уже идем, лейтенант. Ловлю вас на слове
по поводу той половины секунды, Скотти.


105
00:09:12,552 --> 00:09:15,385
Рапира. Это рапира. Тонкий меч.

106
00:09:15,488 --> 00:09:17,388
Ну хорошо. И что с ней делать?

107
00:09:17,490 --> 00:09:20,220
ТО есть, "что с ней делать"?

108
00:09:20,326 --> 00:09:24,262
Самозащита? Драка? Шиш-кебаб?

109
00:09:24,363 --> 00:09:27,457
Тренироваться
Для чего?

110
00:09:27,567 --> 00:09:30,127
Привет, Джо.

111
00:09:30,236 --> 00:09:33,569
На прошлой недели он пытался
заинтересоват меня ботаникой.

112
00:09:33,673 --> 00:09:36,335
Предполагалось, что я буду собирать листья, образцы растений

113
00:09:36,442 --> 00:09:40,310
Твое отношение полностью ошибочно.
Фехтование Укрепляет мышцы, развивает точность,

114
00:09:40,413 --> 00:09:43,246
Поддерживает осанку. Скажи ему Джо

115
00:09:43,349 --> 00:09:45,249
Объясни ему.

116
00:09:47,353 --> 00:09:49,446
Эй, Джо.

117
00:09:49,555 --> 00:09:51,819
Ч тобой все в порядке?
Отвали!

118
00:09:51,924 --> 00:09:55,257
Ты не страше меня по званию и у тебя нет
заостренных ушей, так что просто отвянь!

119
00:09:57,063 --> 00:09:59,861
Что это с ним?
Ничего!

120
00:10:01,968 --> 00:10:03,868
[ Корабельный сигнал ]

121
00:10:03,970 --> 00:10:06,962
Внимание. Машинное отделение в режим готовности.



122
00:10:07,073 --> 00:10:11,510
Всему дежурному личному составу
явиться на мостик. Подтвердить.

123
00:10:11,611 --> 00:10:15,047
Ты уверен, что с тобой все в порядке, Джо?
Нам пора уходить.

124
00:10:15,147 --> 00:10:17,615
Мы все кучка лицемеров.

125
00:10:17,717 --> 00:10:20,982
Суем нос в то, что нас не касается.

126
00:10:21,087 --> 00:10:23,920
И вообще, что мы тут делаем?
Полегче, Джо.

127
00:10:26,292 --> 00:10:28,954
Мы приносим с собой боль и несчастья

128
00:10:29,061 --> 00:10:32,724
Оставляем мужчин и женщин торчать на замороженных планетах,
пока они не умирают.

129
00:10:32,832 --> 00:10:34,891
Что мы тут в космосе делаем?

130
00:10:35,001 --> 00:10:38,402
Добро? Кокое добро?

131
00:10:38,504 --> 00:10:41,302
Мы загрязняем, разрушаем его.

132
00:10:41,407 --> 00:10:43,875
Нам тут делать нечего... нечего

133
00:10:43,976 --> 00:10:46,001
Полегче.
Успокойся.

134
00:10:46,112 --> 00:10:48,910
Если бы человек должен был летать,
у него бы были крылья.

135
00:10:49,015 --> 00:10:52,041
Если бы ему было положено находится в космосе,
ему не нужен был бы воздух для дыхания,

136
00:10:52,151 --> 00:10:55,143
Никаких систем жизнеобеспечения для
предохранения от замерзания насмерть.

137
00:10:55,254 --> 00:10:58,746
Эй, Джо, положи нож, а?
Ты, разгорячился, Джо.

138
00:10:58,858 --> 00:11:01,019
Нам здесь не место

139
00:11:01,127 --> 00:11:04,688
Это не наше. Не наше.

140
00:11:04,797 --> 00:11:07,391
Разрушать и наблюдать.

141
00:11:09,368 --> 00:11:11,836
Нам не место.

142
00:11:11,937 --> 00:11:14,167
Мне не место

143
00:11:14,273 --> 00:11:17,470
Шестеро человек умерли внизу.

144
00:11:17,576 --> 00:11:20,773
Почему я заслуживаю жить?

145
00:11:20,880 --> 00:11:23,371
Что ты делаешь,Джо?
Эй, Джо, опусти нож.

146
00:11:23,482 --> 00:11:25,245
Не валяй дуака!
Отпусти!

147
00:11:25,351 --> 00:11:29,117
Вы что-то разошлись.
Отдайте мне нож.

148
00:11:29,221 --> 00:11:31,155
Джо, не дури.

149
00:11:33,025 --> 00:11:34,959
Пустите меня.

150
00:11:35,061 --> 00:11:37,188
Джо, дай мне нож.

151
00:11:48,874 --> 00:11:53,140
Тревога! Комната отдыха, зона 3-9.
Нам нужен врач!

152
00:12:04,824 --> 00:12:06,724
Журнал капитана: дополнение

153
00:12:06,826 --> 00:12:10,660
Наша орбита снижается.
Эффективность для нас – чрезвычайна

154
00:12:10,763 --> 00:12:15,462
Но неизвестная для нас, совершенно новая
и необычная болезнь была занесена на борт.

155
00:12:15,568 --> 00:12:18,230
Относительная сила тяжести увеличивается, сэр.
Компенсируйте, м-р Райли.

156
00:12:18,337 --> 00:12:21,170 –
Есть, сэр.
Магнитные поля продолжают сдвигаться.

156
00:12:21,273 --> 00:12:23,173
Масса планеты продолжает уменьшаться.

158
00:12:27,446 --> 00:12:29,607
М-р Спок?
Персонал станций сканирования занял свои места,

159
00:12:29,715 --> 00:12:34,482
Все записывающие устройства работают, капитан.
Орбита стабилизирована, сэр.

160
00:12:34,587 --> 00:12:38,717
Очевидно это планета сжимается быстрее, чем ожидалось.

161
00:12:38,824 --> 00:12:40,758
Ценное наблюдение.

162
00:12:40,860 --> 00:12:43,658
Возможно мы видим отдаленное будущее Земли.

163
00:12:43,763 --> 00:12:47,824
До того, как солнце этой планеты потухло,
она была очень похожа на вашу планету

164
00:12:47,933 --> 00:12:51,460
Управление слушается хорошо, капитан.
Отлично.

165
00:12:58,844 --> 00:13:01,506
Отчет систем связи, капитан

166
00:13:11,690 --> 00:13:14,989
Данные Тормолена?
Файл с психиатрическими данными, коэффициенты личностного состояния.

167
00:13:15,094 --> 00:13:17,028
Он пытался убить себя?

168
00:13:17,129 --> 00:13:20,997
Сомнительно, что это был его намерением.
Он был сбит с тольку, мучался.

169
00:13:21,100 --> 00:13:22,829
Не похоже на того человека, которого я знаю.

170
00:13:22,935 --> 00:13:26,871
Его сколнность к сомнению в себе
всегда была достаточно сильным.

171
00:13:26,972 --> 00:13:30,874
Что меня озадачивает, так это,
что его проявило с такой силой.

172
00:14:02,274 --> 00:14:05,004
Его дыхание прерывается, доктор.

173
00:14:05,110 --> 00:14:07,704
Компенсируйте респиратором.

174
00:14:17,423 --> 00:14:19,823
Приготовьтесь закрыть.

175
00:14:28,367 --> 00:14:30,801
Закрываю.

176
00:14:38,177 --> 00:14:41,977
[ Сигнал ]

177
00:14:42,081 --> 00:14:44,549
Что такое?
Увелечение относительной силы тяжести, сэр.

178
00:14:44,650 --> 00:14:47,585
Как если бы планета потянулась к нам и дернула.
Выравнивайте.

179
00:14:54,026 --> 00:14:56,017
Выравнивайте.

180
00:14:58,030 --> 00:15:01,431
Орбита нормализовалась, сэр.
Похоже, немного пощекотало нервы.

181
00:15:04,503 --> 00:15:08,633
Такого не должно быть.

182
00:15:08,741 --> 00:15:12,575
Этот человек должен был чувствовать себя лучше.

183
00:15:12,678 --> 00:15:17,308
Ты уверен, что респиратор работает хорошо?
Да, доктор.

184
00:15:17,416 --> 00:15:19,941
Почему этот человек умирает?

185
00:15:23,689 --> 00:15:25,850
Инъекцию.

186
00:15:45,945 --> 00:15:49,244
Он мертв, доктор.

187
00:15:49,348 --> 00:15:51,748
Раны не были столь тяжелыми.

188
00:15:57,923 --> 00:16:01,154
Это Маккой. Капитан Кирк зайдите в медотсек.

189
00:16:01,260 --> 00:16:02,921
Ухура, следите за связь.

190
00:16:03,028 --> 00:16:04,655
Скажите Маккою, я буду там когда смогу.
Да, сэр.

191
00:16:04,763 --> 00:16:07,630
Раскол планеты приближаетсья. Сжатие

192
00:16:07,733 --> 00:16:10,031
ускоряется.

193
00:16:10,135 --> 00:16:14,265
Поскольку планета продолжает сжиматься,
ее поверхность отодвигается от нас.

194
00:16:14,373 --> 00:16:17,308
Поэтому нам приходиться спускаться по спирали,
чтобы сохранить ту же дистанцию.

195
00:16:17,409 --> 00:16:22,472
Именно. Мы должны быть готовы немедленно
отреагировать на любое внезапное изменение.

196
00:16:24,216 --> 00:16:26,616
Мостик машенному отделению.
Скотт слушает, капитан.

197
00:16:26,719 --> 00:16:29,882
Подключитесь прямо к управлению, Скотти.
Если нам потребуется мощность, она потребуется нам быстро.

198
00:16:29,989 --> 00:16:31,957
Нет проблем, сэр. Будет сделано.

199
00:16:32,057 --> 00:16:33,786
Скорость сжатия кажется постоянной.


200
00:16:33,892 --> 00:16:35,792
Тогда я пойду посмотрю,
чего хочет наш дорогому доктору.

201
00:16:35,894 --> 00:16:39,125
Сообщийте мне о любом изменение.
Так точно

202
00:16:42,234 --> 00:16:44,759
Не знаю, это действие этой планеты....

203
00:16:44,870 --> 00:16:47,703
Или того, что случилось с Джо.

204
00:16:47,806 --> 00:16:51,071
Я мокрый, как мышь.
Да, я тоже.

205
00:16:54,246 --> 00:16:57,909
Кевин, отчего бы тебе
не спуститься со мной в спорт зал, а?

206
00:16:58,017 --> 00:17:01,578
Сейчас?
Почему нет? Легкая тренировка снимет напряжение.

207
00:17:01,687 --> 00:17:03,951
Сулу, а как же...

208
00:17:04,056 --> 00:17:06,081
Эй, Сулу не валяй дурака!

209
00:17:16,668 --> 00:17:19,660
Повреждения кишечника не были серъезными.

210
00:17:21,206 --> 00:17:25,836
Я почти сразу занялся им.
Этот человек должен был остаться в живых.

211
00:17:25,944 --> 00:17:28,469
Единственная причина, по которой он умер Джим,
это то что он не хотел жить.

212
00:17:28,580 --> 00:17:30,741
Он сдался.
Это предположение, но не факт.

213
00:17:30,849 --> 00:17:32,749
Да, может быть... может быть.

214
00:17:32,851 --> 00:17:35,649
У меня и раньше умерали пациенты, но не таким образом.

215
00:17:35,754 --> 00:17:39,190
Джо не такого сорта. Такие нее сдаются.

216
00:17:43,062 --> 00:17:45,030
Совпадение?

217
00:17:46,398 --> 00:17:48,298
Может быть.

218
00:17:48,400 --> 00:17:50,197
Ты имешь в виду, что Джо спускался на поверхность планеты

219
00:17:50,302 --> 00:17:52,202
И ты собираешься спросить меня есть ли с этим связь.

220
00:17:52,304 --> 00:17:55,034
Это именно то, что я хочу спросить.

221
00:17:55,140 --> 00:17:58,632
Джим, он же был обезаражен. Ему провели медосмотр.

222
00:17:58,744 --> 00:18:02,180
Мы провели все известные обследования...
Этого недостаточно.

223
00:18:02,281 --> 00:18:03,942
Мы делаем все возможное.

224
00:18:04,049 --> 00:18:07,576
Боунз, мне нужно, чтобы ты сделали даже невозможное.

225
00:18:11,123 --> 00:18:13,023
[ Сигнал ]

226
00:18:16,028 --> 00:18:17,723
Почему мистер Сулу не на посту?

227
00:18:17,830 --> 00:18:20,230
Магнитное притяжение скомпенсированно, сэр.
Орбита стабилизирована.

228
00:18:20,332 --> 00:18:23,927
Примайте пост, Рэнд.
Есть, сэр.

229
00:18:24,036 --> 00:18:27,904
Вы не ответили на мой вопрос. Где мистер Сулу?


230
00:18:28,006 --> 00:18:30,338
Не боись, О’Райли здесь.

231
00:18:30,442 --> 00:18:34,401
Один ирландец стоит десять тысяч таких как вы...
Вы отстранены, мистер Райли.

232
00:18:34,513 --> 00:18:37,414
Лейтенант Ухура, займите этот пост.
Да, сэр.

233
00:18:37,516 --> 00:18:40,917
А вот это мне нравиться.
Пусть и женщины поработают.

234
00:18:41,019 --> 00:18:44,318
Всеобщее избирательное право.
Отправлейтесь в медотсек, мистер Райли.

235
00:18:44,423 --> 00:18:49,258
Медотсек? Именно туда я направлялся... сэр.

236
00:18:51,430 --> 00:18:54,024
Служба базопасности.
Мистер Райли направляется в судовой лазарет.

237
00:18:54,133 --> 00:18:57,660
Проследите, чтобы он добрался.
Капитана Кирка на мостик.

238
00:19:17,923 --> 00:19:19,823
[ Дует ]

239
00:19:34,506 --> 00:19:36,906
Где Джо?

240
00:19:37,009 --> 00:19:40,308
Ну...
Он умер, не так ли?

241
00:19:40,412 --> 00:19:44,644
Да.
Вы знаете..?

242
00:19:44,750 --> 00:19:48,811
У вас такие восхитетельные глаза.

243
00:19:48,921 --> 00:19:51,515
Красавица.


244
00:19:53,859 --> 00:19:57,192
Я знаю, он был вашим другом.
Это должно быть ужастным ударом для вас.

245
00:19:59,932 --> 00:20:03,561
Вы знаете, в чем была ошибка Джо?

246
00:20:03,669 --> 00:20:06,399
Он не родился ирландцем.

247
00:20:30,829 --> 00:20:32,820
Решелье, берегись!

248
00:20:59,591 --> 00:21:01,616
Стоять.

249
00:21:01,727 --> 00:21:04,753
Ни шага дальше.

250
00:21:04,863 --> 00:21:07,457
[ Смеется ]

251
00:21:08,567 --> 00:21:10,262
Вам не скрыться.

252
00:21:10,369 --> 00:21:13,497
Вы либо покинете эту рощу в крови

253
00:21:13,605 --> 00:21:16,972
Либо обагрите моей кровью ваши шпаги.

254
00:21:25,083 --> 00:21:27,278
Трусы!

255
00:21:27,386 --> 00:21:30,253
Лейтенант Брент, замените мисс Ухуру.
Есть, сэр.

256
00:21:33,325 --> 00:21:35,225
Какие были симтомы?

257
00:21:35,327 --> 00:21:38,023
На этой стадии не буйные. Немного дезориентирован.

258
00:21:38,130 --> 00:21:40,690
Райли выглядел весьма довольным собой,
как если бы он был...

259
00:21:40,799 --> 00:21:45,668
Безрассудным ... или опьяненным.
Совершенно точно.


260
00:21:45,771 --> 00:21:47,636
Службу безопасности, лейтенант Ухура.
Да. Сэр.

261
00:21:47,739 --> 00:21:50,003
Обоих, и Сулу, и Райли, найти и задержать.

262
00:21:50,108 --> 00:21:52,633
Всех членов экипажа, кто контактировал
с ними, подвергнуть медосмотру.

263
00:21:52,744 --> 00:21:56,475
Сэр, второй уровень коридор три,
сообщение о беспорядках.

264
00:21:56,581 --> 00:22:00,642
Мистер Сулу преследует членов экипажа...
со шпагой!

265
00:22:02,587 --> 00:22:06,023
Сообщите службе безопасности.
Поразительно. Выявляются закономерности.

266
00:22:06,124 --> 00:22:10,959
Первый Тормолин: проявились
скрытые свойства его характера

267
00:22:11,063 --> 00:22:14,863
Потом Райли, который вообразил себя
потомком ирландских королей.

268
00:22:14,966 --> 00:22:19,198
И теперь Сулу, который в душе
головорез из вашего 18 века.

269
00:22:21,273 --> 00:22:23,639
Текущее состояние Пси-2000?
Сила тяготения увеличилась

270
00:22:23,742 --> 00:22:26,142
Мы сместились на 2 процента
и должны нормализовать положение.

271
00:22:26,244 --> 00:22:30,374
Рулевой стабилизировать положение.
Руль не отвечает.

272
00:22:30,482 --> 00:22:32,677
Уходим в искривление.
Двигатели не отвечают, сэр.

273
00:22:32,784 --> 00:22:34,843
Тогда используйте импульсную энергию.
Выбейте нас с этой орбиты.


274
00:22:34,953 --> 00:22:36,818
Импульсные двигатели тоже не реагируют, сэр.

275
00:22:36,922 --> 00:22:40,449
Машинный отсек, нам нужна энергия.

276
00:22:40,559 --> 00:22:43,756
Мр Скотт, ответьте. У нас не работает управление.

277
00:22:45,764 --> 00:22:47,891
Принимайте

278
00:22:49,601 --> 00:22:51,228
Ришелье, наконец.

279
00:22:51,336 --> 00:22:53,531
Сулу уберите это... уберите эту штуку.

280
00:22:53,638 --> 00:22:57,506
За честь, королеву и Францию!

281
00:23:08,387 --> 00:23:10,787
Сулу.
А

282
00:23:12,657 --> 00:23:14,852
Сулу – дайте мне это.

283
00:23:14,960 --> 00:23:18,953
Я защищаю вас, прекрасная дева!
Простите но, не надо.

284
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
Злобный Решелье.

285
00:23:27,072 --> 00:23:29,370
Научите меня этому когда-нибудь.

286
00:23:29,474 --> 00:23:31,374
Отнесите этого Д'Артаньяна в медотсек.

287
00:23:31,476 --> 00:23:34,274
Скотти, нам нужна энергия.

288
00:23:34,379 --> 00:23:37,314
Машинное отделение, отзовитесь.
Вы звонили, сэр?


289
00:23:37,416 --> 00:23:41,352
Кто это?
Это капитан Кевин Томас Райли...

290
00:23:41,453 --> 00:23:43,216
космического корабля «Энтерпрайз»

291
00:23:43,321 --> 00:23:45,516
А это кто?
Это капитан Кирк.

292
00:23:45,624 --> 00:23:47,592
Штурман, уходите из машинного отделения.
Где мр Скотт?

293
00:23:47,692 --> 00:23:51,184
Я освободил мр. Скотта от его обязаностей.

294
00:23:51,296 --> 00:23:56,529
А сейчас внимание, повара. Говорит ваш капитан.

295
00:23:56,635 --> 00:23:59,832
Приготовьте двойную порцию мороженного...

296
00:23:59,938 --> 00:24:02,338
Для всего экипажа.

297
00:24:02,441 --> 00:24:04,432
Почистьте эту шахту, если можно?
Да, сэр.

298
00:24:04,543 --> 00:24:10,004
А сейчас ваш капитан исполнит
вам древную ирландскую балладу.

299
00:24:10,115 --> 00:24:15,018
(песня) l'll take you home (песня)
Капитан, принынешней скорости снижения

300
00:24:15,120 --> 00:24:18,089
у нас мнее 20 минут до того,
как мы войдет в атмосферу планеты.

301
00:24:18,190 --> 00:24:20,249
И сгорим. Я знаю мр Спок.

302
00:24:20,358 --> 00:24:23,054
(песня) Wild and wide (песня)

303
00:24:23,161 --> 00:24:25,994
(песня) To where your heart (песня)

304
00:24:30,402 --> 00:24:33,269
Журнал капитана: звездная дата 1704.4

305
00:24:33,371 --> 00:24:37,432
Корабль не управляем,
движемся вниз по спирали к планете Пси – 2000.

306
00:24:37,542 --> 00:24:39,806
Нам осталось жить 19 минут ...

307
00:24:39,911 --> 00:24:42,539
Без энергии двигателей и рулевого управления.

308
00:24:42,647 --> 00:24:45,514
Как Райли попал сюда?
Вбежав, он сказал вы ждете нас на мостике.

309
00:24:45,617 --> 00:24:47,642
Он отключил и руль и энергию
И он закрыл за нами дверь

310
00:24:47,752 --> 00:24:49,947
И заклинил механизм.
Мы можем добраться до вспомогательного?

311
00:24:50,055 --> 00:24:52,353
Я не могу. Он управляет всем
через главную панель внутри.

312
00:24:52,457 --> 00:24:56,291
Сходите в мой кабинет
и принесите планы этой переборки.

313
00:24:56,394 --> 00:24:58,624
Единственный возможность открыть дверь...

314
00:24:58,730 --> 00:25:03,064
это перерезать цепи подачи питания в этой стене.

315
00:25:03,168 --> 00:25:08,800
(песня) The roses all have left your cheeks (песня)


316
00:25:08,907 --> 00:25:14,345
(песня) l've watched them fade away and die (песня)

317
00:25:14,446 --> 00:25:17,973
Всем секторам доложить о состоянии.
Мр Спок, драка в кормовой части в офицерской кают-компании.

318
00:25:18,083 --> 00:25:21,246
Служба безопасности докладывает,
что инциденты среди членов экипажа учащаются.

319
00:25:21,353 --> 00:25:24,618
Объявляется тревога Бекер–2.
Закрыть доступ в главные секции.

320
00:25:24,723 --> 00:25:27,590 –
[ Звук сирены ]
Все палубы, тревога В-2

321
00:25:27,692 --> 00:25:31,059
Повторяю, объявляется тревога Векер – 2.

322
00:25:31,162 --> 00:25:34,359
Закрыть доступ во все главные секции. Быть наготове.

323
00:25:34,466 --> 00:25:37,594
Мы собираемся закрыть доступ, что-бы свести к минимуму
распространение этого, чем бы оно ни было.

324
00:25:37,702 --> 00:25:39,169
Поддерживайте тревогу, лейтенант.

325
00:25:39,271 --> 00:25:42,968
Я не могу, сэр. Он отключил каналы тревоги.

326
00:25:43,074 --> 00:25:47,238
Лейтенант Ухура, вы прервали мою песню.

327
00:25:47,345 --> 00:25:51,805
Хм... Извините, но вам мороженого сегодня не дадут.

328
00:25:51,917 --> 00:25:54,852
- Отключите его.
Я не могу, сэр. Нет возможности.

329
00:25:54,953 --> 00:25:59,049
Внимание, экипаж. Это капитан Райли.

330
00:25:59,157 --> 00:26:03,287
Сообщаю о танцах в кегельбане

331
00:26:03,395 --> 00:26:06,023
В 1900 сегодня вечером.

332
00:26:06,131 --> 00:26:08,190
Нельзя, капитан. Он контролирует панели основного питания

333
00:26:08,300 --> 00:26:10,768
Он может перекрыть любой канал снизу

334
00:26:10,869 --> 00:26:13,702
Осталось 17 минут, сэр.

335
00:26:24,616 --> 00:26:28,484
Медотсек вызывает мостик.

336
00:26:28,587 --> 00:26:31,420
- Можете связать меня с корабельным лазаретом?
- принимаю тебя, Джим.

337
00:26:31,523 --> 00:26:33,252
Посмотри, ты можешь держать корабль прямо.

338
00:26:33,358 --> 00:26:35,656
Я ввел Сулу транквилизатор
и мы проводим его обследование.

339
00:26:35,760 --> 00:26:38,320
В его крови, вроде, нет ничего не обычного.

340
00:26:38,430 --> 00:26:40,330
Организм функционирует нормально.

341
00:26:40,432 --> 00:26:42,525
Доктор, сейчас основная проблема - Райли.

342
00:26:42,634 --> 00:26:45,432
Есть ли какой-нибудь способ...
можно ли сделать что-то, чтобы вернуть его?

343
00:26:45,537 --> 00:26:47,971
Никак нет, пока я не разберусь с этим обследованием.

344
00:26:48,073 --> 00:26:52,169
Э... Это капитан Райли.
Экипаж, у меня есть дополнительные приказы.

345
00:26:52,277 --> 00:26:55,474
В будущем всем женщинам – членам экипажа...

346
00:26:55,580 --> 00:27:00,347
приказано носить волосы распущенными, до плеч

347
00:27:00,452 --> 00:27:03,148
И ограничить применение косметики

348
00:27:03,254 --> 00:27:07,315
Женщины... женщинам, не следет выглядить накрашенными

349
00:27:07,425 --> 00:27:11,521
А теперь, экипаж, я исполню "Кетлин"

350
00:27:11,630 --> 00:27:14,224
еще раз!

351
00:27:14,332 --> 00:27:16,266
Пожалуйста, только не это!

352
00:27:16,368 --> 00:27:22,967
(песня) l'll take you home again Kathleen (песня)

353
00:27:23,074 --> 00:27:25,975
(песня)(песня)
[ Пение продолжается, отдаваясь эхом ]

354
00:27:48,767 --> 00:27:54,831
(песня) l've watched them fade away and die (песня)

355
00:27:54,939 --> 00:27:59,137
Я установил перемычки наверху. Ждите, я подам сигнал.

356
00:28:00,812 --> 00:28:06,375
(песня) And tears bedim your loving eyes (песня)

357
00:28:06,484 --> 00:28:10,545
(песня) Oh, l will take you home (песня)

358
00:28:10,655 --> 00:28:12,350
Инженерный на мостик

359
00:28:12,457 --> 00:28:15,722
Попробуй управление.
Энергии должно хватить для обеспечения устойчивости.

360
00:28:15,827 --> 00:28:17,818
Так. Давайте посмотрим.

361
00:28:27,472 --> 00:28:30,999
Капитан осталось 16 минут. Мы стабилизировались,
но все еще спускаемся по спирали

362
00:28:31,109 --> 00:28:34,510
Emergency signal, Captain. Both decks four and five.
Аварийный сигнал, капитан. С четвертой и пятой палуб.

363
00:28:34,612 --> 00:28:36,512
- Драки и беспорядки
- Свяжите меня с медотсеком.

364
00:28:36,614 --> 00:28:39,082
Я не могу связаться с медотсеком.
Он продолжает переключать каналы на меня.

365
00:28:39,184 --> 00:28:41,152
Посмотри, чем можно помочь доктору Маккою.

366
00:28:41,252 --> 00:28:44,710
Нет, проверьте сначала Скотти. Поторопите его.
Он должен пробиться через переборку.


367
00:28:49,527 --> 00:28:52,985
[ Истерично смеется ]

368
00:28:58,870 --> 00:29:01,771
Матрос, явиться в лабораторию!

369
00:29:06,111 --> 00:29:10,207
(песня) l'll take you home again Janice (песня)

370
00:29:10,315 --> 00:29:13,216
- Что происходит?
- Мр. Спок, я пытаюсь попасть на мостик

371
00:29:13,318 --> 00:29:14,580
И этот матрос мешает мне.

372
00:29:14,686 --> 00:29:17,246
- Матрос, отойдите.
- О, да, сэр.

373
00:29:19,491 --> 00:29:22,927
(песня) l'll take you home again, Janice (песня)(песня)
- Спок!

374
00:29:34,439 --> 00:29:37,033
- Сообщение от капитана
- Скажи ему я делаю все, что могу.

375
00:29:37,142 --> 00:29:39,940
- Если я перережу не ту цепь...
- У нас осталось 14 минут.

376
00:29:40,044 --> 00:29:42,012
Даже если бы мы подверглись полномосштабной атаке,

377
00:29:42,113 --> 00:29:44,411
Я не смог бы действовать быстрее...
Если учитывать при этом фактор безопасности.

378
00:29:44,516 --> 00:29:46,643
С вашей скоростью, как показывают расчеты,

379
00:29:46,751 --> 00:29:49,117
это займет на полторы минуты больше,
чем у нас осталось

380
00:29:49,220 --> 00:29:51,984
Вы не можете себе позволить
учитывать фактор безопасности.


381
00:30:09,407 --> 00:30:12,934
Лабаратория биопсии. Биопсия, где отчет?

382
00:30:15,547 --> 00:30:17,640
Биопсия, ответьте!

383
00:30:18,817 --> 00:30:21,012
Харрисон, где мой отчет?

384
00:30:22,954 --> 00:30:24,945
- Я иду в лабораторию.
- Сэр

385
00:30:25,056 --> 00:30:27,547
- Да?
- Транквилизатор перестают действовать.

386
00:30:27,659 --> 00:30:29,559
Ну и хорошо. Он нужен мне в сознании.

387
00:30:29,661 --> 00:30:31,856
Продолжайте исследовать его по цепям К–один и три.

388
00:30:31,963 --> 00:30:33,931
Of course, Doctor.
Конечно, доктор.

389
00:31:14,005 --> 00:31:16,906
[ Истеричный смех ]

390
00:31:17,008 --> 00:31:18,908
Выведите его отсюда.

391
00:31:19,010 --> 00:31:21,501
(песня) l'll take you (песня)
- я бы добрался сюда быстрее, сэр -

392
00:31:21,613 --> 00:31:23,513
- Но матрос Муди остановил меня в коридоре
- Возмите управление.

393
00:31:23,615 --> 00:31:24,912
- Сэр?
- Возмите управление!

394
00:31:25,016 --> 00:31:28,315
- Да, сэр.
(песня) Kathleen (песня)


395
00:31:28,419 --> 00:31:30,353
А теперь, экипаж...

396
00:31:30,455 --> 00:31:32,889
- Снова!
- Хотя бы попробуйте заглушить его!

397
00:31:32,991 --> 00:31:35,186
- Сэр, если бы я могла заглушить его,
не кажется ли вам, что я-

398
00:31:35,293 --> 00:31:37,523
(песня) l'll take you home again Kathleen (песня)

399
00:31:37,629 --> 00:31:39,893
- Да, сэр. Я буду пытаться.

400
00:31:41,032 --> 00:31:42,966
- Извините.

401
00:31:43,067 --> 00:31:48,004
(песня) Across the ocean wild and wide (песня)

402
00:31:48,106 --> 00:31:49,539
- Скотти.
- Машинное отделение

403
00:31:49,641 --> 00:31:51,268
У нас осталось 12 минут.
Из них по крайней мере две

404
00:31:51,376 --> 00:31:53,401
или три пойдет на запуск двигателей.

405
00:31:53,511 --> 00:31:55,843
Тогда мы уложимся, если все пройдет нормально.

406
00:31:55,947 --> 00:31:58,381
Свяжитесь со мной, когда прорежетесь.
Я хочу быть там. Конец связи.

407
00:32:03,788 --> 00:32:08,157
Сестра, где доктор Маккой?

408
00:32:08,259 --> 00:32:11,524
Он ушел в лабораторию.

409
00:32:15,233 --> 00:32:19,897
Лаборатория. Лаборатория,
ответьте, пожалуйста. Говорит Спок.

410
00:32:20,004 --> 00:32:21,972
Лаборатория.

411
00:32:23,808 --> 00:32:25,901
- Мр. Спок?
- Что такое, сестра?

412
00:32:26,010 --> 00:32:27,978
Мр. Спок...

413
00:32:28,079 --> 00:32:31,071
Мужчины с Вулкана
странно относятся к своим женщинам

414
00:32:34,419 --> 00:32:36,751
По крайней мере, так говорят.

415
00:32:38,389 --> 00:32:41,256
Но вы частично и человек.

416
00:32:41,359 --> 00:32:43,259
я знаю, вы не станете....

417
00:32:43,361 --> 00:32:47,297
вы не сможете... сделать мне больно...

418
00:32:47,398 --> 00:32:49,457
не так ли?

419
00:32:59,577 --> 00:33:02,978
Я влюблена в вас, мистер Спок.

420
00:33:12,190 --> 00:33:16,183
Вы, мр. Спок - человек...

421
00:33:18,329 --> 00:33:22,026
Мр. Спок - Вулканец

422
00:33:22,133 --> 00:33:25,762
- Сестра, вам нужно...
- Пожалуйста, Кристина.

423
00:33:25,870 --> 00:33:29,135
Я вижу многое... насколько вы искренни

424
00:33:31,175 --> 00:33:33,473
Я знаю, что вы чувствуете.

425
00:33:33,578 --> 00:33:38,538
Вы скрываете свои чувства, но они у вас есть.

426
00:33:38,649 --> 00:33:41,709
Ох, как мы, должно быть, раним вас... мучаем вас.

427
00:33:43,488 --> 00:33:46,787
Я контролирую свои эмоции.

428
00:33:46,891 --> 00:33:50,827
Другие этому верят, я нет.

429
00:33:50,928 --> 00:33:52,828
Я люблю вас.

430
00:33:52,930 --> 00:33:57,196
я не знаю, почему но я люблю вас.
Я действительно люблю вас.

431
00:33:57,301 --> 00:34:00,668
Таким какой вы есть.

432
00:34:00,772 --> 00:34:03,639
О, я люблю вас.

433
00:34:03,741 --> 00:34:06,733
- Извините
- Капитан направился в инженерный, мр. Спок.

434
00:34:06,844 --> 00:34:11,076
Вы можете принять мостик? Прием.

435
00:34:11,182 --> 00:34:14,811
- Я сожалею.
- Кристина.

436
00:34:18,189 --> 00:34:21,090
Кристина.
[ Корабельный свисток ]

437
00:34:21,192 --> 00:34:24,320
Мостик вызывает мудотсек. Мр. Спок у вас?

438
00:34:40,378 --> 00:34:42,972
[ Корабельный свисток ]

439
00:34:43,081 --> 00:34:46,073
Мр. Спок, отзовитесь, пожалуйста.

440
00:35:17,215 --> 00:35:21,242
(песня) l will take you home Kathleen (песня)

441
00:35:21,352 --> 00:35:23,684
Почти готово, сэр.

442
00:35:23,788 --> 00:35:28,953
(песня) To where your heart will feel no pain (песня)

443
00:35:30,828 --> 00:35:37,666
(песня) When the fields are fresh and green (песня)

444
00:35:37,768 --> 00:35:42,899
(песня) l'll take you to your home (песня)
Готово, сэр

445
00:35:43,007 --> 00:35:45,805
Следуйте за мной. Поставьте фазеры на оглушение.

446
00:35:45,910 --> 00:35:48,401
Огонь не открывать, если только он не вооружен. Пошли.

447
00:35:49,714 --> 00:35:54,048
(песня) l'll take... (песня)(песня)
Никаких танцев сегодня.

448
00:35:55,153 --> 00:35:57,644
Уберите его отсюда.

449
00:36:21,846 --> 00:36:24,076
Я контролирую свои эмоции.

450
00:36:24,182 --> 00:36:26,241
[ Всхлипывает ]

451
00:36:26,350 --> 00:36:28,545
Control of my emo—
Контроль над моими эмо...

452
00:36:34,258 --> 00:36:37,056
Я офицер.

453
00:36:37,161 --> 00:36:39,322
Офицер...

454
00:36:46,070 --> 00:36:48,265
Мой долг...

455
00:36:48,372 --> 00:36:50,306
Мой долг...

456
00:36:50,408 --> 00:36:52,774
это... это...

457
00:37:09,393 --> 00:37:12,055
Мой долг это...

458
00:37:15,600 --> 00:37:20,037
Слишком поздно

459
00:37:20,137 --> 00:37:22,162
Жаль.

460
00:37:26,043 --> 00:37:28,170
Это...

461
00:37:28,279 --> 00:37:30,179
Два..

462
00:37:30,281 --> 00:37:32,215
четыре...

463
00:37:32,316 --> 00:37:34,284
шесть

464
00:37:36,320 --> 00:37:38,948
Шесть

465
00:37:39,056 --> 00:37:42,423
Шестью ... шесть

466
00:37:45,029 --> 00:37:47,657
Шестью...

467
00:37:54,405 --> 00:37:57,340
- Скотти, у нас почти не осталось времени
- Мостик - капитану

468
00:38:00,611 --> 00:38:03,774
- Кирк слушает
- Входим во внешние слои атмосферы планеты

469
00:38:03,881 --> 00:38:06,076
- Капитан
- Что такое?

470
00:38:06,183 --> 00:38:08,344
Он отключил двигатели.

471
00:38:08,452 --> 00:38:11,717
Совершенно холодные. Они будут восстанавливаться 30 минут.

472
00:38:11,822 --> 00:38:14,290
Наружная обшивка корабля начинает нагреваться капитан.

473
00:38:14,392 --> 00:38:17,452
План орибиты показывает, что нам осталось около восьми минут.
- Скотти!

474
00:38:17,561 --> 00:38:20,029
Я не могу изменить законы физики.

475
00:38:20,131 --> 00:38:23,294
Мне требуется 30 минут.

476
00:38:33,511 --> 00:38:35,411
Журнал капитана: дополнение

477
00:38:35,513 --> 00:38:37,606
"Энтерпрайз", неуправляемый, спускается по спирали.

478
00:38:37,715 --> 00:38:41,481
Внешняя обшивка корабля быстро нагревается
от трения об атмосферу планеты.

479
00:38:41,585 --> 00:38:44,383
- Может, 22-23 минуты.
- Скотти у нас есть шесть.

480
00:38:44,488 --> 00:38:49,016
Капитан, нельзя смешивать
материю и антиматерию холодными.

481
00:38:49,126 --> 00:38:51,117
У нас будет самый большой взраы с тех пор, как-

482
00:38:51,228 --> 00:38:53,822
Мы можем настроить наши двигатели
на управляемый, направленный внутрь, взрыв.

483
00:38:53,931 --> 00:38:56,058
Это только теория. Такого никогда не делали.

484
00:38:57,635 --> 00:39:00,160
Мостик, вы еще не нашли мр. Спока?

485
00:39:00,271 --> 00:39:02,739
Если хотите, получить шанс
хотя бы один на 10 тысяч, может быть,

486
00:39:02,840 --> 00:39:05,900
если бы у нас ряд компьютеров
работал неделю над нужной формулой.

487
00:39:06,010 --> 00:39:07,841
Мр. Спока нет на мостике, капитан.

488
00:39:17,154 --> 00:39:19,588
Я был на мостике.

489
00:39:22,793 --> 00:39:25,694
Эй, док... Что я здесь делаю?

490
00:39:29,800 --> 00:39:31,734
Маккой Биолабаратории.
Мы изолировали инфекцию.

491
00:39:31,836 --> 00:39:34,532
- Начать подготовку сыворотки.
- Что, доктор?

492
00:39:34,638 --> 00:39:38,369
Это вода. Каким-то образом вода на этой планете
преобразовалась в сложную цепь молекул.

493
00:39:38,476 --> 00:39:40,876
- Что же это... Доктор?
- Поэтому мы упустили это.

494
00:39:40,978 --> 00:39:42,878
Она передается от одного человека другому через пот.

495
00:39:42,980 --> 00:39:44,914
Попадав в кровь, она действует как алкоголь

496
00:39:45,015 --> 00:39:47,210
Подавляет центры отвечающие
за здравое рассуждение, самоконтроль.

497
00:39:47,318 --> 00:39:51,778
Быстро кого-нибудь в лабораторию.
Скажите им, что сыворотка действует, начните готовить еще.

498
00:39:51,889 --> 00:39:54,949
[ Истеричный смех ]

499
00:39:55,059 --> 00:39:57,721
Док, вы выпустите меня отсюда? Со мной все хорошо.

500
00:39:57,828 --> 00:40:00,388
Освободите его
[ Корабельный свисток ]

501
00:40:00,498 --> 00:40:03,763
Инженеры, займите ваши посты.
Машинный отсек, докладывайте.

502
00:40:03,868 --> 00:40:07,895
Тактовая станция, докладывайте.
Это будет аварийный перезапуск двигателей.

503
00:40:08,005 --> 00:40:10,667
- Где ты был? Что случилось?
- Моя матушка...

504
00:40:10,775 --> 00:40:13,573
Я никогда не мог скзать ей, что я люблю ее.

505
00:40:13,677 --> 00:40:15,668
У нас четыре минуты, может быть пять.

506
00:40:15,780 --> 00:40:18,544
Земная женщина, живущая на планете...

507
00:40:18,649 --> 00:40:23,348
Где любовь... эмоции – это дурной тон.

508
00:40:23,454 --> 00:40:25,979
Нам придется рискнуть – выполнить запуск на полную мощность.
Двигатели были выключены.

509
00:40:26,090 --> 00:40:28,058
Нет времени на их перезарядку. Ты слышишь меня?

510
00:40:28,159 --> 00:40:30,218
Нам придется рискнуть – выполнить запуск на полную мощность!

511
00:40:30,327 --> 00:40:32,261
Я уважал моего отца... наши обычаи.

512
00:40:32,363 --> 00:40:34,661
Я стыдился своей земной крови

513
00:40:36,567 --> 00:40:42,130
Джим... я считаю тебя другом и стыжусь этого.

514
00:40:42,239 --> 00:40:44,469
Ты должен выслушать меня!

515
00:40:46,310 --> 00:40:48,801
Нам нужна формула. Мы вынуждены рискнуть с имплозией.

516
00:40:48,913 --> 00:40:51,006
Этого раньше никогда не делали!

517
00:40:53,784 --> 00:40:56,082
Понимаешь, Джим...

518
00:40:56,187 --> 00:40:59,156
Я всю свою жизнь, учусь скрывать свои чувства.

519
00:41:09,233 --> 00:41:12,396
Мы вынуждены рискнуть с имплозией.
Это наш единственный шанс.

520
00:41:12,503 --> 00:41:15,233
- Этого раньше никогда не делали.
- Не повторяйтесь, офицер по науке!


521
00:41:15,339 --> 00:41:17,136
Это теория. Согласно ей, это возможно.

522
00:41:17,241 --> 00:41:20,233
Мы можем оказаться самым большим огненном шаром,
какой был в этих краях, когда здесь последнее солнце взорвалось

523
00:41:20,344 --> 00:41:23,142
- Но мы должны воспользоваться этим шансом один на десять тысяч!
- Мостик капитану.

524
00:41:23,247 --> 00:41:26,478
- Инженер спрашивает, вы нашли...
- Да, я нашел мр. Спока!

525
00:41:26,584 --> 00:41:28,552
Я разговариваю с мистером Споком, понимаете?

526
00:41:28,652 --> 00:41:30,779
Да, сэр. Осталось три с половиной минуты, капитан.

527
00:41:30,888 --> 00:41:34,483
Я подцепил это... эту болезнь.

528
00:41:38,963 --> 00:41:43,866
Любовь... Тебе лучше без нее,
и мне лучше без моей.

529
00:41:46,103 --> 00:41:48,003
Этот корабль...

530
00:41:50,174 --> 00:41:53,905
Я отдаю... он принимает.

531
00:41:54,011 --> 00:41:57,344
Он не дает мне жить моей собственной жизнью.
Я должен жить для него.

532
00:41:57,448 --> 00:42:00,906
- Джим.
- У меня есть прекрасная старшина.

533
00:42:01,018 --> 00:42:03,714
- Вы заметили ее, мр. Спок?

534
00:42:03,821 --> 00:42:07,154
Вам можно ее заметить.

535
00:42:07,258 --> 00:42:10,250
- Капитану нельзя-
- Джим.

536
00:42:12,630 --> 00:42:15,497
Существует формула внутреннего смешивания

537
00:42:17,635 --> 00:42:21,799
Теперь я знаю почему говорят "корабль - как женщина".

538
00:42:21,906 --> 00:42:24,374
Она никогда не испытывалвсь.

539
00:42:24,475 --> 00:42:28,138
Это теоретическая связь между временем и антиматерией.

540
00:42:28,245 --> 00:42:32,773
Женщина из плоти и крови... можно дотронуться, подержать.

541
00:42:34,385 --> 00:42:37,821
Берег по которому можно пройтись.

542
00:42:37,922 --> 00:42:41,221
Несколько дней, никакой ноши на моих плечах.

543
00:42:41,325 --> 00:42:45,887
- Капитан
- Скотти...

544
00:42:45,996 --> 00:42:48,931
Помогите.

545
00:42:49,033 --> 00:42:52,764
Подготовиться к смешиванию. Я запрошу формулу с мостика.

546
00:42:52,870 --> 00:42:54,895
Входим в вверхние слои стартосферы, капитан.

547
00:42:55,005 --> 00:42:58,668
Температура обшивки 2170 градусов.

548
00:42:58,776 --> 00:43:01,244
Я должен держаться.

549
00:43:03,314 --> 00:43:05,441
Скажите им... очистить коридоры.

550
00:43:05,549 --> 00:43:08,950
Турболифт... Быстрее

551
00:43:24,802 --> 00:43:28,260
Никогда не потеряю тебя.

552
00:43:28,372 --> 00:43:30,363
Никогда.

553
00:43:46,557 --> 00:43:48,582
Мостик.

554
00:44:37,908 --> 00:44:41,400
Машинный отсек. Мы готовы

555
00:44:45,416 --> 00:44:48,852
- Гиперболический курс.
- Направление, сэр.

556
00:44:50,020 --> 00:44:52,580
Направление. Направление.

557
00:44:52,690 --> 00:44:55,955
Не имеет значение.
Так же, как пришли сюда

558
00:44:58,162 --> 00:45:00,357
Курс проложен, сэр.

559
00:45:03,801 --> 00:45:07,430
- Температура топлива.
- Уровень

560
00:45:18,248 --> 00:45:22,617
Не гулять по берегу.

561
00:45:22,720 --> 00:45:24,654
Сэр?

562
00:45:25,923 --> 00:45:29,916
Повысить на 840 градусов антиматерию.

563
00:45:30,027 --> 00:45:31,961
Это займет четыре минуты.

564
00:45:32,062 --> 00:45:34,622
У нас нет времени, мы должны рискнуть.

565
00:45:34,732 --> 00:45:37,064
Мостик мы готовы.

566
00:45:40,604 --> 00:45:43,198
Включайте.
[ пронзительный высокий звук ]

567
00:46:43,267 --> 00:46:45,633
- С тобой все в порядке, Джим?
- А с тобой?

568
00:46:46,970 --> 00:46:49,632
Мы нашли лекарство.
С этой проблемой мы справились.

569
00:46:49,740 --> 00:46:53,608
Очевидно мы добились успеха.
Двигатели запустились.

570
00:46:53,710 --> 00:46:57,544
Капитан... Мой тахометр зашкаливает.

571
00:46:57,648 --> 00:46:59,980
Значение мощности двигателя также зашкаливает

572
00:47:00,083 --> 00:47:04,577
Сейчас мы движеся бестрее,
чем это возможно в нормальном пространстве.

573
00:47:04,688 --> 00:47:07,282
Проверьте, сколько времени прошло, мр. Сулу.

574
00:47:11,428 --> 00:47:14,989
Мой хронометр отчитывает в обратную сторону, сэр.

575
00:47:21,471 --> 00:47:24,235
Искривление времени.

576
00:47:27,377 --> 00:47:29,607
Мы движемся обратно во времени.

577
00:47:39,623 --> 00:47:41,614
Рулевой, дать обратный ход.

578
00:47:48,298 --> 00:47:50,425
Медленно

579
00:47:51,535 --> 00:47:54,026
Управление отвечает, сэр.

580
00:47:54,137 --> 00:47:56,037
Даю обратный ход.

581
00:48:12,456 --> 00:48:15,186
Мы возвращаемся в обычное время, капитан.

582
00:48:17,194 --> 00:48:20,027
Вперед. Искривление один.

583
00:48:21,765 --> 00:48:24,233
Искривление один, сэр.

584
00:48:24,334 --> 00:48:27,235
- Мр. Спок.
- Да, сэр.

585
00:48:27,337 --> 00:48:31,467
Искревление времени – как это повлияло на нас?

586
00:48:31,575 --> 00:48:34,169
Мы вернулись обратно во времени ан 71 час.

587
00:48:34,278 --> 00:48:37,372
Сейчас мы три дня назад капитан.

588
00:48:37,481 --> 00:48:41,383
У нас есть три дня, которые можно прожить заново.

589
00:48:45,856 --> 00:48:48,484
Но не те последние три дня

590
00:48:48,592 --> 00:48:51,652
Это открывает нам некоторые
занимательные перспективы капитан.

591
00:48:51,762 --> 00:48:53,753
Поскольку формула работает,

592
00:48:53,864 --> 00:48:56,094
мы можем вернуться во времени на любую планету...

593
00:48:56,199 --> 00:48:58,997
В любую эпоху.

594
00:48:59,102 --> 00:49:03,300
Мы можем рискнуть
попробовать это как-нибудь, мр. Спок.

595
00:49:03,407 --> 00:49:06,103
Проложить курс на наш следующий пункт назначения мр. Сулу.

596
00:49:06,209 --> 00:49:09,406
Курс проложен, сэр.

597
00:49:09,513 --> 00:49:12,141
Так держать.

597
00:49:15,000 --> 00:49:30,000
Перевод SeaGala
Редакция Dyonis Rakhl

Вход
Логин:
Пароль: