www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_1x6_Mudds_Women(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_1x6_Mudds_Women(rus).srt


1
00:00:05,505 --> 00:00:08,406
Журнал каптана-- звездая дата 1329.8.

2
00:00:08,508 --> 00:00:12,069
"Энтерпрайз" преследует
неопознанное судно.

3
00:00:12,178 --> 00:00:14,578
Вот он, сэр.
в центре экрана.

4
00:00:16,583 --> 00:00:19,711
- Все пытается сбежать от нас.
- Не упустите его.

5
00:00:19,819 --> 00:00:21,912
Никак нет, сэр.

6
00:00:27,193 --> 00:00:30,094
- Мистер Спок, корабль земной?
- Трудно сказать.

7
00:00:30,196 --> 00:00:32,528
мы не улавливаем
регистрационного луча.

8
00:00:32,632 --> 00:00:35,294
Но если он земной,
его двигатели скоро перегорят.

9
00:00:35,402 --> 00:00:37,962
[Спок]
Он перенапрягает двигатели.

10
00:00:38,071 --> 00:00:41,438
Опять меняет курс.
он знает, что мы идем за ним.

11
00:00:41,541 --> 00:00:43,668
Преследуйте его, мистер Сулу.

12
00:00:43,777 --> 00:00:45,438
Связь?

13
00:00:45,545 --> 00:00:48,378
Я пробовала все частоты.
Но он не отвечает.

14
00:00:48,481 --> 00:00:52,042
- Если только он нас слышит.
- Он нас слышит, будьте уверены.

15
00:00:53,319 --> 00:00:55,184
Капитан, приближаемся к поясу,
астероидов.

16
00:00:55,288 --> 00:00:59,281
- по шкале Шиллера-- 3-5.
- Включить дефлекторы, мистер Фаррелл.

17
00:00:59,392 --> 00:01:01,223
Он тоже заметил астероиды.

18
00:01:01,327 --> 00:01:02,624
Продолжайте преследование.

19
00:01:02,729 --> 00:01:05,493
Он попробует оторваться от нас среди них.

20
00:01:05,598 --> 00:01:07,395
[Сулу]
Если он столкнется хоть с одним--

21
00:01:07,500 --> 00:01:09,968
[Спок]
Показания сенсоров.

22
00:01:10,070 --> 00:01:13,836
Это маленький грузовой,
корабль джэй класса,

23
00:01:13,940 --> 00:01:16,966
и его двигатели
перегреваются.

24
00:01:17,077 --> 00:01:20,137
Попробуйте предупредить его.
Если он сейчас останется без энергии--

25
00:01:20,246 --> 00:01:22,146
Его двигатели готовы.

26
00:01:22,248 --> 00:01:26,309
Он дрейфует
в направлении астероидов, капитан.

27
00:01:26,419 --> 00:01:27,818
Доигрался,

28
00:01:27,921 --> 00:01:30,651
если только мы не установим
свой дефлекторный экран вокруг него.

29
00:01:30,757 --> 00:01:34,352
Если попытаемся, то перегрузим
свои двигатели. Он слишком далеко.

30
00:01:42,402 --> 00:01:44,836
Накройте его нашим
дефлекторным экраном, мистер Фаррелл.

31
00:01:45,939 --> 00:01:47,531
[Whir]

32
00:01:47,640 --> 00:01:50,507
Скотте, Спок, подготовьте
отсек транспортера.

33
00:01:50,610 --> 00:01:52,510
Есть, сэр.

34
00:01:54,280 --> 00:01:56,180
Мы прикрываем его, сэр.

35
00:01:56,282 --> 00:01:59,115
Но долго мы
не продержимся.

36
00:02:00,720 --> 00:02:03,746
У нас перегрузка, капитан.
Температура двигателей возрастает.

37
00:02:03,857 --> 00:02:07,623
[Beep Beep Beep]

38
00:02:14,901 --> 00:02:16,630
Space...

39
00:02:16,736 --> 00:02:18,636
the final frontier.

40
00:02:18,738 --> 00:02:21,639
These are the voyages
of the starship Enterprise.

41
00:02:21,741 --> 00:02:24,107
lts five-year mission--

42
00:02:24,210 --> 00:02:27,805
to explore strange new worlds,

43
00:02:27,914 --> 00:02:30,849
to seek out new life
and new civilizations,

44
00:02:30,950 --> 00:02:34,647
to boldly go where
no man has gone before.

45
00:03:10,990 --> 00:03:12,787
На связи машинное отделение.

46
00:03:12,892 --> 00:03:15,292
Температура превышает
критическую отметку.

47
00:03:15,395 --> 00:03:18,228
дефлекторный экран ослабевает.
Мы скоро не сможем их защищать.

48
00:03:18,331 --> 00:03:19,457
[Zap]

49
00:03:25,738 --> 00:03:29,139
Это в одной из
цепей литиевых кристаллов, сэр.

50
00:03:29,242 --> 00:03:31,676
Мостик вызывает отсек транспортера,
транспортируйте сюда экипаж--

51
00:03:31,778 --> 00:03:33,473
Они не отвечают.

52
00:03:33,580 --> 00:03:35,514
Не на что навестись.

53
00:03:39,485 --> 00:03:41,385
Еще одна цепь, сэр.

54
00:03:47,160 --> 00:03:49,924
Принимаю сигнал бедствия
от них, сэр.

55
00:03:50,029 --> 00:03:52,395
Скотти, мы принимаем
сигнал бедствия.

56
00:03:52,498 --> 00:03:56,400
- [Beep]
- мы что-то поймали, капитан.

57
00:04:08,448 --> 00:04:10,848
Не хочу показаться неблагодарным,
джентельмены,

58
00:04:10,950 --> 00:04:13,680
но где я имею честь
оказаться?

59
00:04:13,786 --> 00:04:16,846
Вы на борту
космического корабля "Энтерпрайз".

60
00:04:16,956 --> 00:04:20,858
Красивый у вас корабль,
черт возьми!

61
00:04:20,960 --> 00:04:22,860
Действительно красивый.

62
00:04:24,297 --> 00:04:28,028
Ах, забыл представиться,
Вольш, капитан Лео Вольш.

63
00:04:28,134 --> 00:04:30,364
Сколько человек осталось на борту?

64
00:04:30,470 --> 00:04:32,062
Еще несколько человек.

65
00:04:32,171 --> 00:04:33,866
Слушай, ваш корабль разваливается.

66
00:04:33,973 --> 00:04:35,668
если мы их оттуда не вытащим-

67
00:04:35,775 --> 00:04:39,040
мы не были уверены
в ваших дружественных намерениях.

68
00:04:39,145 --> 00:04:42,546
Трое должны уже
быть готовы.

69
00:04:43,650 --> 00:04:44,878
[Whir]

70
00:04:44,984 --> 00:04:47,680
- [Buzz]
- [Beep Beep]

71
00:04:47,787 --> 00:04:49,379
Еще одна литиевая цепь.

72
00:04:49,489 --> 00:04:51,889
Переходим
на резервные батареи, сэр.

73
00:04:51,991 --> 00:04:55,392
Скотти, скольких ты
принял на борт?

74
00:04:55,495 --> 00:04:58,726
Одного, но навелись
еще на троих.

75
00:04:59,932 --> 00:05:01,763
Что случилось?

76
00:05:01,868 --> 00:05:03,836
не знаю, сэр.

77
00:05:03,936 --> 00:05:05,836
Без этих
литиевых кристаллов--

78
00:05:05,938 --> 00:05:09,305
- С батареями будет дольше.
- Никогда им не доверял.

79
00:05:09,409 --> 00:05:10,774
Смотрите!

80
00:05:16,883 --> 00:05:19,681
Астероид. Попал им точно в центр.

81
00:05:19,786 --> 00:05:21,845
Мостик отсеку транспортера.

82
00:05:21,954 --> 00:05:25,185
Их корабль поврежден.
Вы сняли экипаж?

83
00:05:25,291 --> 00:05:27,953
Пока нет, но
что-то зацепили.

84
00:05:47,413 --> 00:05:50,246
Кирк вызывает отсек транспортера. Доложите.

85
00:06:01,427 --> 00:06:03,327
Все в порядке, крошки.

86
00:06:03,429 --> 00:06:05,420
мы в надежных руках.

87
00:06:05,531 --> 00:06:06,930
Мостик вызывает отсек транспортера.

88
00:06:07,033 --> 00:06:09,661
Выходим из
пояса астероидов, капитан.

89
00:06:09,769 --> 00:06:11,600
Отключите дефлекторный экран,
мистер Фаррелл.

90
00:06:13,139 --> 00:06:14,834
Капитан вызывает отсек транспортера.

91
00:06:14,941 --> 00:06:17,535
Прием, мистер Спок?

92
00:06:18,945 --> 00:06:22,108
Мостик вызывает отсек транспортера.
скольких мы сняли?

93
00:06:23,449 --> 00:06:24,848
Ох.

94
00:06:24,951 --> 00:06:27,647
Э... всего четверых, сэр.

95
00:06:27,754 --> 00:06:31,781
Если этот капитан может ходить,
приведите его в мою каюту.

96
00:06:31,891 --> 00:06:33,290
поправка.

97
00:06:33,393 --> 00:06:36,157
Приведите его
в любом случае.

98
00:06:36,262 --> 00:06:39,356
Тот парень звучал
маленько расстроенным, а?

99
00:06:41,134 --> 00:06:42,863
Да.

100
00:06:42,969 --> 00:06:45,096
Конечно.

101
00:06:48,808 --> 00:06:50,036
Любопытно.

102
00:06:50,143 --> 00:06:53,078
Вы уверены, что на вашем корабле
больше никого не было, мистер Вольш?

103
00:06:53,179 --> 00:06:54,510
Никого из экипажа?

104
00:06:54,614 --> 00:06:56,514
Нет, это точно все.

105
00:06:56,616 --> 00:06:59,949
Тем более, ведь эти дамы
и есть экипаж--

106
00:07:00,052 --> 00:07:02,043
Это вы будетет объяснять капитану.

107
00:07:17,336 --> 00:07:19,327
Да!

108
00:07:20,940 --> 00:07:23,170
Полностью поддерживаю, Скотти.

109
00:07:30,583 --> 00:07:33,677
Конечно, эти звездолеты
просто чудесны,

110
00:07:33,786 --> 00:07:36,152
но мужчины всегда остануться мужчинами,

111
00:07:36,255 --> 00:07:38,348
где бы они ни были.

112
00:07:38,458 --> 00:07:41,859
Так, мистер? Этого
у них не отнять.

113
00:07:44,464 --> 00:07:46,864
Палуба 12.

114
00:07:46,966 --> 00:07:49,867
- Ты ведь на часть Вулканианец, так ведь?
- Ммм.

115
00:07:49,969 --> 00:07:53,700
Тогда смазливая мордашка
на тебя не подействует,

116
00:07:53,806 --> 00:07:56,070
если ты сам этого не захочешь.

117
00:07:56,175 --> 00:07:58,370
Оставьте, девочки.

118
00:07:58,478 --> 00:08:01,743
Такие как он могут игнорировать
многие эмоции.

119
00:08:03,916 --> 00:08:06,817
[Открываются двери]

120
00:08:06,919 --> 00:08:10,355
Извините за его слова, сэр.
Он привык продавать и покупать людей.

121
00:08:10,456 --> 00:08:13,482
Дорогуша,
разговаривать буду я.

122
00:08:21,000 --> 00:08:23,332
- [стук в дверь]
- Войдите.

123
00:08:24,804 --> 00:08:27,432
К вам прибыл командир того
транспортника, капитан.

124
00:08:27,540 --> 00:08:30,441
Хорошо. Ну, не будете ли
вы так любезны расск--

125
00:08:42,655 --> 00:08:43,644
Привет.

126
00:08:47,126 --> 00:08:50,459
И дамы?
Это ваша команда, капитан?

127
00:08:50,563 --> 00:08:52,155
В общем, нет, капитан.

128
00:08:52,265 --> 00:08:55,098
Это мой груз.

129
00:09:06,012 --> 00:09:10,312
Журнал капитана-- звездная дата 1329.1.

130
00:09:10,416 --> 00:09:14,409
С незарегестрированного транспортного судна
мы приняли на борт капитана--

131
00:09:14,520 --> 00:09:16,420
и трех необычных женщин.

132
00:09:16,522 --> 00:09:19,423
Эти женщины оказывают
таинственное притягательное воздействие

133
00:09:19,525 --> 00:09:22,289
на мужскую часть моего экипажа,

134
00:09:22,395 --> 00:09:24,420
не исключая меня.

135
00:09:24,530 --> 00:09:26,430
объяснение этому пока не известно.

136
00:09:28,501 --> 00:09:32,130
Как, скаэите, я должен был знать,
что это звездолет, капитан?

137
00:09:32,238 --> 00:09:35,833
Появился странный корабль.

138
00:09:35,942 --> 00:09:38,433
Разумеется, я пытался избежать его.

139
00:09:38,544 --> 00:09:41,980
Как капитан звездолета,
вы превысили полномочия,

140
00:09:42,081 --> 00:09:44,675
затащив меня
в астероидный душ.

141
00:09:44,784 --> 00:09:46,411
Ваше имя, пожалуйста.

142
00:09:46,519 --> 00:09:48,919
Лео Вольш.
Вы уничтожили мой корабль.

143
00:09:49,021 --> 00:09:51,922
Я собираю заседание корабельного суда
по вашему делу.

144
00:09:52,024 --> 00:09:55,118
Мистер Спок предоставит вам
всю необходимую юридическую информацию,

145
00:09:55,227 --> 00:09:57,627
которая может вам понадобиться для защиты.

146
00:09:57,730 --> 00:10:01,063
- Цепкий вы человек, капитан.
- А вы лжец.

147
00:10:02,335 --> 00:10:04,633
Я думаю, мы
поняли друг друга.

148
00:10:04,737 --> 00:10:06,034
Охрана!

149
00:10:06,138 --> 00:10:10,165
Проводите мистера Вольша в его каюту.
И пусть он там остается.

150
00:10:25,725 --> 00:10:27,659
Ты при исполнении, Джонни.

151
00:10:27,760 --> 00:10:29,785
Вернись к жизни.

152
00:10:29,895 --> 00:10:33,524
Когда они смотрят
на тебя, они

153
00:10:33,633 --> 00:10:36,033
словно хватают тебя,
и не отпускают.

154
00:10:36,135 --> 00:10:37,534
Ты заметил?

155
00:10:37,637 --> 00:10:40,037
О, да!. Еще как заметил!

156
00:10:40,139 --> 00:10:42,198
Ладно, Джонни, давай.

157
00:10:44,644 --> 00:10:46,544
Мистер Спок, у нас проблема.

158
00:10:46,646 --> 00:10:49,547
Я осведомлен об этом,
мистер Скотт.

159
00:10:49,649 --> 00:10:51,549
Стался ядин литиевый кристалл,

160
00:10:51,651 --> 00:10:55,052
ди и тот с микротрещиной
у основания.

161
00:10:55,154 --> 00:10:58,351
- Лучше поведите обходную цепь.
- Не могу.

162
00:10:58,457 --> 00:11:00,652
Мы же разворотили
всю конвертерную установку.

163
00:11:03,095 --> 00:11:04,995
- [Click]
- Кирк слушает.

164
00:11:05,097 --> 00:11:07,065
вы нужны на мостике, капитан.

165
00:11:07,166 --> 00:11:08,724
[Шепотом]

166
00:11:08,834 --> 00:11:10,631
Гарри! Где ты был?

167
00:11:10,736 --> 00:11:13,136
Шшш! Спокойно.

168
00:11:13,239 --> 00:11:15,605
Вы не
подождете снаружи?

169
00:11:15,708 --> 00:11:18,006
- Извините, сэр.
- Значит так,

170
00:11:18,110 --> 00:11:20,578
отвечайте на все
заданные вопросы.

171
00:11:20,680 --> 00:11:22,648
На врите.
В этом нет необходимости.

172
00:11:22,748 --> 00:11:24,739
Но не проходите мед--

173
00:11:24,850 --> 00:11:26,647
То есть, таким здоровеньким,

174
00:11:26,752 --> 00:11:29,152
совершенно не нужно
медицинское обследование.

175
00:11:29,255 --> 00:11:31,155
А что если они спросят о--

176
00:11:31,257 --> 00:11:34,158
Не спросят.
Неужели вам некуда потйт?

177
00:11:34,260 --> 00:11:35,659
Они заметят, что мы--

178
00:11:35,761 --> 00:11:37,160
Не заметят.

179
00:11:37,263 --> 00:11:40,164
Трудными вопросами
займется Лео.

180
00:11:40,266 --> 00:11:43,929
- Не паникуйте. мы доберемся до--
- До чего?

181
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
- Гарри, у нас нет корабля.
- Ле--

182
00:11:48,974 --> 00:11:51,841
Лео. меня зовут Лео Вольш, дорогуша.

183
00:11:51,944 --> 00:11:53,343
Не забывай об этом.

184
00:11:53,446 --> 00:11:55,676
Такие милые.
Милые, не правда ли?

185
00:11:55,781 --> 00:11:58,181
Если бы они еще думали
о чем-нибудь милом.

186
00:11:58,284 --> 00:11:59,615
И улыбались,

187
00:11:59,719 --> 00:12:02,210
все бы прошло великолепно,
правда?

188
00:12:02,321 --> 00:12:04,289
Лично гарантирую.

189
00:12:07,727 --> 00:12:10,628
Все питание корабля
идет через

190
00:12:10,730 --> 00:12:12,129
один кристал лития.

191
00:12:12,231 --> 00:12:14,631
Ну так переключитесь на обходную цепь.

192
00:12:14,734 --> 00:12:18,135
Они все сгорели,
когда мы перегрелись.

193
00:12:18,237 --> 00:12:22,640
Этот осел Вольш не только свой корабль
раздолбал, но, спасая--

194
00:12:22,742 --> 00:12:25,643
Если тебя это утешит,
с этого осла мы скоро снимем шкуру.

195
00:12:25,745 --> 00:12:27,645
Все равно раздражает.

196
00:12:27,747 --> 00:12:30,648
Корабль весом
в добрый миллион тонн

197
00:12:30,750 --> 00:12:35,312
зависит от куска кристалл
с мой кулак.

198
00:12:35,421 --> 00:12:38,049
И он не продержится долго
если через него пропускать всю нашу энергию.

199
00:12:38,157 --> 00:12:39,647
ну, мистер Спок?

200
00:12:39,759 --> 00:12:42,660
На Ригеле-12 есть
шахты по добыче лития.

201
00:12:42,762 --> 00:12:45,356
Как я слышал, высококачественная руда.

202
00:12:45,464 --> 00:12:47,091
Расположение и расстояние.

203
00:12:47,199 --> 00:12:48,996
У мистера фаррелла есть курс.

204
00:12:49,101 --> 00:12:50,830
Займет меньше двух дней.

205
00:12:50,936 --> 00:12:52,563
Направляемся на Ригель-12.

206
00:12:52,671 --> 00:12:54,662
Ригель-12, мистер Фаррелл.

207
00:12:54,774 --> 00:12:56,674
Курс введен.

208
00:12:59,211 --> 00:13:02,612
Журнал капитана-- звездная дата 1329.2.

209
00:13:02,715 --> 00:13:05,240
На борту "Энтерпрайза",

210
00:13:05,351 --> 00:13:09,617
заслушивается дело против
капитана транспотного судна.

211
00:13:09,722 --> 00:13:12,623
Меня все больше беспокоит
почти гипнотическое воздействие

212
00:13:12,725 --> 00:13:14,625
оказываемое женщинами.

213
00:13:14,727 --> 00:13:16,627
Слушание считается открытым.

214
00:13:16,729 --> 00:13:18,128
Звездная дата 1329.2,

215
00:13:18,230 --> 00:13:20,630
борт звездолет
"Энтерпрайз".

216
00:13:20,733 --> 00:13:26,501
Официальное слушание дела
против лео Вольша, капитана транспортника.

217
00:13:26,605 --> 00:13:28,197
Включить компьютер.

218
00:13:31,811 --> 00:13:33,574
Объявите ваше имя
для записи.

219
00:13:33,679 --> 00:13:35,874
Лео Фрэнсис Вольш.

220
00:13:35,981 --> 00:13:37,642
Неверно.

221
00:13:39,552 --> 00:13:40,951
Ваше настоящее имя.

222
00:13:43,889 --> 00:13:46,653
Джентельмены, вы же не проверите
слову какой-то машины,

223
00:13:46,759 --> 00:13:50,195
когда у вас есть слово
живого человек.

224
00:13:52,031 --> 00:13:53,658
[Вздох]

225
00:13:53,766 --> 00:13:56,234
Объявите ваше настоящее имя
для записи.

226
00:13:57,770 --> 00:14:00,603
- Гарри Мадд.
- Неверно.

227
00:14:00,706 --> 00:14:03,732
Харкорт Фентон Мадд.

228
00:14:03,843 --> 00:14:05,470
Есть ли судимости, мистер Мадд?

229
00:14:05,578 --> 00:14:07,102
Нет, конечно.

230
00:14:07,213 --> 00:14:09,477
Джентельмены, я просто
честный предприниматель.

231
00:14:09,582 --> 00:14:11,174
Неверно.

232
00:14:11,283 --> 00:14:13,945
Проклятый жестяной ящик.

233
00:14:14,053 --> 00:14:16,954
Вывод полных данных на экран.

234
00:14:19,391 --> 00:14:22,121
Если оно и наши мысли читать может...

235
00:14:22,228 --> 00:14:23,627
Не может, дорогуша.

236
00:14:23,729 --> 00:14:25,560
Только то, что на пленке.

237
00:14:25,664 --> 00:14:28,258
Список судимостей-- контрабанда.

238
00:14:28,367 --> 00:14:30,665
Приговор...приостановлен.

239
00:14:30,769 --> 00:14:32,634
Перевозка краденного.

240
00:14:32,738 --> 00:14:36,071
Приобретение космического судна
на фальшивую валюту.

241
00:14:36,175 --> 00:14:40,009
Приговоры--
психиатрическое лечени...

242
00:14:40,112 --> 00:14:41,636
эффективность спорна.

243
00:14:41,747 --> 00:14:43,214
Мистер Мадд,

244
00:14:43,315 --> 00:14:44,646
вы обвиняетесь в

245
00:14:44,750 --> 00:14:47,150
межзвездном перелете
без полетного плана,

246
00:14:47,253 --> 00:14:49,153
без идентификационного луча,

247
00:14:49,255 --> 00:14:51,985
а также в отказе ответить
на вызов звездолета,

248
00:14:52,091 --> 00:14:53,820
и, тем самым, создание угрозы для навигации.

249
00:14:53,926 --> 00:14:56,827
Мой маленький кораблик
в безграничной галактике

250
00:14:56,929 --> 00:14:59,090
представляет угрозу для навигации?

251
00:14:59,198 --> 00:15:02,463
Вы также обвиняетсь в
управлении судном без

252
00:15:02,568 --> 00:15:04,092
надлежаще оформленных прав.

253
00:15:04,203 --> 00:15:06,467
Неправда! У меня есть талон прав.

254
00:15:06,572 --> 00:15:11,100
Наверно. Срок действия прав
прекращен в звездную дату 1116.4.

255
00:15:11,210 --> 00:15:15,670
Ну. хорошо. Все очень просто.

256
00:15:15,781 --> 00:15:19,410
Лео Вольш, который должен был
быть моим капитаном в этом полете,

257
00:15:19,518 --> 00:15:21,418
неожиданно скончался.

258
00:15:21,520 --> 00:15:26,787
Ну, и у меня на было
выбора, кроме как взять управление на себя.

259
00:15:26,892 --> 00:15:30,293
Я взял имя Лео
из уважения к нему.

260
00:15:30,396 --> 00:15:32,830
В память, так сказать.

261
00:15:32,932 --> 00:15:35,332
Хороший был человек. хороший,

262
00:15:35,434 --> 00:15:38,870
увы, он отправился в лучший из миров.

263
00:15:38,971 --> 00:15:40,871
Назначение и цель
полета?

264
00:15:40,973 --> 00:15:42,634
Планета Офайкус-3.

265
00:15:42,741 --> 00:15:44,868
Женитьбы поселенцев.

266
00:15:44,977 --> 00:15:48,538
Повторите, мистер Мадд.
Чем вы занимаетсь?

267
00:15:48,647 --> 00:15:51,138
Набираю жен для поселенцев.

268
00:15:51,250 --> 00:15:54,947
Занятие тяжелое, но окупается.

269
00:15:55,054 --> 00:15:56,954
Данные по свидетелям.

270
00:16:04,530 --> 00:16:06,430
Нет данных.

271
00:16:08,000 --> 00:16:11,128
Камьютер, провести сенсорное зондирование.
Есть необычные показания?

272
00:16:11,236 --> 00:16:14,831
Необычных показаний у женщин нет.

273
00:16:14,940 --> 00:16:19,570
Есть, однако, необычные показания
у входящих в комиссию мужчин.

274
00:16:19,678 --> 00:16:22,112
Установлено
учащенное дыхание,

275
00:16:22,214 --> 00:16:25,615
повышенное потоотделение,

276
00:16:25,718 --> 00:16:28,118
ускоренное серцдцебиение,

277
00:16:28,220 --> 00:16:30,882
кровяное давление выше нормы.

278
00:16:32,191 --> 00:16:33,920
Э, достаточно.

279
00:16:34,026 --> 00:16:36,859
Сотрите это из протокола,
мистер Спок.

280
00:16:39,465 --> 00:16:42,298
Видите джентельмены,
как я и говорил.

281
00:16:42,401 --> 00:16:43,800
Три милых дамы

282
00:16:43,902 --> 00:16:46,132
направляющиеся на приграничные
планеты

283
00:16:46,238 --> 00:16:49,139
чтообы стать спутницами
одиноких мужчин,

284
00:16:49,241 --> 00:16:52,142
одарить их теплом
человеческого прикосновения,

285
00:16:52,244 --> 00:16:54,144
в чем они так нуждаются--

286
00:16:54,246 --> 00:16:57,215
жена. дом, семья.

287
00:16:57,316 --> 00:16:59,580
Джентельмены, я расцениваю свою работу

288
00:16:59,685 --> 00:17:01,585
как свщенный долг перед обществом.

289
00:17:01,687 --> 00:17:04,588
Я посвятил ему всю свою жизнь.

290
00:17:04,690 --> 00:17:06,180
Неверно.

291
00:17:06,291 --> 00:17:11,024
Ну, собираюсь начать
посвящать всю свою жизнь.

292
00:17:11,130 --> 00:17:14,065
Эти дамы
пошли добровольно?

293
00:17:14,166 --> 00:17:17,431
Конечно!
Например,

294
00:17:17,536 --> 00:17:20,664
Рути родом с морской планеты--
с подводного ранчо.

295
00:17:20,773 --> 00:17:23,503
Магда - с эксперементальной
гелиевой станции.

296
00:17:23,609 --> 00:17:27,010
У нас у всех одно и то же.
Нет мужчин.

297
00:17:27,112 --> 00:17:29,012
Я с фермерской планеты,

298
00:17:29,114 --> 00:17:31,480
где за компанию были лишь
машины,

299
00:17:31,583 --> 00:17:35,576
да два брата, для которых надо было
готовить. чинить одежду,

300
00:17:35,687 --> 00:17:38,349
счищать грязь с их ботинок
все время.

301
00:17:38,457 --> 00:17:39,947
Все в порядке, Иви. все в порядке.

302
00:17:40,059 --> 00:17:41,356
Нет. не в порядке!

303
00:17:41,460 --> 00:17:45,396
Есть мужчины, готовые стать нашими
мужьями, они ждут нас,

304
00:17:45,497 --> 00:17:48,022
а вы увозите нас
в противоположном направлении!

305
00:17:48,133 --> 00:17:49,862
пялитесь на нас,

306
00:17:49,968 --> 00:17:53,335
словно мы девушки
из сатурнианского гарема.

307
00:17:53,439 --> 00:17:55,407
Хватит, Иви.

308
00:17:56,508 --> 00:17:59,238
Обвинения выдвинуты
только против мистера Мадда.

309
00:17:59,344 --> 00:18:01,403
Незаконное управление судном.

310
00:18:01,513 --> 00:18:03,538
Есть ли у вас что-нибудь в оправдание?

311
00:18:03,649 --> 00:18:07,813
Только истинная правда,
которую я вам рассказал.

312
00:18:11,590 --> 00:18:13,820
Слушание закрыто.

313
00:18:15,427 --> 00:18:19,329
Мистер Мадд будет
передан властям

314
00:18:19,431 --> 00:18:21,661
при первой возможности.

315
00:18:27,272 --> 00:18:31,368
А что с нами? Что будет с нами?
Помогите нам, пожалуйста.

316
00:18:31,477 --> 00:18:34,344
Мисс МакХорон, если вы не против--

317
00:18:37,449 --> 00:18:39,849
Последний кристалл.
Его больше нет.

318
00:18:39,952 --> 00:18:41,852
Капитан Кирк,
докладывает инженерный отдел.

319
00:18:41,954 --> 00:18:45,355
Вся наша система жизнеобеспечения
теперь работает от батарей.

320
00:18:45,457 --> 00:18:47,357
мистер Спок-- мисс МакХортон, пожалуйста.

321
00:18:47,459 --> 00:18:51,361
Мистер Спок, свяжитесь пожалуйста,
с шахтерами на Ригеле-12?

322
00:18:51,463 --> 00:18:55,126
Предупредите их, что литиевые кристаллы
понадобятся нам сразу по прибытие.

323
00:18:59,905 --> 00:19:03,807
Галактика прекрасна!

324
00:19:03,909 --> 00:19:06,309
Веленная божественна!

325
00:19:06,411 --> 00:19:09,312
Девочки, это же шахтеры.

326
00:19:09,414 --> 00:19:11,314
Вы что. не понимаете?

327
00:19:11,416 --> 00:19:16,046
Одинокие, отрезанные от мира,
вечно уставшие, богатые

328
00:19:16,155 --> 00:19:18,055
шахтеры литиевых шахт!

329
00:19:18,157 --> 00:19:20,819
девочки, вам еще
нужны мужья, а?

330
00:19:20,926 --> 00:19:23,827
Иви. ты не успокоешься
на капитане корабля.

331
00:19:23,929 --> 00:19:27,330
Я добуду тебе человека,
способного скупать планеты.

332
00:19:27,432 --> 00:19:30,128
Мэгги, ты станешь
графиней.

333
00:19:30,235 --> 00:19:32,726
Рут, я сделаю тебя герцогиней.

334
00:19:32,838 --> 00:19:34,738
А я--

335
00:19:36,441 --> 00:19:39,171
Я буду управлять этим звездолетом.

336
00:19:40,779 --> 00:19:44,340
Капитан Джеймс Кирк,
следующие приказы

337
00:19:44,449 --> 00:19:48,351
ты получишь от
Харкорта Фентона Мадда!

338
00:19:56,461 --> 00:19:59,362
Журнал капитана-- звездная дата 1330.1.

339
00:19:59,464 --> 00:20:02,365
Мы находимся в
14 часах от Ригеля-12.

340
00:20:02,467 --> 00:20:04,526
Идем на вспомогательных импульсных двигателях.

341
00:20:04,636 --> 00:20:07,935
Топлива мало, едва хватит для
выхода на орбиту планеты.

342
00:20:08,040 --> 00:20:10,600
Нам жизненно необходима
замена лития.

343
00:20:10,709 --> 00:20:15,203
Воздействие женщин Мадда на мой экипаж
продолжает расти, а объяснения этому нет.

344
00:20:15,314 --> 00:20:19,273
Гарри Мадд заключен под
охраной в своей каюте.

345
00:20:23,155 --> 00:20:25,214
[Женский голос]
Можно войти?

346
00:20:31,330 --> 00:20:34,891
Ну, да конечно.
Разумеется.

347
00:20:38,870 --> 00:20:41,304
Коннорс, вы уже закончили?

348
00:20:43,342 --> 00:20:46,573
Интересно было
посмотреть на это место.

349
00:20:50,048 --> 00:20:51,606
[Beeping]

350
00:20:59,791 --> 00:21:02,487
Это поразительно.

351
00:21:02,594 --> 00:21:05,688
Вы--Ве не
пройдете еще раз перед той панелью?

352
00:21:07,299 --> 00:21:08,891
Перед чем?

353
00:21:10,302 --> 00:21:13,203
- Моим медицинским сканером.
- Но зачем?

354
00:21:13,305 --> 00:21:16,206
Вы же не собираетесь
осматривать меня?

355
00:21:16,308 --> 00:21:18,208
Нет. В этом деле я бы не доверял--

356
00:21:18,310 --> 00:21:20,210
своей оценке, поверьте мне.

357
00:21:20,312 --> 00:21:22,371
Пожалуйста, пройдитесь там.

358
00:21:27,986 --> 00:21:29,886
[Beeping]

359
00:21:31,123 --> 00:21:33,717
Он не должен этого делать.

360
00:21:37,296 --> 00:21:41,790
Интересно, а вы будете осматривать
шахтеров на Ригеле-12?

361
00:21:41,900 --> 00:21:44,266
Да, если им потребуется.

362
00:21:46,805 --> 00:21:49,205
- А вы уже запросили информацию?
- [Beeping Stops]

363
00:21:49,308 --> 00:21:52,744
- У них все в порядке со здоровьем?
- Что?

364
00:21:52,844 --> 00:21:56,678
А, да
все замечательно,

365
00:21:56,782 --> 00:21:58,682
у всех троих.

366
00:21:58,784 --> 00:22:00,843
О, троих.

367
00:22:05,157 --> 00:22:08,684
Может, у вас необычные
духи, или на вас есть

368
00:22:08,794 --> 00:22:11,695
что-нибудь радиоактивное,
дорогая?

369
00:22:11,797 --> 00:22:14,698
Нет, это просто я.

370
00:22:16,802 --> 00:22:19,794
Интересно, на что же он так реагирует.

371
00:22:21,106 --> 00:22:23,006
Капитан?

372
00:22:24,810 --> 00:22:27,540
Надеюсь, вы не против.

373
00:22:31,817 --> 00:22:35,218
Вообще-то, мисс
мисс МакХортон, против.

374
00:22:35,320 --> 00:22:39,552
Я гуляла,
и мен нужно было где-то спрятаться.

375
00:22:39,658 --> 00:22:42,218
Все ваши люди уставились на меня,

376
00:22:42,327 --> 00:22:44,158
следили глазами.

377
00:22:45,831 --> 00:22:49,460
Да, надо будет
поговорить с ними об этом.

378
00:22:52,337 --> 00:22:57,240
При обычных э... обстоятельствах
они так не ведут, мисс МакХортон,

379
00:22:57,342 --> 00:23:01,176
на с вами и теми,
двумя дамами--

380
00:23:01,279 --> 00:23:04,680
Возможно они просто одиноки.

381
00:23:06,118 --> 00:23:08,609
Я могу понять одиночество.

382
00:23:09,688 --> 00:23:11,246
Да.

383
00:23:14,292 --> 00:23:16,954
Да, да, а теперь мисс МакХортон--

384
00:23:17,062 --> 00:23:20,498
Я--я думаю
вы его понимаете еще лучше.

385
00:23:20,599 --> 00:23:24,365
В смысле, надо управлять
таким огромным кораблем,

386
00:23:24,469 --> 00:23:27,700
столько ответствености
каждую минуту,

387
00:23:27,806 --> 00:23:30,206
и надо быть очень осторожным,

388
00:23:30,308 --> 00:23:33,209
когда все ваши
люди на вас смотрят.

389
00:23:35,814 --> 00:23:40,217
Наверное, это выглядит
труднее, чем на самом деле.

390
00:23:40,318 --> 00:23:42,218
Хмм! Я однажды читала,

391
00:23:42,320 --> 00:23:46,222
что командир должен о всем
быть образцом добродетели.

392
00:23:46,324 --> 00:23:48,224
Никогда не встречала образцовых людей.

393
00:23:49,428 --> 00:23:51,328
Я тоже.

394
00:23:51,430 --> 00:23:54,228
Ну, конечно, не встерчали.
Их не бывает.

395
00:23:54,332 --> 00:23:57,233
Но некоторые люди притворяются ими.

396
00:23:57,335 --> 00:23:59,200
А--

397
00:23:59,304 --> 00:24:02,239
А вы, капитан?

398
00:24:02,340 --> 00:24:05,173
Мисс МкХортон, я не--

399
00:24:05,277 --> 00:24:08,678
О, нет! Ох!
Я просто не могу этого сделать.

400
00:24:08,780 --> 00:24:11,510
Плевать,
что скажет Гарри Мадд.

401
00:24:11,616 --> 00:24:13,447
Вы мне нравитесь,

402
00:24:13,552 --> 00:24:16,715
но я не могу
продолжать так дальше.

403
00:24:16,822 --> 00:24:19,120Как я все это ненавижу!

404
00:24:36,608 --> 00:24:38,166
Только торе? Ты уверена?

405
00:24:38,276 --> 00:24:41,211
Да. Шахтеры здоровы
и достаточно модлоды.

406
00:24:41,313 --> 00:24:45,716
Позже, дорогуша, позже. Магда, ты добралась
до того парня в отделе связи?

407
00:24:45,817 --> 00:24:48,718
Главного шахтера
зовут Бен Чилдресс.

408
00:24:48,820 --> 00:24:51,220
остальные - Госсет и Бентон.

409
00:24:51,323 --> 00:24:53,223
И они уже там--

410
00:24:53,325 --> 00:24:56,226
Почти три года, одни!

411
00:24:56,328 --> 00:25:00,059
Замечательно. Замечательно.

412
00:25:00,165 --> 00:25:04,659
Их там трое, и у Гарри Мадда
три милых дамы.

413
00:25:04,769 --> 00:25:07,169
А литиевае кристаллы, дорогуша,

414
00:25:07,272 --> 00:25:11,174
ценятся в 300 рах дорооже
собственного веса в бриллиантах,

415
00:25:11,276 --> 00:25:14,177
и в тысячи раз дороже
своего веса в золоте.

416
00:25:14,279 --> 00:25:16,679
Но ни будут там, внизу,

417
00:25:16,781 --> 00:25:20,683
а мы здесь, наверху,
кружить в сотне миль над ними.

418
00:25:20,785 --> 00:25:23,185
перед твоей дверью
oохранник.

419
00:25:23,288 --> 00:25:26,189
Ты не можешь выбраться
из своей каюты.

420
00:25:26,291 --> 00:25:28,691
После еще одного задания для вас

421
00:25:28,793 --> 00:25:31,694
не Гарри Мадд
будет в ловушке,

422
00:25:31,796 --> 00:25:35,527
а джентельмен по
имени Джеймс Т...

423
00:25:38,803 --> 00:25:42,204
Ты мне противен,

424
00:25:42,307 --> 00:25:45,708
да и я сама себе
тоже.

425
00:25:45,810 --> 00:25:49,007
Ну, я особо не удивлен.

426
00:25:49,114 --> 00:25:51,241
Я видел, что ты обратила
внимание на капитана.

427
00:25:51,349 --> 00:25:54,216
Мы не можем не замечать их!

428
00:25:54,319 --> 00:25:56,219
О.

429
00:25:56,321 --> 00:25:58,152
О, Гарри.

430
00:25:58,256 --> 00:26:01,157
Я неважно себя чувствую.

431
00:26:02,427 --> 00:26:05,590
Я думаю, время приближается.

432
00:26:09,467 --> 00:26:12,994
Я приказал выйти на предорбитальный курс,
мистер Фаррелл.

433
00:26:13,104 --> 00:26:14,662
[Beep]

434
00:26:14,773 --> 00:26:16,673
Предорбитальный курс
введен, сэр.

435
00:26:16,775 --> 00:26:20,677
Надеюсь, я последний раз
повторяю приказы, господа.

436
00:26:20,779 --> 00:26:23,304
У нас и так энергия ограничена батареями.

437
00:26:23,415 --> 00:26:26,248
Этого хватит только до Ригеля-12, сэр,
хотя орбита быдет нестабильной.

438
00:26:26,351 --> 00:26:30,287
Главное - продержаться достаточно долго,
чтобы получить шесть кристаллов.

439
00:26:30,388 --> 00:26:32,288
Будет сделано.

440
00:26:33,558 --> 00:26:35,651
Бессмыслица.

441
00:26:35,760 --> 00:26:37,421
Что здесь творится?

442
00:26:37,529 --> 00:26:41,295
Ты осмотрел их?
Ты осмотрел Иви?

443
00:26:41,399 --> 00:26:43,264
Она отказалась.

444
00:26:43,368 --> 00:26:45,802
Да ладно, ты,
же доктор.

445
00:26:48,907 --> 00:26:50,807
В чем дело?

446
00:26:50,909 --> 00:26:54,811
Это мы так устали,
или они так прекрасны?

447
00:26:56,414 --> 00:27:00,248
Они невероятно прекрасны.

448
00:27:00,352 --> 00:27:01,842
так ли это, Джим?

449
00:27:01,953 --> 00:27:04,615
Если их подробно,

450
00:27:04,723 --> 00:27:07,749
показатель за показателем,
детально сравнить с кем-нибудь другим,

451
00:27:07,859 --> 00:27:10,987
окажутся ли они
прекраснее?

452
00:27:11,096 --> 00:27:13,587
Или они просто...

453
00:27:13,698 --> 00:27:15,757
ну, ведут как красавицы.

454
00:27:15,867 --> 00:27:17,562
Нет, забудь об этом.

455
00:27:17,669 --> 00:27:19,227
Забудь.

456
00:27:19,337 --> 00:27:21,271
Что же они такое, Боунс?

457
00:27:22,874 --> 00:27:25,274
В смысле, не являются ли
наваждениями пришельцев?

458
00:27:25,377 --> 00:27:28,437
Или еще что в этом роде?

459
00:27:28,546 --> 00:27:30,446
Я первый спросил.

460
00:27:32,350 --> 00:27:33,783
Не-ет...

461
00:27:33,885 --> 00:27:36,786
пришелец, которому бы хватило ума
пртовернуть все это

462
00:27:36,888 --> 00:27:40,289
мог бы также подавить и
пищание моего медицинского сканера.

463
00:27:40,392 --> 00:27:43,884
- Я тебя понимаю.
- Я тоже.

464
00:27:44,129 --> 00:27:46,962
Над-пространственная частота 3-9.

465
00:27:51,236 --> 00:27:53,295
[Коммуникатор щебечет]

466
00:27:54,406 --> 00:27:57,170
Ригель-12. Ригель-12.

467
00:27:57,275 --> 00:28:00,244
Это Ригель-12.
Прием, "Энтерпрайз".

468
00:28:00,345 --> 00:28:03,280
Это не совсем "Энтерпрайз".

469
00:28:03,381 --> 00:28:05,474
Меня зовут Гарри Мадд.

470
00:28:05,583 --> 00:28:08,575
С кем имею честь
разговаривать, сэр?

471
00:28:17,629 --> 00:28:20,291
Кривая энергии
продолжает падать, капитан.

472
00:28:20,398 --> 00:28:23,959
Выходим на орбиту, сэр.
На временную.

473
00:28:24,069 --> 00:28:25,696
Выходите. Компьютер?

474
00:28:25,804 --> 00:28:27,772
Мы сможем поддерживать эту орбиту

475
00:28:27,872 --> 00:28:31,273
три дня, семь часов.

476
00:28:31,376 --> 00:28:33,276
Времени более чем достаточно.

477
00:28:33,378 --> 00:28:36,779
Связь, сообщите представителю
Ригеля-12, что мы хотим встертиться с ним.

478
00:28:36,881 --> 00:28:40,442
Транспортируйте его
при первом же пролете над их лагерем.

479
00:28:43,021 --> 00:28:45,285
Посмотри, что происходит.

480
00:28:45,390 --> 00:28:47,790
Посмотри на мое лицо.

481
00:28:54,399 --> 00:28:56,663
Дай нам таблетки.

482
00:28:58,236 --> 00:29:02,935
Что, если кто-нибудь
увидит нас такими?

483
00:29:03,041 --> 00:29:05,305
Ты их никогда не нейдешь, Гарри.

484
00:29:06,845 --> 00:29:09,245
А если и найдешь,

485
00:29:09,347 --> 00:29:11,508
ты же знаешь, что они такое?

486
00:29:12,751 --> 00:29:15,219
Обман.

487
00:29:15,320 --> 00:29:18,255
А если кто-то тебе дорог,

488
00:29:18,356 --> 00:29:20,256
действительно дорог--

489
00:29:20,358 --> 00:29:22,258
Кто, Иви? Кирк?

490
00:29:22,360 --> 00:29:25,989
Капитаны звездолетов всегда женаты, девочка.
На своих кораблях.

491
00:29:26,097 --> 00:29:30,534
Ты поймешь это, как только
встанешь между ним и его кораблем.

492
00:29:30,635 --> 00:29:34,332
Я опять стала такой,
какой и была - уродиной.

493
00:29:34,439 --> 00:29:37,704
Видеть себя такой не могу.

494
00:29:37,809 --> 00:29:41,336
Зачем ты спрятал их, Гарри?
Разве ты нам не доверешь?

495
00:29:41,446 --> 00:29:45,678
Я их не прятал.
Я положил их в безопасное место.

496
00:29:45,784 --> 00:29:48,275
Найди табетки, Гарри!

497
00:29:49,387 --> 00:29:51,287
Матрац!

498
00:29:52,891 --> 00:29:54,791
Да! Вот они!

499
00:30:13,912 --> 00:30:16,312
Давай, Иви. Возми ее.

500
00:30:16,414 --> 00:30:19,144
Это не обман.

501
00:30:20,919 --> 00:30:23,319
Это чудо...

502
00:30:24,956 --> 00:30:27,516
для того мужчины,
который готов оценить его

503
00:30:27,625 --> 00:30:30,321
и кому оно нужно.

504
00:31:09,834 --> 00:31:12,302
Даже разбитые и обгоревшие,
ои прекрасны.

505
00:31:12,403 --> 00:31:14,701
Не стоило их разрушать.

506
00:31:14,806 --> 00:31:17,798
У нас был выбор: сжечь
этот кристалл лития,

507
00:31:17,909 --> 00:31:21,572
или допустить гибель
корабля другого человека.

508
00:31:21,679 --> 00:31:24,978
- [Гудит гуделка двери]
- Войдите.

509
00:31:25,083 --> 00:31:27,483
Начальных шахты Чилдресс
и мистер Госсет.

510
00:31:27,585 --> 00:31:30,281
Пусть зайдут.

511
00:31:30,388 --> 00:31:32,322
Я Джеймс Кирк,
капитан "Энтерпрайза".

512
00:31:32,423 --> 00:31:35,324
Это мой офицер по науке
мистер Спок.

513
00:31:35,426 --> 00:31:38,020
Давайте прейдем к делу.

514
00:31:38,129 --> 00:31:39,824
У нас есть кристаллы лития.

515
00:31:39,931 --> 00:31:42,832
Я уполномочен заплатить за них
разумную цену.

516
00:31:42,934 --> 00:31:45,061
Не думаю, что
мы их продадим.

517
00:31:45,169 --> 00:31:47,831
Мы, скорее, предпочтем обмен.

518
00:31:47,939 --> 00:31:51,739
- О чем вы?
- О женщинах Мадда.

519
00:31:53,511 --> 00:31:57,470
Если они нам понравятся. мы ба хотели
сначала взглянуть на них, конечно.

520
00:31:57,582 --> 00:31:59,482
Продемонстрируйте нам их, капитан.

521
00:31:59,584 --> 00:32:03,486
В любом случае, мы договорились
об освобождении мистера Мадда

522
00:32:03,588 --> 00:32:05,488
и снятии с него всех обвинений.

523
00:32:07,392 --> 00:32:08,791
Ха ха ха!

524
00:32:08,893 --> 00:32:11,691
Что-нибудь еще?

525
00:32:13,898 --> 00:32:16,492
У вас нет выбора, Кирк.

526
00:32:16,601 --> 00:32:18,967
стоит вам транспоритировать вних группу высадки,

527
00:32:19,070 --> 00:32:22,562
и вы не найдете ни
единого кристалла.

528
00:32:23,808 --> 00:32:25,400
Сделка не состоялась.

529
00:32:32,650 --> 00:32:35,483
Господа, вы
затеряны в космосе.

530
00:32:35,586 --> 00:32:39,352
Вам необходимы медицинская помощь,
грузовые поставки, защита звездолетов.

531
00:32:39,457 --> 00:32:41,357
Вы об этом подумали?

532
00:32:41,459 --> 00:32:43,484
Проходите, леди.

533
00:32:43,594 --> 00:32:46,825
Должно быть вы - Бен Чилдресс.
Давайте, девочки.

534
00:32:46,931 --> 00:32:49,627
А вы, тогда, - Герм Госсетт.

535
00:32:49,734 --> 00:32:52,362
Да, если память не изменяет.

536
00:32:52,470 --> 00:32:55,337
О вас, Мадд,
я могу сказать одно:

537
00:32:55,440 --> 00:32:57,374
вы не лжец.

538
00:32:57,475 --> 00:33:00,774
Добро пожаловать, леди.

539
00:33:00,878 --> 00:33:02,937
Все равно сделка не состоялась!

540
00:33:04,182 --> 00:33:06,776
Экономный режим батарей, сэр.
Вдвое уменьшено потребление.

541
00:33:06,884 --> 00:33:10,786
Насколько я слышал, они
продержатся на орбите три дня,

542
00:33:10,888 --> 00:33:13,288
прежде чем они перейду в спиральное падение.

543
00:33:13,391 --> 00:33:17,191
бы ло бы неприятно видеть
вас в такой ситуации, капитан.

544
00:33:17,295 --> 00:33:20,594
Иными словами,
вы заключите сделку.

545
00:33:20,698 --> 00:33:24,225
Рано, или поздно,
вам придется.

546
00:33:32,910 --> 00:33:34,309
Журнал капитана--

547
00:33:34,412 --> 00:33:38,314
Мы транспортируемся на
поверхность Ригеля-12

548
00:33:38,416 --> 00:33:40,316
чтобы получить новые
кристаллы лития.

549
00:33:40,418 --> 00:33:43,478
Ожидаем дальнейшие сложности
с шахтерами.

550
00:34:05,943 --> 00:34:08,173
[Играет музыка]

551
00:34:26,798 --> 00:34:29,266
Хорошо, Чилдресс,
ваша взяла.

552
00:34:29,367 --> 00:34:31,358
Я возьму кристаллы.

553
00:34:31,469 --> 00:34:34,700
Когда буду свободен, Кирк .

554
00:34:34,806 --> 00:34:36,535
Ха ха ха!

555
00:34:37,642 --> 00:34:39,041
Childress.

556
00:34:39,143 --> 00:34:41,202
Мы заняты, мистер Кирк.

557
00:34:47,819 --> 00:34:50,720
У нас нет
времени на это, капитан.

558
00:34:50,822 --> 00:34:52,813
У вас есть идеи лучше?

559
00:34:56,828 --> 00:34:59,592
Так здесь дует все время.

560
00:34:59,697 --> 00:35:02,427
[Завывание ветра]

561
00:35:02,533 --> 00:35:04,501
Можно заблудиться

562
00:35:04,602 --> 00:35:07,002
всегов дюжине шагов
от порога.

563
00:35:07,105 --> 00:35:08,766
Ветер поднимается моментально.

564
00:35:12,076 --> 00:35:14,271
[Sizzling]

565
00:35:14,378 --> 00:35:16,676
Магнитный шторм.

566
00:35:16,781 --> 00:35:20,114
Значит скоро поднимится
настоящзий ураган.

567
00:35:22,753 --> 00:35:25,278
Потанцуй со мной.

568
00:35:34,298 --> 00:35:37,699
- Потанцуешь со мной?
- Нет. я--

569
00:35:37,802 --> 00:35:39,963
[Кашляет]

570
00:35:43,207 --> 00:35:44,697
Нет.

571
00:35:44,809 --> 00:35:48,176
Извините. Это, наверное,
из-за пыли.

572
00:35:48,279 --> 00:35:51,942
Так всегда
на Ригеле...

573
00:35:52,049 --> 00:35:53,949
все время.

574
00:35:58,256 --> 00:36:00,781
[Смех]

575
00:36:05,363 --> 00:36:08,662
- Эй.
- Уходи.

576
00:36:08,766 --> 00:36:11,667
- Я подменю.
- Только не меня.

577
00:36:21,279 --> 00:36:24,043
Да что с вами?

578
00:36:25,383 --> 00:36:27,681
Бросьте жребий,

579
00:36:27,785 --> 00:36:29,685
и проигравшему достанусь я?

580
00:36:31,055 --> 00:36:33,023
Вы не можите выйти отсюда!

581
00:36:33,124 --> 00:36:36,685
Подготовьте кристаллы
к моему возвращению.

582
00:37:19,770 --> 00:37:21,670
Ив!

583
00:37:23,774 --> 00:37:25,571
Ив!

584
00:37:52,370 --> 00:37:53,701
Журнал капитана--

585
00:37:53,804 --> 00:37:55,704
Я транспортировался на
"Энтерпрайз",

586
00:37:55,806 --> 00:37:59,105
чтобы начать поиск с помощью инфракрасных сканеров
и сенсорной системы.

587
00:37:59,210 --> 00:38:01,644
Магнитные штормы,
бушующие над планетой,

588
00:38:01,746 --> 00:38:04,078
замедляют работу и уемньшают
эффективность наших приборов.

589
00:38:04,181 --> 00:38:07,639
Поиски уже длятся
3 часа, 18 минут.

590
00:38:07,752 --> 00:38:09,652
Проходим над параллелями три и четыре.

591
00:38:09,754 --> 00:38:11,654
Проверяю...

592
00:38:11,756 --> 00:38:14,088
но ничего полезного.

593
00:38:14,191 --> 00:38:16,489
Шторм ионизирует
атмосферу.

594
00:38:16,594 --> 00:38:18,858
Сканировать становится
сложнее.

595
00:38:18,963 --> 00:38:22,330
Капитан, это еще больше
расходует наши батареи.

596
00:38:22,433 --> 00:38:26,335
- Если бы у нас были эти кристаллы.
- Ну так их у нас нет!

597
00:38:26,437 --> 00:38:29,998
Я их не достал. Надо было за ней пойти.
Довольны, мистер Скотт?

598
00:38:31,776 --> 00:38:34,074
Теряем связь
с шахтерами, сэр.

599
00:38:34,178 --> 00:38:36,146
Похоже, магнитный шторм усиливается.

600
00:38:36,247 --> 00:38:37,908
Чилдресс уже выходил на связь?

601
00:38:38,015 --> 00:38:39,812
Нет, сэр.
Ни его, ни девушку пока не нашли.

602
00:38:45,189 --> 00:38:47,089
Извини, Скотти.

603
00:38:49,427 --> 00:38:52,225
- На сколько у нас осталось энергии?
- Примерно на пять часов.

604
00:39:45,282 --> 00:39:46,681
Журнал капитана--

605
00:39:46,784 --> 00:39:49,753
Энергии осталось не больше,
чем на 43 минуты.

606
00:39:49,854 --> 00:39:51,685
Состояние корабля--критическое.

607
00:39:51,789 --> 00:39:54,690
Поиски длятся уже
7 часов, 31 минуту.

608
00:39:54,792 --> 00:39:57,192
Магнитные шторма ослабевают.

609
00:39:57,294 --> 00:40:00,695
Показания в инфракрасном спектре.
Проверьте узел три,

610
00:40:00,765 --> 00:40:04,166
ячеек 0-4-0.

611
00:40:04,268 --> 00:40:07,863
11 миль. Направление 1-2-1
от шахт.

612
00:40:07,972 --> 00:40:09,337
Это жилище Бена Чилдресса.

613
00:40:09,440 --> 00:40:12,409
ТАм работает нагревательный прибор.
Возможно, плита.

614
00:40:12,510 --> 00:40:17,243
Пусть Мадд ждет меня
в отсеке транспортера. Пора покончить с этой игрой

615
00:40:44,975 --> 00:40:46,374
[Пинает стул]

616
00:40:46,477 --> 00:40:49,378
У меня все было
разложено по местам.

617
00:40:49,480 --> 00:40:52,540
Я съела немного твоей еды,

618
00:40:52,650 --> 00:40:55,050
и решила отплатить работой по дому.

619
00:40:55,152 --> 00:40:58,349
Я сам себе готовлю. Ааай!

620
00:41:03,594 --> 00:41:06,620
Я тебя и пальцем не тронул.

621
00:41:06,730 --> 00:41:08,630
Запомни это.

622
00:41:08,732 --> 00:41:10,825
О, звуки мужского самолюбия.

623
00:41:10,935 --> 00:41:13,836
Пролети через
пол галактики,

624
00:41:13,938 --> 00:41:16,338
и везде одна и та же песня.

625
00:41:16,440 --> 00:41:19,671
Вот. Ты будешь
есть или болтать?

626
00:41:19,777 --> 00:41:24,180
наверное, я должен сесть,
попробовать и закатить глаза.

627
00:41:24,281 --> 00:41:26,977
''Ооо, наконец приготовлено женщиной.''

628
00:41:41,298 --> 00:41:45,428
Я пробовал и лучше,
причем, сам же и готовил.

629
00:41:45,536 --> 00:41:47,436
Ты это и ешь.

630
00:41:47,538 --> 00:41:51,030
Я не смогла отскрести о сковороды
три слоя остатков.

631
00:41:51,141 --> 00:41:54,167
Найди мне нормальной воды,
тогда поговорим.

632
00:41:54,278 --> 00:41:58,738
А почему бы тебе не
повесить сковородку на ветру

633
00:41:58,849 --> 00:42:02,114
и пусть песок
вычистит ее?

634
00:42:02,219 --> 00:42:04,312
Ты до такого не дщдумался?

635
00:42:30,281 --> 00:42:32,249
Может сработать.

636
00:42:39,790 --> 00:42:41,655
Солитер?

637
00:42:41,759 --> 00:42:43,659
Двойной джек.

638
00:42:43,761 --> 00:42:48,027
Красная восьмерка кладется
на черную девятку.

639
00:42:48,132 --> 00:42:51,033
Не в двойном джеке.

640
00:42:52,836 --> 00:42:55,703
Ты не только проста,
как старое ведро,

641
00:42:55,806 --> 00:42:58,138
но и компания из тебя некудышная.

642
00:42:59,476 --> 00:43:02,707
И вообще, какого черта
ты так изменилась?

643
00:43:02,813 --> 00:43:06,340
Я устала от тебя.

644
00:43:06,450 --> 00:43:08,645
Ты слышала, что я сказал: ты дурна!

645
00:43:08,752 --> 00:43:12,153
У меня уже достаточно кристаллов,
чтобы покупать королев...

646
00:43:12,256 --> 00:43:14,156
Оптом!

647
00:43:15,726 --> 00:43:17,387
Я ее не трогал.

648
00:43:17,494 --> 00:43:20,327
Хвала небесам, вы нашли ее.

649
00:43:20,431 --> 00:43:24,026
И она все время
рассыпается в благодарностях.

650
00:43:24,134 --> 00:43:25,658
Садитесь.

651
00:43:27,271 --> 00:43:29,171
Скажи ему.

652
00:43:29,273 --> 00:43:31,173
Скажи ему, Гарри.

653
00:43:31,275 --> 00:43:33,175
А. Ну, да--

654
00:43:33,277 --> 00:43:37,475
Наркотик Венеры, Гарри.

655
00:43:37,581 --> 00:43:39,640
Наркотик Венеры?

656
00:43:39,750 --> 00:43:43,550
Я слышал о нем, но
разве это не сказки?

657
00:43:43,654 --> 00:43:47,181
О, нет. Он существует, нелегально.

658
00:43:47,291 --> 00:43:50,954
Ну, вообще-то, видите ли,
это относительно безвердный наркотик.

659
00:43:51,061 --> 00:43:53,859
- Безвредный?
- Да, а--

660
00:43:53,964 --> 00:43:56,865
Ну, он наделяет вас тем,
что у вас уже есть,

661
00:43:56,967 --> 00:43:58,798
но большей степени.

662
00:43:58,902 --> 00:44:02,133
То есть, мужчинам
он увеличивает мускулатуру.

663
00:44:02,239 --> 00:44:04,400
Женщин делает более... округлыми.

664
00:44:04,508 --> 00:44:07,068
Мужчины становятся более агрессивными.
Женщины - более женственными.

665
00:44:07,177 --> 00:44:11,136
Он дал его женщинам
перед встречей с вами.

666
00:44:11,248 --> 00:44:13,148
Значит ли это , что другие...

667
00:44:13,250 --> 00:44:15,480
они выглядят, как она?

668
00:44:15,586 --> 00:44:18,077
- Мистер Чилдресс, я--
- Это так?

669
00:44:18,188 --> 00:44:20,213
Да, это так!

670
00:44:24,028 --> 00:44:26,360
Что случилось с моими партнерами?

671
00:44:26,463 --> 00:44:28,158
Они разощлись по домам во время шторма.

672
00:44:28,265 --> 00:44:32,133
Они женаты--
свадьба по субпространственному радио.

673
00:44:34,271 --> 00:44:38,173
Это был обман.
Они смогут его расторгнуть.

674
00:44:38,275 --> 00:44:40,675
Если захотят.

675
00:44:40,778 --> 00:44:42,575
Почему?

676
00:44:42,680 --> 00:44:46,047
- Вы не можете взть, и бросить женщин.
- Могу!

677
00:44:46,150 --> 00:44:48,516
Человек борется,

678
00:44:48,619 --> 00:44:50,917
почти погибает.

679
00:44:51,021 --> 00:44:53,717
Мы все чуть не погибли.

680
00:44:53,824 --> 00:44:56,691
Мы должны были погибнуть, но выжили.

681
00:44:56,794 --> 00:44:59,627
а теперь, когда
хорошая жизнь в наших руках,

682
00:44:59,730 --> 00:45:02,028
вы приносите этих женщин в жены--

683
00:45:02,132 --> 00:45:04,123
Вам не нужны жены!

684
00:45:04,234 --> 00:45:06,964
Вот, что вам нужно.

685
00:45:07,071 --> 00:45:10,268
Вот, что вам нужно,
мистер Чилдресс.

686
00:45:10,374 --> 00:45:12,308
Надеюсь, вы запомните это и будете
потом об этом мечтать,

687
00:45:12,409 --> 00:45:14,900
но вы этого не получите!

688
00:45:15,012 --> 00:45:17,412
Потому что оно не настоящее!

689
00:45:48,545 --> 00:45:52,447
Вам такая жена
нужна, Бен?

690
00:45:52,549 --> 00:45:54,676
Не кто-то, кто может помочь.

691
00:45:54,785 --> 00:46:00,121
Не жена, которая будет
готовить, шить, плакать

692
00:46:00,224 --> 00:46:02,784
нуждаться,

693
00:46:02,893 --> 00:46:05,123
а такая.

694
00:46:08,132 --> 00:46:11,124
Эгоистичная,

695
00:46:11,235 --> 00:46:14,830
пустая, бесполезная.

696
00:46:14,938 --> 00:46:17,634
Это вам на самом деле нужно?

697
00:46:19,042 --> 00:46:22,637
Ну тогда вот.
Пожалуйста.

698
00:46:22,746 --> 00:46:25,214
Вот это женщина, а, чилдресс?

699
00:46:26,750 --> 00:46:29,150
Подделка...

700
00:46:29,253 --> 00:46:31,346
это все наркотик.

701
00:46:31,455 --> 00:46:34,481
Это все она сама.
Она не принимала наркотик.

702
00:46:34,591 --> 00:46:39,528
- Я проглотила его.
- Подкрашенный желатин.

703
00:46:41,231 --> 00:46:43,665
Да, они отняли у меня наркотик

704
00:46:43,767 --> 00:46:45,632
и заменили этим.

705
00:46:47,604 --> 00:46:49,538
но этого не может быть.

706
00:46:49,640 --> 00:46:53,508
- Сужествует только один тип женщин.
- Или мужчин, раз уж на то пошло.

707
00:46:53,610 --> 00:46:56,408
Ты либо веришь в себя,
либо не веришь.

708
00:46:59,316 --> 00:47:02,752
Чилдерсс, с вами мне больше
нечего делать.

709
00:47:02,853 --> 00:47:06,254
Мне нужны литивые
кристаллы, причем немедленно.

710
00:47:06,356 --> 00:47:08,290
[Коммуникатор щебечет]

711
00:47:08,392 --> 00:47:11,850
- "Энтерпрайз", это Кирк.
- Спок слушает, капитан.

712
00:47:11,962 --> 00:47:13,293
Приготовьтесь.

713
00:47:14,531 --> 00:47:17,125
Мне спустить поисковую команду?

714
00:47:17,234 --> 00:47:21,637
нет. Кристаллы здесь,

715
00:47:21,738 --> 00:47:24,070
можете забирать их.

716
00:47:24,174 --> 00:47:26,142
Внимание, мистер Спок.

717
00:47:26,243 --> 00:47:29,440
Принимайте нас на борт
с кристаллами лития.

718
00:47:29,546 --> 00:47:31,104
Сколько вас?

719
00:47:31,215 --> 00:47:32,580
Ив останется...

720
00:47:34,218 --> 00:47:35,651
по крайней мере, сегодня.

721
00:47:35,752 --> 00:47:37,481
Мы, а--

722
00:47:37,588 --> 00:47:39,613
Мы хотим поговорить.

723
00:47:39,723 --> 00:47:41,816
Ив?

724
00:47:46,763 --> 00:47:51,200
У тебя там наверху некто
по имени "Энтерпрайз".

725
00:47:53,270 --> 00:47:55,170
Двое, мистер Спок.

726
00:47:55,272 --> 00:47:57,638
Пойдемте, мистер Мадд.

727
00:47:59,710 --> 00:48:02,611
Как вы думаете, не могли
бы вы случайно,

728
00:48:02,713 --> 00:48:04,613
забыть меня здесь?

729
00:48:04,715 --> 00:48:06,615
Это будет вполне
суровым наказанием.

730
00:48:06,717 --> 00:48:08,617
Не могу, Гарри.

731
00:48:08,719 --> 00:48:13,122
Но я могу выступить
в свидетельство вашей репутации,

732
00:48:13,223 --> 00:48:15,123
если вы думает, что это поможет.

733
00:48:15,225 --> 00:48:17,125
Они выбросят ключи.

734
00:48:27,070 --> 00:48:29,971
Представляю ваш
разговор там, внизу.

735
00:48:30,073 --> 00:48:33,133
Никогда не думал
о работе а аптеке?

736
00:48:33,243 --> 00:48:36,644
Зачем мне
отбирать у тебя хлеб?

737
00:48:36,747 --> 00:48:39,147
Я счастлив, что мы закончили
с этим делом.

738
00:48:39,249 --> 00:48:41,149
Раздражающе эмоциональная проблема.

739
00:48:41,251 --> 00:48:43,651
Прямо в старое сердце.

740
00:48:43,754 --> 00:48:45,654
О, извините.

741
00:48:45,756 --> 00:48:48,919
В вашем случае,
примерно сюда.

742
00:48:49,026 --> 00:48:52,985
Тот факт. что мое анатомическое строени
отличается от вашего, доктор,

743
00:48:53,096 --> 00:48:55,030
безмерно приятен мне.

744
00:48:57,567 --> 00:49:01,094
Курс проложен,
все системы работают нормально.

745
00:49:01,204 --> 00:49:03,934
Двигатели включены.
Управление отвечает.

746
00:49:06,209 --> 00:49:08,609
Уходим с орбиты, сэр.

747
00:49:08,712 --> 00:49:10,612
Полный вперед.

748
00:49:11,715 --> 00:49:13,615
Есть полный вперед, сэр.


Вход
Логин:
Пароль: