www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_5x6_Timeless(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_5x6_Timeless(rus).srt


1
00:01:30,323 --> 00:01:32,291
Мы на месте.

2
00:03:32,083 --> 00:03:34,283
["Безвременье"]

3
00:03:38,284 --> 00:03:40,445
Ледяной разлом стабилен.

4
00:03:42,622 --> 00:03:44,749
Мы готовы телепортироваться внутрь.

5
00:03:44,824 --> 00:03:46,655
Вас поняла.

6
00:04:00,206 --> 00:04:02,436
В моей памяти всё это
осталось совсем другим.

7
00:04:26,232 --> 00:04:28,359
Энергетическая сеть разрушена.

8
00:04:28,468 --> 00:04:32,700
Пакеты нейрогеля полностью замерзли.

9
00:04:32,805 --> 00:04:36,434
Палубы с 9 до 14 стали
одной палубой 10.

10
00:04:36,509 --> 00:04:37,874
Их сплющило.

11
00:04:37,944 --> 00:04:40,174
Выглядит так, как будто они
врезались в лед на полном импульсе.

12
00:04:41,981 --> 00:04:43,505
ЭМГ?

13
00:04:43,583 --> 00:04:45,050
Пытаюсь получить доступ в медотсек.

14
00:04:45,118 --> 00:04:46,608
Реле не отвечают.

15
00:04:46,686 --> 00:04:47,948
Теряю интерфейс.

16
00:04:48,021 --> 00:04:49,113
Перезагрузи источник питания.

17
00:04:54,694 --> 00:04:55,820
Ну давай же!

18
00:04:55,895 --> 00:04:57,055
Пойдем.

19
00:04:57,130 --> 00:04:58,722
Оставайся на связи.

20
00:06:31,491 --> 00:06:32,685
Чакотэй - Тессе.

21
00:06:32,759 --> 00:06:33,817
Слушаю.

22
00:06:33,893 --> 00:06:35,383
Я нашел её.

23
00:06:35,461 --> 00:06:37,793
Наводись на ретранслятор и
поднимай её прямо в лабораторию.

24
00:06:37,864 --> 00:06:38,796
Готовлюсь.

25
00:06:38,865 --> 00:06:40,127
Быстрее.

26
00:06:40,199 --> 00:06:43,794
Не совсем радостная встреча.

27
00:06:43,903 --> 00:06:45,530
Есть захват.

28
00:06:52,879 --> 00:06:54,346
Пожалуйста, сообщите характер...

29
00:06:54,414 --> 00:06:55,403
Давно не виделись.

30
00:06:55,481 --> 00:06:56,413
Энсин.

31
00:06:56,482 --> 00:06:57,414
Теперь я просто Гарри.

32
00:06:57,483 --> 00:06:58,415
Это долгая история.

33
00:06:58,484 --> 00:06:59,951
Где ваш мобильный эмиттер?

34
00:07:00,019 --> 00:07:01,850
Что случилось с кораблем?
С командой?

35
00:07:01,921 --> 00:07:03,013
Нет времени. Эмиттер.

36
00:07:03,089 --> 00:07:04,317
Он здесь, но...

37
00:07:06,592 --> 00:07:07,820
Вот он.

38
00:07:07,960 --> 00:07:09,222
Закрепите его и пойдем.

39
00:07:09,295 --> 00:07:11,525
Постойте. Я требую объяснений.

40
00:07:11,597 --> 00:07:14,293
Я дам вам одно.

41
00:07:14,400 --> 00:07:16,868
Мы здесь, чтобы изменить историю.

42
00:07:53,339 --> 00:07:57,537
Леди и джентльмены, пожалуйста...

43
00:07:57,610 --> 00:07:58,838
Позвольте представить

44
00:07:58,911 --> 00:08:02,574
вашему вниманию
следующее поколение двигателей.

45
00:08:02,648 --> 00:08:06,584
Квантовый слипстрим двигатель.

46
00:08:08,654 --> 00:08:12,488
Четыре года, два месяца
и 11 дней -

47
00:08:12,558 --> 00:08:14,549
именно столько времени

48
00:08:14,627 --> 00:08:17,152
"Вояджер" находится
в Дельта квадранте.

49
00:08:17,230 --> 00:08:18,663
И всё это время

50
00:08:18,731 --> 00:08:21,666
мы проводили
удивительные исследования

51
00:08:21,767 --> 00:08:24,133
и, что еще важнее,

52
00:08:24,203 --> 00:08:25,693
мы боролись за жизнь.

53
00:08:25,805 --> 00:08:27,705
Настало время вернуться домой.

54
00:08:29,342 --> 00:08:31,401
Наслаждайтесь праздником,
но помните: у нас еще очень

55
00:08:31,477 --> 00:08:34,241
много работы, которую нужно
доделать до завтрашнего полета.

56
00:08:34,313 --> 00:08:36,213
Не налегайте на шампанское, лейтенант.

57
00:08:37,917 --> 00:08:39,384
Квантовая матрица.

58
00:08:39,452 --> 00:08:40,612
Бинамитные кристаллы.

59
00:08:40,686 --> 00:08:41,880
Технология боргов...

60
00:08:41,988 --> 00:08:44,013
Представляете,
что будут говорить в Звездном Флоте?

61
00:08:44,090 --> 00:08:45,682
Не думаю, что
будут жаловаться.

62
00:08:45,758 --> 00:08:47,521
Первый в Федерации
слипстрим-двигатель.

63
00:08:47,593 --> 00:08:49,720
Вероятно, нас номинируют
на Медаль Почёта имени Кокрейна.

64
00:08:49,795 --> 00:08:51,626
Пожалуй, начну продумывать
свою благодарственную речь.

65
00:08:51,697 --> 00:08:53,562
"Я бы хотела поблагодарить
коллектив боргов..."

66
00:08:53,633 --> 00:08:54,565
Какие планы на ужин?

67
00:08:54,634 --> 00:08:56,226
Ничего особенного.
Свидание с репликатором.

68
00:08:56,335 --> 00:08:57,302
Отмени его.
Это приказ.

69
00:08:57,370 --> 00:08:58,837
Есть, капитан.

70
00:08:59,906 --> 00:09:00,964
Лейтенант?

71
00:09:01,073 --> 00:09:02,335
Лейтенант.

72
00:09:02,408 --> 00:09:04,069
Простите.

73
00:09:04,143 --> 00:09:07,510
Мой вклад
в слипстрим-двигатель.

74
00:09:07,580 --> 00:09:09,104
Спасибо.
Что это такое?

75
00:09:09,181 --> 00:09:11,809
Талаксианская пушистая муха.

76
00:09:11,951 --> 00:09:15,216
Старая традиция космолётчиков
моего народа.

77
00:09:15,288 --> 00:09:17,813
Считается хорошей приметой,
если одно из этих существ

78
00:09:17,890 --> 00:09:20,290
проникнет на ваш корабль.

79
00:09:20,359 --> 00:09:22,350
Я приберёг этого малыша.

80
00:09:22,428 --> 00:09:25,056
Он висел у меня в двигательном
отсеке шесть лет.

81
00:09:26,632 --> 00:09:27,997
Мило.

82
00:09:28,100 --> 00:09:31,467
Мистер Ниликс, вы - неиссякаемый
источник удивительных вещей.

83
00:09:31,537 --> 00:09:32,902
Спасибо, мистер Вулканец.

84
00:09:42,582 --> 00:09:44,277
Седьмая?

85
00:09:44,350 --> 00:09:47,842
Мои визуальные процессоры
и двигательная кора мозга.

86
00:09:47,920 --> 00:09:50,354
Они неисправны.

87
00:09:50,423 --> 00:09:53,290
Похоже, что у вас проблема
с кортикальным имплантантом.

88
00:09:53,359 --> 00:09:54,485
Нам лучше это проверить.

89
00:09:56,329 --> 00:09:57,455
Не двигайтесь.

90
00:09:57,530 --> 00:09:59,361
Я не могу это выполнить.

91
00:09:59,432 --> 00:10:00,990
Вы интоксицированы.

92
00:10:01,067 --> 00:10:02,364
Невозможно.

93
00:10:02,468 --> 00:10:05,096
Уровень синтеголя в вашей крови
0,05 процента.

94
00:10:05,204 --> 00:10:07,434
Сколько бокалов шампанского
вы выпили?

95
00:10:07,506 --> 00:10:08,700
Один.

96
00:10:08,808 --> 00:10:10,776
Очевидно, борги,
не способны усваивать алкоголь.

97
00:10:10,876 --> 00:10:11,900
Пойдемте в медотсек.

98
00:10:12,044 --> 00:10:13,944
Я дам вам немного инапровалина,
чтобы нейтрализовать его действие.

99
00:10:14,046 --> 00:10:16,412
Я просто пыталась
улучшить мои социальные навыки,

100
00:10:16,482 --> 00:10:17,915
как вы и предписывали мне.

101
00:10:17,984 --> 00:10:19,383
И вы прекрасно справляетесь.

102
00:10:21,654 --> 00:10:22,621
Вы всегда оказывали

103
00:10:22,688 --> 00:10:24,485
мне огромную
помощь, доктор.

104
00:10:24,557 --> 00:10:26,821
Вы... вы мой наставник.

105
00:10:26,892 --> 00:10:28,154
Да.

106
00:10:28,227 --> 00:10:31,685
Мы вместе.
Мы вместе.

107
00:10:34,800 --> 00:10:36,131
Ты это видел?

108
00:10:36,235 --> 00:10:37,293
Хмм...

109
00:10:37,403 --> 00:10:40,930
Мне кажется, наша дрон
немного переборщила с празднованием.

110
00:10:41,040 --> 00:10:43,008
Когда ты присоединишься
к нашей вечеринке?

111
00:10:43,109 --> 00:10:45,077
Через минуту.

112
00:10:45,177 --> 00:10:48,510
Ты в такой момент проводишь
диагностику варп ядра?

113
00:10:48,581 --> 00:10:52,677
Гарри, мне кажется,
что мы построили "Эдсел".

114
00:10:52,752 --> 00:10:53,844
Что?

115
00:10:53,919 --> 00:10:57,013
Халтуру.
Неизбежное несчастье.

116
00:10:57,156 --> 00:11:00,421
Прошлой ночью я запустил симуляцию

117
00:11:00,493 --> 00:11:02,893
и обнаружил
фазовые отклонения на 0,42

118
00:11:03,029 --> 00:11:04,894
в пределах слипстрима.

119
00:11:05,031 --> 00:11:07,898
0,42?
Ну, потрясёт немного.

120
00:11:08,067 --> 00:11:09,056
Бывало и похуже.

121
00:11:09,168 --> 00:11:10,533
Если нас в середине полета
выбросит из слипстрима...

122
00:11:11,904 --> 00:11:14,429
это может перегрузить
квантовую матрицу.

123
00:11:14,540 --> 00:11:15,939
Ты говорил капитану?

124
00:11:16,008 --> 00:11:17,305
Пока нет.

125
00:11:17,376 --> 00:11:19,276
Я не хочу портить праздник,

126
00:11:19,345 --> 00:11:20,403
пока не буду уверен.

127
00:11:20,479 --> 00:11:22,913
Том, если тебе
от этого станет легче,

128
00:11:22,982 --> 00:11:24,609
мы можем прямо сейчас пойти
на голопалубу

129
00:11:24,684 --> 00:11:26,151
и запустить еще несколько симуляций.

130
00:11:26,218 --> 00:11:27,708
Возможно, это
всего лишь неполадка сенсоров.

131
00:11:28,754 --> 00:11:30,745
Сейчас мы на полном импульсе.

132
00:11:30,823 --> 00:11:33,053
Запускаю слипстрим-двигатель.

133
00:11:33,125 --> 00:11:35,286
Квантовое поле стабильно.

134
00:11:35,361 --> 00:11:37,261
Дефлектор на максимуме.

135
00:11:37,329 --> 00:11:42,665
Слипстрим скорость через
четыре, три, две...

136
00:11:46,105 --> 00:11:47,231
Выходная мощность устойчива.

137
00:11:47,339 --> 00:11:49,773
Квантовое поле держится.

138
00:11:49,842 --> 00:11:52,208
Щиты упали до 73 процентов.

139
00:11:52,278 --> 00:11:53,472
Выглядит неплохо.

140
00:11:53,546 --> 00:11:55,173
Держи дефлектор на оси,
и может...

141
00:11:57,283 --> 00:11:59,274
Начались фазовые отклонения -
0,1.

142
00:11:59,351 --> 00:12:00,477
0,2.

143
00:12:00,553 --> 00:12:02,487
Перемодулируй дефлектор.

144
00:12:02,555 --> 00:12:04,352
Никакого эффекта.
0,4.

145
00:12:04,423 --> 00:12:05,856
Я отключаю двигатель.

146
00:12:05,925 --> 00:12:07,586
Нет, подожди. Я хочу
инвертировать квантовое поле.

147
00:12:07,660 --> 00:12:08,888
Это не поможет.

148
00:12:08,961 --> 00:12:10,929
Слипстрим разрушается.

149
00:12:12,965 --> 00:12:15,331
Инерционные гасители отключились.

150
00:12:15,434 --> 00:12:16,901
Внимание. Разрыв
корпуса на палубе 10.

151
00:12:16,969 --> 00:12:18,493
Мы теряем
структурную целостность.

152
00:12:18,604 --> 00:12:20,572
Компьютер, пауза.

153
00:12:23,175 --> 00:12:24,870
Ещё разок.
Мне кажется, если мы подадим

154
00:12:24,944 --> 00:12:26,741
резервную энергию на дефлектор
чуть раньше...

155
00:12:26,812 --> 00:12:27,870
Это не поможет.

156
00:12:27,947 --> 00:12:28,914
Компьютер,

157
00:12:28,981 --> 00:12:30,642
перезапустить симуляцию
на временной отметке...

158
00:12:30,716 --> 00:12:32,115
Компьютер, отменить команду.

159
00:12:32,184 --> 00:12:33,481
Это бесполезно, Гарри.

160
00:12:33,552 --> 00:12:34,712
Мы не можем просто сдаться.

161
00:12:34,787 --> 00:12:37,187
23 симуляции, 23 катастрофы.

162
00:12:37,256 --> 00:12:39,156
Это не ошибка сенсоров.

163
00:12:42,695 --> 00:12:44,322
Мы должны рассказать.

164
00:12:44,396 --> 00:12:45,590
Это не правда.

165
00:12:45,664 --> 00:12:48,292
Мы проверили этот двигатель
молекула за молекулой.

166
00:12:48,367 --> 00:12:49,800
Прости, Б`Эланна.

167
00:12:49,902 --> 00:12:52,200
Я хочу изучить
результаты этой симуляции.

168
00:12:52,271 --> 00:12:53,966
Голопалуба 2 в вашем распоряжении.

169
00:12:54,140 --> 00:12:57,007
Если не боитесь испариться
дюжину-другую раз.

170
00:12:57,143 --> 00:12:58,872
Я просмотрел полученные результаты,
капитан.

171
00:12:58,944 --> 00:13:00,969
Если завтра с утра мы
попытаемся совершить этот полет,

172
00:13:01,046 --> 00:13:02,843
то к полудню мы
окажемся в спасательных капсулах.

173
00:13:02,915 --> 00:13:05,577
Похоже, что у нас нет выбора,
кроме как всё отменить.

174
00:13:05,651 --> 00:13:09,109
Или так, или...

175
00:13:09,188 --> 00:13:11,019
мы можем попробовать план Гарри.

176
00:13:11,090 --> 00:13:13,058
Энсин?

177
00:13:16,562 --> 00:13:17,586
У меня есть идея.

178
00:13:17,663 --> 00:13:19,790
Это довольно рискованно,
но, я думаю, может сработать.

179
00:13:19,865 --> 00:13:22,732
Сложности начинаются на
17й секунде полета.

180
00:13:22,835 --> 00:13:24,427
Фазовые отклонения нарастают,

181
00:13:24,537 --> 00:13:26,402
и слипстрим становится нестабильным.

182
00:13:26,472 --> 00:13:28,440
Что нам нужно – это
чтобы кто-то в шаттле

183
00:13:28,507 --> 00:13:30,668
шёл через пороги
прямо перед "Вояджером".

184
00:13:30,743 --> 00:13:31,903
Да.

185
00:13:31,977 --> 00:13:34,377
Они смогут отмечать
пороги слипстрима, как только

186
00:13:34,446 --> 00:13:35,538
те будут формироваться,

187
00:13:35,614 --> 00:13:37,741
и отправлять нам данные для
фазовой коррекции.

188
00:13:37,817 --> 00:13:39,580
Это отличная идея, Гарри.

189
00:13:39,652 --> 00:13:42,450
Ну, есть одна сложность.

190
00:13:44,190 --> 00:13:45,589
Шаттл будет всего

191
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
в нескольких секундах
впереди "Вояджера".

192
00:13:47,860 --> 00:13:49,521
У автонавигации
будет мало времени

193
00:13:49,595 --> 00:13:50,857
для компенсации.

194
00:13:50,930 --> 00:13:53,091
Том?

195
00:13:53,165 --> 00:13:54,792
Несколько секунд?

196
00:13:54,867 --> 00:13:56,357
Мы сделаем это, капитан.

197
00:13:56,435 --> 00:13:57,963
Позвольте мне лететь на шаттле.

198
00:13:57,970 --> 00:14:00,000
Я проведу "Вояджер" через слипстрим.

199
00:14:03,676 --> 00:14:05,234
Какой у нас выбор?

200
00:14:05,311 --> 00:14:06,573
Отключить двигатель?

201
00:14:06,645 --> 00:14:08,135
Месяцы работы впустую?

202
00:14:08,214 --> 00:14:10,444
Технология, что мы создали,
еще только экспериментальна.

203
00:14:10,516 --> 00:14:11,881
Есть причины, чтобы отступить.

204
00:14:12,017 --> 00:14:14,349
Бинамитные кристаллы
в сердце этого двигателя

205
00:14:14,420 --> 00:14:15,887
уже начали разрушаться.

206
00:14:15,955 --> 00:14:19,288
Могут потребоваться годы,
чтобы синтезировать еще.

207
00:14:19,358 --> 00:14:22,293
Не знаю,
как насчет всех вас,

208
00:14:22,361 --> 00:14:24,056
но я делал всё это

209
00:14:24,129 --> 00:14:28,122
не для того, чтобы прекратить из-за
какого-то фазового сдвига на 0,42.

210
00:14:28,234 --> 00:14:29,701
Не в обиду, капитан.

211
00:14:29,768 --> 00:14:31,998
Всё в порядке.

212
00:14:32,104 --> 00:14:34,402
Хорошо, мистер Ким...

213
00:14:34,473 --> 00:14:36,703
Вы убедили меня.

214
00:14:36,775 --> 00:14:38,037
Подготовьте план полета.

215
00:14:38,110 --> 00:14:40,544
Он должен быть у меня на столе
через час.

216
00:14:40,613 --> 00:14:42,376
Есть, мэм.

217
00:14:42,448 --> 00:14:44,643
Я сообщу вам свое решение.

218
00:14:54,526 --> 00:14:55,550
Войдите.

219
00:14:57,496 --> 00:15:00,260
Коммандер, я надеюсь,
с вашим аппетитом все в порядке.

220
00:15:00,332 --> 00:15:02,357
Умираю от голода, но я полагал,
что вы вызвали меня,

221
00:15:02,468 --> 00:15:04,163
чтобы поговорить
о полете в слипстриме.

222
00:15:04,270 --> 00:15:06,568
Не вижу причин, чтобы
отменять наш обед.

223
00:15:08,207 --> 00:15:09,265
Я запрограммировала блюдо,

224
00:15:09,375 --> 00:15:11,536
которое моя бабушка готовила,
вернувшись на Землю -

225
00:15:11,610 --> 00:15:13,407
овощной бириани.

226
00:15:13,479 --> 00:15:15,106
Звучит аппетитно.

227
00:15:15,180 --> 00:15:16,613
Я не знал, что вы умеете готовить.

228
00:15:16,682 --> 00:15:19,810
Обычно меня хватает
только на чашечку кофе,

229
00:15:19,885 --> 00:15:21,819
но сегодня
у нас особый случай.

230
00:15:21,887 --> 00:15:23,821
Ммм?

231
00:15:23,889 --> 00:15:25,880
Наша последняя ночь
в Дельта квадранте.

232
00:15:25,991 --> 00:15:27,720
Я бы сказала, что этого достаточно.

233
00:15:28,794 --> 00:15:31,422
Вы приняли решение?

234
00:15:31,497 --> 00:15:33,522
Мы стартуем завтра в 8:00

235
00:15:33,599 --> 00:15:35,590
Вы и Гарри полетите на Дельта флаере.

236
00:15:35,701 --> 00:15:37,396
"Вояджер" будет следовать
прямо за вами.

237
00:15:40,339 --> 00:15:42,466
Команда будет рада.

238
00:15:42,574 --> 00:15:44,371
Вы можете
сообщить им это сами...

239
00:15:44,443 --> 00:15:46,411
после десерта.

240
00:15:49,615 --> 00:15:51,048
А как насчет вас, Чакотэй?

241
00:15:51,116 --> 00:15:52,947
Что вы думаете
о моем решении?

242
00:15:57,022 --> 00:15:59,456
Я проанализировал план Гарри.

243
00:15:59,525 --> 00:16:01,117
Теория логична,

244
00:16:01,226 --> 00:16:02,853
но все еще остается
слишком много переменных.

245
00:16:02,962 --> 00:16:05,055
Если что-то пойдет не так
в слипстриме...

246
00:16:05,130 --> 00:16:07,530
Использовать слипстрим-двигатель
может быть нашим единственным шансом.

247
00:16:07,599 --> 00:16:10,227
Верно, но если бы вы
показали эти данные

248
00:16:10,336 --> 00:16:12,361
любому инженеру из Звездного Флота,

249
00:16:12,471 --> 00:16:15,531
он бы сказал,
что мы сошли с ума.

250
00:16:15,641 --> 00:16:17,165
Мы можем найти другую дорогу домой.

251
00:16:17,276 --> 00:16:18,504
Мы долго ждали...

252
00:16:18,577 --> 00:16:20,568
Слишком долго.
Мы ждали слишком долго.

253
00:16:23,349 --> 00:16:26,250
Я знаю, что этот риск...

254
00:16:26,318 --> 00:16:29,412
вероятно, наибольший из всех...

255
00:16:29,488 --> 00:16:31,080
Но я готова пойти на это.

256
00:16:31,156 --> 00:16:32,418
Ты со мной?

257
00:16:32,491 --> 00:16:34,982
Всегда.

258
00:16:40,232 --> 00:16:42,200
Говоря о риске...

259
00:16:44,636 --> 00:16:47,537
Ты готов попробовать немного
домашней еды?

260
00:16:47,606 --> 00:16:49,574
Я предупрежу медотсек.

261
00:17:09,762 --> 00:17:11,127
15 лет?

262
00:17:11,196 --> 00:17:12,823
Плюс-минус неделя.

263
00:17:12,965 --> 00:17:13,954
Где мы?

264
00:17:14,033 --> 00:17:16,831
В секторе Такара,
все ещё вне Альфа квадранта.

265
00:17:16,935 --> 00:17:17,867
Команда?

266
00:17:17,936 --> 00:17:19,096
Все, кроме нас... погибли.

267
00:17:19,204 --> 00:17:20,535
Мы считаем, что капитан Джейнвей

268
00:17:20,606 --> 00:17:23,404
пыталась совершить аварийную
посадку на этой планете.

269
00:17:23,475 --> 00:17:25,875
Но корабль, должно быть,
был поврежден слишком сильно.

270
00:17:26,011 --> 00:17:27,808
Все погибли при столкновении.

271
00:17:27,880 --> 00:17:29,677
Вы были погребены в леднике

272
00:17:29,748 --> 00:17:31,181
последние 15 лет.

273
00:17:31,250 --> 00:17:35,243
Вы двое были здесь,
на Дельта флаере.

274
00:17:35,320 --> 00:17:36,753
Прямо перед "Вояджером".

275
00:17:36,822 --> 00:17:37,855
Вы сделали это.

276
00:17:37,883 --> 00:17:39,881
Преодолели всю дорогу к дому.

277
00:17:39,992 --> 00:17:41,425
Мы добрались до дома, док,

278
00:17:41,493 --> 00:17:44,656
но это убило всех,
кого мы любили.

279
00:17:44,730 --> 00:17:45,594
Гарри.

280
00:17:46,932 --> 00:17:49,366
Звездный Флот, безусловно, потратил
много времени, разыскивая нас.

281
00:17:49,468 --> 00:17:51,368
Звездный Флот...

282
00:17:51,437 --> 00:17:55,168
Звездный Флот прекратил поиски
"Вояджера" девять лет назад.

283
00:17:55,240 --> 00:17:57,265
Мы сами нашли вас.

284
00:17:57,376 --> 00:18:01,813
Что ж, я не знаю, что сказать,
кроме как... спасибо.

285
00:18:01,914 --> 00:18:05,179
Иначе я бы остался в этом состоянии
глубокой заморозки навечно.

286
00:18:05,250 --> 00:18:07,184
Мы здесь не ради
спасения вашей программы.

287
00:18:07,252 --> 00:18:10,085
Мы здесь для того, чтобы не дать
этой катастрофе случиться.

288
00:18:10,155 --> 00:18:12,089
Понимаете, док,

289
00:18:12,157 --> 00:18:15,320
15 лет назад я ошибся в расчетах
относительно порогов слипстрима

290
00:18:15,394 --> 00:18:18,659
и передал на "Вояджер"
неверные данные о фазовой коррекции.

291
00:18:18,730 --> 00:18:20,163
Бум.

292
00:18:20,232 --> 00:18:21,791
Они были выброшены из слипстрима

293
00:18:21,801 --> 00:18:23,766
и обречены на гибель в этих льдах.

294
00:18:23,869 --> 00:18:25,234
"Спасибо, энсин Ким".

295
00:18:25,304 --> 00:18:27,829
Но у меня было достаточно времени,
чтобы обдумать свою ошибку,

296
00:18:27,973 --> 00:18:31,204
и теперь я знаю, как исправить ее.

297
00:18:31,276 --> 00:18:35,144
Итак... мы собираемся
отправить "Вояджеру"

298
00:18:35,214 --> 00:18:37,580
новые данные о фазовой коррекции.

299
00:18:39,218 --> 00:18:41,743
А не поздновато ли?

300
00:18:41,820 --> 00:18:44,482
Мы нашли способ связаться
с "Вояджером" в прошлом,

301
00:18:44,556 --> 00:18:45,716
прямо перед катастрофой.

302
00:18:45,791 --> 00:18:47,053
Лучше поздно, чем никогда.

303
00:18:47,126 --> 00:18:49,424
Сообщение, направленное в прошлое?

304
00:18:49,495 --> 00:18:50,484
Точно.

305
00:18:50,562 --> 00:18:51,494
Как?

306
00:18:58,871 --> 00:19:00,168
Я не понимаю.

307
00:19:00,272 --> 00:19:02,900
Один из её черепных
имплантантов - передатчик,

308
00:19:02,975 --> 00:19:04,340
предназначенный для связи
с остальными дронами.

309
00:19:04,409 --> 00:19:05,341
Верно.

310
00:19:05,410 --> 00:19:07,469
Он называется
интерплексионный маяк.

311
00:19:07,546 --> 00:19:08,979
Необходимо, что вы
извлекли маяк

312
00:19:09,047 --> 00:19:10,776
и определили
частоту его передачи.

313
00:19:10,849 --> 00:19:11,848
Это не должно оказаться сложным.

314
00:19:11,917 --> 00:19:14,217
Она выглядит довольно
хорошо сохранившейся.

315
00:19:14,286 --> 00:19:16,948
Хорошо. Так мы узнаем,
куда нам посылать сообщение.

316
00:19:17,022 --> 00:19:19,991
И, что сложнее,- мы должны знать,
в какое время отправлять его.

317
00:19:20,058 --> 00:19:22,549
Вы можете получить доступ
к хронометрическому узлу Седьмой

318
00:19:22,628 --> 00:19:25,290
и точно определить момент,
когда ее кибернетические имплантанты

319
00:19:25,364 --> 00:19:27,696
потеряли связь
с органическими системами?

320
00:19:27,766 --> 00:19:29,097
Время её смерти?

321
00:19:29,201 --> 00:19:30,828
С точность до миллисекунд,
если можно.

322
00:19:31,003 --> 00:19:32,493
Я посмотрю, что можно сделать.

323
00:19:32,604 --> 00:19:34,572
Я же говорил, что он поможет.

324
00:19:36,408 --> 00:19:37,466
Вы сказали, что определи,

325
00:19:37,576 --> 00:19:39,237
как нам связаться
с Седьмой в прошлом.

326
00:19:39,311 --> 00:19:40,278
Как?

327
00:19:43,782 --> 00:19:47,183
Вот...
трофейный элемент 36698 -

328
00:19:47,252 --> 00:19:49,880
темпоральный передатчик боргов.

329
00:19:50,022 --> 00:19:52,286
Разведка Звездного Флота

330
00:19:52,357 --> 00:19:54,723
нашла его в обломках куба боргов
в Бета квадранте.

331
00:19:54,793 --> 00:19:55,885
Мы украли его.

332
00:19:59,598 --> 00:20:00,690
Проблема.

333
00:20:00,766 --> 00:20:03,098
Сканеры дальнего действия
засекли судно Федерации.

334
00:20:03,202 --> 00:20:04,226
Сколько у нас времени?

335
00:20:04,336 --> 00:20:06,395
Я вышла на низкую орбиту
и перемодулировала наши щиты.

336
00:20:06,505 --> 00:20:08,564
но скоро они
нас обнаружат.

337
00:20:08,674 --> 00:20:10,039
Если повезет, шесть часов.

338
00:20:10,108 --> 00:20:11,735
Я правильно понимаю...

339
00:20:11,810 --> 00:20:13,744
вы - преступники?

340
00:20:13,812 --> 00:20:15,643
"Самые разыскиваемые в галактике".

341
00:20:15,714 --> 00:20:17,909
Мы украли еще и Дельта флаер...

342
00:20:17,983 --> 00:20:19,951
прямо... с верфи Федерации.

343
00:20:20,085 --> 00:20:22,076
Нас разыскивают по двум обвинениям -
государственная измена

344
00:20:22,154 --> 00:20:25,180
и заговор с целью нарушить
Главную Темпоральную Директиву.

345
00:20:25,257 --> 00:20:26,724
Великолепно.

346
00:20:26,792 --> 00:20:28,657
Изо льда,
да в полымя.

347
00:20:28,727 --> 00:20:30,661
У нас нет на это времени.
Давайте начнем.

348
00:20:30,729 --> 00:20:32,287
Да, сэр.

349
00:20:32,364 --> 00:20:33,626
Нам всё еще нужно извлечь
показания сенсоров.

350
00:20:33,699 --> 00:20:34,666
Приготовься.

351
00:20:40,239 --> 00:20:41,331
Здравствуйте, доктор.

352
00:20:41,440 --> 00:20:42,464
Я вас знаю?

353
00:20:42,574 --> 00:20:44,974
Нет, но мне кажется,
что мы - старые друзья.

354
00:20:45,043 --> 00:20:46,010
Тесса Омонд.

355
00:20:46,078 --> 00:20:47,545
Здравствуйте.

356
00:20:47,613 --> 00:20:50,878
Это - честь, наконец познакомиться
с вредной ЭМГ "Вояджера".

357
00:20:50,949 --> 00:20:52,473
"Вредной"?

358
00:20:52,551 --> 00:20:54,143
Я рассказал ей несколько
страшных историй.

359
00:20:54,219 --> 00:20:57,814
Вообще-то, они всегда
прекрасно о вас отзывались.

360
00:20:57,889 --> 00:20:59,823
И как же вы
могли связаться

361
00:20:59,891 --> 00:21:01,256
с этими Бонни и Клайдом?

362
00:21:01,360 --> 00:21:04,295
О, мне уже давно интересен "Вояджер".

363
00:21:04,329 --> 00:21:05,762
Они любовники.

364
00:21:05,831 --> 00:21:07,492
Простите?

365
00:21:07,566 --> 00:21:09,500
Чакотэй и Тесс.

366
00:21:09,601 --> 00:21:11,762
Они - пара.
"Не разлей вода".

367
00:21:13,171 --> 00:21:14,638
Правда в том, доктор,

368
00:21:14,706 --> 00:21:17,607
что я не хочу, чтобы Чакотэй или Гарри
справлялись со всем этим в одиночку.

369
00:21:17,676 --> 00:21:18,904
Я думаю, что могу помочь.

370
00:21:21,346 --> 00:21:22,335
Готова?

371
00:21:22,414 --> 00:21:23,438
Не замёрзните.

372
00:21:35,727 --> 00:21:37,922
Эти пульты
немного неудобны.

373
00:21:37,996 --> 00:21:40,897
Ты говорил, что этот корабль
был произведением искусства.

374
00:21:40,966 --> 00:21:42,160
Был - для своего времени.

375
00:21:42,267 --> 00:21:44,394
Я нашла журналы сенсоров,

376
00:21:44,503 --> 00:21:48,098
но... компьютер
отказывает мне в доступе.

377
00:21:51,043 --> 00:21:54,069
Мой командный код должен
ещё иметь силу.

378
00:22:03,789 --> 00:22:07,748
Похоже, что здесь есть
какой-то активный файл.

379
00:22:08,960 --> 00:22:11,895
Но, если удача от нас отвернется,
я бы хотела отметить,

380
00:22:11,963 --> 00:22:14,431
что команда "Вояджера" действовала
исключительно мужественно и храбро.

381
00:22:18,804 --> 00:22:20,738
Ты в порядке?

382
00:22:22,407 --> 00:22:24,068
Да.

383
00:22:26,378 --> 00:22:28,642
Просто...

384
00:22:28,714 --> 00:22:31,512
последний раз,
когда я сидел в этом кресле,

385
00:22:31,583 --> 00:22:33,710
они все были здесь...

386
00:22:33,785 --> 00:22:35,616
живые.

387
00:22:39,124 --> 00:22:41,251
Мы здесь, чтобы вернуть их.

388
00:22:45,197 --> 00:22:46,960
Можно мне трикодер?

389
00:22:59,578 --> 00:23:00,977
Он загружается.

390
00:23:01,079 --> 00:23:02,910
Ещё минуту.

391
00:23:07,819 --> 00:23:10,344
Похоже, что у нас нет времени
на экскурсии?

392
00:23:10,422 --> 00:23:12,356
Боюсь, что нет.

393
00:23:12,424 --> 00:23:17,157
Кроме того,
я оставил беспорядок в своей каюте.

394
00:23:19,831 --> 00:23:24,063
Всего через несколько часов,
если всё пойдет по плану,

395
00:23:24,169 --> 00:23:26,501
мы изменим историю.

396
00:23:26,571 --> 00:23:30,063
Последние 15 лет... сотрутся.

397
00:23:30,175 --> 00:23:32,575
Мы не должны этого делать.

398
00:23:32,644 --> 00:23:34,737
И теперь ты мне это говоришь.

399
00:23:34,813 --> 00:23:37,111
Я серьезно.

400
00:23:37,182 --> 00:23:41,346
Я тоже. И я не намерена отступать.

401
00:23:47,426 --> 00:23:49,053
Чакотэй...

402
00:23:51,496 --> 00:23:53,964
Посмотри на меня.

403
00:23:54,065 --> 00:23:56,966
Я волнуюсь,
струсил в последнюю минуту.

404
00:23:57,135 --> 00:23:59,467
Не знаю, что сказать.

405
00:23:59,538 --> 00:24:00,903
Глупо, да?

406
00:24:01,006 --> 00:24:04,169
После всех лет,
что мы работали ради этого момента,

407
00:24:04,209 --> 00:24:08,043
когда он, наконец, настал,

408
00:24:08,113 --> 00:24:11,514
всё, о чем я могу думать -
что я потеряю тебя.

409
00:24:11,583 --> 00:24:15,144
Твое сердце всегда было здесь,
на "Вояджере".

410
00:24:15,220 --> 00:24:17,313
И так будет всегда.

411
00:24:17,389 --> 00:24:19,949
Ты принадлежишь этому месту.

412
00:24:22,227 --> 00:24:23,990
И, кто знает,

413
00:24:24,062 --> 00:24:26,496
может, когда-нибудь
мы встретимся снова.

414
00:24:26,565 --> 00:24:29,728
А если нет...?

415
00:24:29,835 --> 00:24:32,326
Тогда я буду скучать по тебе.

416
00:24:37,943 --> 00:24:39,911
...это означает, что все изменилось.

417
00:24:40,045 --> 00:24:42,138
Ты мой должник.

418
00:24:42,214 --> 00:24:44,944
Мистер Ким, будьте добры,
мне нужна ваша помощь.

419
00:24:45,016 --> 00:24:46,677
Мне пора.

420
00:24:51,890 --> 00:24:53,517
О чем это вы?

421
00:24:53,592 --> 00:24:54,616
Так, ерунда.

422
00:24:54,693 --> 00:24:55,887
Письмо другу.

423
00:24:55,961 --> 00:24:57,053
Как состояние?

424
00:24:57,128 --> 00:24:58,925
Повреждений инфраструктуры нет,

425
00:24:58,997 --> 00:25:00,760
но мне нужен
изометрический зонд.

426
00:25:00,866 --> 00:25:03,130
Опережаете график, док.

427
00:25:08,373 --> 00:25:12,036
Итак, каким же оно было -
ваше возвращение домой?

428
00:25:12,110 --> 00:25:16,638
Фейерверк из антиматерии,
высокопоставленные лица,

429
00:25:16,715 --> 00:25:18,649
вулканский детский хор.

430
00:25:18,717 --> 00:25:21,515
На наши формы
прицепили медали.

431
00:25:21,586 --> 00:25:24,817
Чакотэй прочитал речь
в память команды "Вояджера".

432
00:25:24,890 --> 00:25:26,824
На глазах людей
были слезы.

433
00:25:26,892 --> 00:25:30,157
Адмирал Макинти даже хотел,
чтобы я женился на его дочери.

434
00:25:30,228 --> 00:25:34,460
По крайней мере, вы не были погребены
под двадцатиметровым слоем льда.

435
00:25:36,234 --> 00:25:39,761
Вы даже не представляете, сколько раз
я хотел, чтобы так оно и было.

436
00:25:41,640 --> 00:25:45,131
Я полагаю,
вам было очень тяжело жить с тем,

437
00:25:45,242 --> 00:25:49,202
что все ваши друзья и коллеги
остались позади.

438
00:25:51,883 --> 00:25:53,748
"Синдром выжившего".

439
00:25:53,818 --> 00:25:55,786
Да. Я слышал это много раз

440
00:25:55,854 --> 00:25:58,288
от советников, засевших
в штабе.

441
00:25:58,356 --> 00:26:02,122
"Вы должны научиться жить с фактом,
что вы выжили.

442
00:26:02,193 --> 00:26:04,184
Примите жизнь.

443
00:26:04,262 --> 00:26:06,287
Идите вперед".

444
00:26:06,364 --> 00:26:09,390
Я устроился на
первый же корабль,

445
00:26:09,501 --> 00:26:10,968
отправляющийся в дальний космос.

446
00:26:11,036 --> 00:26:12,833
Мы пытались вычислить место,
в котором "Вояджер"

447
00:26:13,004 --> 00:26:15,404
вышел из слипстрима.

448
00:26:15,473 --> 00:26:17,202
Четыре года поисков.

449
00:26:17,275 --> 00:26:18,674
Мы были близки.

450
00:26:18,743 --> 00:26:20,176
Я чувствовал это.

451
00:26:20,245 --> 00:26:22,770
Но командование Звездного Флота
приняло решение о том,

452
00:26:22,847 --> 00:26:23,871
что поиски пора прекратить.

453
00:26:24,015 --> 00:26:26,745
"Низкая вероятность успеха".

454
00:26:26,818 --> 00:26:30,345
Все эти адмиралы, которые жали
мне руку после нашего возвращения -

455
00:26:30,422 --> 00:26:33,323
я переговорил со всеми ними.

456
00:26:33,391 --> 00:26:36,519
Я умолял их
продолжить поиски.

457
00:26:36,595 --> 00:26:38,028
Слишком поздно.

458
00:26:38,096 --> 00:26:40,758
Даже адмирал Макинти
перестал отвечать на мои звонки.

459
00:26:40,832 --> 00:26:44,131
И я ушел из Звездного Флота.

460
00:26:47,072 --> 00:26:49,097
Для протокола:

461
00:26:49,207 --> 00:26:55,339
частота передатчика Седьмой
44236000.

462
00:26:56,414 --> 00:26:58,211
Номер может стать счастливым.

463
00:26:58,283 --> 00:27:00,217
Провожу кодирование.

464
00:27:00,285 --> 00:27:04,221
И когда же вы
вступили на преступный путь?

465
00:27:06,992 --> 00:27:10,325
В ту самую секунду, когда
я узнал об этой драгоценной вещице.

466
00:27:11,396 --> 00:27:13,261
Мистер Ким, вы когда-нибудь
прекращали

467
00:27:13,331 --> 00:27:16,164
думать о том, что
пытаетесь сделать сейчас?

468
00:27:16,267 --> 00:27:19,031
Изменение линии времени
может всё только ухудшить.

469
00:27:19,137 --> 00:27:21,037
По крайней мере,
вы и Чакотэй выжили.

470
00:27:21,106 --> 00:27:22,368
Зачем искушать судьбу?

471
00:27:22,440 --> 00:27:24,374
Эта временная линия существует

472
00:27:24,442 --> 00:27:26,740
только потому, что я совершил
ошибку 15 лет назад.

473
00:27:26,811 --> 00:27:29,575
Команда доверяла мне,
а я подвел их.

474
00:27:30,615 --> 00:27:32,048
Тактическая тревога.

475
00:27:32,117 --> 00:27:36,144
Приближается судно.
Пеленг 184 отметка 7.

476
00:27:43,662 --> 00:27:44,720
Они нас нашли.

477
00:27:44,796 --> 00:27:46,161
Чакотэй.

478
00:27:46,231 --> 00:27:47,357
Говори.

479
00:27:47,432 --> 00:27:49,491
Корабль Звездного Флота
взял курс на перехват.

480
00:27:49,601 --> 00:27:51,034
Сейчас или никогда.

481
00:27:51,102 --> 00:27:52,569
Мы идём.

482
00:27:55,373 --> 00:27:57,898
Если у вас есть сомнения,
скажите о них сейчас.

483
00:27:58,076 --> 00:28:00,067
Я отключу вашу программу.

484
00:28:01,446 --> 00:28:05,610
Но, если вы с нами,
мы будем искушать судьбу вместе.

485
00:28:07,952 --> 00:28:10,318
Помочь благородным ворам

486
00:28:10,388 --> 00:28:14,586
или провести вечность
в кибернетическом забвении?

487
00:28:14,659 --> 00:28:17,685
Давайте искушать судьбу.

488
00:28:28,673 --> 00:28:32,666
Журнал капитана,
звездная дата 52143.6.

489
00:28:32,777 --> 00:28:34,836
Если повезёт,
моя следующая запись

490
00:28:34,913 --> 00:28:36,881
будет сделана
в Альфа квадранте.

491
00:28:37,015 --> 00:28:40,075
А если нет, то я бы хотела бы
отметить для протокола,

492
00:28:40,151 --> 00:28:43,382
что команда "Вояджера" действовала с
исключительным мужеством и храбростью.

493
00:28:43,455 --> 00:28:44,786
Генератор щитов?

494
00:28:44,856 --> 00:28:46,380
Запущен.

495
00:28:46,458 --> 00:28:47,720
Поток плазмы?

496
00:28:47,792 --> 00:28:49,020
Стабилен.

497
00:28:49,094 --> 00:28:50,061
Связь?

498
00:28:50,128 --> 00:28:51,618
Устойчива.

499
00:28:51,696 --> 00:28:52,990
Ланч?

500
00:28:53,631 --> 00:28:55,064
Сэндвичи с салями.

501
00:28:56,434 --> 00:28:58,026
Готовы, энсин?

502
00:28:58,136 --> 00:28:59,728
Да, сэр.

503
00:28:59,838 --> 00:29:01,738
Чакотэй - "Вояджеру".

504
00:29:01,840 --> 00:29:02,807
Мы готовы.

505
00:29:02,874 --> 00:29:05,638
Всем постам, говорит капитан.

506
00:29:05,710 --> 00:29:08,178
Займите свои места,

507
00:29:08,246 --> 00:29:11,238
обезопасьте все системы

508
00:29:11,316 --> 00:29:14,251
и приготовьтесь
к прыжку в слипстрим.

509
00:29:19,023 --> 00:29:21,321
Я установила телеметрическую
связь с шаттлом.

510
00:29:21,392 --> 00:29:23,189
Соответствовать их курсу и скорости.

511
00:29:30,301 --> 00:29:31,529
Они нас нагоняют.

512
00:29:31,636 --> 00:29:33,365
200 000 километров и приближаются.

513
00:29:33,471 --> 00:29:35,439
Это твои манёвры уклонения?

514
00:29:35,540 --> 00:29:37,405
Я делаю все возможное.

515
00:29:37,475 --> 00:29:39,067
Гарри, статус?

516
00:29:39,144 --> 00:29:41,374
Передатчик боргов работает,
но я все еще жду,

517
00:29:41,446 --> 00:29:43,607
когда доктор передаст мне
временные координаты.

518
00:29:43,681 --> 00:29:44,978
Еще несколько минут.

519
00:29:45,049 --> 00:29:45,981
Поторопитесь.

520
00:29:46,050 --> 00:29:47,677
У нас на хвосте
корабль класса "Галактика".

521
00:29:47,752 --> 00:29:49,219
Я работаю так быстро, как могу.

522
00:29:49,287 --> 00:29:50,879
Они вызывают нас.

523
00:29:50,955 --> 00:29:52,582
Хочешь с ними поговорить?

524
00:29:52,657 --> 00:29:55,091
Так мы сможем выиграть
немного времени.

525
00:29:55,160 --> 00:29:57,060
Открыть канал.

526
00:29:57,128 --> 00:30:00,325
Это капитан Ля Форж,
звездолёт "Челленджер".

527
00:30:00,398 --> 00:30:02,093
Вы, кажется, торопитесь.

528
00:30:02,167 --> 00:30:03,327
Можно и так сказать.

529
00:30:03,434 --> 00:30:04,799
Почему бы вам

530
00:30:04,903 --> 00:30:07,201
не отключить импульсные двигатели,
не опустить щиты

531
00:30:07,272 --> 00:30:09,009
и не обсудить ситуацию
при личной встрече?

532
00:30:09,040 --> 00:30:10,732
Не возражаете,
если я зайду в другой раз?

533
00:30:10,842 --> 00:30:12,571
Вообще-то возражаю.

534
00:30:12,644 --> 00:30:14,015
Мы знаем, что вы
собираетесь сделать.

535
00:30:14,016 --> 00:30:15,945
И мы не можем позволить
этому произойти.

536
00:30:16,047 --> 00:30:19,073
Совет Федерации готов сделать
вам предложение.

537
00:30:19,150 --> 00:30:22,210
Верните нам передатчик боргов,
покиньте ваш корабль,

538
00:30:22,287 --> 00:30:24,778
и обвинения в заговоре
будут сняты.

539
00:30:24,856 --> 00:30:26,289
Не слишком щедрое предложение.

540
00:30:26,357 --> 00:30:27,824
Если мы преуспеем,
все эти обвинения

541
00:30:27,892 --> 00:30:29,917
вообще никогда не будут выдвинуты.

542
00:30:29,994 --> 00:30:32,929
Если вы преуспеете, то это затронет
бесчисленное количество жизней.

543
00:30:32,997 --> 00:30:36,524
Мы здесь, что спасти 150 жизней -
нашу команду.

544
00:30:36,634 --> 00:30:37,965
Я понимаю вас. И возможно,

545
00:30:38,069 --> 00:30:40,970
будучи на вашем месте,
я бы поступил так же.

546
00:30:41,039 --> 00:30:43,007
Но сейчас я защищаю
свою собственную команду.

547
00:30:43,074 --> 00:30:45,008
Не говоря уже
о 15 годах истории.

548
00:30:45,076 --> 00:30:48,910
Итак, я снова прошу вас.

549
00:30:48,980 --> 00:30:52,313
Остановитесь
и верните нам передатчик.

550
00:30:52,383 --> 00:30:54,544
Вы знаете, что я не могу
этого сделать.

551
00:30:54,619 --> 00:30:56,678
А вы знаете, что я буду
пытаться остановить вас.

552
00:30:56,754 --> 00:30:58,517
Да, я знаю.

553
00:30:58,590 --> 00:31:00,023
Удачи.

554
00:31:00,058 --> 00:31:02,083
И вам тоже.

555
00:31:06,364 --> 00:31:08,195
Они целятся в наши двигатели.

556
00:31:08,266 --> 00:31:09,665
Щиты на максимум.

557
00:31:09,734 --> 00:31:11,292
Приготовить орудия.

558
00:31:17,408 --> 00:31:18,841
"Вояджер" - Чакотэй.

559
00:31:18,910 --> 00:31:20,070
Да, мэм.

560
00:31:20,144 --> 00:31:22,112
Приготовьтесь к входу в слипстрим.

561
00:31:22,180 --> 00:31:24,307
Принято.

562
00:31:24,382 --> 00:31:26,043
Запускайте.

563
00:31:28,052 --> 00:31:34,287
Слипстрим скорость через
четыре, три, два...

564
00:31:41,332 --> 00:31:43,163
Щиты упали до 62 процентов.

565
00:31:43,268 --> 00:31:45,896
Ответный огонь.

566
00:31:46,004 --> 00:31:48,404
Прямое попадание.
Никакого эффекта для их щитов.

567
00:31:48,473 --> 00:31:50,532
Мы для них не соперники, Чакотэй.

568
00:31:50,642 --> 00:31:51,666
Продолжай пытаться.

569
00:31:53,945 --> 00:31:55,173
Не хочу показаться назойливым,

570
00:31:55,246 --> 00:31:56,941
но мы теряем энергию.

571
00:31:57,015 --> 00:31:58,812
Держись. Запускаем
аварийное восстановление.

572
00:32:00,585 --> 00:32:01,882
Спасибо.

573
00:32:02,020 --> 00:32:05,353
Док, мне нужны эти временные
координаты прямо сейчас.

574
00:32:05,423 --> 00:32:07,220
Давление на меня не поможет.

575
00:32:08,960 --> 00:32:10,860
Фиксирую фазовое отклонение -

576
00:32:10,929 --> 00:32:14,262
ноль один, ноль два...

577
00:32:14,332 --> 00:32:15,094
Штурвал?

578
00:32:15,166 --> 00:32:16,690
Я все еще жду Гарри.

579
00:32:16,801 --> 00:32:17,893
Ноль три.

580
00:32:18,002 --> 00:32:18,900
"Вояджер" - Дельта флаеру.

581
00:32:19,003 --> 00:32:20,766
Нам нужны эти коррективы

582
00:32:20,872 --> 00:32:22,669
или мы будем вынуждены
остановить двигатель.

583
00:32:22,740 --> 00:32:23,900
Мы работаем, капитан.

584
00:32:25,877 --> 00:32:27,936
Пороги пульсируют.

585
00:32:28,012 --> 00:32:31,413
Так. Я смогу это сделать.

586
00:32:31,482 --> 00:32:35,612
Компенсирую пространственные
градиенты...

587
00:32:35,687 --> 00:32:39,179
Геометрия дефлектора стабильна.

588
00:32:40,992 --> 00:32:42,755
Есть!

589
00:32:44,195 --> 00:32:46,595
Я получаю данные
о фазовой коррекции.

590
00:32:46,664 --> 00:32:48,928
Фазовые отклонения
снижаются.

591
00:32:49,033 --> 00:32:50,432
Щиты держатся.

592
00:32:50,535 --> 00:32:53,299
Похоже, мы на верном пути.

593
00:32:53,404 --> 00:32:55,964
Фазовые отклонения
возрастают.

594
00:32:56,140 --> 00:32:59,200
Ноль три... ноль четыре.

595
00:32:59,277 --> 00:33:00,437
Гарри, что происходит?

596
00:33:00,545 --> 00:33:03,275
Фазовые отклонения
продолжают возрастать.

597
00:33:03,314 --> 00:33:04,872
Я не уверен, капитан.

598
00:33:04,949 --> 00:33:06,348
Это должно работать.

599
00:33:06,417 --> 00:33:07,543
Мне нужен ответ, Гарри.

600
00:33:07,618 --> 00:33:08,949
У нас кончается время.

601
00:33:10,855 --> 00:33:13,255
Разрешите
перекалибровать сенсоры.

602
00:33:13,324 --> 00:33:15,918
Я должен компенсировать
отклонения в...

603
00:33:18,963 --> 00:33:20,328
Мы потеряли связь.

604
00:33:20,398 --> 00:33:22,662
Телеметрии тоже нет.

605
00:33:22,734 --> 00:33:24,759
Слипстрим дестабилизируется.

606
00:33:24,869 --> 00:33:26,302
Отключите двигатель.

607
00:33:26,371 --> 00:33:27,599
Не могу.

608
00:33:27,705 --> 00:33:29,935
Какая-то перегрузка в
квантовой матрице.

609
00:33:30,041 --> 00:33:31,099
Отказало рулевое управление.

610
00:33:32,210 --> 00:33:33,643
Есть.

611
00:33:33,711 --> 00:33:35,372
Ее кибернетические системы
отключились

612
00:33:35,446 --> 00:33:38,108
в звездную дату 52164.3,

613
00:33:38,182 --> 00:33:41,515
временной индекс боргов 9.43852.

614
00:33:44,422 --> 00:33:47,414
Вы установили передатчик
на временной индекс 9.40?

615
00:33:47,492 --> 00:33:48,789
Угу.

616
00:33:48,860 --> 00:33:50,828
Это меньше, чем за 4 минуты до того,
как "Вояджер" был уничтожен.

617
00:33:50,895 --> 00:33:52,453
Времени не слишком в обрез?

618
00:33:52,530 --> 00:33:54,464
Это не обычный
телефонный звонок, док.

619
00:33:54,532 --> 00:33:55,760
Это звонок во вчера.

620
00:33:55,833 --> 00:33:56,925
Здесь главное - это
расчет времени.

621
00:33:57,035 --> 00:33:59,333
Я должен убедиться, что Седьмая из
Девяти получит информацию

622
00:33:59,437 --> 00:34:00,495
в нужный момент.

623
00:34:02,073 --> 00:34:03,506
Вот оно.

624
00:34:06,244 --> 00:34:08,940
Я передаю новые данные
о фазовой коррекции.

625
00:34:11,349 --> 00:34:14,147
Здесь я ошибся
15 лет назад, док.

626
00:34:14,218 --> 00:34:16,652
На этот раз всё будет иначе.

627
00:34:23,828 --> 00:34:25,796
Капитан, я получаю передачу.

628
00:34:25,863 --> 00:34:27,490
Вы же сказали, что связи нет.

629
00:34:27,565 --> 00:34:28,691
Её нет.

630
00:34:28,766 --> 00:34:30,097
Сигнал поступает

631
00:34:30,201 --> 00:34:31,896
через один из моих
внутричерепных имплантантов.

632
00:34:32,036 --> 00:34:35,005
Он содержит
новые данные о фазовой коррекции.

633
00:34:35,106 --> 00:34:37,267
Гарри знает, как получить доступ
к вашим системам боргов?

634
00:34:37,341 --> 00:34:38,569
Нет.

635
00:34:38,643 --> 00:34:40,338
Должно быть, он нашел способ.

636
00:34:40,411 --> 00:34:41,673
Введите коррективы.

637
00:34:43,714 --> 00:34:46,478
Они не компенсируют
фазовые отклонения.

638
00:34:46,551 --> 00:34:48,246
Слипстрим разрушается.

639
00:34:48,319 --> 00:34:49,786
Всю энергию на дефлекторы.

640
00:34:49,854 --> 00:34:51,549
Никакого эффекта.

641
00:34:51,622 --> 00:34:54,090
Корпус разрушается.

642
00:34:54,158 --> 00:34:55,887
Щиты на максимум.
Держите курс, Том.

643
00:34:55,960 --> 00:34:58,087
Бесполезно.
Нет позиционного контроля.

644
00:34:59,197 --> 00:35:02,223
Инерционные гасители отключились.

645
00:35:02,333 --> 00:35:03,425
Что с Дельта флаером?

646
00:35:03,501 --> 00:35:04,729
От них нет сигнала.

647
00:35:04,836 --> 00:35:06,633
Должно быть, они остались
в слипстриме.

648
00:35:08,072 --> 00:35:10,632
"Вояджер" выбросило
в обычный космос.

649
00:35:10,741 --> 00:35:12,106
Измените наш слипстрим курс.

650
00:35:12,176 --> 00:35:13,438
Мы должны вернуться.

651
00:35:13,511 --> 00:35:14,773
Мы не можем.

652
00:35:14,846 --> 00:35:17,815
Даже если они уцелели на той скорости,
у нас не получится.

653
00:35:17,882 --> 00:35:19,873
Что вы такое говорите?
Мы должны найти их!

654
00:35:20,017 --> 00:35:21,951
Энсин, у нас нет выбора.

655
00:35:33,164 --> 00:35:36,759
Капитан, мы всего в двух парсеках
от Альфа квадранта.

656
00:35:36,868 --> 00:35:39,359
Не так я хотела
добраться до финиша.

657
00:35:39,470 --> 00:35:41,665
Пробоины на палубах с 5 по 10.

658
00:35:41,772 --> 00:35:43,364
Мы теряем жизнеобеспечение.

659
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
Если мы не посадим корабль,

660
00:35:46,077 --> 00:35:47,738
он может разрушиться.

661
00:35:49,247 --> 00:35:52,842
Вижу планету.
9 млн километров прямо по курсу.

662
00:35:52,917 --> 00:35:55,477
Класс Л.

663
00:35:55,553 --> 00:35:56,315
Выполняйте.

664
00:36:01,325 --> 00:36:03,816
Мы снижаемся слишком быстро.
Переложить реверс.

665
00:36:03,961 --> 00:36:07,124
Всем постам,
приготовиться к столкновению.

666
00:36:31,789 --> 00:36:33,051
Мы всё еще здесь.

667
00:36:33,124 --> 00:36:34,819
Почему мы всё еще здесь?

668
00:36:34,892 --> 00:36:35,950
Мистер Ким?

669
00:36:37,528 --> 00:36:39,223
Новые данные фазовой коррекции
не сработали.

670
00:36:39,297 --> 00:36:40,662
Вы уверены?

671
00:36:40,731 --> 00:36:42,722
Если бы с "Вояджером" всё
было хорошо,

672
00:36:42,800 --> 00:36:45,462
мы бы сейчас не находились здесь,
пытаясь спасти их.

673
00:36:45,570 --> 00:36:47,060
Передатчик работает.

674
00:36:47,171 --> 00:36:49,639
Седьмая должны была
получить наше сообщение.

675
00:36:49,740 --> 00:36:51,674
Чакотэй, у нас проблема.

676
00:36:51,742 --> 00:36:52,709
Я вижу.

677
00:36:54,845 --> 00:36:55,812
Двигатель отключился.

678
00:36:55,913 --> 00:36:58,177
Они захватили нас
тяговым лучом.

679
00:36:58,249 --> 00:36:59,409
Маневровые на полную.

680
00:37:00,685 --> 00:37:01,982
Безрезультатно.

681
00:37:04,355 --> 00:37:06,550
У нас достаточно энергии,
чтобы послать плазменную волну

682
00:37:06,624 --> 00:37:09,184
через их тяговый луч,
чтобы вырваться?

683
00:37:09,260 --> 00:37:10,488
Думаю, да,

684
00:37:10,561 --> 00:37:12,688
но ЕПС реле
серьезно повреждены.

685
00:37:12,763 --> 00:37:14,924
Это может дестабилизировать
наше варп ядро.

686
00:37:14,999 --> 00:37:16,967
Если ты решишь телепортироваться
на этот корабль,

687
00:37:17,034 --> 00:37:18,126
я пойму.

688
00:37:18,236 --> 00:37:20,796
Чтобы всё веселье досталось тебе?

689
00:37:23,341 --> 00:37:26,777
Гарри, мы выиграли тебе ещё
несколько минут.

690
00:37:26,844 --> 00:37:27,868
Вас понял.

691
00:37:28,012 --> 00:37:29,411
Я не эксперт в
путешествиях во времени,

692
00:37:29,480 --> 00:37:31,539
но мы не можем просто
ещё раз связаться с "Вояджером"?

693
00:37:31,616 --> 00:37:33,311
Прошлое никуда не делось.

694
00:37:33,384 --> 00:37:34,510
Это не поможет, потому что

695
00:37:34,585 --> 00:37:36,382
мы не знаем,
что им сказать.

696
00:37:42,026 --> 00:37:44,153
Кинетика слипстрима
в порядке.

697
00:37:44,228 --> 00:37:47,095
Прогрессия гиперпространства...
идеальна.

698
00:37:48,566 --> 00:37:51,296
Может, дело в геометрии дефлектора.

699
00:37:57,642 --> 00:37:58,631
Мы свободны.

700
00:37:58,743 --> 00:38:00,574
ЕПС реле перегружены.

701
00:38:00,678 --> 00:38:03,476
Гарри, есть вероятность
разрушения ядра

702
00:38:03,514 --> 00:38:05,175
меньше, чем через три минуты.

703
00:38:05,249 --> 00:38:07,308
Что там у тебя?

704
00:38:07,385 --> 00:38:09,546
Великолепно! Просто великолепно!

705
00:38:09,620 --> 00:38:11,918
Я потратил 10 лет
на вычисление этих коррекций.

706
00:38:11,989 --> 00:38:13,388
Я не могу исправить их
за три минуты.

707
00:38:13,457 --> 00:38:14,617
Вы должны попытаться.

708
00:38:14,692 --> 00:38:17,752
Я не могу.
Это не работает.

709
00:38:17,828 --> 00:38:19,318
Почему это не работает!?

710
00:38:21,732 --> 00:38:22,824
Я убил их!

711
00:38:22,900 --> 00:38:23,992
Возьмите себя в руки.

712
00:38:24,101 --> 00:38:25,591
Они доверяли мне,
а я их убил!

713
00:38:25,703 --> 00:38:28,263
Мистер Ким, я не провел все эти
годы в ведре со льдом,

714
00:38:28,372 --> 00:38:30,272
поэтому я могу выслушивать
ваши самообвинения.

715
00:38:30,341 --> 00:38:32,275
Если вы хотите упиваться
жалостью к себе, прекрасно!

716
00:38:32,343 --> 00:38:33,605
Делайте это, но в свободное время!

717
00:38:33,678 --> 00:38:36,340
Разве вы не видите?
История повторяется.

718
00:38:36,414 --> 00:38:39,542
Я уже один раз уничтожил "Вояджер",
и теперь я делаю это снова!

719
00:38:39,617 --> 00:38:42,780
Кто-то очень решительно собирался
изменить историю.

720
00:38:42,853 --> 00:38:44,343
И этот кто-то – вы.

721
00:38:44,422 --> 00:38:46,890
Это невозможно, док.
Говорю же вам.

722
00:38:47,024 --> 00:38:50,255
Нет, вы сказали мне, что не можете
скорректировать фазовые отклонения.

723
00:38:50,328 --> 00:38:52,023
Хорошо.
Придется смириться с этим.

724
00:38:52,096 --> 00:38:54,189
Но как насчет того, чтобы
послать "Вояджеру" предупреждение?

725
00:38:54,265 --> 00:38:57,701
Есть ли способ сообщить им
о необходимости прервать полет?

726
00:38:57,802 --> 00:38:59,963
Да. Да!

727
00:39:00,071 --> 00:39:01,504
Я могу послать коррекцию,

728
00:39:01,572 --> 00:39:03,540
которая нарушит
целостность слипстрима.

729
00:39:03,607 --> 00:39:04,801
Если мы не можем
вернуть команду домой,

730
00:39:04,875 --> 00:39:06,172
по крайней мере,
мы можем спасти их жизни!

731
00:39:06,243 --> 00:39:09,337
Внимание. Разрушение варп ядра
через 60 секунд.

732
00:39:09,413 --> 00:39:11,347
Ты можешь сбросить ядро?

733
00:39:11,415 --> 00:39:12,507
Нет.

734
00:39:12,583 --> 00:39:13,914
Аварийные системы отключились.

735
00:39:13,984 --> 00:39:15,542
Ля Форж - Дельта флаеру.

736
00:39:15,619 --> 00:39:18,679
Наши сенсоры засекли перегрузку
в вашей варп матрице.

737
00:39:18,756 --> 00:39:20,018
Опустите ваши щиты,

738
00:39:20,091 --> 00:39:21,581
и мы заберем вас оттуда.

739
00:39:21,659 --> 00:39:25,823
Я признателен вам за предложение,
капитан, но – нет.

740
00:39:25,963 --> 00:39:28,022
Я советую вам отойти
на безопасную дистанцию.

741
00:39:28,099 --> 00:39:32,433
Внимание. Разрушение варп ядра
через 45 секунд.

742
00:39:32,536 --> 00:39:35,232
Гарри, теперь самое время.

743
00:39:36,874 --> 00:39:39,536
Мистер Ким!

744
00:39:39,610 --> 00:39:41,077
Мощность падает.

745
00:39:42,780 --> 00:39:45,374
Предупреждение. Разрушение варп ядра
через 30 секунд.

746
00:39:45,449 --> 00:39:46,381
Ваш эмиттер.

747
00:39:46,450 --> 00:39:47,542
У него есть собственный
источник питания.

748
00:39:47,618 --> 00:39:48,550
Его хватит?

749
00:39:48,619 --> 00:39:50,416
Это наш единственный шанс.

750
00:39:51,522 --> 00:39:52,887
Рад, что вы присоединились к нам, док.

751
00:39:52,957 --> 00:39:54,083
Было честью.

752
00:39:56,460 --> 00:39:59,827
Предупреждение. Разрушение варп ядра
через 15 секунд.

753
00:40:01,365 --> 00:40:03,890
Чакотэй,
ещё одна попытка.

754
00:40:04,068 --> 00:40:10,337
Предупреждение. Разрушение ядра
через 10, 9, 8, 7, 6

755
00:40:10,408 --> 00:40:14,469
5, 4, 3, 2, 1...

756
00:40:14,545 --> 00:40:15,739
Да!

757
00:40:22,019 --> 00:40:24,112
Капитан, я получаю передачу.

758
00:40:24,188 --> 00:40:25,815
Вы же сказали, что связи нет.

759
00:40:25,890 --> 00:40:27,050
Её нет.

760
00:40:27,124 --> 00:40:28,716
Сигнал поступает

761
00:40:28,793 --> 00:40:30,761
через один из моих
внутричерепных имплантантов.

762
00:40:30,828 --> 00:40:33,319
Он содержит
новые данные о фазовой коррекции.

763
00:40:33,397 --> 00:40:35,558
Гарри знает, как получить доступ
к вашим системам боргов?

764
00:40:35,633 --> 00:40:36,793
Нет.

765
00:40:36,867 --> 00:40:38,494
Должно быть, он нашел способ.

766
00:40:38,602 --> 00:40:40,001
Введите коррективы.

767
00:40:43,507 --> 00:40:46,169
Капитан, квантовый двигатель
только что отключился.

768
00:40:46,243 --> 00:40:47,870
Мы замедлились до импульса.

769
00:40:47,945 --> 00:40:50,607
Капитан,
мы вышли из слипстрима.

770
00:40:57,688 --> 00:40:59,349
Слипстрим разрушился.

771
00:40:59,423 --> 00:41:01,891
Нас выбросило вместе с "Вояджером".

772
00:41:02,026 --> 00:41:02,993
Системы связи восстановлены.

773
00:41:03,060 --> 00:41:03,992
Дельта флаер - "Вояджеру".

774
00:41:04,061 --> 00:41:05,153
Что произошло?

775
00:41:05,229 --> 00:41:07,663
Вы ошиблись, Гарри.

776
00:41:07,731 --> 00:41:09,460
Мы ввели точную
фазовую корректировку.

777
00:41:09,533 --> 00:41:10,761
Ту, что вы послали Седьмой.

778
00:41:10,868 --> 00:41:13,564
Но это привело
к отключению квантового двигателя.

779
00:41:13,671 --> 00:41:15,104
Капитан,

780
00:41:15,172 --> 00:41:17,970
я не посылал никаких данных о
корректировке Седьмой из Девяти.

781
00:41:19,443 --> 00:41:20,910
Она получила сообщение через

782
00:41:21,045 --> 00:41:23,536
один из её
внутричерепных имплантантов.

783
00:41:23,614 --> 00:41:24,876
Это были не вы?

784
00:41:24,949 --> 00:41:26,109
Нет, мэм.

785
00:41:31,622 --> 00:41:33,681
Журнал капитана, дополнение.

786
00:41:33,757 --> 00:41:36,351
Наш полет в слипстриме
оказался коротким.

787
00:41:36,427 --> 00:41:39,225
Но он сократил наше путешествие
примерно на 10 лет.

788
00:41:39,296 --> 00:41:42,356
Я отдала приказ разобрать
квантовый двигатель

789
00:41:42,433 --> 00:41:43,958
до тех пор, пока эта технология
не будет усовершенствована.

790
00:41:44,069 --> 00:41:46,005
Несмотря на то, что мы вынуждены
были отступить,

791
00:41:46,006 --> 00:41:49,072
мы получили заряд энергии,
придавший нам новые силы.

792
00:41:49,073 --> 00:41:52,803
Теперь вопрос не в том,
вернемся ли мы домой,

793
00:41:52,804 --> 00:41:55,203
а в том, когда это произойдет.

794
00:42:02,386 --> 00:42:03,580
Вольно.

795
00:42:05,489 --> 00:42:07,218
Я помешала вам?

796
00:42:07,291 --> 00:42:08,883
Нет.

797
00:42:08,959 --> 00:42:11,427
Я пытался разобраться
в произошедшем.

798
00:42:11,495 --> 00:42:13,486
Фазовая коррекция.

799
00:42:13,564 --> 00:42:16,624
Корректировки, которые
я послал вам, были неверными.

800
00:42:16,700 --> 00:42:17,758
Если бы вы использовали их,

801
00:42:17,868 --> 00:42:19,893
"Вояджер" был бы
очень сильно поврежден.

802
00:42:20,004 --> 00:42:22,029
Возможно, даже уничтожен.

803
00:42:22,139 --> 00:42:23,265
Чего я не могу понять, это -

804
00:42:23,374 --> 00:42:26,537
кто послал Седьмой из Девяти другие
данные о фазовой коррекции.

805
00:42:26,610 --> 00:42:29,374
Похоже, у нас появился
ангел хранитель.

806
00:42:29,446 --> 00:42:31,380
О, я бы хотел в это верить.

807
00:42:31,448 --> 00:42:32,710
Так поверьте.

808
00:42:32,783 --> 00:42:34,876
Его зовут Гарри Ким.

809
00:42:34,952 --> 00:42:36,510
Капитан?

810
00:42:37,855 --> 00:42:40,881
Седьмая обнаружила секретный код
Звездного Флота,

811
00:42:40,958 --> 00:42:43,426
встроенный в передачу -

812
00:42:43,494 --> 00:42:45,359
ваш.

813
00:42:45,429 --> 00:42:47,897
Уверяю вас,
я не посыл это сообщение.

814
00:42:47,965 --> 00:42:49,956
Пока не посылали.

815
00:42:50,100 --> 00:42:53,126
Передача имела
темпоральный сдвиг.

816
00:42:53,237 --> 00:42:56,468
Мы считаем,

817
00:42:56,540 --> 00:42:58,667
что она была послано из будущего -

818
00:42:58,742 --> 00:43:00,505
примерно 10 или 20 лет спустя.

819
00:43:03,113 --> 00:43:05,308
Подождите.

820
00:43:05,382 --> 00:43:08,112
Если я послал сообщение
из будущего

821
00:43:08,185 --> 00:43:10,449
и изменил прошлое,

822
00:43:10,521 --> 00:43:15,424
то того будущего
больше не существует, верно?

823
00:43:15,492 --> 00:43:17,824
Тогда как же я мог отправить
из него сообщение

824
00:43:17,895 --> 00:43:19,328
в первый раз?

825
00:43:19,396 --> 00:43:20,486
Как это понять?

826
00:43:20,531 --> 00:43:22,623
Могу дать совет насчет
понимания сути

827
00:43:22,700 --> 00:43:24,827
темпоральных парадоксов.
Он очень простой -

828
00:43:24,935 --> 00:43:27,165
даже не пытаться.

829
00:43:27,271 --> 00:43:30,331
Для меня...

830
00:43:30,441 --> 00:43:33,274
Все это означает,
что где-то...

831
00:43:33,344 --> 00:43:37,610
как-то... когда-то...

832
00:43:37,681 --> 00:43:41,617
вы пробьетесь к нам.

833
00:43:41,685 --> 00:43:44,745
И если вам трудно поверить мне,

834
00:43:44,822 --> 00:43:46,483
поверьте себе.

835
00:43:49,893 --> 00:43:54,296
Седьмая обнаружила данные,
зашифрованные в телеметрии...

836
00:43:54,365 --> 00:43:58,199
От Гарри Кима -

837
00:43:58,302 --> 00:44:00,702
Гарри Киму.

838
00:44:27,698 --> 00:44:29,256
Привет, Гарри.

839
00:44:29,333 --> 00:44:33,235
У меня мало времени,
так что слушай.

840
00:44:33,303 --> 00:44:39,139
15 лет назад я совершил ошибку,
и 150 человек погибли.

841
00:44:39,209 --> 00:44:43,168
С тех пор я каждый день
не переставал сожалеть об этом.

842
00:44:43,247 --> 00:44:45,374
Но, если ты сейчас
смотришь эту запись,

843
00:44:45,449 --> 00:44:48,509
значит,
все изменилось.

844
00:44:48,585 --> 00:44:50,382
Ты мой должник.

845
00:44:50,454 --> 00:44:54,117
Мистер Ким, будьте добры,
мне нужна ваша помощь.

846
00:44:54,191 --> 00:44:56,022
Мне пора.

847
00:45:06,923 --> 00:45:09,923
"Эдсел" - марка автомобиля,
самый большой провал компании Форда.
*прим. ред.

848
00:45:10,624 --> 00:45:13,624
Перевод: Kellary
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: