www.trekker.ru » Русские субтитры » The Original Series (Классический сериал) » ST_TOS_1x3_Where_No_Man_Has_Gone_Before(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TOS_1x3_Where_No_Man_Has_Gone_Before(rus).srt


1
00:00:06,272 --> 00:00:08,331
Журнал капитана,

2
00:00:08,441 --> 00:00:10,671
Звездная дата 1312.4.

3
00:00:10,777 --> 00:00:12,938
Случилось
невозможное.

4
00:00:13,046 --> 00:00:14,877
Прямо по курсу,

5
00:00:14,981 --> 00:00:17,381
мы принимаем записанный сигнал СОС,

6
00:00:17,484 --> 00:00:19,384
несущий позывные
корабля

7
00:00:19,486 --> 00:00:22,387
пропавшего более
двух столетий назад.

8
00:00:22,489 --> 00:00:25,617
Проводил ли еще один земной корабль
исследования за пределами галактики,

9
00:00:25,725 --> 00:00:27,625
как это собираемся сделать мы?

10
00:00:27,727 --> 00:00:29,627
Что с ним
там случилось?

11
00:00:29,729 --> 00:00:32,220
Не является ли это предупреждением,
оставленным ими?

12
00:00:32,332 --> 00:00:34,425
Вашь ход, капитан.

13
00:00:34,534 --> 00:00:36,434
К этому времени
мы должны были долететь.

14
00:00:36,536 --> 00:00:37,935
На мостике сказали,
что вызовут.

15
00:00:38,038 --> 00:00:41,599
Следующим ходом
я вам ставлю мат.

16
00:00:42,776 --> 00:00:44,175
Я никогда не говорил,

17
00:00:44,277 --> 00:00:46,177
что вы играете в крайне раздражающий вариант
шахмат, мистер Спок?

18
00:00:46,279 --> 00:00:48,213
Раздражающий?

19
00:00:48,314 --> 00:00:51,613
А, да. Одна из
ваших земных эмоций.

20
00:00:57,824 --> 00:01:00,816
Вы уверены, что не знаете,
что такое раздражение?

21
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
То, что один из моих предков женился
на земной женщине--

22
00:01:05,031 --> 00:01:07,056
Ужасно иметь
такую плохую кровь.

23
00:01:07,167 --> 00:01:08,065
[Свисток]

24
00:01:08,168 --> 00:01:09,635
Мостик вызывает зал совещаний.

25
00:01:09,736 --> 00:01:12,136
объект уже в пределах
действия тягового луча.

26
00:01:12,238 --> 00:01:13,637
Есть изображение,
мистер Кельсо?

27
00:01:13,740 --> 00:01:15,708
нет, сэр. он слишком мал,
чтобы быть кораблем.

28
00:01:15,809 --> 00:01:18,539
Судя по показаниям приборов,
он не больше 1 метра в диаметре.

29
00:01:18,645 --> 00:01:20,613
Недостаточно велик
даже для спасательной шлюпки.

30
00:01:20,713 --> 00:01:24,046
Но достаточно мал, чтобы доставить его на борт, сэр.
Если вы готовы пойти на такой риск.

31
00:01:24,150 --> 00:01:26,380
наведитесь на него,
мистер Кельсо.

32
00:01:33,893 --> 00:01:35,554
Материализатор
готов, сэр.

33
00:01:35,662 --> 00:01:36,959
Перенесите это на борт.

34
00:01:48,475 --> 00:01:51,808
Старый корабельный самописец,
который мог отстреливаться,

35
00:01:51,911 --> 00:01:54,004
когда что-либо
угрожало кораблю.

36
00:01:54,114 --> 00:01:57,242
Скорее, уничтожило корабль,
в этом случае. Посмотрите сюда.

37
00:01:57,350 --> 00:01:59,341
Обгоревший, измятый.

38
00:01:59,452 --> 00:02:01,283
Остается надеятся, чо его пленки
не пострадали.

39
00:02:01,387 --> 00:02:04,584
- Мы пропустим все
через копьютер мистера Спока.
- Есть, сэр.

40
00:02:04,691 --> 00:02:08,684
[Пикание]

41
00:02:08,795 --> 00:02:12,663
Началась
передача данных, сэр.

42
00:02:12,765 --> 00:02:15,666
Срочно сообщить на мостик!
объявить тревогу по всем палубам!

43
00:02:15,768 --> 00:02:18,896
[Сирена]

44
00:03:20,633 --> 00:03:23,158
[Сирена продолжается]

45
00:03:31,044 --> 00:03:32,443
Подожди, Джим.

46
00:03:32,545 --> 00:03:33,944
Приходишь в себя??

47
00:03:34,047 --> 00:03:36,208
Я так понял, тебя на
oмостике не было.

48
00:03:36,316 --> 00:03:38,443
Голос Кельсо звучал
несколько взволнованно.

49
00:03:38,551 --> 00:03:40,451
Ну, э, вы
доиграете?

50
00:03:40,553 --> 00:03:41,952
Ммм. Он играл
крайне нелогично.

51
00:03:42,055 --> 00:03:45,024
Следующий ход он должен был
сделать ладьей.

52
00:03:51,531 --> 00:03:53,431
Вы своболдны,
мистер Алден.

53
00:03:53,533 --> 00:03:55,467
Вас понял,
мистер Митчел.

54
00:03:57,971 --> 00:03:59,666
На экран.

55
00:04:03,176 --> 00:04:04,871
Есть на экран,
сэр.

56
00:04:07,580 --> 00:04:10,310
[Пикание]

57
00:04:14,520 --> 00:04:16,511
Приближаемся к
краю галактики, сэр.

58
00:04:16,623 --> 00:04:18,147
Выйти из искривления,
мистер Митчел.

59
00:04:18,258 --> 00:04:19,156
Не двигаться дальше.

60
00:04:27,333 --> 00:04:29,164
Выходим из искривления,
сэр.

61
00:04:29,269 --> 00:04:30,930
Включить внутреннюю связь.

62
00:04:32,105 --> 00:04:33,003
Канал внутренней связи открыт.

63
00:04:33,106 --> 00:04:35,006
Говорит
капитан.

64
00:04:35,108 --> 00:04:36,507
Встреченный нами
объект

65
00:04:36,609 --> 00:04:38,008
является аварийным
самописцем корабля,

66
00:04:38,111 --> 00:04:40,773
очевидно, отстреленным с
космического корабля "Валиант" 200 лет назад.

67
00:04:40,880 --> 00:04:43,508
Пленки выгорели.
Пытаемся подключиться к банкам памяти.

68
00:04:43,616 --> 00:04:46,016
Из записей
мы надеемся узнать,

69
00:04:46,119 --> 00:04:48,019
что "Валиант"
здесь делал,

70
00:04:48,121 --> 00:04:49,520
и что уничтожило
судно.

71
00:04:49,622 --> 00:04:52,022
Мы выдвинимся за пределы галактики
ка только получим ответы на эти вопросы.

72
00:04:52,125 --> 00:04:53,854
Всем палубам оставаться наготове.

73
00:04:53,960 --> 00:04:55,427
Начальники отделов.

74
00:04:55,528 --> 00:04:58,520
Вы хотели чтобы все собрались на мостике,
прежде, чем мы покинем галактику.

75
00:04:58,631 --> 00:04:59,461
Джонс.

76
00:04:59,565 --> 00:05:01,396
имя - Смит,
сэр.

77
00:05:03,336 --> 00:05:05,236
отдел астрономических наук
готов, капитан.

78
00:05:05,338 --> 00:05:07,499
Инженерный отдел
готово, как и всегда.

79
00:05:07,607 --> 00:05:09,438
Биологические науки
готовы, сэр.

80
00:05:09,542 --> 00:05:11,601
Это доктор Денэр,
она присоединилась к нам

81
00:05:11,711 --> 00:05:13,110
на альдебаранской
колонии.

82
00:05:13,212 --> 00:05:14,144
Психиатрия, капитан.

83
00:05:14,247 --> 00:05:16,238
Моя задача
изучать реакции экипажа

84
00:05:16,349 --> 00:05:17,680
в условиях
чрезвычайной ситуации.

85
00:05:17,784 --> 00:05:20,378
Что-то получаем
из самописца.

86
00:05:22,121 --> 00:05:23,520
Произошла
нештатная ситуация,

87
00:05:23,623 --> 00:05:26,387
я бы так же хотела узнать
как реагировал и тот экипаж.

88
00:05:27,927 --> 00:05:29,326
улучшаем
породу, доктор?

89
00:05:29,429 --> 00:05:30,828
ls that your line?

90
00:05:30,930 --> 00:05:33,922
Я слышала, это больше
по вашей части, коммандер,

91
00:05:34,033 --> 00:05:35,591
line included.

92
00:05:38,971 --> 00:05:40,632
ходячая
морозильная установка.

93
00:05:40,740 --> 00:05:42,139
Расшифровываю
банки памяти.

94
00:05:42,241 --> 00:05:44,266
Попытаюсь
интерполировать.

95
00:05:44,377 --> 00:05:46,777
"Валиант" наткнулся
на космический магнитный шторм

96
00:05:46,879 --> 00:05:49,780
и был снесен
в этом направлении.

97
00:05:49,882 --> 00:05:52,282
Старые импульсные двигатели
оказались недостаточно мощными.

98
00:05:52,385 --> 00:05:53,784
Его снесло за эту точку,

99
00:05:53,886 --> 00:05:56,150
примерно в 1/2 светового года
от края галактики,

100
00:05:56,255 --> 00:05:57,654
шторм пректратился,

101
00:05:57,757 --> 00:06:00,385
они развернулись и направилсь обратно
к галактике в этом направлении.

102
00:06:00,493 --> 00:06:01,892
Я не могу получить всю информацию.

103
00:06:01,994 --> 00:06:03,894
Пленки
обгорели достаточно сильно.

104
00:06:03,996 --> 00:06:07,295
Похоже, корабль столкнулся с
какой-то неизвестной силой.

105
00:06:11,671 --> 00:06:14,037
Теперь, приказы...

106
00:06:14,140 --> 00:06:15,232
отмены приказов...

107
00:06:15,341 --> 00:06:16,740
повторяющиеся экстренные запросы

108
00:06:16,843 --> 00:06:19,243
информации
из компьютерных записей корабля

109
00:06:19,345 --> 00:06:21,939
по всему, что касается
ЭСВ людей.

110
00:06:22,048 --> 00:06:23,640
Экстрасенсорное восприятие?

111
00:06:25,284 --> 00:06:28,276
Доктор Денэр, как
у вас с ЭСВ?

112
00:06:28,388 --> 00:06:30,788
Согласно пройденным мной тестам,
мой уровень ЭСВ достаточно высок.

113
00:06:30,890 --> 00:06:34,018
Я спрашиваю, что вы
знаете о ЭСВ.

114
00:06:34,127 --> 00:06:35,526
Это когда

115
00:06:35,628 --> 00:06:38,028
некторые люди могут предчувствовать
будущие события,

116
00:06:38,131 --> 00:06:40,531
отгадывать перевернутые
игральные карты, и так далее,

117
00:06:40,633 --> 00:06:42,965
но способности экстрасенса
всегда весьма ограничены.

118
00:06:43,069 --> 00:06:44,730
тяжелые повреждения.

119
00:06:44,837 --> 00:06:46,065
Погибло семь членов экипажа.

120
00:06:46,172 --> 00:06:48,436
[Пикание]

121
00:06:48,541 --> 00:06:49,940
нет, шесь.

122
00:06:50,042 --> 00:06:51,942
Один, похоже
поправился.

123
00:06:52,044 --> 00:06:53,944
И тогда они
заинтересовались

124
00:06:54,046 --> 00:06:56,981
экстрасенсорным
восприятием.

125
00:06:57,083 --> 00:06:58,482
Больше, чем заинтересовались,

126
00:06:58,584 --> 00:06:59,676
они были почти
одержимы им.

127
00:07:01,354 --> 00:07:02,252
[Помехи]

128
00:07:02,355 --> 00:07:04,482
Нет, это, должно быть,
искажено.

129
00:07:04,590 --> 00:07:07,616
Здесь есть что-то об...

130
00:07:07,727 --> 00:07:09,024
уничтожении.

131
00:07:09,128 --> 00:07:11,028
Скорее всего. я
непрвильно разобрал.

132
00:07:11,130 --> 00:07:13,257
Звучит, как если бы
капитан отдал приказ

133
00:07:13,366 --> 00:07:14,628
уничтожить
собственный корабль.

134
00:07:27,647 --> 00:07:29,274
Коментарии?

135
00:07:29,382 --> 00:07:31,782
Единственный факт о
котором мы знаем наверняка,

136
00:07:31,884 --> 00:07:35,320
это то, что "Валиант"
был уничтожен.

137
00:07:35,421 --> 00:07:36,820
И это является лучшим
аргументом в пользу

138
00:07:36,923 --> 00:07:38,322
продолжения исследовательской миссии.

139
00:07:38,424 --> 00:07:40,824
Другие корабли когда-нибудь
направятся сюда,

140
00:07:40,927 --> 00:07:43,327
и они должны будут знать
что им тут грозит.

141
00:07:43,429 --> 00:07:45,329
Мы покидаем галактику,
мистер Митчел.

142
00:07:45,431 --> 00:07:47,592
Вперед, фактор искривления 1.

143
00:07:47,700 --> 00:07:49,133
[Пиии]

144
00:08:11,657 --> 00:08:13,284
Какое-то силовое поле.

145
00:08:13,392 --> 00:08:16,589
Мы к нему
быстро приближаемся.

146
00:08:21,601 --> 00:08:23,034
Включить луч сенсора.

147
00:08:23,135 --> 00:08:25,535
Луч сенсора включен,
сэр.

148
00:08:25,638 --> 00:08:27,799
Дефлекторы
на полную мощность.

149
00:08:27,907 --> 00:08:30,375
Дефлекторы
на полной мощности.

150
00:08:33,346 --> 00:08:35,246
дефлекторы показываю,
там что-то есть,

151
00:08:35,348 --> 00:08:36,713
согласно сенсорам - там пусто.

152
00:08:36,816 --> 00:08:38,545
Плотность отрицательная.

153
00:08:38,651 --> 00:08:40,710
Излучения отрицательные.

154
00:08:40,820 --> 00:08:43,653
Энергия отрицательная.

155
00:08:43,756 --> 00:08:47,920
Что бы это не было,
контакт через 12 секунд.

156
00:09:21,961 --> 00:09:24,725
Гравитацию на автоматику.

157
00:09:31,270 --> 00:09:33,170
Экстренным постам.

158
00:09:33,272 --> 00:09:34,671
Пожарная готовность по всем палубам.

159
00:09:35,875 --> 00:09:37,172
Отключить управление.

160
00:09:37,276 --> 00:09:38,743
Кельсо. перевидите его на ручное.

161
00:09:42,882 --> 00:09:44,406
Какок-нибудь излучение?
Что-нибудь?

162
00:09:44,517 --> 00:09:45,347
Никак нет!

163
00:09:47,420 --> 00:09:49,251
Рулевой, выводите
нас отсюда!

164
00:09:58,898 --> 00:10:00,160
Рулевой!

165
00:10:01,801 --> 00:10:02,699
Удар в борт!

166
00:10:21,287 --> 00:10:22,948
Пошли отчеты о повреждениях.

167
00:10:23,055 --> 00:10:25,216
Всем постам, доложить об устранении повреждений!

168
00:10:25,324 --> 00:10:27,918
Упнравление гравитацией
переводится на батареи.

169
00:10:29,028 --> 00:10:31,656
Что-то, э...
ударило меня,

170
00:10:31,764 --> 00:10:34,392
словно электрический разряд.

171
00:10:36,435 --> 00:10:38,130
Он жив.
Похоже, что в шоке.

172
00:10:38,237 --> 00:10:41,695
Инженерная палуба 3, можите
доложить о повреждениях?

173
00:10:41,807 --> 00:10:44,207
Сенсорные лучи.
Всю энергию на дефлекторы.

174
00:10:44,310 --> 00:10:45,709
Главные двигатели
вышли из строя, сэр.

175
00:10:45,811 --> 00:10:47,210
Мы на запасных
аккумуляторах.

176
00:10:47,313 --> 00:10:48,712
Потери -
девять погибших.

177
00:10:48,814 --> 00:10:50,213
Гравитация
опустилась до 0.8.

178
00:10:50,316 --> 00:10:52,216
Всем палубам, говорит
мостик.

179
00:10:52,318 --> 00:10:53,717
Всилу сложившейся
чрезвычайной ситуации...

180
00:10:53,819 --> 00:10:55,810
Гэри...

181
00:10:55,921 --> 00:10:57,752
Гэри, ты
в порядке?

182
00:11:00,292 --> 00:11:02,692
Я почему-то
немного слаб, Джим,

183
00:11:02,795 --> 00:11:05,559
Но сейчас я чуствую
себя нормально.

184
00:11:15,541 --> 00:11:16,803
Журнал капитана,

185
00:11:16,909 --> 00:11:20,037
Звездная дата 1312.9.

186
00:11:20,146 --> 00:11:22,171
Состояние корабля--

187
00:11:22,281 --> 00:11:25,045
обратно идем
только на импульсных двигателях.

188
00:11:25,151 --> 00:11:27,119
Главные двигатели перегорели.

189
00:11:27,219 --> 00:11:29,847
Соответственно, болше нет
возможности искривлять пространство.

190
00:11:29,955 --> 00:11:32,355
Земные базы, которые были
лишь в днях пути,

191
00:11:32,458 --> 00:11:34,949
теперь на расстоянии
многих лет.

192
00:11:37,296 --> 00:11:40,493
Наш главный вопрос
сейчас--

193
00:11:40,599 --> 00:11:42,829
что уничтожило
"Валиант"?

194
00:11:42,935 --> 00:11:44,596
Они пережили
переход через барьер,

195
00:11:44,704 --> 00:11:46,103
как и мы.

196
00:11:46,205 --> 00:11:48,867
Что случилось с ними
после этого?

197
00:12:02,521 --> 00:12:04,785
Отчеты о вскритиях,
сэр.

198
00:12:04,890 --> 00:12:06,289
В каждом случае
имеется повреждение

199
00:12:06,392 --> 00:12:07,791
окончаний
нервной системы.

200
00:12:07,893 --> 00:12:09,884
Часть мозга
сожжена.

201
00:12:09,995 --> 00:12:11,792
И вы-- вы
в порядке?

202
00:12:11,897 --> 00:12:13,296
Да.
И Митчел тоже,

203
00:12:13,399 --> 00:12:14,798
Не считая
его глаз.

204
00:12:14,900 --> 00:12:17,300
Мы пытаемся найти
этому объяснение,

205
00:12:17,403 --> 00:12:20,065
а также тому, что из всего экипажа,
только отдельные люди подверглись воздействию.

206
00:12:20,172 --> 00:12:22,072
Я думаю, мы нашли ответ
на этот вопрос, доктор.

207
00:12:22,174 --> 00:12:24,074
Вы говорили,
что тесты выявили

208
00:12:24,176 --> 00:12:27,270
у вас высокий уровень
экстрасенсорного восприятия.

209
00:12:27,379 --> 00:12:28,641
То же отмечается и в
послужных списках остальных.

210
00:12:28,748 --> 00:12:30,613
У гэри Митчела самуй высокий уровень
ЭСВ из всех.

211
00:12:30,716 --> 00:12:32,513
Если вы видите
что-либо опасное в --

212
00:12:32,618 --> 00:12:34,245
Перед уничтожением
"Валианта"

213
00:12:34,353 --> 00:12:35,752
Его капитан
судорожно искал

214
00:12:35,855 --> 00:12:37,618
всю информацию по ЭСВ
его икипажа.

215
00:12:37,723 --> 00:12:40,692
Экстрасенсы это просто
люди со вспышками озарения.

216
00:12:40,793 --> 00:12:42,192
А не те же это люди,

217
00:12:42,294 --> 00:12:45,195
что видят через
непрозрачные предметы,

218
00:12:45,297 --> 00:12:47,026
вызывают
внезапное горение?

219
00:12:47,133 --> 00:12:49,863
В этом нет ниего, что
могло бы сделать личность опасной.

220
00:12:49,969 --> 00:12:53,632
Доктор Денэр говорит
о нормальном уровне ЭСВ.

221
00:12:53,739 --> 00:12:55,366
Может, вы знаете
о другом?

222
00:12:55,474 --> 00:12:57,635
А знаем ли мы
наверняка, доктор,

223
00:12:57,743 --> 00:12:59,438
что другого уровня
не существует?

224
00:13:27,840 --> 00:13:29,467
[Вздыхает]

225
00:13:37,416 --> 00:13:38,781
Здравствуй. Джим.

226
00:13:43,889 --> 00:13:45,481
Эй, выглядишь взволнованно.

227
00:13:45,591 --> 00:13:46,990
Я за тебя
волнуюсь

228
00:13:47,092 --> 00:13:50,152
с той самой ночи
на Денебе lV.

229
00:13:50,262 --> 00:13:52,662
Да уж, взрывная была,
штучка.

230
00:13:52,765 --> 00:13:56,496
На этот раз гораздо
меньше последствий,

231
00:13:56,602 --> 00:13:58,001
только если глаза.

232
00:13:58,103 --> 00:14:00,071
Ани глядят на меня,
когда я бреюсь.

233
00:14:00,172 --> 00:14:02,606
Ты чувствуешь...

234
00:14:02,708 --> 00:14:04,073
что-нибудь особенное?

235
00:14:04,176 --> 00:14:07,145
В некотороам смысле, Я чувствую себя лучше
чем когда-либо за всю свою жизнь.

236
00:14:07,246 --> 00:14:09,840
Вообще-то. от этого
даже есть некоторая польза.

237
00:14:09,949 --> 00:14:11,439
Какая?

238
00:14:11,550 --> 00:14:14,678
Ну, теперь я могу
почитать

239
00:14:14,787 --> 00:14:17,847
кое-что из той интеллектуальщины,
которую ты предпочитаешь.

240
00:14:19,225 --> 00:14:22,592
Слушай, да я же помню тебя
в академии--

241
00:14:22,695 --> 00:14:24,595
стопка книг
не ножках.

242
00:14:24,697 --> 00:14:27,097
Первое, что я услышал
от старшекурсников,

243
00:14:27,199 --> 00:14:29,224
было: ''Берегись
лейтенанта Кирка.

244
00:14:29,335 --> 00:14:32,668
в его группе ты либо
думаешь, либо вылетаешь.''

245
00:14:33,906 --> 00:14:35,999
Не так уж я был и страшен,
правда?

246
00:14:36,108 --> 00:14:37,507
Ясли бы я не натравил

247
00:14:37,610 --> 00:14:40,010
на тебя ту маленькую
блондиночку-лаборантку--

248
00:14:40,112 --> 00:14:41,010
Ты сделал что?

249
00:14:41,113 --> 00:14:43,240
Ты--ты подстроил это?

250
00:14:43,349 --> 00:14:46,250
Ну, ты же хотел, чтобы я
думал, не так ли?

251
00:14:46,352 --> 00:14:50,345
Я сочинил для нее
план действий в отношении тебя.

252
00:14:50,456 --> 00:14:51,753
Да я на ней почти женился!

253
00:14:51,857 --> 00:14:54,417
Лучше относить
ко мне получше.

254
00:14:54,526 --> 00:14:58,394
Мне здесь в голову
приходят идеи и получше.

255
00:15:05,838 --> 00:15:07,305
Тебе? и Спиноза?

256
00:15:10,042 --> 00:15:11,942
Стоит только вчитаться,

257
00:15:12,044 --> 00:15:13,602
и он достаточно прост.
Почти по-детски .

258
00:15:13,712 --> 00:15:16,340
Я с ним совершенно
не согласен.

259
00:15:16,448 --> 00:15:17,380
Продолжай.

260
00:15:17,483 --> 00:15:20,384
Эй, я пытаюсь показать,
что мне уже лучше.

261
00:15:20,486 --> 00:15:23,080
Когда я смогу
заступить на службу?

262
00:15:23,188 --> 00:15:25,088
Я попрошу
доктора Денэр

263
00:15:25,190 --> 00:15:28,125
породержать тебя
немного под наблюдением.

264
00:15:28,227 --> 00:15:30,388
На борту почти
сотня женщин,

265
00:15:30,496 --> 00:15:33,397
ты бы мог придумать что
получше, друг-капитан.

266
00:15:33,499 --> 00:15:36,593
Считай это вызовом.

267
00:15:38,370 --> 00:15:40,395
Выглядит не
очень по-дружески.

268
00:15:42,841 --> 00:15:46,038
[С эхо]
Резве я не говорил что лучше относиться...

269
00:15:46,145 --> 00:15:49,603
[Без эхо]
ко мне получше?

270
00:16:13,439 --> 00:16:14,838
Сейчас он читает
еще быстрее,

271
00:16:14,940 --> 00:16:16,999
чем насколько
секунд назад.

272
00:16:18,277 --> 00:16:23,271
Это тот же Гэри Митчел,
которого вы знали?

273
00:16:26,352 --> 00:16:29,253
Поставьте 24 часовую охрану
возле медосека.

274
00:16:29,355 --> 00:16:30,754
Провести максимально возожное
число

275
00:16:30,856 --> 00:16:32,949
исследований
и тестов.

276
00:16:49,975 --> 00:16:51,806
Замечательно, замечательно.

277
00:16:54,913 --> 00:16:57,814
У меня никогда не было
такого пациента, как вы, Гэри.

278
00:16:57,916 --> 00:16:59,247
Даже у самых здоровых

279
00:16:59,351 --> 00:17:01,819
обычно бывают
какие-либо отклонения.

280
00:17:07,760 --> 00:17:10,661
Я понимаю, что не особенно
вам нравлюсь, мистер Митчел,

281
00:17:10,763 --> 00:17:12,162
но, раз уж
я сюда назначена,

282
00:17:12,264 --> 00:17:14,858
может, мы извлечем
максимум пользы из этого?

283
00:17:14,967 --> 00:17:17,060
Я ничего против вас
не имею, доктор.

284
00:17:17,169 --> 00:17:19,569
А против
ходячей морозильной камеры?

285
00:17:21,306 --> 00:17:24,104
Ну, я, э...
извините за это.

286
00:17:25,811 --> 00:17:29,372
Специалисты-женщины
действительно часто слишком сдержанны.

287
00:17:29,481 --> 00:17:31,745
А теперь давайте поговорим о вас.

288
00:17:31,850 --> 00:17:33,249
Как вы себя чувствуете?

289
00:17:33,352 --> 00:17:35,252
Знаете, все
волнуются,

290
00:17:35,354 --> 00:17:40,417
не подхватил ли я
какую-то лихорадку или вроде того.

291
00:17:40,526 --> 00:17:44,724
Может, если бы мы могли
изменить эти показания--

292
00:17:51,770 --> 00:17:54,261
Теперь, я думаю,
все нормально.

293
00:17:56,942 --> 00:17:58,705
Как вы это сделали?

294
00:18:04,516 --> 00:18:06,814
l'm not sure, l...

295
00:18:08,954 --> 00:18:11,081
Я просто подумал,
что это произошло,

296
00:18:11,190 --> 00:18:12,748
и оно произошло. Это--

297
00:18:16,962 --> 00:18:19,897
Эй, э...

298
00:18:19,998 --> 00:18:22,023
эй, смотрите,
док.

299
00:18:37,449 --> 00:18:41,180
Прекратите. Прекратите это!

300
00:18:44,823 --> 00:18:47,223
Вы были мертвы
почти 22 секунды.

301
00:18:47,326 --> 00:18:49,294
Не было вообще
никаких показаний.

302
00:18:49,394 --> 00:18:50,918
Да-а-а.

303
00:18:55,667 --> 00:18:57,828
О, господи.

304
00:18:57,936 --> 00:19:01,337
Вы--вы знаете, док,

305
00:19:01,440 --> 00:19:04,102
происходили и
другие странности,

306
00:19:04,209 --> 00:19:06,609
например. способность прочитать половину
корабельной библиотеки

307
00:19:06,712 --> 00:19:08,612
меньше, чем за день.

308
00:19:08,714 --> 00:19:10,147
Да.

309
00:19:13,552 --> 00:19:15,986
Ох, что
со мной происходит?

310
00:19:18,924 --> 00:19:21,484
Вы помните все из того,
что так быстро прочитали?

311
00:19:21,593 --> 00:19:22,855
да.

312
00:19:22,961 --> 00:19:25,657
На любой из пленок?

313
00:19:25,764 --> 00:19:28,164
Конечно. Да.

314
00:19:33,739 --> 00:19:35,366
Попробуем эту.

315
00:19:37,743 --> 00:19:39,005
Да.

316
00:19:40,112 --> 00:19:41,602
Страница 387.

317
00:19:46,852 --> 00:19:48,820
''У моей любви есть крылья,

318
00:19:48,921 --> 00:19:51,685
''в блистающем
пере

319
00:19:51,790 --> 00:19:55,624
изящно изгибающиеся
к заостренным концам.''

320
00:19:55,727 --> 00:19:57,126
"Женщина-соловей",

321
00:19:57,229 --> 00:19:58,628
написано Тарболдом

322
00:19:58,730 --> 00:20:01,699
на планете
Канопиус

323
00:20:01,800 --> 00:20:03,131
в 1996.

324
00:20:03,235 --> 00:20:06,671
Забавно, что вы
выбрали эту, доктор.

325
00:20:06,772 --> 00:20:07,796
Почему?

326
00:20:12,578 --> 00:20:14,978
Это один из самых
страстных любовных сонетов,

327
00:20:15,080 --> 00:20:17,480
написанных за последние несколько
столетий.

328
00:20:21,820 --> 00:20:24,653
Как вы себя чувствуете,
доктор?

329
00:20:27,059 --> 00:20:27,957
Что?

330
00:20:28,060 --> 00:20:30,324
Как вы себя чувствуете?

331
00:20:30,429 --> 00:20:33,125
Я просто упала.
Все в порядке.

332
00:20:33,232 --> 00:20:35,462
Точно?

333
00:20:35,567 --> 00:20:38,161
Вы уверены?

334
00:20:38,270 --> 00:20:40,397
Вы уверены?

335
00:20:44,376 --> 00:20:45,468
Кхм.

336
00:20:45,577 --> 00:20:47,977
А.., у меня был
перерыв.

337
00:20:48,080 --> 00:20:49,741
Я подумал,
что могл бы проверить--

338
00:20:49,848 --> 00:20:51,577
Да!

339
00:20:51,683 --> 00:20:53,082
Все в порядке, Ли.

340
00:20:53,185 --> 00:20:54,447
Заходи.

341
00:20:56,989 --> 00:20:59,321
Пусть свет в моих глазах
вас не беспокоит.

342
00:20:59,424 --> 00:21:00,823
Это все для нашей...

343
00:21:00,926 --> 00:21:04,020
нашей симпатичной
докторши.

344
00:21:04,129 --> 00:21:05,391
Да. Конечно.

345
00:21:05,497 --> 00:21:08,432
Ну, и...
И как идет ремонт?

346
00:21:08,533 --> 00:21:10,933
Ну, мы потеряли
главные двигатели,

347
00:21:11,036 --> 00:21:14,335
если только не найдем, как
перезарядить их.

348
00:21:14,439 --> 00:21:17,340
Лучше проверьте
импульсные сопла по правому борту.

349
00:21:17,442 --> 00:21:19,910
На них разложилась обмотка.

350
00:21:20,012 --> 00:21:21,877
ну да, конечно, Митч.

351
00:21:21,980 --> 00:21:24,676
Я не шучу, Ли!

352
00:21:24,783 --> 00:21:26,182
Только вы включите
эти сопла,

353
00:21:26,285 --> 00:21:28,515
вы разнесете всю
импульсную палубу целиком.

354
00:21:28,620 --> 00:21:31,020
Я, э, займусь этим
немедленно.

355
00:21:31,123 --> 00:21:35,492
Я просто зашел проверить,
в порядке ли ты.

356
00:21:35,594 --> 00:21:37,118
До встречи.

357
00:21:40,198 --> 00:21:42,758
Он дурак.

358
00:21:46,104 --> 00:21:47,264
Глупец.

359
00:21:47,372 --> 00:21:48,771
Он видел
эти сопла

360
00:21:48,874 --> 00:21:51,900
и не обратил
внимание на их состояние.

361
00:21:52,010 --> 00:21:54,706
Как ты узнал?

362
00:22:03,021 --> 00:22:04,921
Каринка того,
что он увидел

363
00:22:05,023 --> 00:22:07,457
еще была в его мозгу.

364
00:22:07,626 --> 00:22:09,992
Он не мог этого знать
никаким образом,

365
00:22:10,095 --> 00:22:12,495
но я, конечно, все равно
проверил проводку.

366
00:22:12,597 --> 00:22:14,997
Не знаю как,
но он оказался прав.

367
00:22:15,100 --> 00:22:18,501
Там перегорело именно
в том месте, где он описал.

368
00:22:18,603 --> 00:22:20,002
Извините за опаздание.

369
00:22:20,105 --> 00:22:23,438
Я так увлеклась
наблюденим за Гэри--

370
00:22:23,542 --> 00:22:24,440
мистером Митчелом.

371
00:22:24,543 --> 00:22:26,443
Предмет нашего обсуждения
не Гэри Митчел.

372
00:22:26,545 --> 00:22:29,241
Мы обсуждаем то,
во что он мутирует.

373
00:22:29,348 --> 00:22:31,248
Я знаю,
что на вашей планете

374
00:22:31,350 --> 00:22:33,750
не положено иметь чувства
как у нас,

375
00:22:33,852 --> 00:22:35,251
но говорить в таком тоне

376
00:22:35,354 --> 00:22:37,515
о человеке, с рядом с которым
вы годами работали--

377
00:22:37,622 --> 00:22:38,520
Достаточно, доктор.

378
00:22:38,623 --> 00:22:40,022
Я так не думаю.

379
00:22:40,125 --> 00:22:42,025
Вас я понимаю
меньше всех.

380
00:22:42,127 --> 00:22:43,992
Гэри рассказал, что вы были друзьями
с самого его поступления на службу,

381
00:22:44,096 --> 00:22:46,496
что вы сами попросили назначить
его на ваш первый корабль.

382
00:22:46,598 --> 00:22:48,998
Моей обязанностью,
приятной или нет,

383
00:22:49,101 --> 00:22:50,966
является в рассмотрение докладов,
наблюдений,

384
00:22:51,069 --> 00:22:52,058
даже рассуждений,
по любому предмету...

385
00:22:52,170 --> 00:22:54,570
представлющему потенциальную угрозу
безопасности этого корабля.

386
00:22:54,673 --> 00:22:56,573
А в обязанность моего
офицера по науке

387
00:22:56,675 --> 00:22:58,575
входит обеспечение меня
подобной информацией.

388
00:22:58,677 --> 00:22:59,871
Продолжайте, мистер Спок.

389
00:22:59,978 --> 00:23:02,378
Заметили ли вы признаки
необычных возможностей?

390
00:23:03,782 --> 00:23:08,219
он может контролировать
некоторые автономные рефлексы.

391
00:23:08,320 --> 00:23:10,618
Он очень быстро читает,

392
00:23:10,722 --> 00:23:13,714
запоминая больше, чтом любой из нас
сочтет нормальным.

393
00:23:13,825 --> 00:23:16,953
Мистер Скотт, не повторите ли вы
то, что только что нам рассказали?

394
00:23:17,062 --> 00:23:18,461
Примерно час назад,

395
00:23:18,563 --> 00:23:20,963
Приборы на мостике
словно сошли с ума--

396
00:23:21,066 --> 00:23:23,159
Ползунки задвигались
сами по себе,

397
00:23:23,268 --> 00:23:24,667
кнопки нажимались,

398
00:23:24,770 --> 00:23:26,499
показания приборов
изменялиь.

399
00:23:26,605 --> 00:23:28,004
А на экране моего
монитора,

400
00:23:28,106 --> 00:23:29,505
я видел
улыбающегося Митчела

401
00:23:29,608 --> 00:23:31,007
каждый раз. когда это происходило,

402
00:23:31,109 --> 00:23:34,408
словно корабль и экипаж
были игрушкой

403
00:23:34,513 --> 00:23:35,912
для его развлечения.

404
00:23:36,014 --> 00:23:37,379
Они правы, доктор?

405
00:23:37,482 --> 00:23:39,882
Проявлял он способности
такой силы?

406
00:23:39,985 --> 00:23:42,977
Я видела некоторые подобные проявления.

407
00:23:43,088 --> 00:23:44,555
И вы не посчитали необходимым
доложить об этом ?

408
00:23:44,656 --> 00:23:46,556
Никто не пострадал,
не так ли?

409
00:23:46,658 --> 00:23:48,057
резве вы не понимаете?

410
00:23:48,160 --> 00:23:51,561
мутировавший суперчеловек
может оказаться замечательной находкой.

411
00:23:51,663 --> 00:23:56,100
Передвестник новой,
лучшей человеческой расы.

412
00:24:08,613 --> 00:24:09,875
Мистер Сулу.

413
00:24:10,982 --> 00:24:13,849
Если вам нужно
математическое объяснение,

414
00:24:13,952 --> 00:24:15,943
способности Митчела возрастают
в геометрической прогрессии.

415
00:24:16,054 --> 00:24:18,454
Это все равно,
что иметь монетку,

416
00:24:18,557 --> 00:24:20,024
раздваивающуюся каждый день.

417
00:24:20,125 --> 00:24:23,026
Через месяц,
ты уже миллионер.

418
00:24:23,128 --> 00:24:24,959
За еще
меньшее время,

419
00:24:25,063 --> 00:24:26,963
он достигнет
силы

420
00:24:27,065 --> 00:24:28,464
которую нам не понять,
и с которой нам не совладать.

421
00:24:28,567 --> 00:24:32,469
Скоро мы станем не
просто бесполезными для него,

422
00:24:32,571 --> 00:24:33,936
но даже будем
раздражать.

423
00:24:41,012 --> 00:24:44,413
С экипажем об этом
не говорить.

424
00:24:44,516 --> 00:24:45,642
Спасибо.

425
00:24:57,996 --> 00:25:00,829
Мы никогда не достигнем змной базы
с ним на борту.

426
00:25:00,932 --> 00:25:02,832
Вы слышали
выкладки.

427
00:25:02,934 --> 00:25:05,835
Через месяц у него будет
не больше общего с нами,

428
00:25:05,937 --> 00:25:08,701
чем у нас с кораблем,
набитым белыми мышами.

429
00:25:08,807 --> 00:25:11,105
Мне нужны оветы,
а не общие предостережения.

430
00:25:11,209 --> 00:25:12,540
Совет номер один--

431
00:25:12,644 --> 00:25:16,273
в нескольких световых днях
отсюда есть планета, Дельта Вега,

432
00:25:16,381 --> 00:25:18,042
На ней есть станция
литиевого крекинга.

433
00:25:18,149 --> 00:25:19,616
Если повезет, мы сможем приспособить

434
00:25:19,718 --> 00:25:22,084
несколько ее энергоблоков
для наших двигателей.

435
00:25:22,187 --> 00:25:23,279
А если не сможем?

436
00:25:23,388 --> 00:25:25,288
Навсегда оснанемся
на орбите.

437
00:25:25,390 --> 00:25:27,290
У нас не хватит энергии,
чтобы сойти с нее.

438
00:25:27,392 --> 00:25:30,293
Это единственный способ
убрать Митчела с корабля.

439
00:25:30,395 --> 00:25:32,659
Если имеется в виду высадить
там митчела, я на это не пойду!

440
00:25:34,065 --> 00:25:35,965
Эта станция
полностью автоматизирвана.

441
00:25:36,067 --> 00:25:37,398
На всей планете
нет ни одной живой души.

442
00:25:37,502 --> 00:25:40,130
Даже грузовые корабли
заходят за рудой только раз в 20 лет.

443
00:25:40,238 --> 00:25:42,138
Тогда у вас есть
другой выход.

444
00:25:42,240 --> 00:25:44,902
Убейте Митчела
пока еще можете.

445
00:25:51,416 --> 00:25:52,815
Убирайтесь отсюда.

446
00:25:52,918 --> 00:25:54,317
Это ваша
единственный выбор,

447
00:25:54,419 --> 00:25:57,013
разумеется, если вы его сделаете
пока у вас еще есть время.

448
00:25:57,122 --> 00:25:59,955
Вы хоть на мгновение
попытайтесь чувствовать?

449
00:26:00,058 --> 00:26:02,788
Хотя бы притворитесь,
что у вас есть сердце.

450
00:26:02,894 --> 00:26:04,452
Мы говорим
о Гэри.

451
00:26:04,563 --> 00:26:08,465
Капитан "Валианта", вероятно,
чувствовал то же самое,

452
00:26:08,567 --> 00:26:11,968
и слишком долго выжидал,
прежде чем вынес решение.

453
00:26:12,070 --> 00:26:14,470
Я думаю, мы оба
поняли это.

454
00:26:17,542 --> 00:26:19,635
Проложить курс
на Дельта Веги.

455
00:26:31,623 --> 00:26:34,592
Звездная дата 1313.1.

456
00:26:34,693 --> 00:26:36,593
Приближаемся к
Дельте Веги.

457
00:26:36,695 --> 00:26:38,959
Проложен курс
на стандартную орбиту.

458
00:26:39,064 --> 00:26:40,463
Эта абсолютно незаселенная,
планета

459
00:26:40,565 --> 00:26:42,465
немного
меньше Замли,

460
00:26:42,567 --> 00:26:45,502
пустынна, но богата
кристаллами и минералами.

461
00:26:45,604 --> 00:26:46,798
Задача Кельсо--

462
00:26:46,905 --> 00:26:49,305
транспортироваться вниз
с командой инженеров,

463
00:26:49,407 --> 00:26:51,807
попытаться перезарядить
главные двигатели,

464
00:26:51,910 --> 00:26:53,571
спасти корабль.

465
00:26:53,678 --> 00:26:54,872
Наша задача--

466
00:26:54,980 --> 00:26:58,381
транспортировать вниз человека,
которого я знал 15 лет,

467
00:26:58,483 --> 00:27:01,043
и, если нам это удастся,

468
00:27:01,152 --> 00:27:03,484
бросить его там.

469
00:27:15,700 --> 00:27:16,667
Я хочу пить.

470
00:27:36,121 --> 00:27:39,022
Это словно быть человеком,
который был слеп

471
00:27:39,124 --> 00:27:40,523
всю свою жизнь,

472
00:27:40,625 --> 00:27:43,458
и внезапно
прозрел.

473
00:27:43,561 --> 00:27:44,960
Иногда мне кажется,

474
00:27:45,063 --> 00:27:47,827
что не существет того,
чего я бы не смог сделать со временем.

475
00:27:53,171 --> 00:27:55,366
Некоторые люди думают.
что это делает из меня чудовище,

476
00:27:55,473 --> 00:27:56,497
не так ли, Джим?

477
00:27:57,842 --> 00:28:00,834
Ты читаешь
все наши мысли, Гэри?

478
00:28:00,945 --> 00:28:03,880
В тебе я чувствую,
в основном, беспокойство, Джим.

479
00:28:05,517 --> 00:28:07,815
Безопасность твоего корабля.

480
00:28:07,919 --> 00:28:10,649
Что бы ты сделал
на моем месте?

481
00:28:10,755 --> 00:28:15,215
Наверное, что очем сейчс
думает мистеар Спок.

482
00:28:17,128 --> 00:28:20,757
Убей меня, пока можешь.

483
00:28:30,675 --> 00:28:31,835
Прекрать, Гэри!

484
00:28:34,212 --> 00:28:35,611
Я также знаю,

485
00:28:35,714 --> 00:28:38,080
что бы на орбите
Дельты Веги, Джим.

486
00:28:38,183 --> 00:28:40,879
Я не могу позволить тебе
оставить меня там.

487
00:28:40,985 --> 00:28:43,010
Возможно, я не захочу
покидать корабль.

488
00:28:43,121 --> 00:28:44,349
Возможно, я захочу
в другое место.

489
00:28:44,456 --> 00:28:45,855
Я еще просто не уверен в том,

490
00:28:45,957 --> 00:28:48,949
какой именно мир
может мне пригодиться.

491
00:28:49,060 --> 00:28:50,755
Пригодиться?

492
00:28:52,130 --> 00:28:54,530
Я пока
всего не понимаю,

493
00:28:54,632 --> 00:28:57,760
но, если я продолжу расти,
становиться сильнее,

494
00:28:57,869 --> 00:29:00,736
тогда я смогу
делать то, что

495
00:29:00,839 --> 00:29:02,306
под силу...

496
00:29:02,407 --> 00:29:04,898
может, под
силу богу.

497
00:29:08,079 --> 00:29:10,980
Я хочу, чтобы он
пролежал некоторое время без сознания.

498
00:29:24,129 --> 00:29:25,562
Доктор!

499
00:29:27,098 --> 00:29:27,996
Глупцы!

500
00:29:28,099 --> 00:29:30,499
Я скоро раздавлю вас
как насекомых.

501
00:29:36,941 --> 00:29:37,930
Разряд.

502
00:29:57,462 --> 00:29:59,362
Ли, ты сможешо это сделать?

503
00:29:59,464 --> 00:30:02,365
Если пройдем через
баки с горючим

504
00:30:02,467 --> 00:30:03,866
и не взлетим
на воздух.

505
00:30:07,639 --> 00:30:11,040
Кроме нас на
планете ни души?

506
00:30:11,142 --> 00:30:12,439
Никого кроме нас,
доктор.

507
00:30:20,518 --> 00:30:23,919
Ли, мне кажется у меня
здесь комплект 203-эр.

508
00:30:24,022 --> 00:30:24,920
Хорошо, Алден.

509
00:30:25,023 --> 00:30:26,854
Транспортируй его с собой
наверх.

510
00:30:29,861 --> 00:30:33,262
Могут баки с горючим быть
взорваны отсюда?

511
00:30:33,364 --> 00:30:34,729
Кнопка уничтожения?

512
00:30:38,169 --> 00:30:41,070
Думаю, я смогу приварить
ее где-нибудь здесь.

513
00:30:41,172 --> 00:30:42,070
Сделай это.

514
00:30:42,173 --> 00:30:43,572
Ан приходит
в сознание.

515
00:31:03,595 --> 00:31:05,028
Доктор Пайпер.

516
00:31:05,129 --> 00:31:09,031
В каждый момент времени толко один
медицинский офицер должен находится здесь.

517
00:31:09,133 --> 00:31:11,033
Другой
следить за ним

518
00:31:11,135 --> 00:31:12,534
с экрана диспансера.

519
00:31:12,637 --> 00:31:14,537
Я бы хотел остаться сейчас,

520
00:31:14,639 --> 00:31:16,504
попытайтесь говорить с ним.

521
00:31:24,549 --> 00:31:26,676
Мой друг Джеймс Кирк.

522
00:31:30,655 --> 00:31:33,055
помнишь тех
грызунов на Диморе?

523
00:31:33,157 --> 00:31:35,057
Ядовитве дротики,
которыми они кидаись?

524
00:31:35,159 --> 00:31:37,559
В меня тогда попал один из предназначеных тебе.

525
00:31:37,662 --> 00:31:39,061
Я чуть не умер.

526
00:31:39,163 --> 00:31:40,460
Я помню.

527
00:31:40,565 --> 00:31:42,590
Так почему же бояться
меня сейчас?

528
00:31:42,700 --> 00:31:44,600
Ты побовал
свои силы

529
00:31:44,702 --> 00:31:46,602
для захвата
"Энтерпрайза".

530
00:31:46,704 --> 00:31:48,103
В комнате транспортера,

531
00:31:48,206 --> 00:31:50,106
ты говорил
что-то о сравнении

532
00:31:50,208 --> 00:31:51,573
нас с
насекомыми,

533
00:31:51,676 --> 00:31:53,644
что раздавишь нас,
окажись мы на твоем пути.

534
00:31:53,745 --> 00:31:55,645
Меня тогда накачали.

535
00:31:57,682 --> 00:31:58,910
Да.

536
00:32:00,118 --> 00:32:01,016
В медотсеке,

537
00:32:01,119 --> 00:32:03,519
ты сказал,
что на моем месте,

538
00:32:03,621 --> 00:32:05,612
ты бы убил то чудовище
каким ты стал.

539
00:32:05,723 --> 00:32:08,123
Тогда почему ты
не убъешь меня?

540
00:32:08,226 --> 00:32:09,193
Мистер Спок прав.

541
00:32:09,294 --> 00:32:11,228
Ты дурак, если
не видишь этого.

542
00:32:11,329 --> 00:32:12,819
Это не то, что
ты хочешь сказать, Гэри.

543
00:32:12,931 --> 00:32:15,559
Человек не выживет,
если родится раса настоящих экстрасенсов.

544
00:32:15,667 --> 00:32:17,498
Со временем
ты поймешь это.

545
00:32:20,138 --> 00:32:21,264
Гэри...

546
00:32:23,241 --> 00:32:24,333
Гэри, не надо!

547
00:32:30,181 --> 00:32:31,512
Джим...

548
00:32:31,616 --> 00:32:33,049
Его глаза
опять нормальные.

549
00:32:33,151 --> 00:32:35,051
Борьба с силовым полем
вытянула из него силы.

550
00:32:35,153 --> 00:32:37,053
Некоторое время,
с ним можно иметь дело.

551
00:33:05,717 --> 00:33:07,685
Я буду становиться
все сильнее.

552
00:33:07,785 --> 00:33:10,982
Ты ведь знаешь это,
правда?

553
00:33:31,142 --> 00:33:33,167
Все подходит,
как перчатка, капитан.

554
00:33:33,277 --> 00:33:34,471
Ох...

555
00:33:34,579 --> 00:33:38,481
Мистер Спок получил фазерную винтовку,
которую мы отпроавили вниз?

556
00:33:38,583 --> 00:33:39,982
Я не приказывал--

557
00:33:41,619 --> 00:33:42,517
Так точно.

558
00:33:42,620 --> 00:33:44,019
Группа высадки отбой.

559
00:33:48,826 --> 00:33:50,691
Он опять попытался пробиться
через силовое поле.

560
00:33:50,795 --> 00:33:53,161
Его глаза изменились обратно быстрее.
Он не стал настолько же слабым.

561
00:33:53,264 --> 00:33:55,732
Доктор денэр чувствует, что
он не настолько опасен.

562
00:33:55,833 --> 00:33:57,528
Почему же вы правы, а
специально подготовленный психиатр нет?

563
00:33:57,635 --> 00:33:59,034
Потому, что она чувствует.

564
00:33:59,137 --> 00:34:00,502
А я нет.
Все, что я знаю, это логика.

565
00:34:00,605 --> 00:34:03,005
Нам крупно повезет,
если мы починим этот корабль

566
00:34:03,107 --> 00:34:04,734
и уберемся вовремя.

567
00:34:11,249 --> 00:34:13,149
Отправляйтеь к бакам.

568
00:34:13,251 --> 00:34:16,914
Оттуда вы сможете
взорвать всю долину.

569
00:34:19,524 --> 00:34:21,151
Если Митчел
высвободится,

570
00:34:21,259 --> 00:34:22,658
на ваше
усмотрение, Ли,

571
00:34:22,760 --> 00:34:26,161
если, сидя здесь,
вы посчитаете, что вы - последняя надежда,

572
00:34:26,264 --> 00:34:29,165
я хочу, чтобы вы
нажали эту кнопку.

573
00:34:33,237 --> 00:34:34,135
Журнал капитана,

574
00:34:34,238 --> 00:34:36,536
Звездная дата 1313.3.

575
00:34:36,641 --> 00:34:38,541
Объявить благодарность
лейтенанту Кельсо

576
00:34:38,643 --> 00:34:40,042
и инженерам.

577
00:34:40,144 --> 00:34:41,543
Над нами на орбите,

578
00:34:41,646 --> 00:34:43,546
двигатели
"Энтерпрайза"

579
00:34:43,648 --> 00:34:45,047
почти полностью
перезаряжены.

580
00:34:45,149 --> 00:34:47,049
Резерв
группы высадки

581
00:34:47,151 --> 00:34:49,085
уже отправлен
наверх.

582
00:34:51,022 --> 00:34:51,920
Митчел,

583
00:34:52,023 --> 00:34:53,422
чем бы он ни стал,

584
00:34:53,524 --> 00:34:55,492
все меняется,

585
00:34:55,593 --> 00:34:58,118
становясь сильнее
с каждой минутой.

586
00:35:02,233 --> 00:35:05,134
И он такой
уже несколько часов.

587
00:35:05,236 --> 00:35:06,635
Пусть доктор Пайпер встретит нас

588
00:35:06,737 --> 00:35:08,204
в комнате управления
с Кельсо.

589
00:35:08,306 --> 00:35:09,705
Мы вместе транспортируемся
наверх.

590
00:35:09,807 --> 00:35:11,035
Если он попытается
остановить нас--

591
00:35:11,142 --> 00:35:13,269
Кельсо будет
у кнопки уничтожения

592
00:35:13,377 --> 00:35:14,503
до последней минуты.

593
00:35:14,612 --> 00:35:16,512
Я думаю, он знает об этом.

594
00:35:16,614 --> 00:35:18,582
[Элизабет]
я остаюсь с ним.

595
00:35:19,817 --> 00:35:22,012
Камера расщепления 3
проверена.

596
00:35:22,120 --> 00:35:24,486
Станция, похоже,
работает нормально.

597
00:35:24,589 --> 00:35:27,057
[Скотти]
Вы одаренный вор, Кельсо.

598
00:35:27,158 --> 00:35:30,025
Все. что вы прислали сюда
замечательно подошло.

599
00:35:30,128 --> 00:35:32,028
Я горжусь проделанной
нами работой.

600
00:35:32,130 --> 00:35:34,030
Мы будем готовы
к транспортировке--

601
00:35:49,814 --> 00:35:51,475
Вы улетаете
вместе с кораблем, доктор.

602
00:35:51,582 --> 00:35:52,606
Он не злой.

603
00:35:52,717 --> 00:35:54,082
Я отдал вам приказ.

604
00:35:54,185 --> 00:35:58,053
Тебе следовало убить меня
пока ты мог, Джеймс.

605
00:35:58,156 --> 00:36:00,989
Полномочия и сострадание
дурацкое сочетание.

606
00:36:56,147 --> 00:36:58,980
Меня это тоже задело,
чем бы это ни было.

607
00:36:59,083 --> 00:37:00,641
Кельсо мертв.
Удушен.

608
00:37:02,353 --> 00:37:03,980
По крайней мере Спок жив.

609
00:37:04,088 --> 00:37:04,986
Доктор Денэр?

610
00:37:05,089 --> 00:37:06,852
Она ушла с Митчелом.

611
00:37:08,092 --> 00:37:11,493
Не давайте ему лекарств
пока я не уйду.

612
00:37:11,596 --> 00:37:12,995
Я виноват

613
00:37:13,097 --> 00:37:15,998
в том, что Митчел
зашел так далеко.

614
00:37:18,102 --> 00:37:20,002
Вы видели
куда они пошли?

615
00:37:20,104 --> 00:37:22,004
Да. Тогда уже были
первые утренние лучи.

616
00:37:22,106 --> 00:37:23,505
Они проследовали
через долину,

617
00:37:23,608 --> 00:37:25,508
слева
от острых пиков.

618
00:37:25,610 --> 00:37:27,009
За ними есть равнина.

619
00:37:28,446 --> 00:37:29,811
Когда мистер Спок придет в себя,

620
00:37:29,914 --> 00:37:31,814
оба немедленно транспортируйтесь
на "энтерпрайз".

621
00:37:31,916 --> 00:37:32,883
Но капитан--

622
00:37:32,984 --> 00:37:35,851
Если вы не получите
от меня сигнал

623
00:37:35,953 --> 00:37:37,352
в течение 12 часов,

624
00:37:37,455 --> 00:37:39,355
с максимальным искривлением
направляйтесь

625
00:37:39,457 --> 00:37:40,651
к ближайшей
земной базе

626
00:37:40,758 --> 00:37:41,656
и моим запросом

627
00:37:41,759 --> 00:37:43,659
подвергнуть
всю эту планету

628
00:37:43,761 --> 00:37:45,160
смертельной
дозой

629
00:37:45,263 --> 00:37:46,662
нейтронной радиации.

630
00:37:46,764 --> 00:37:48,664
Не обсуждайте
это, Марк.

631
00:37:48,766 --> 00:37:50,199
Это приказ.

632
00:38:08,586 --> 00:38:11,578
Нужно почти чудо
чтобы выжить здесь.

633
00:38:11,689 --> 00:38:13,020
Значит, я сотворю его.

634
00:38:17,895 --> 00:38:19,419
Смотри.

635
00:39:03,140 --> 00:39:05,540
Ты скоро разделишь
это чувство, Элизабет.

636
00:39:05,643 --> 00:39:07,042
Быть как Бог,

637
00:39:07,144 --> 00:39:11,046
иметь силу сделать из мира
все, что хочешь.

638
00:39:31,736 --> 00:39:33,169
Что случилось?

639
00:39:34,939 --> 00:39:36,031
Посетитель.

640
00:39:37,141 --> 00:39:38,574
Очень глупый человек.

641
00:39:50,621 --> 00:39:53,317
Тебе понравится быть
богом, Элизабет.

642
00:39:55,359 --> 00:39:56,485
Богохульство?

643
00:39:57,795 --> 00:39:58,693
Нет.

644
00:39:59,964 --> 00:40:01,625
Да будет пища.

645
00:40:03,968 --> 00:40:05,595
Каферианские яблоки.

646
00:40:24,822 --> 00:40:26,722
Когда мы посещали
ту планету,

647
00:40:26,824 --> 00:40:28,951
я всегда
предпочитал их.

648
00:40:36,367 --> 00:40:38,426
Ты меня слышишь, Джеймс?

649
00:40:39,603 --> 00:40:42,071
Ты не можешь меня видеть.
Меня там нет.

650
00:40:42,173 --> 00:40:44,073
Ты правильно
идешь, Джеймс.

651
00:40:44,175 --> 00:40:46,006
Скоро ты придешь ко мне.

652
00:40:47,111 --> 00:40:50,012
Я тоже могу
мысленно видеть его.

653
00:40:53,751 --> 00:40:55,150
Тогда иди к нему,
Элизабет.

654
00:40:55,252 --> 00:40:57,413
Поговори с ним.

655
00:40:57,521 --> 00:40:58,920
Теперь, когда
ты меняешься,

656
00:40:59,023 --> 00:41:00,854
я хочу. чтобы ты видела,

657
00:41:00,958 --> 00:41:02,892
насколько они
бесполезны.

658
00:41:13,737 --> 00:41:16,638
Да, со мной это
просто призошло

659
00:41:16,740 --> 00:41:18,640
несколько
позднее.

660
00:41:24,114 --> 00:41:25,706
Ты должна мне помочь.

661
00:41:26,817 --> 00:41:28,717
Пока это не зашло слишком далеко.

662
00:41:28,819 --> 00:41:30,719
То, что он делает
правильно

663
00:41:30,821 --> 00:41:32,220
для него и меня.

664
00:41:33,491 --> 00:41:35,322
А для человечества?

665
00:41:36,427 --> 00:41:37,553
Ты все еще человек--

666
00:41:37,661 --> 00:41:38,593
Нет, я--

667
00:41:38,696 --> 00:41:40,721
По крайней мере частично -
чаловек!

668
00:41:41,832 --> 00:41:44,392
Иначе бы ты
со мной не говорила.

669
00:41:44,502 --> 00:41:45,799
Земля
значения не имеет.

670
00:41:45,903 --> 00:41:48,394
Пройдет немного времени, и мы окажемся
там, куда человечество доберется

671
00:41:48,506 --> 00:41:49,996
только через миллионы
лет развития.

672
00:41:50,107 --> 00:41:52,166
Что Митчел
узнает там?

673
00:41:52,276 --> 00:41:55,211
Узнает ли он, что делать со своей силой?
Достигет ли он мудрости ?

674
00:41:55,312 --> 00:41:57,143
Взвращайся, пока
еще можешь.

675
00:41:57,248 --> 00:42:00,081
Ты слышала его шутку
о сострадании?

676
00:42:01,318 --> 00:42:04,219
Больше всего прочего
богу нужно сострадание.

677
00:42:04,321 --> 00:42:05,219
Митчел!

678
00:42:06,457 --> 00:42:07,481
Элизабет...

679
00:42:07,591 --> 00:42:09,286
Что ты знаешь
о богах?

680
00:42:09,393 --> 00:42:12,021
Тогда давай поговорим о людях,
о наших пороках.

681
00:42:12,129 --> 00:42:13,790
И при той силе, которой он обладает,

682
00:42:13,898 --> 00:42:15,695
они в нем
останутся .

683
00:42:15,799 --> 00:42:16,697
Вернись!

684
00:42:18,903 --> 00:42:20,165
Когда-то ты была
психиатром.

685
00:42:20,271 --> 00:42:24,002
Ты знаешь, какие уродливые, дикие вещи
мы таим в себе,

686
00:42:24,108 --> 00:42:25,268
что никто из нас не
отважится выставить наружу.

687
00:42:25,376 --> 00:42:26,536
А он посмеет.

688
00:42:26,644 --> 00:42:29,340
Кто его остановит?
Об этом ему не надо беспокоится.

689
00:42:29,446 --> 00:42:32,347
Останься психиатром
еще на минуту.

690
00:42:32,449 --> 00:42:35,384
Как ты оцениваешь
произошедшее с ним?

691
00:42:35,486 --> 00:42:36,851
Каков ваш
прогноз, доктор?

692
00:42:38,489 --> 00:42:39,478
Он подходит.

693
00:42:42,459 --> 00:42:44,051
Тогда посмотри на него.

694
00:42:44,161 --> 00:42:48,063
Продержись человеком
еще одну минуту.

695
00:42:48,165 --> 00:42:50,156
Я разочарован
в тебе, Элизабет.

696
00:43:08,252 --> 00:43:10,152
Я предвкушал
смерть

697
00:43:10,254 --> 00:43:11,687
старого друга.

698
00:43:22,132 --> 00:43:25,590
Он, хотя бы, заслуживает
достойного погребения.

699
00:43:51,695 --> 00:43:52,957
Прекрати, Гэри.

700
00:43:56,166 --> 00:43:57,463
Мораль...

701
00:43:57,568 --> 00:43:59,126
она для людей,

702
00:43:59,236 --> 00:44:00,863
не для богов.

703
00:44:04,441 --> 00:44:05,408
Бог...

704
00:44:07,111 --> 00:44:10,342
но управляемый
человеческими пороками.

705
00:44:10,447 --> 00:44:13,280
Нравится тебе
то, что ты видишь?

706
00:44:15,252 --> 00:44:17,117
Пора молиться, капитан.

707
00:44:17,221 --> 00:44:18,984
Молиться мне.

708
00:44:22,593 --> 00:44:23,491
Тебе?

709
00:44:23,594 --> 00:44:25,391
Не вам двоим?

710
00:44:25,496 --> 00:44:27,964
Моли о
легкой смерти.

711
00:44:34,605 --> 00:44:37,665
В конце концов останется
только один из вас.

712
00:44:42,046 --> 00:44:43,980
Один завистливый бог...

713
00:44:44,081 --> 00:44:46,481
если из всего это
получится бог.

714
00:44:46,583 --> 00:44:48,414
Или из вас получается
что-то еще?

715
00:44:48,519 --> 00:44:50,453
Твой последний шанс, Кирк.

716
00:44:50,554 --> 00:44:52,249
Как тебе нравится
то, что ты видишь?

717
00:44:52,356 --> 00:44:55,689
Абсолютная власть
развращает абсолютно.

718
00:45:34,331 --> 00:45:35,263
Быстрее!

719
00:45:36,500 --> 00:45:37,899
У вас немного времени.

720
00:46:18,876 --> 00:46:19,774
Гэри!

721
00:46:19,877 --> 00:46:21,276
Прости меня.

722
00:46:24,181 --> 00:46:26,274
На минуту, Джеймс,

723
00:46:26,383 --> 00:46:28,578
но твое время
кончается.

724
00:47:32,883 --> 00:47:34,908
Извини.

725
00:47:35,018 --> 00:47:36,952
Тебе...

726
00:47:37,054 --> 00:47:39,454
не дано понять
каково это быть...

727
00:47:41,124 --> 00:47:43,183
почти...

728
00:47:43,293 --> 00:47:44,351
богом.

729
00:48:04,481 --> 00:48:05,607
"Энтерпрайз".

730
00:48:07,784 --> 00:48:09,376
от капитана Кирка.

731
00:48:10,687 --> 00:48:11,654
Прием.

732
00:48:25,669 --> 00:48:26,761
Журнал капитана,

733
00:48:26,870 --> 00:48:28,770
Звездная дата 1313.8.

734
00:48:28,872 --> 00:48:31,773
Добавить к списку погибших,
доктора Элизабет Денэр.

735
00:48:31,875 --> 00:48:34,776
отметить,
что она отдала жизнь

736
00:48:34,878 --> 00:48:36,743
при исполнении
долга.

737
00:48:41,218 --> 00:48:43,379
Лейтенант коммандер
Гэри Митчел.

738
00:48:44,488 --> 00:48:45,614
Тот же комментарий.

739
00:48:49,493 --> 00:48:52,894
Пусть его послужной
список окончится именно так.

740
00:48:52,996 --> 00:48:55,897
В том, что с ним случилось,
не было его вины.

741
00:48:55,999 --> 00:48:57,933
Я тоже сочувствовал ему.

742
00:49:00,871 --> 00:49:05,274
Тогда для вас еще не все
потеряно, мистер Спок.

Вход
Логин:
Пароль: