www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_1x1_The_Man_Trap(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_1x1_The_Man_Trap(rus).srt


1
00:00:06,506 --> 00:00:09,907
Журнал капитана, звездная дата 1513.1.

2
00:00:10,010 --> 00:00:13,411
Мы на орбите планеты M-113.

3
00:00:13,513 --> 00:00:14,810
На "Энтерпрайзе"...

4
00:00:14,914 --> 00:00:18,247
временно командует мистер Спок.

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,148
На планете...

6
00:00:20,253 --> 00:00:24,883
руины древней
вымершей цивилизации.

7
00:00:24,991 --> 00:00:27,152
Корабельный врач и я...

8
00:00:27,260 --> 00:00:30,161
транспортируемся на
поверхность планеты.

9
00:00:30,263 --> 00:00:32,163
Задача--

10
00:00:32,265 --> 00:00:35,166
обычный медицинский осмотр...

11
00:00:35,268 --> 00:00:38,169
археолога Роберта Крэйтера
и его жены Нэнси.

12
00:00:38,271 --> 00:00:42,207
Обычный во всем, кроме того,
что Нэнси Крэйтер...

13
00:00:42,308 --> 00:00:45,709
является единственной женщиной
бывшей у доктора МакКоя.

14
00:00:50,316 --> 00:00:52,944
Доктор, может
собрать цветов?

15
00:00:53,053 --> 00:00:55,715
Когда навещаешь
бывшую девушку...

16
00:00:55,822 --> 00:00:58,222
она может ожидать
чего-то подобного.

17
00:00:58,324 --> 00:01:03,159
Так вот почему тебя так любят девушки--
ты их подкупаешь?

18
00:01:03,263 --> 00:01:06,164
Похоже, никого нет.

19
00:01:06,266 --> 00:01:07,665
Сейчас появятся.

20
00:01:07,767 --> 00:01:10,668
Ты заставил нас спуститься
на 10 минут раньше.

21
00:01:15,775 --> 00:01:17,174
Профессор Крэйтер?

22
00:01:17,277 --> 00:01:19,677
Профессор!

23
00:01:19,779 --> 00:01:21,178
Миссис Крэйтер?

24
00:01:28,888 --> 00:01:30,321
Нервничаете, доктор МакКой?

25
00:01:30,423 --> 00:01:32,823
да, кажется, немного.

26
00:01:32,926 --> 00:01:37,693
Видишь ли, мы ушли из жизни
друг друга 10 лет назад.

27
00:01:37,797 --> 00:01:42,200
Она вышла замуж за Крэйтера и,
насколько я знаю, про меня забыла.

28
00:01:42,302 --> 00:01:45,203
Какая же глупость, Джим!
Как я тогда дал себя втянуть в это!

29
00:01:45,305 --> 00:01:46,704
[ Поет ]

30
00:01:51,311 --> 00:01:52,744
Леонард!

31
00:01:52,846 --> 00:01:54,006
Нэнси.

32
00:01:54,114 --> 00:01:56,207
Здравствуй.

33
00:01:57,817 --> 00:01:59,842
Рад тебя видеть.

34
00:01:59,953 --> 00:02:02,046
Дай на тебя посмотреть.

35
00:02:02,155 --> 00:02:04,885
Ты ни на день не состарилась.

36
00:02:09,729 --> 00:02:13,096
О, это капитан "Энтерпрайза"
Джим Кирк.

37
00:02:16,636 --> 00:02:19,696
Миссис Крэйтер.
Много о вас слышал.

38
00:02:19,806 --> 00:02:21,171
Надеюсь, только хорошее.

39
00:02:23,576 --> 00:02:25,737
И рядовой Дарнелл.

40
00:02:25,845 --> 00:02:28,040
Здрасте, мадам?

41
00:02:32,452 --> 00:02:33,680
Что-то не так, Дарнелл?

42
00:02:33,786 --> 00:02:37,313
Извините, сэр.
Мадам, если бы я не знал наверняка...

43
00:02:37,423 --> 00:02:40,654
Готов поклясться, мы встречались
на планете удовольствий Ригли.

44
00:02:40,760 --> 00:02:42,557
Забавно, вы похожи на девушку--

45
00:02:42,662 --> 00:02:44,323
Разговорчики, Дарнелл!

46
00:02:44,430 --> 00:02:46,557
Извините.
Я не хотел сказать--

47
00:02:46,666 --> 00:02:49,328
То есть, это, конечно, не возможно.

48
00:02:49,435 --> 00:02:51,869
Дарнелл, почему бы тебе
не выйти?

49
00:02:51,971 --> 00:02:53,666
Да, сэр.

50
00:02:53,773 --> 00:02:55,172
Спасибо, сэр.

51
00:02:55,275 --> 00:02:57,743
Я, наверное, тоже выйду.

52
00:02:57,844 --> 00:02:59,334
Что?

53
00:02:59,445 --> 00:03:02,278
И позволите Сливе в одиночку
обследовать меня?

54
00:03:02,382 --> 00:03:03,542
Сливу?

55
00:03:03,650 --> 00:03:05,515
Сливу.

56
00:03:07,754 --> 00:03:09,619
Я дала это прозвище Леонарду

57
00:03:09,722 --> 00:03:11,622
Когда мы были совсем молодыми.

58
00:03:11,724 --> 00:03:14,625
Я, э, Я подожду
профессора...

59
00:03:14,727 --> 00:03:17,628
и тогда осмотрю вас
обоих.

60
00:03:17,730 --> 00:03:20,062
Тогда я пойду
за Бобом.

61
00:03:20,166 --> 00:03:22,134
Стоит ему
начать копаться...

62
00:03:22,235 --> 00:03:24,635
он забывает о времени, сне, еде - обо всем.

63
00:03:24,737 --> 00:03:26,637
Вернусь через минуту.

64
00:03:30,743 --> 00:03:32,540
Тепло, не правда ли?

65
00:04:00,273 --> 00:04:02,104
Space...

66
00:04:02,208 --> 00:04:04,108
the final frontier.

67
00:04:04,210 --> 00:04:07,611
These are the voyages
of the Starship Enterprise.

68
00:04:07,714 --> 00:04:09,341
lts five-year mission--

69
00:04:09,449 --> 00:04:13,146
to explore strange
new worlds...

70
00:04:13,253 --> 00:04:16,154
to seek out new life
and new civilizations...

71
00:04:16,256 --> 00:04:20,454
to boldly go where
no man has gone before.

72
00:04:56,262 --> 00:04:58,662
Журнал капитана,
Дополнительная запись.

73
00:04:58,765 --> 00:05:01,097
Поскольку наша миссия
Была рутинной...

74
00:05:01,200 --> 00:05:05,068
мы без подозрений
спустились на планету.

75
00:05:05,171 --> 00:05:08,368
Мы абсолютно не подозрвали,
что члены группы высадки...


76
00:05:08,474 --> 00:05:13,173
видел разных женщин,
разных Нэнси Крэйтер.

77
00:05:14,981 --> 00:05:16,881
Профессор Крэйтер,
Я - капитан Кирк --

78
00:05:16,983 --> 00:05:19,383
Героический капитан
И бесстрашный доктор ...

79
00:05:19,485 --> 00:05:22,386
Пересекли межзвездное пространство
чтобы уберечь мое здоровье

80
00:05:22,488 --> 00:05:24,888
Ваше чувство долга
беспредельно.

81
00:05:24,991 --> 00:05:28,893
Теперь, может, вернетесь обратно
Откуда пришли...

82
00:05:28,995 --> 00:05:31,896
и скажите тем, кто отдает вам приказы,
оставить меня и мою жену в покое?

83
00:05:31,998 --> 00:05:34,398
Нам нужна соль,
для защиты от жары.

84
00:05:34,500 --> 00:05:36,627
В остальном,
все вполне хорошо.

85
00:05:36,736 --> 00:05:38,636
Я рад,что у
вас все в порядке...

86
00:05:38,738 --> 00:05:41,138
Но я обязан
проверить это

87
00:05:41,240 --> 00:05:43,401
Бесспорно хорошему врачу
Будет приятно...

88
00:05:43,509 --> 00:05:46,603
тыкать и колоть нас
своей загадочной техникой.

89
00:05:46,713 --> 00:05:49,341
Убирайтесь!
Вы нам не нужны.

90
00:05:49,449 --> 00:05:51,417
Не важно, что
вам нужно.

91
00:05:51,517 --> 00:05:54,611
Вы получите то, что
указано в инструкции

92
00:05:54,721 --> 00:05:57,622
Цитирую: " Весь исследовательский
персонал на чужих планетах...

93
00:05:57,724 --> 00:06:00,625
обязан проходить
медицинское обследование...

94
00:06:00,727 --> 00:06:03,252
у медика Звездного Флота
с интервалом в один год."

95
00:06:03,363 --> 00:06:06,161
Нравится вам это или нет,
профессор, как капитан звездолета, я обязан...

96
00:06:06,265 --> 00:06:09,723
...кичиться своим званием!
вы же обожаете это делать

97
00:06:09,836 --> 00:06:12,862
Он весь твой, Слива.
Доктор МакКой.

98
00:06:14,474 --> 00:06:16,874
Сядьте и дышите
глубоко, пожалуйста.

99
00:06:16,976 --> 00:06:18,876
Ва назвали его доктор МакКой?

100
00:06:18,978 --> 00:06:20,377
Да.

101
00:06:23,483 --> 00:06:24,882
МакКой.

102
00:06:26,486 --> 00:06:29,387
Я слышал, как Нэнси говорила
о докторе Маккое.

103
00:06:29,489 --> 00:06:32,390
Это я.
А она не упоминала, что я здесь?

104
00:06:32,492 --> 00:06:33,789
Вы видели Нэнси?

105
00:06:33,893 --> 00:06:36,054
Она пошла за вами.

106
00:06:36,162 --> 00:06:37,390
И вы ее видели? Вы и доктор?

107
00:06:37,497 --> 00:06:38,589
Да. А что?

108
00:06:38,698 --> 00:06:41,599
Ничего. Просто, мне
Приятно ...

109
00:06:41,701 --> 00:06:45,603
узнать, что она повидала
старого друга. И может рассчитывать на компанию

110
00:06:45,705 --> 00:06:48,606
Я не такой, мне
приятно одиночество

111
00:06:48,708 --> 00:06:50,903
Но для женщины...

112
00:06:51,010 --> 00:06:52,910
Вы понимаете,
конечно?

113
00:06:53,012 --> 00:06:55,412
Ну, это, конечно,
не старит ее.

114
00:06:55,515 --> 00:06:59,417
Она выглядит точно, так
как я её знал 12 лет назад.

115
00:06:59,519 --> 00:07:02,352
Удивительно, Джим!
Как 25-летняя девушка.

116
00:07:02,455 --> 00:07:04,980
Извините, капитан.
Садитесь.

117
00:07:05,091 --> 00:07:07,355
Я забыл о хороших
манерах.

118
00:07:07,460 --> 00:07:08,859
Все в порядке.

119
00:07:10,763 --> 00:07:13,357
Я не шучу. Она
не постарела ни на день.

120
00:07:13,466 --> 00:07:15,957
У нее даже нет седых волос.

121
00:07:16,068 --> 00:07:17,865
Есть несколько седых,
Боунз.

122
00:07:17,970 --> 00:07:19,369
Извините, профессор.

123
00:07:19,472 --> 00:07:23,033
Она красивая женщина,
но ей вряд ли 25.

124
00:07:26,946 --> 00:07:29,847
Вы видели мою жену
глазами...

125
00:07:29,949 --> 00:07:31,883
своих прошлых впечатлений.
Доктор.

126
00:07:31,984 --> 00:07:35,886
я уверен, когда Нэнси позво...
когда вы ее снова увидете,

127
00:07:35,988 --> 00:07:37,888
Она будет
более правдоподобного возраста

128
00:07:37,990 --> 00:07:41,892
В любом случае,
Она не выглядит ни на день старше 30.

129
00:07:41,994 --> 00:07:43,484
Истинная привязанность.

130
00:07:43,596 --> 00:07:46,394
Я рад, что вы все еще
Чувствуете ее к ней.

131
00:07:46,499 --> 00:07:47,898
Леонард, не так ли?

132
00:07:48,000 --> 00:07:49,900
Она прекрасная женщина.

133
00:07:50,002 --> 00:07:51,401
Откройте рот.

134
00:07:51,504 --> 00:07:53,404
Зачем, я думал - техника...

135
00:07:53,506 --> 00:07:54,905
Техника способна
почти на все...

136
00:07:55,007 --> 00:07:56,907
но я больше доверяю
здоровым миндалинам.

137
00:07:57,009 --> 00:07:59,102
Теперь,
Откройте рот.

138
00:07:59,212 --> 00:08:00,907
[ Женский крик ]

139
00:08:05,952 --> 00:08:07,852
Аах!

140
00:08:10,156 --> 00:08:11,350
Аах!

141
00:08:24,470 --> 00:08:25,562
МакКой!

142
00:08:28,474 --> 00:08:30,374
Он мертв, Джим.

143
00:08:30,476 --> 00:08:31,875
Как странно.

144
00:08:31,978 --> 00:08:34,879
Красные пятна
по всем лицу.

145
00:08:34,981 --> 00:08:36,380
Что случилось?

146
00:08:36,482 --> 00:08:40,851
Вы спустили сюда рядового, который ничего лучшего
не придумал, чем съесть непроверенное растение.

147
00:08:40,953 --> 00:08:43,444
Я потерял члена команды, миссис Крэйтер,
и хочу знать, что произошло?

148
00:08:43,556 --> 00:08:44,887
Ну, я--

149
00:08:45,992 --> 00:08:46,890
Я --

150
00:08:46,993 --> 00:08:48,893
Успокойся, Нэнси.
Спокойно, Нэнси.

151
00:08:48,995 --> 00:08:51,395
Только скажи нам,
Что ты знаешь.

152
00:08:53,499 --> 00:08:55,023
Ну, я только...

153
00:08:59,572 --> 00:09:03,770
Я не смогла найти Боба,
И возвращалась обратно

154
00:09:03,876 --> 00:09:05,867
Я встретила
вашего рядового

155
00:09:05,978 --> 00:09:08,139
Я хотела, сказать ему...

156
00:09:08,247 --> 00:09:11,683
что я не обиделась
на то, что он сказал.

157
00:09:11,784 --> 00:09:13,251
Ты помнишь.

158
00:09:15,488 --> 00:09:17,353
Потом я --

159
00:09:19,458 --> 00:09:23,360
Я заметила, что он
держит растение Борджия в руках.

160
00:09:23,462 --> 00:09:25,589
Прежде, чем я смогла
Сказать что-либо, он,--

161
00:09:25,698 --> 00:09:27,723
он съел кусочек
его...

162
00:09:27,833 --> 00:09:29,858
он упал...

163
00:09:29,969 --> 00:09:35,032
его лицо все искривилось,
и--

164
00:09:37,276 --> 00:09:39,335
ты смотришь так, словно не веришь мне?

165
00:09:39,445 --> 00:09:42,312
Нет, конечно верю.
Я совершенно о другом.

166
00:09:46,619 --> 00:09:48,052
Джим, я полагаю...

167
00:09:48,154 --> 00:09:51,590
мы можем закончить
это обследование позже.

168
00:09:51,691 --> 00:09:53,556
Нам не нужны
обследования, вы же видете.

169
00:09:53,659 --> 00:09:56,560
Возможно, вам лучше
Забрать вашего человека...

170
00:09:56,662 --> 00:09:58,653
Мы знаем
свои обязанности.

171
00:09:58,764 --> 00:10:00,891
Мы закончим
обследование завтра

172
00:10:04,003 --> 00:10:05,402
Транспортный отсек.

173
00:10:05,504 --> 00:10:07,335
Транспортный отсек, капитан.

174
00:10:07,440 --> 00:10:09,408
Транспортируйте троих.

175
00:10:09,508 --> 00:10:11,408
Мы навелись на вас, капитан.

176
00:10:11,510 --> 00:10:13,842
Соль. Ты спросил
про соляные таблетки?

177
00:10:13,946 --> 00:10:17,006
Я позабочусь о
провизии, Нэнси.

178
00:10:33,032 --> 00:10:35,933
Мисс Ухура,
Ваша последняя подпространственная запись...

179
00:10:36,035 --> 00:10:38,936
содержит ошибку
в столбце частот.

180
00:10:39,038 --> 00:10:42,804
Иногда мне кажется, что если я услышу
"частоты" снова, я зплачу.

181
00:10:42,908 --> 00:10:45,342
Зплачите?

182
00:10:45,444 --> 00:10:48,936
Я просто пыталась
начать беседу.

183
00:10:51,550 --> 00:10:53,745
Ну, поскольку все равно
нелогично...

184
00:10:53,853 --> 00:10:57,448
для офицера связи
раздражаться на слово "частота"...

185
00:10:57,556 --> 00:10:59,217
У меня нет ответа.

186
00:10:59,325 --> 00:11:01,384
Нет, у Вас есть
ответ.

187
00:11:01,494 --> 00:11:04,395
Я - нелогичная женщина,
Которая начинает чувствовать...

188
00:11:04,497 --> 00:11:08,900
себя частью этой
коммуникационной консоли

189
00:11:09,001 --> 00:11:10,901
Почему бы Вам не сказать мне...

190
00:11:11,003 --> 00:11:12,903
что я привлекательная
юная леди...

191
00:11:13,005 --> 00:11:16,406
или не спросить
любила ли я когда-либо?

192
00:11:16,509 --> 00:11:20,570
Расскажите мне, как Вулкан выглядит
при полной луне.

193
00:11:22,515 --> 00:11:25,450
У Вулкана нет луны,
мисс Ухура.

194
00:11:25,551 --> 00:11:28,850
Я не удивлена,
мистер Спок.

195
00:11:28,954 --> 00:11:31,218
Транспортный отсек - мостику.

196
00:11:31,323 --> 00:11:32,915
Группа высадки возвращается.

197
00:11:33,025 --> 00:11:34,424
Они сообщают об одном погибшем.

198
00:11:36,529 --> 00:11:37,928
Мостик. Прием подтверждаю.

199
00:11:40,533 --> 00:11:42,433
Я не верю в это.

200
00:11:42,535 --> 00:11:43,433
Объясните.

201
00:11:43,536 --> 00:11:45,629
Вы объясните.

202
00:11:45,738 --> 00:11:48,138
Это значит, что
Кто-то умер...

203
00:11:48,240 --> 00:11:50,140
и вы просто...
сидите здесь.

204
00:11:50,242 --> 00:11:53,040
Это может быть капитан Кирк. Если кого-то
и можно назвать вашим другом - это он.

205
00:11:53,145 --> 00:11:54,942
Лейтенант,
моя демонстрация обеспокоенности

206
00:11:55,047 --> 00:11:56,947
не изменит
произошедшего.

207
00:11:57,049 --> 00:11:59,449
Транспортный отсек
хорошо оснащен ...

208
00:11:59,552 --> 00:12:02,715
и они позовут, если
им понадобится помощь.

209
00:12:08,994 --> 00:12:11,394
Она назвала это
Растение - "Борджия"

210
00:12:11,497 --> 00:12:13,397
Что-то новенькое для меня.

211
00:12:13,499 --> 00:12:14,898
Мостик вызывает диспансер.

212
00:12:15,000 --> 00:12:17,901
Растение "Борджия" описано
в библиотечных записях

213
00:12:18,003 --> 00:12:20,403
как растение третьей углеродной
группы...

214
00:12:20,506 --> 00:12:22,633
похожее на земные
семейства пасленовых.

215
00:12:22,742 --> 00:12:24,903
Алкалоидный яд.
Химическая структура...

216
00:12:25,010 --> 00:12:26,978
обычная для планет класса "М".

217
00:12:27,079 --> 00:12:29,912
Что касается странных пятен
На коже его лица...

218
00:12:30,015 --> 00:12:32,245
никаких упоминаний
о таких симптомах.

219
00:12:32,351 --> 00:12:34,911
Ну, значит этот человек
не отравился.

220
00:12:35,020 --> 00:12:36,920
Приготовьтесь, мистер Спок.

221
00:12:37,022 --> 00:12:39,923
Она сказала, что видела
Как он ел растение.

222
00:12:40,025 --> 00:12:43,927
Она ошиблась, я знаю, что искать при алкалоидном
отравлении. В его теле нет яда.

223
00:12:44,029 --> 00:12:47,430
Кусочек растения
был у него во рту.

224
00:12:47,533 --> 00:12:50,434
Джим, не лезь в мою область!
он не мог Проглотить его.

225
00:12:50,536 --> 00:12:53,437
Мои инструменты могут
засечь малейшее присутствие.

226
00:12:53,539 --> 00:12:56,440
я говорю тебе, этот человек
не должен быть мертв.

227
00:12:56,542 --> 00:12:58,442
Согласно, всем
исследованиям...

228
00:12:58,544 --> 00:13:01,377
Он должен подняться
и уйти.

229
00:13:06,485 --> 00:13:07,884
Я не знаю.

230
00:13:07,987 --> 00:13:09,887
Я еще раз проверю
результаты.

231
00:13:09,989 --> 00:13:12,321
Возможно, глаза обманывают меня.

232
00:13:14,493 --> 00:13:17,394
Я клянусь, Джим,
когда я впервые увидел ее...

233
00:13:17,496 --> 00:13:20,897
она выглядела так же, как
10 лет назад.

234
00:13:21,000 --> 00:13:24,197
признаю, мои глаза были затуманены
романтическими воспоминаниями..

235
00:13:24,303 --> 00:13:27,397
Как твоя потерянная любовь воздействует
на зрение, меня не интересует!

236
00:13:27,506 --> 00:13:29,906
Я потерял человека и хочу узнать,
что его убило!

237
00:13:30,009 --> 00:13:32,034
Да, сэр.

238
00:13:43,022 --> 00:13:46,423
Журнал капитана, Звездная дата 1513.4.

239
00:13:46,525 --> 00:13:50,791
мы на орбите вокруг планеты М-113.

240
00:13:50,896 --> 00:13:54,127
Один член экипажа,
из группы высадки...

241
00:13:54,233 --> 00:13:56,098
умер насильственной смертью

242
00:13:56,202 --> 00:13:58,102
Причина неизвестна.

243
00:13:58,204 --> 00:14:02,538
Но мы уверены, что
причиной смерти не был яд.

244
00:14:02,641 --> 00:14:04,040
Сообщение, капитан.

245
00:14:04,143 --> 00:14:07,806
Звездная база запрашивает
Объяснение нашей задержки, сэр.

246
00:14:07,913 --> 00:14:09,540
Коммандер Домингез говорит...

247
00:14:09,648 --> 00:14:12,014
У нас для него
срочный груз

248
00:14:12,117 --> 00:14:15,416
Скажи Хосе, что он скоро
Получит свой перец чили.

249
00:14:15,521 --> 00:14:18,354
Это отборный мексиканский перец,
Я лично вручную собирал его

250
00:14:18,457 --> 00:14:20,482
Но они не умрут
без него.

251
00:14:20,593 --> 00:14:22,060
Да, капитан.

252
00:14:22,161 --> 00:14:23,560
Ну?

253
00:14:23,662 --> 00:14:26,062
Никаких ошибок
в наших записях.

254
00:14:26,165 --> 00:14:29,464
"Борджия" обладает только
действием алкалоидного яда.

255
00:14:29,568 --> 00:14:30,899
И Крэйтеры?

256
00:14:31,003 --> 00:14:32,470
Выясни точно.

257
00:14:32,571 --> 00:14:35,039
Они прибыли сюда
пять лет назад.

258
00:14:35,140 --> 00:14:37,074
Периодически их посещали разные суда.

259
00:14:37,176 --> 00:14:40,577
Вполне исправно высылали
Артефакты и отчеты.

260
00:14:40,679 --> 00:14:44,638
Однако, было отмечено
Снижение поступлений от них...

261
00:14:44,750 --> 00:14:47,116
в течение последнего года.

262
00:14:47,219 --> 00:14:48,584
Диспансер вызывает.

263
00:14:49,688 --> 00:14:51,087
Кирк слушает.

264
00:14:51,190 --> 00:14:52,589
Мы нашли кое-что.

265
00:14:52,691 --> 00:14:54,090
Что это?

266
00:14:54,193 --> 00:14:57,094
Я не хотел бы говорить
об этом по интеркому

267
00:15:05,137 --> 00:15:06,126
Поразительно.

268
00:15:06,238 --> 00:15:08,934
Так невероятно, что
Мы почти не проверили это

269
00:15:09,041 --> 00:15:11,566
Хлорид натрия.
Ни следа его.

270
00:15:11,677 --> 00:15:14,544
У этого человека нет соли
в организме.

271
00:15:14,647 --> 00:15:16,547
Вы можете это
объяснить, доктор?

272
00:15:16,649 --> 00:15:21,052
Не могу. То, что мы обычно
имеем в своем теле, пропало.

273
00:15:21,153 --> 00:15:23,053
Он умер
почти мгновенно.

274
00:15:23,155 --> 00:15:24,554
Как? На тебе нет следов.

275
00:15:24,657 --> 00:15:26,420
Кроме красных колец на его лице.

276
00:15:26,525 --> 00:15:28,550
Ты назвал это
пятнами на коже.

277
00:15:28,661 --> 00:15:30,561
Я думал, что это так,
сэр.

278
00:15:30,663 --> 00:15:32,654
Еще одна моя ошибка.

279
00:15:34,166 --> 00:15:36,066
Я не занимаюсь их
подсчетом, Боунз.

280
00:15:38,170 --> 00:15:41,071
Ты настроен на
извинения?

281
00:15:41,173 --> 00:15:43,573
Возможно, я
помешался на ней

282
00:15:43,676 --> 00:15:46,577
Я должен был
думать о своей работе.

283
00:15:46,679 --> 00:15:48,579
И Нэнси и Крэйтер...

284
00:15:48,681 --> 00:15:50,581
отмечали особо одну
потребность.

285
00:15:50,683 --> 00:15:52,082
Соляные таблетки.

286
00:15:52,184 --> 00:15:53,742
Мистер Спок!

287
00:15:53,852 --> 00:15:56,082
Снаряжайте
группу высадки.

288
00:15:56,188 --> 00:15:58,088
Мы спускаемся, чтобы
задать несколько вопросов.

289
00:16:04,496 --> 00:16:07,397
А я думал, что
У вас есть более важные дела...

290
00:16:07,499 --> 00:16:08,898
чем постоянно беспокоить
люей.

291
00:16:09,001 --> 00:16:11,401
Есть. Поверьте есть.
Где миссис Крэйтер?

292
00:16:11,503 --> 00:16:14,404
Я хочу поговорить
и с ней тоже.

293
00:16:14,506 --> 00:16:17,407
Вы не можете просто спускаться
сюда, задирать нас, мешать нашей работе.

294
00:16:17,509 --> 00:16:20,034
миссис Крэйтер.
Больше спрашивать не буду.

295
00:16:20,145 --> 00:16:22,545
Возможно на
Других разработках.

296
00:16:22,648 --> 00:16:24,047
Грин, найдите ее.

297
00:16:24,149 --> 00:16:25,548
Да, сэр.

298
00:16:25,651 --> 00:16:27,050
Миcтер Спок.

299
00:16:27,152 --> 00:16:28,551
Приготов.

300
00:16:28,654 --> 00:16:31,088
Старжен, транспортируйте
образцы растения мистеру Споку.

301
00:16:31,190 --> 00:16:35,058
Мы проверим "Боржия" ли это, или
Что-то еще.

302
00:16:35,160 --> 00:16:36,559
Полный анализ.

303
00:16:36,662 --> 00:16:40,063
Капитан, учитывая тот факт,
Что вы вторглись...

304
00:16:40,165 --> 00:16:41,564
на мою планету--

305
00:16:41,667 --> 00:16:43,567
Ваше недовольство
отмечено, сэр.

306
00:16:43,669 --> 00:16:46,570
Послушайте, что-то,
Чего мы не понимаем...

307
00:16:46,672 --> 00:16:48,572
убило одного из моих людей.

308
00:16:48,674 --> 00:16:53,577
Это может представлять опасность
и для вас с миссис Крэйтер тоже.

309
00:16:53,679 --> 00:16:55,579
Мы здесь уже
пять лет.

310
00:16:55,681 --> 00:16:57,581
Если бы здесь было
что-либо враждебное...

311
00:16:57,683 --> 00:17:00,243
мы бы знали об этом,
не так ли?

312
00:17:00,352 --> 00:17:03,014
Боунз, расскажи профессору
о результатах вскрытия.

313
00:17:03,122 --> 00:17:05,522
Наш член экипажа умер
от исчезновения соли --

314
00:17:05,624 --> 00:17:07,023
внезапной и полной пропажи.

315
00:17:07,126 --> 00:17:08,957
Медицински невозможно
ни по каким стандартам...

316
00:17:09,061 --> 00:17:12,030
И по какому-то совпадению,
оба и вы и миссис Крэйтер...

317
00:17:12,131 --> 00:17:13,530
просили соляные таблетки.

318
00:17:13,632 --> 00:17:16,533
И ваш достопочтенный медик
не может объяснить...

319
00:17:16,635 --> 00:17:18,796
нашу нужду
в соляных таблетках?

320
00:17:18,904 --> 00:17:21,805
Мы все осведомлены
зачем нужна соль...

321
00:17:21,907 --> 00:17:24,808
на жарких и сухих
планетах вроде этой.

322
00:17:24,910 --> 00:17:28,311
Но все это загадка,
А я не люблю загадки.

323
00:17:28,414 --> 00:17:30,848
У меня от них голова болит.

324
00:17:36,188 --> 00:17:39,055
Нэнси и я приехали
сюда с 25 фунтами.

325
00:17:39,158 --> 00:17:41,558
Это то, что
осталось.

326
00:17:41,660 --> 00:17:45,061
Что такого загадочного
В этом?

327
00:17:52,171 --> 00:17:53,570
Соль.

328
00:17:59,178 --> 00:18:01,078
Одна из задач
"Энтерпрайза"...

329
00:18:01,180 --> 00:18:04,513
защищать человеческую жизнь
в местах вроде этого.

330
00:18:04,616 --> 00:18:09,019
Вы и миссис Крэйтер должны подняться на борт моего
корабля, пока мы не найдем причину смерти.

331
00:18:09,121 --> 00:18:11,248
Вы не можете этого сделать!

332
00:18:11,356 --> 00:18:12,721
Могу, профессор

333
00:18:12,825 --> 00:18:14,588
Но не должны! Это помешает
нашей работе.

334
00:18:14,693 --> 00:18:17,025
Как? Вы здесь уже
пять лет.

335
00:18:17,129 --> 00:18:19,927
Разве пара дней
изменит что-либо?

336
00:18:24,636 --> 00:18:26,035
Мистер Спок

337
00:18:26,138 --> 00:18:29,039
подготовьте каюты для
профессора и миссис Крэйтер.

338
00:18:29,141 --> 00:18:31,541
Вы проанализировали
растение?

339
00:18:31,643 --> 00:18:35,044
Это Борджия. Дарнелл
не должен был умереть.

340
00:18:35,147 --> 00:18:37,047
Джим, он убежал!

341
00:18:43,155 --> 00:18:44,679
Нэнси!

342
00:18:47,159 --> 00:18:48,057
Ты!

343
00:18:48,160 --> 00:18:49,559
Соль!

344
00:18:51,163 --> 00:18:52,892
У меня есть соль!
Понюхай!

345
00:18:52,998 --> 00:18:56,161
Понюхай это, Нэнси!

346
00:18:56,268 --> 00:18:59,169
Профессор Крэйтер! Профессор Крэйтер!

347
00:19:05,310 --> 00:19:06,607
Профессор Крэйтер!

348
00:19:11,683 --> 00:19:13,708
Профессор Крэйтер!

349
00:19:13,819 --> 00:19:15,616
Профессор!

350
00:19:15,721 --> 00:19:16,619
Профессор!

351
00:19:16,722 --> 00:19:18,622
Джим!

352
00:19:18,724 --> 00:19:21,625
Джим, это Старжен!

353
00:19:24,229 --> 00:19:25,628
Он мертв.

354
00:19:27,232 --> 00:19:29,132
Нам лучше найти
Грина.

355
00:19:29,234 --> 00:19:30,394
Грин!

356
00:19:31,737 --> 00:19:32,635
Грин!

357
00:19:35,240 --> 00:19:37,140
Рядовой Грин, ответьте!

358
00:19:38,243 --> 00:19:39,642
Грин!

359
00:19:42,748 --> 00:19:45,148
Докладывайте, Грин!

360
00:19:49,421 --> 00:19:51,150
Грин!

361
00:19:52,391 --> 00:19:55,155
Грин, где вы?

362
00:19:57,996 --> 00:19:59,657
Это мог быть Крэйтер?

363
00:19:59,765 --> 00:20:01,164
Я не знаю.

364
00:20:02,267 --> 00:20:03,165
Грин!

365
00:20:03,268 --> 00:20:05,168
Вы видели это?

366
00:20:05,270 --> 00:20:07,363
Да, сэр.
Старжен был мертв...

367
00:20:07,472 --> 00:20:09,167
когда я нашел его.

368
00:20:09,274 --> 00:20:11,868
Я обошел вокруг, чтобы найти
что это было.

369
00:20:11,977 --> 00:20:14,537
Те же красные круги
на его лице.

370
00:20:14,646 --> 00:20:18,309
Вы видели Нэнси--
Миссис Крэйтер?

371
00:20:18,417 --> 00:20:21,113
Нет, сэр. Я проверил все
среди развалин.

372
00:20:21,220 --> 00:20:22,687
Я волнуюсь за нее.

373
00:20:22,788 --> 00:20:25,689
Ее нет ни в жилище,
Ни на раскопках.

374
00:20:25,791 --> 00:20:27,156
- Нэнси!
- Крэйтер!

375
00:20:27,259 --> 00:20:29,250
Нэнси, это Леонард!

376
00:20:29,361 --> 00:20:30,692
Мы телепортируемся.

377
00:20:30,796 --> 00:20:32,696
Ты не можете оставить ее!

378
00:20:32,798 --> 00:20:35,699
Тебе следует кое-чему научиться
от мистера Спока. Хватит думать железами.

379
00:20:35,801 --> 00:20:38,895
Оборудование на "Энтерпрайзе"
позволит обнаружить спичку...

380
00:20:39,004 --> 00:20:41,837
на поверхности планете,
не говоря уж о тепле организма.

381
00:20:41,940 --> 00:20:43,737
Транспортный отсек,
говорит Кирк.

382
00:20:43,842 --> 00:20:45,707
Поднимайте троих.

383
00:21:10,269 --> 00:21:11,668
Кирк - мостику.

384
00:21:11,770 --> 00:21:13,169
Спок слушает.

385
00:21:13,272 --> 00:21:16,173
Мне нужны координаты двух людей
на планете.

386
00:21:16,275 --> 00:21:18,675
Это тело там внизу --
Старжен.

387
00:21:18,777 --> 00:21:20,677
Мы вернем его, сэр.

388
00:21:21,780 --> 00:21:24,180
Ты можешь пока
немного поспать, Боунз.

389
00:21:24,283 --> 00:21:25,682
Хорошо, Джим.

390
00:21:41,300 --> 00:21:42,699
Мостик.

391
00:22:00,319 --> 00:22:03,311
О, Грин,
что произошло там внизу?

392
00:22:08,260 --> 00:22:10,660
Что ты себе позволяешь?

393
00:22:17,302 --> 00:22:18,701
Что-то неправильно, капитан.

394
00:22:18,804 --> 00:22:20,669
Вы сказали двух людей.

395
00:22:20,772 --> 00:22:22,672
Профессор
и Нэнси Крэйтер.

396
00:22:22,774 --> 00:22:25,675
Мы получаем показания
только об одном человеке...

397
00:22:25,777 --> 00:22:27,176
вероятно Крэйтере.

398
00:22:27,279 --> 00:22:30,180
Он кружит,
Как будто ищет что-то.

399
00:22:30,282 --> 00:22:31,681
Расширьте радиус поиска.

400
00:22:31,783 --> 00:22:33,182
Да, сэр.

401
00:22:40,792 --> 00:22:43,693
Почему бы тебе не
погоняться за астероидом?

402
00:22:43,795 --> 00:22:46,195
Эй, Джэнис,
это не для меня?

403
00:22:46,298 --> 00:22:48,198
а ты хотел бы
этого!

404
00:22:49,801 --> 00:22:51,200
Как тебе?


405
00:22:51,303 --> 00:22:52,702
Ага, как бы тебе понравилось...

406
00:22:52,804 --> 00:22:55,705
чтобы она была ...
твоим личным старшиной?

407
00:23:16,261 --> 00:23:18,161
Где ты, Сулу?

408
00:23:18,263 --> 00:23:20,163
Тут, цветы кормлю.

409
00:23:20,265 --> 00:23:22,165
Я принесла тебе перекусить.

410
00:23:22,267 --> 00:23:26,169
Да благословит Великая Птица галактики
твою планету.

411
00:23:26,271 --> 00:23:29,069
Привет, Боргард.
Как ты сегодня, дорогой?

412
00:23:29,174 --> 00:23:30,266
Ее зовут Гертруда.

413
00:23:30,375 --> 00:23:33,833
Нет, это растение - он.
Поверь мнению девушки.

414
00:23:33,945 --> 00:23:37,346
Почему люди иногда называют
Неодушевленные предметы "она"?

415
00:23:37,449 --> 00:23:38,814
Например: "быстрый корабль - 'она'".

416
00:23:38,917 --> 00:23:41,317
Он не
неодушевленный предмет.

417
00:23:41,420 --> 00:23:44,218
Он такой одушевленный,
что заставляет меня нервничать.

418
00:23:44,322 --> 00:23:46,290
На самом
деле, я жду, что...

419
00:23:46,391 --> 00:23:49,519
одно из этих твоих
растений схватит меня.

420
00:24:13,351 --> 00:24:14,750
Привет, Грин.

421
00:24:20,792 --> 00:24:22,726
Он сегодня не разговаривает.

422
00:24:29,734 --> 00:24:31,793
Ты наглотался
Саурианского бренди?

423
00:24:31,903 --> 00:24:33,768
[ Визг ]

424
00:24:53,892 --> 00:24:55,291
Полегче.

425
00:24:55,393 --> 00:24:56,792
Успокойся.

426
00:24:56,895 --> 00:24:58,294
Очень чувствительная.

427
00:24:58,396 --> 00:25:00,296
Он действительно чудной.

428
00:25:00,398 --> 00:25:02,389
Думаешь, он с
ума сходит?

429
00:25:20,919 --> 00:25:24,821
Дверь в моей каюте все еще
скрипит при открывании.

430
00:25:24,923 --> 00:25:27,483
Вы не подойдете,
не поглядите?

431
00:25:27,592 --> 00:25:28,752
Спасибо, Бобби.

432
00:25:44,943 --> 00:25:46,934
Мистер...

433
00:25:47,045 --> 00:25:49,036
я вас знаю?

434
00:25:49,147 --> 00:25:51,172
В некотором роде, мэм.

435
00:25:51,283 --> 00:25:54,184
Вы только что подумали
О ком-то вроде меня.

436
00:25:56,888 --> 00:26:00,551
Конечно, я только догадываюсь,
но вы действительно выглядите немного одиноко.

437
00:26:00,659 --> 00:26:04,095
Понятно... И конечно же,
когда мне одиноко, я думаю о вас?

438
00:26:04,195 --> 00:26:05,628
[ говорит на суахили ]

439
00:26:08,033 --> 00:26:09,466
[ говорит на суахили ]

440
00:26:14,239 --> 00:26:16,400
Вы суахили?

441
00:26:21,079 --> 00:26:22,478
[ корабельный свсток ]

442
00:26:22,581 --> 00:26:24,481
[ Кирк ]
Лейтенант Ухура, явитесь на мостик.

443
00:26:33,525 --> 00:26:36,085
[ корабельный свисток ]

444
00:26:36,194 --> 00:26:38,628
[ Кирк ]
Лейтенант Ухура ответьте мостику.

445
00:26:38,730 --> 00:26:41,164
Я лучше отнесу
этот поднос назад.

446
00:26:41,266 --> 00:26:42,164
Пока, Боргард.

447
00:26:42,267 --> 00:26:44,667
Подожди минутку.
Я тоже подойду.

448
00:26:44,769 --> 00:26:47,329
Лейтенант Ухура,
явитесь на мостик.

449
00:26:52,777 --> 00:26:54,176
Лейтенант Ухура.

450
00:26:54,279 --> 00:26:56,179
Уже иду, сэр.

451
00:27:20,238 --> 00:27:22,638
Маккой - мостику.
Капитан там?

452
00:27:22,741 --> 00:27:24,333
Кирк слушает.

453
00:27:24,442 --> 00:27:27,036
Ничего нового.
Мы не обнаружили миссис Крэйтер.

454
00:27:27,145 --> 00:27:29,306
- Не можешь уснуть?
- Нет.

455
00:27:29,414 --> 00:27:32,315
Выпей одну из тех таблеток,
что ты давал мне на прошлой неделе.

456
00:27:32,417 --> 00:27:34,476
Заснешь.

457
00:27:49,267 --> 00:27:51,326
[ пищит ]

458
00:28:01,279 --> 00:28:03,110
Как ни странно...

459
00:28:03,214 --> 00:28:05,114
если только приборы на
этом корабле

460
00:28:05,216 --> 00:28:07,116
не вышли разом из строя,...

461
00:28:07,218 --> 00:28:10,619
то в радиусе 100 миль находится
один единственный человек.

462
00:28:10,722 --> 00:28:13,122
Хорошо.
Триангулируем его.

463
00:28:13,224 --> 00:28:15,124
Пусть
Профессор Крэйтер объяснит...

464
00:28:15,226 --> 00:28:17,126
что произошло
с его женой.

465
00:28:17,228 --> 00:28:19,128
Помните мои инструкции,
лейтенант.

466
00:28:19,230 --> 00:28:21,630
Держите тесную связь
С нами.

467
00:28:21,733 --> 00:28:23,132
Если мы крикнем...

468
00:28:23,234 --> 00:28:27,637
Я хочу, чтобы вооруженная группа спустилась
прежде, чем умрет эхо.

469
00:28:55,533 --> 00:28:58,001
Нэнси!

470
00:28:58,169 --> 00:29:00,000
Ну, входи, входи.

471
00:29:00,105 --> 00:29:02,471
Я с ума сходил от волнения
за тебя.

472
00:29:04,709 --> 00:29:07,610
Странно, почему
Джим не сказал мне...

473
00:29:07,712 --> 00:29:09,111
что нашел тебя.

474
00:29:09,214 --> 00:29:12,115
Я так рада
видеть тебя, Леонард.

475
00:29:12,217 --> 00:29:15,618
Другие-
У меня нет такой связи с ними.

476
00:29:15,720 --> 00:29:18,621
У тебя такие сильные
Воспоминания обо мне.

477
00:29:18,723 --> 00:29:21,123
Я тебе не безразлична,
правда, Леонард?

478
00:29:22,727 --> 00:29:25,127
Поэтому я ощущаю себя такой...

479
00:29:25,230 --> 00:29:27,130
защищенной.

480
00:29:27,232 --> 00:29:29,132
Нэнси, хм...

481
00:29:29,234 --> 00:29:30,633
Мой муж?

482
00:29:34,239 --> 00:29:36,799
Твои чувства мне больше нравятся.

483
00:29:36,908 --> 00:29:38,637
Более...

484
00:29:38,743 --> 00:29:40,472
сильные.

485
00:29:44,749 --> 00:29:46,649
Но ты устал.

486
00:29:46,751 --> 00:29:48,651
Тебе нужно отдохнуть.

487
00:29:48,753 --> 00:29:50,152
Ха ха ха!

488
00:29:50,255 --> 00:29:52,655
Ты не лучше,
как Джима Кирка.

489
00:29:52,757 --> 00:29:55,658
Он посоветовал мне
принимать это.

490
00:29:55,760 --> 00:29:57,660
О, я думаю ты и должен.

491
00:29:57,762 --> 00:29:59,662
Я принесу тебе немного воды.

492
00:30:08,273 --> 00:30:09,672
Ох!

493
00:30:09,774 --> 00:30:12,675
Взгляни на его лицо!

494
00:30:12,777 --> 00:30:15,678
Мостик. Сулу.
Неприятность на девятой палубе, секция два.

495
00:30:15,780 --> 00:30:17,680
Нам нужна команда медиков.

496
00:30:28,459 --> 00:30:30,359
Журнал капитана, Звездная дата 1513.8

497
00:30:30,461 --> 00:30:34,864
Теперь я убежден, что
Насильственная смерть члена моей команды...

498
00:30:34,966 --> 00:30:37,867
была вызвана
некой чуждой формой жизни.

499
00:30:37,969 --> 00:30:39,869
Я так волновался.

500
00:30:39,971 --> 00:30:42,201
Твой муж ведет себя странно.

501
00:30:42,307 --> 00:30:44,207
Умер член экипажа.

502
00:30:44,309 --> 00:30:47,437
Ты так устал, дорогой.
Просто отдохни.

503
00:30:47,545 --> 00:30:50,207
- [ корабельный свисток ]
- Тревога для медицинского отдела.

504
00:30:50,315 --> 00:30:53,216
Доктора и санитары подтвердите прием.

505
00:30:53,318 --> 00:30:55,718
Ничего, дорогой.
Ничего.

506
00:30:55,820 --> 00:30:57,720
Просто поспи.

507
00:30:58,990 --> 00:31:01,891
Нэнси позаботится
обо всем.

508
00:31:09,434 --> 00:31:13,131
- [ корабельный свисток ]
- Доктор МакКой, явитесь на мостик.

509
00:31:13,238 --> 00:31:15,433
МакКой, явитесь на мостик.

510
00:31:39,464 --> 00:31:42,956
- [ корабельный свисток ]
- Доктор МакКой, явитесь на мостик.

511
00:32:02,186 --> 00:32:04,746
Журнал капитана, дополнение.

512
00:32:04,856 --> 00:32:07,757
Нельза просто взять, напасть
на вооруженного и подготовленного рядового

513
00:32:07,859 --> 00:32:09,827
и убить его.

514
00:32:09,928 --> 00:32:12,260
По-видимому,
убийца может обездвижить их...

515
00:32:12,363 --> 00:32:13,762
на расстоянии...

516
00:32:13,865 --> 00:32:16,766
возможно какой-то гипнотической
или парализующей силой.

517
00:32:16,868 --> 00:32:19,268
Ответ кроется у
Профессора Крэйтера.

518
00:32:22,507 --> 00:32:24,372
Профессор Крэйтер.

519
00:32:24,475 --> 00:32:26,568
Убирайтесь!
Вы нам здесь не нужны.

520
00:32:26,678 --> 00:32:29,545
Вам? Где ваша жена,
профессор?

521
00:32:29,647 --> 00:32:31,376
Мы беспокоимся
о ней.

522
00:32:31,482 --> 00:32:33,848
Я вооружен. Убирайтесь.

523
00:32:39,390 --> 00:32:41,483
Где ваша жена,
профессор?

524
00:32:41,592 --> 00:32:43,787
Она не должна интересовать
Вас.

525
00:32:43,895 --> 00:32:46,022
Мы беспокоимся о
ее безопасности.

526
00:32:46,130 --> 00:32:48,064
А разве вы нет?

527
00:32:48,166 --> 00:32:50,134
Профессор,
вы разумный человек.

528
00:32:50,234 --> 00:32:51,633
Разрешите мне--

529
00:32:51,736 --> 00:32:53,135
[ пищит коммуникатор ]

530
00:32:53,237 --> 00:32:54,636
Кирк слушает.

531
00:32:54,739 --> 00:32:56,138
[ Сулу ]
Несчастный случай, капитан.

532
00:32:56,240 --> 00:32:58,674
Барнхарт найден мертвым.
Те же симптомы.

533
00:33:05,516 --> 00:33:07,416
Спок на линии,
Капитан.

534
00:33:07,518 --> 00:33:10,749
Здесь кое-что есть,
за арками слева от вас.

535
00:33:10,855 --> 00:33:14,256
Ждите, мистер Сулу.
Спок что-то нашел.

536
00:33:20,231 --> 00:33:21,596
Грин.

537
00:33:21,699 --> 00:33:24,429
Он транспортировался
на корабль с нами.

538
00:33:24,535 --> 00:33:25,866
Или что-то еще.

539
00:33:36,381 --> 00:33:37,780
Кирк - "Энтерпрайзу".

540
00:33:37,882 --> 00:33:39,281
Мостик. Сулу.

541
00:33:39,384 --> 00:33:41,284
У вас посторонний
на борту.

542
00:33:41,386 --> 00:33:43,786
Может быть замаскирован
под рядового Грина.

543
00:33:43,888 --> 00:33:45,287
Общие жилые помещения.

544
00:33:45,390 --> 00:33:46,755
Третий режим безопасности.

545
00:33:46,858 --> 00:33:48,587
жилые помещения,
третий режим безопасности, сэр.

546
00:33:49,861 --> 00:33:51,886
Общие жилые помещения три.
Опасность вторжения.

547
00:33:51,996 --> 00:33:54,794
Общие помещения три.
Опасность вторжения.

548
00:33:54,899 --> 00:33:56,298
[ Звук тревоги ]

549
00:33:59,470 --> 00:34:01,301
Общие жилые помещения три.

550
00:34:01,406 --> 00:34:03,306
Опасность вторжения.

551
00:34:03,408 --> 00:34:05,569
Жилые помещения три.
Опасность вторжения.

552
00:34:08,012 --> 00:34:09,912
Докладывает охрана общих жилых
помещений три, капитан.

553
00:34:10,014 --> 00:34:11,914
Вам там требуется
помощь?

554
00:34:12,016 --> 00:34:13,916
Крэйтер знает это существо.

555
00:34:14,018 --> 00:34:15,918
Если мы возьмем его
живым--

556
00:34:16,020 --> 00:34:18,750
Не нужно, но держите
захват на нас. Конец связи.

557
00:34:18,856 --> 00:34:20,255
Давайте захватим его.

558
00:34:28,599 --> 00:34:30,931
Вы нам не нужны здесь!

559
00:34:31,035 --> 00:34:32,764
Мы счастливы одни!

560
00:34:32,870 --> 00:34:35,270
Я убью, чтобы остаться одним.

561
00:34:35,373 --> 00:34:39,207
Вы слышите, Кирк?
Или вам придется убить меня.

562
00:34:39,310 --> 00:34:41,278
Другого пути нет.

563
00:34:41,379 --> 00:34:43,279
Очевидно,
взять его живьем...

564
00:34:43,381 --> 00:34:45,281
будет весьма
трудно.

565
00:34:45,383 --> 00:34:47,283
Установите ваш фазер
На 1/4.

566
00:34:47,385 --> 00:34:49,285
Я оставлю свой
на оглушение.

567
00:34:49,387 --> 00:34:51,787
Зачем рисковать жизнью
из-за него?

568
00:34:51,889 --> 00:34:54,289
Он не пытается нас убить,
он пытается нас напугать ...

569
00:34:54,392 --> 00:34:57,293
и вполне неплохо
это делает.

570
00:34:58,396 --> 00:34:59,795
Да.

571
00:35:13,678 --> 00:35:18,081
Общие помещения три перекрыты,
кроме палуб 5, 7 и 10.

572
00:35:18,182 --> 00:35:19,444
Ответьте, пожалуйста.

573
00:35:19,550 --> 00:35:21,415
[ Ухура ]
Он не из снабжения.

574
00:35:21,519 --> 00:35:25,011
Проверим фотофайлы членов
Экипажа из инженерного отсека.

575
00:35:25,123 --> 00:35:26,420
Проверяем.

576
00:35:26,524 --> 00:35:28,048
Пятая палуба докладывает.

577
00:35:28,159 --> 00:35:31,094
Рядового Грина
нет в его каюте.

578
00:35:31,195 --> 00:35:34,221
[ Сулу ]
Если вы найдете его, это не рядовой Грин.
Капитан сказал, что Грин мертв

579
00:35:34,332 --> 00:35:36,766
И он-- точнее, оно--
Преследовало меня.

580
00:35:36,868 --> 00:35:38,961
Мне ведь показалось, что
он был какой-то дерганный.

581
00:35:39,070 --> 00:35:42,801
Он - ил что бы это ни было - вероятно
и ваш рядовой тоже, лейтенант.

582
00:35:42,907 --> 00:35:44,670
Должно быть он и был этим.

583
00:35:44,775 --> 00:35:47,676
Я бы запомнила члена
экипажа, подобного ему.

584
00:35:47,778 --> 00:35:50,440
Существо заставляет вас побегать
за собой?

585
00:35:50,548 --> 00:35:51,845
Существо?

586
00:35:51,949 --> 00:35:55,646
Или что-то там
убивает людей.

587
00:35:56,787 --> 00:36:00,052
Возможно, я могу помочь.
Введите меня в курс дела.

588
00:36:40,198 --> 00:36:41,722
Готов.

589
00:36:41,832 --> 00:36:43,265
Принято.

590
00:36:46,704 --> 00:36:48,069
Крэйтер!

591
00:36:59,050 --> 00:37:01,416
Ваша жена, профессор.
Где она?

592
00:37:06,357 --> 00:37:09,724
Ваша жена, профессор.
Где она?

593
00:37:09,827 --> 00:37:11,385
Она...

594
00:37:11,495 --> 00:37:14,328
была последней в своем роде.

595
00:37:19,971 --> 00:37:22,303
Последней в своем роде?

596
00:37:24,408 --> 00:37:26,706
Последней в их роде.

597
00:37:30,815 --> 00:37:33,249
Помните земную историю?

598
00:37:33,351 --> 00:37:38,379
Подобно странствующим голубям
Или бизонам.

599
00:37:38,489 --> 00:37:39,979
Оох!

600
00:37:40,091 --> 00:37:42,787
Я странно себя чувствую.

601
00:37:42,893 --> 00:37:47,193
Просто оглушены.
Вы сможете думать через минуту.

602
00:37:47,298 --> 00:37:49,630
Земные бизоны.
При чем тут они?

603
00:37:51,435 --> 00:37:53,835
Когда-то их были
миллионы...

604
00:37:53,938 --> 00:37:55,337
прерии чернели от них.

605
00:37:55,439 --> 00:37:58,340
одно стадо покрывало
целых три штата...

606
00:37:58,442 --> 00:38:01,343
и когда они передвигались,
это было подобно грому.

607
00:38:01,445 --> 00:38:05,108
А сейчас они вымерли.
Вы это имели в виду?

608
00:38:05,216 --> 00:38:08,014
Подобно этому существу.

609
00:38:08,119 --> 00:38:12,055
Когда-то их были
миллионы.

610
00:38:12,156 --> 00:38:14,124
Теперь осталось лишь одно.

611
00:38:14,225 --> 00:38:15,886
Нэнси понимала.

612
00:38:17,628 --> 00:38:19,789
Всегда
в прошлом времени.

613
00:38:23,768 --> 00:38:25,395
Где ваша жена?
Где она сейчас?

614
00:38:25,503 --> 00:38:29,132
Мертва. Похоронена под холмом.
Оно убило ее.

615
00:38:29,240 --> 00:38:30,730
Когда?

616
00:38:30,841 --> 00:38:33,332
Ох, год назад...

617
00:38:33,444 --> 00:38:35,708
или два?

618
00:38:39,450 --> 00:38:40,849
Кирк "Энтерпрайзу".

619
00:38:40,951 --> 00:38:42,851
Мостик - капитану.
Сулу слушает.

620
00:38:42,953 --> 00:38:44,853
Достоверно известно, мистер Сулу,

621
00:38:44,955 --> 00:38:47,355
что нарушитель может принимать
любой образ--

622
00:38:47,458 --> 00:38:50,359
ваш, мой, кого угодно.
Отправляйтесь в общие помещения 4.

623
00:38:50,461 --> 00:38:52,053
Общие помещения 4.

624
00:38:52,163 --> 00:38:54,529
Существо пыталось
выжить.

625
00:38:54,632 --> 00:38:56,600
Оно имеет это право.

626
00:38:56,701 --> 00:38:59,465
Кирк транспортному отсеку.
Транспортируйте троих.

627
00:38:59,570 --> 00:39:03,700
Им нужна соль для выживания.
Здесь не было больше соли.

628
00:39:03,808 --> 00:39:06,675
Это последнее оставшееся.

629
00:39:06,777 --> 00:39:09,109
Бизоны.
Нет разницы.

630
00:39:09,213 --> 00:39:10,612
Одно есть, профессор.

631
00:39:10,715 --> 00:39:13,149
Ваше существо
Убивает моих людей.

632
00:39:24,261 --> 00:39:26,320
Журнал капитана, продолжение.

633
00:39:26,430 --> 00:39:29,331
На "Энтерпрайз"
проникло существо...

634
00:39:29,433 --> 00:39:31,333
способное принимать
любую форму...

635
00:39:31,435 --> 00:39:34,370
и способное
парализовывать...

636
00:39:34,472 --> 00:39:37,805
и вытягивать жизнь
любого из нас.

637
00:39:37,908 --> 00:39:39,808
[ Сулу ]
Пятая палуба, третья секция. Доложите.

638
00:39:39,910 --> 00:39:42,936
Служба безопасности.
Докладывает 3-А: Видим 3-Б

639
00:39:46,550 --> 00:39:48,484
Нет, капитан.
Я проверила всех.

640
00:39:48,586 --> 00:39:51,146
Рядового, что
я видела, не было.

641
00:39:51,255 --> 00:39:54,088
Старшина Рэнд,
как долго Грин был с вами?

642
00:39:54,191 --> 00:39:57,592
Пока он... оно думало, что
может получить соль с моего подноса.

643
00:39:57,695 --> 00:39:58,593
Мистер Спок?

644
00:39:58,696 --> 00:40:00,095
Запасы соли...

645
00:40:00,197 --> 00:40:03,462
выставлены в качестве
приманки на всех палубах.

646
00:40:03,567 --> 00:40:06,263
Никто и ничто не
приближалось к ним пока.

647
00:40:06,370 --> 00:40:08,201
Доктор МакКой?

648
00:40:08,305 --> 00:40:10,398
Да?

649
00:40:10,508 --> 00:40:12,373
Отчет медицинского отдела,
Доктор.

650
00:40:12,476 --> 00:40:14,341
Ох.

651
00:40:14,445 --> 00:40:17,937
Ну, мы могли бы предложить ему
соль без трюков.

652
00:40:18,048 --> 00:40:20,949
У него нет причин
нападать на нас.

653
00:40:21,051 --> 00:40:24,248
Ваша позиция похвальна,
но ваша аргументация непродуманна.

654
00:40:24,355 --> 00:40:27,347
Это существо не
опасно, когда сыто.

655
00:40:27,458 --> 00:40:30,359
Нет. Оно просто пытается
выжить...

656
00:40:30,461 --> 00:40:33,862
используя свои естественные способности
к изменению формы.

657
00:40:33,964 --> 00:40:36,091
Способ,
используемый хамелеоном,

658
00:40:36,200 --> 00:40:37,565
его защитная
окраска...

659
00:40:37,668 --> 00:40:40,569
способност, оставшаяся
от более примитивной формы.

660
00:40:40,671 --> 00:40:44,004
Как у нас, например,
остались клыки

661
00:40:44,108 --> 00:40:46,542
Определенные групы мышц
предназначались для охоты.

662
00:40:46,644 --> 00:40:49,545
Оно использует свои
способности, как мы...

663
00:40:49,647 --> 00:40:52,047
свою мускулатуру и зубы,
если необходимо...

664
00:40:52,149 --> 00:40:53,548
для того, чтобы выжить.

665
00:40:53,651 --> 00:40:56,381
Как и мы,
это разумное существо.

666
00:40:56,487 --> 00:40:59,354
Не нужно
охотиться на него.

667
00:40:59,457 --> 00:41:01,891
Очень интересная
гипотеза, доктор.

668
00:41:01,992 --> 00:41:03,823
[ корабельный свисток ]

669
00:41:03,928 --> 00:41:05,657
Зал совещаний.

670
00:41:05,763 --> 00:41:07,663
Все помещения перекрыты.

671
00:41:07,765 --> 00:41:10,666
Все оружие учтено
и заперто.

672
00:41:10,768 --> 00:41:13,669
Тревога по уровню 4 действует.
Никаких следов нарушителя.

673
00:41:13,771 --> 00:41:15,170
Спасибо, лейтенант.

674
00:41:15,272 --> 00:41:16,671
Продолжайте поиски.

675
00:41:16,774 --> 00:41:20,676
Крэйтер, мы не знаем кого
Или что нам нужно искать.

676
00:41:20,778 --> 00:41:22,678
Сейчас нам нужна ваша помощь.

677
00:41:22,780 --> 00:41:24,714
Я требовал, даже умолял вас
покинуть нашу планету.

678
00:41:24,815 --> 00:41:28,216
Вы можете узнать это существо
когда видите его?

679
00:41:31,956 --> 00:41:35,892
Профессор, я сниму все
выдвинутые ранее обвинения,

680
00:41:35,993 --> 00:41:39,053
но это существо на
борту моего корабля.

681
00:41:39,163 --> 00:41:44,157
Я заполучу его или вашу шкуру.
Или и то, и другое. Так где оно?

682
00:41:52,977 --> 00:41:55,878
Я очень сильно любил Нэнси.

683
00:41:55,980 --> 00:41:58,642
Мало женщин, подобных моей Нэнси.

684
00:41:58,749 --> 00:42:00,649
Она живет в моих мечтах.

685
00:42:00,751 --> 00:42:03,219
Она гуляет и поет
в них.

686
00:42:03,320 --> 00:42:06,255
И оно стало Нэнси
для вас?

687
00:42:06,357 --> 00:42:09,326
Не обманом, оно
не обмануло меня.

688
00:42:09,426 --> 00:42:12,827
Оно нуждается в любви также,
как и в соли.

689
00:42:12,930 --> 00:42:15,990
Когда оно убило Нэнси,
я почти уничтожил его...

690
00:42:16,100 --> 00:42:18,000
но...

691
00:42:18,102 --> 00:42:20,002
это не просто зверь.

692
00:42:20,104 --> 00:42:21,503
оно разумное...

693
00:42:21,605 --> 00:42:24,005
и последнее в своем роде.

694
00:42:24,108 --> 00:42:26,372
Вы слишком жалостливы,
Крэйтер.

695
00:42:26,477 --> 00:42:29,173
Вы слишком чисты и
благородны.

696
00:42:29,280 --> 00:42:32,181
Вы спасаете
последнего в своем роде...

697
00:42:32,283 --> 00:42:35,184
или здесь, на этой планете,
должн быть личный рай Крэйтера.

698
00:42:35,286 --> 00:42:39,382
Это существо может стать женой,
любимой, лучшим другом...

699
00:42:39,490 --> 00:42:42,357
мудрецом, шутом, идолом, рабом.

700
00:42:42,459 --> 00:42:45,860
Неплохо, когда
кто угодно во вселенной...

701
00:42:45,963 --> 00:42:47,863
Может явиться по первому зову.

702
00:42:47,965 --> 00:42:49,956
Вы всегда правы

703
00:42:50,067 --> 00:42:52,035
Вы не понимаете.

704
00:42:52,136 --> 00:42:55,572
Вы научились
видеть его в любой форме?

705
00:42:55,673 --> 00:42:57,402
Да.

706
00:42:57,508 --> 00:43:00,807
Вы поможете нам
Найти его?

707
00:43:04,782 --> 00:43:06,147
Извините, я не могу.

708
00:43:07,918 --> 00:43:11,081
Рекомендую использовать
сыворотку правды, капитан.

709
00:43:11,188 --> 00:43:12,450
Доктор?

710
00:43:16,894 --> 00:43:20,330
Ну, я не одобряю применение ее,
Но по такому случаю...

711
00:43:20,431 --> 00:43:23,025
профессор расскажет нам
правду.

712
00:43:23,133 --> 00:43:24,566
Уведите его.

713
00:43:32,443 --> 00:43:34,343
Я пойду с вми,
доктор.

714
00:43:34,445 --> 00:43:36,345
О, да, конечно.

715
00:43:51,729 --> 00:43:55,631
Капитана Кирка в лазарет.
Капитана Кирка в лазарет.

716
00:44:01,972 --> 00:44:04,805
Это был не МакКой.
Это было существо.

717
00:44:04,908 --> 00:44:06,239
Оно ударило меня.

718
00:44:06,343 --> 00:44:08,811
Крэйтер вырвал мой фазер.

719
00:44:08,912 --> 00:44:11,312
Меня заинтересновал МакКой.

720
00:44:11,415 --> 00:44:14,213
У меня возникли сомнения на его счет.

721
00:44:15,419 --> 00:44:16,784
Капитан.

722
00:44:20,190 --> 00:44:21,714
Профессор Крэйтер.

723
00:44:22,826 --> 00:44:23,850
Мертв.

724
00:44:25,095 --> 00:44:26,995
Но оно и тебя достало.

725
00:44:27,097 --> 00:44:28,496
К счастью,
мои предки родились...

726
00:44:28,599 --> 00:44:31,500
в океане, отличном
от вашего.

727
00:44:31,602 --> 00:44:33,467
Клетки моей крови
не такие, как ваши.

728
00:44:44,448 --> 00:44:46,848
Леонард, проснись!
пожалуйста, помоги мне!

729
00:44:46,950 --> 00:44:48,349
Помоги мне, Леонард!

730
00:44:48,452 --> 00:44:50,352
Ни хотят убить меня,
не дай им убить меня!

731
00:44:50,454 --> 00:44:51,853
Тише, тише.

732
00:44:51,955 --> 00:44:53,855
Но ты должен помочь мне!

733
00:45:01,465 --> 00:45:02,796
Отойди в сторону, Боунз.

734
00:45:02,900 --> 00:45:04,891
Что здесь происходит,
Джим?

735
00:45:05,002 --> 00:45:06,765
Она не Нэнси, Боунз.

736
00:45:12,409 --> 00:45:14,343
Ты сошел с ума?

737
00:45:14,445 --> 00:45:16,709
Оно убило четырех членов экипажа.
А теперь и Крэйтера.

738
00:45:16,814 --> 00:45:18,304
Оно?

739
00:45:18,415 --> 00:45:20,508
Это существо.
Оно убивает.

740
00:45:20,617 --> 00:45:22,642
Ему нужна соль, чтобы жить.
Отойди, Боунз.

741
00:45:22,753 --> 00:45:24,186
Нет!

742
00:45:25,422 --> 00:45:28,585
Я полагаю,
ей нужно еще.

743
00:45:28,692 --> 00:45:31,058
Ты хочешь этого, Нэнси?

744
00:45:38,602 --> 00:45:40,069
Подойди и возьми.

745
00:45:40,170 --> 00:45:41,967
Ты пугаешь ее, Джим.

746
00:45:42,072 --> 00:45:43,505
Не страх.

747
00:45:43,607 --> 00:45:46,167
Голод.
Посмотри на нее.

748
00:45:46,276 --> 00:45:49,336
Если ты любишь меня,
пусть он уйдет.

749
00:45:49,446 --> 00:45:50,378
Давай.

750
00:45:50,481 --> 00:45:52,346
Ты хочешь это, Нэнси?

751
00:45:52,449 --> 00:45:54,849
Давай. Подойди и возьми.

752
00:45:54,952 --> 00:45:56,351
Прекрати, Джим!

753
00:45:56,453 --> 00:45:58,853
МакКой, уйди с дороги!

754
00:45:58,956 --> 00:46:01,356
Ты сошел
с ума?

755
00:46:19,476 --> 00:46:22,309
Оно убивает капитана.
Стреляйте, доктор, быстрее!

756
00:46:22,412 --> 00:46:23,811
Нет!

757
00:46:23,914 --> 00:46:25,313
Нет!

758
00:46:26,416 --> 00:46:28,907
Оно убивает капитана!
Быстрее стреляйте!

759
00:46:29,019 --> 00:46:31,487
Я не не буду стрелять в Нэнси.

760
00:46:31,588 --> 00:46:34,557
Это не Нэнси. Если бы это была Нэнси,
Могла бы она выдержать это?

761
00:46:34,658 --> 00:46:37,183
Прекрати!
Прекрати, Спок!

762
00:46:37,294 --> 00:46:39,194
Прекрати!

763
00:46:45,702 --> 00:46:47,636
И это Нэнси, доктор?

764
00:46:47,738 --> 00:46:49,330
Нет.

765
00:46:56,947 --> 00:46:58,676
Нет!

766
00:47:15,399 --> 00:47:17,765
Аах!

767
00:47:17,868 --> 00:47:19,301
Аах!

768
00:47:35,919 --> 00:47:37,318
Леонард.

769
00:47:37,421 --> 00:47:38,752
Нет, Леонард.

770
00:47:44,428 --> 00:47:46,623
Леонард, пожалуйста.

771
00:47:46,730 --> 00:47:48,322
Господи, прости меня.

772
00:48:14,858 --> 00:48:17,486
Сожалею, Боунз.

773
00:48:33,410 --> 00:48:35,469
Мы готовы покинуть орбиту,
капитан.

774
00:48:41,919 --> 00:48:43,216
Что-то не так,
капитан?

775
00:48:46,857 --> 00:48:50,418
Я думал о бизонах,
мистер, Спок

776
00:49:01,939 --> 00:49:03,770
Искривление 1, мистер Сулу.

777
00:49:03,874 --> 00:49:05,273
Искривление 1, сэр.

778
00:49:05,375 --> 00:49:06,774
Покидаем орбиту.

779
00:49:10,000 --> 00:49:40,500
Перевод Olesya
Редакция Dyonis Rakhl

Вход
Логин:
Пароль: