www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x15_Paradise(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x15_Paradise(rus).srt


1
00:00:02,293 --> 00:00:06,214
Станционный журнал,
звездная дата 47573.1.

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,968
Чтобы ответить на вопросы о
заселении колоний вблизи червоточины,

3
00:00:10,135 --> 00:00:13,805
мы с шефом О'Брайеном исследуем
соседние системы.

4
00:00:13,972 --> 00:00:17,767
- Если это мешает...
- Нет сэр, всё в порядке.

5
00:00:19,102 --> 00:00:21,646
- Вы уверены?
- Я уверен, коммандер.

6
00:00:21,813 --> 00:00:25,233
Джейк хороший парнишка.
Мне нравится работать с ним.

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,997
Не давайте ему расслабляться, шеф.
Он должен знать всё,

8
00:00:28,004 --> 00:00:30,947
что ему требуется для поступления
в Академию Звездного Флота.

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,284
Я заваливаю его работой
по самую макушку, сэр.

10
00:00:34,451 --> 00:00:39,080
Он в последней трети группы по своим
способностям в механике.

11
00:00:39,247 --> 00:00:42,250
- Хорошо. У меня было так же.
- У вас?

12
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
- Да ладно.
- Нет, это правда.

13
00:00:45,045 --> 00:00:47,040
Я не был таким, пока не попал
на кардассианский фронт,

14
00:00:47,041 --> 00:00:48,441
там я открыл в себе таланты,

15
00:00:48,506 --> 00:00:50,759
- о которых и не подозревал.
- На фронте?

16
00:00:50,925 --> 00:00:55,305
Мне довелось решать: или я чиню
полевой транспортатор за 10 минут,

17
00:00:55,472 --> 00:00:58,516
или становлюсь кардассианским
военнопленным.

18
00:00:58,683 --> 00:01:03,146
В те дни я не мог отличить
транспортатор от турболифта,

19
00:01:03,313 --> 00:01:08,193
но как-то за 9 минут 53 секунды
я заставил эту штуку работать.

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,548
Я спас 13 человек с Селтика III.

21
00:01:10,549 --> 00:01:13,999
В следующий момент я -
офицер по тактике на "Ратлидже".

22
00:01:14,115 --> 00:01:16,037
Как будто я получил золотой прииск.

23
00:01:16,038 --> 00:01:19,038
Ну, Джейк тоже готов
к новому прииску.

24
00:01:19,204 --> 00:01:21,873
Он вырастает на сантиметр
каждую неделю.

25
00:01:22,040 --> 00:01:25,627
Знаете, на днях он обыграл меня
в курвеболл. В первый раз.

26
00:01:27,462 --> 00:01:31,841
- Они очень быстро растут, не так ли?
- Именно так.

27
00:01:33,510 --> 00:01:36,763
Думаю, я нашел.
Компьютер, проложить новый курс.

28
00:01:36,930 --> 00:01:40,350
- 41 отметка 301.
- Принято.

29
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
Это планета M класса. В 160 миллионах
километров от Ореллиус Майнор.

30
00:01:46,731 --> 00:01:50,193
Это должно быть хорошим
местом для основания колонии.

31
00:01:50,360 --> 00:01:52,696
Похоже, кто-то опередил нас.

32
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
- Жизненные формы?
- Человеческие жизненные формы.

33
00:01:57,075 --> 00:02:00,662
Я не вижу никаких данных о колонии
в системе Ореллиус.

34
00:02:00,829 --> 00:02:05,000
- Открываю все частоты вызова.
- Выхожу на синхронную орбиту.

35
00:02:06,209 --> 00:02:08,086
Нет ответа.

36
00:02:08,253 --> 00:02:10,922
Я фиксирую дуонетическое поле
низкого уровня.

37
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
Оно может блокировать частоты связи.

38
00:02:13,299 --> 00:02:16,970
Давайте представимся
нашим соседям.

39
00:02:27,397 --> 00:02:29,274
Ваш тоже?

40
00:02:29,441 --> 00:02:33,737
Даже самодиагностика не работает.
Всё просто умерло.

41
00:02:33,903 --> 00:02:37,699
Сиско вызывает "Рио Гранде".
Компьютер, ответь.

42
00:02:40,160 --> 00:02:43,204
Здесь нет вообще никакой
электромагнитной активности.

43
00:02:43,371 --> 00:02:46,708
- Есть идея, почему?
- Я не уверен.

44
00:02:46,875 --> 00:02:50,712
Возможно, это из-за
дуонетического поля.

45
00:02:50,879 --> 00:02:54,017
Я надеюсь, что вы найдете больше тех
талантов, о которых не знаете,

46
00:02:54,018 --> 00:02:55,718
потому что иначе мы попали...

47
00:02:55,884 --> 00:02:58,303
Не двигайтесь!

48
00:02:59,387 --> 00:03:02,015
И поднимите ваши руки.

49
00:05:04,929 --> 00:05:07,265
Повернитесь. Медленно.

50
00:05:08,166 --> 00:05:10,566
["Рай"]

51
00:05:16,775 --> 00:05:21,237
- Они из Звездного Флота.
- Именно так. Можно, мы опустим руки?

52
00:05:23,448 --> 00:05:25,909
Форма изменилась.

53
00:05:26,076 --> 00:05:28,286
Или я забыл, как она выглядит?

54
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Меня зовут Джозеф.

55
00:05:30,330 --> 00:05:32,374
Парень с острым предметом - Винод.

56
00:05:32,540 --> 00:05:35,960
- Бенджамин Сиско, Майлз О'Брайен.
- Как вы сюда попали?

57
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
Мы хотим спросить вас о том же.

58
00:05:38,922 --> 00:05:40,765
Мы искали пригодные
для жизни планеты

59
00:05:40,832 --> 00:05:42,135
и засекли ваши жизненные сигналы.

60
00:05:42,136 --> 00:05:44,236
Нет никаких записей о
человеческих колониях здесь.

61
00:05:44,302 --> 00:05:47,639
Мы направлялись к Гемилону V
десять лет назад.

62
00:05:47,806 --> 00:05:49,808
На нашем корабле возникли проблемы
с системой жизнеобеспечения

63
00:05:49,974 --> 00:05:52,018
и мы приземлились для ремонта.

64
00:05:52,185 --> 00:05:54,147
Как только мы сюда добрались, все наши
системы перестали работать.

65
00:05:54,148 --> 00:05:55,648
Да, мы заметили...

66
00:05:55,814 --> 00:05:59,776
С тех пор мы здесь застряли.
Как и вы, полагаю.

67
00:05:59,943 --> 00:06:03,113
Наш корабль находится на орбите.
Наши люди скоро начнут искать нас.

68
00:06:03,279 --> 00:06:06,908
- Мы можем забрать вас отсюда.
- Это наш дом уже 10 лет.

69
00:06:07,075 --> 00:06:09,452
Но вы сами же только что сказали,

70
00:06:09,619 --> 00:06:11,246
что ничего не работает.

71
00:06:11,413 --> 00:06:14,374
Но мы-то работаем. Пойдемте,
мы покажем вам.

72
00:06:14,541 --> 00:06:16,710
Беги обратно и скажи матери...

73
00:06:16,876 --> 00:06:19,004
что у нас гости.

74
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
Пойдемте.

75
00:06:36,980 --> 00:06:40,275
Пассажирский транспорт
класса "Эревон".

76
00:06:40,442 --> 00:06:43,361
Назывался "Санта Мария".
Теперь мы называем его "Каютой".

77
00:06:46,489 --> 00:06:49,409
После всех этих лет. Гости!

78
00:06:49,576 --> 00:06:52,579
Алексис, познакомься
с Беном и Майлзом.

79
00:06:53,455 --> 00:06:55,915
Добро пожаловать в наше сообщество.

80
00:06:56,082 --> 00:06:58,585
Есть ли еще кто-нибудь?

81
00:06:58,752 --> 00:07:02,630
Только пустой катер на орбите.
Надеюсь, он привлечет внимание.

82
00:07:02,797 --> 00:07:04,966
Катер, это что, какое-то новое
звездно-флотовское судно?

83
00:07:05,133 --> 00:07:08,094
Да. Их утвердили два года назад.

84
00:07:08,261 --> 00:07:10,674
Они созданы для коротких
межсистемных перелетов.

85
00:07:10,675 --> 00:07:12,975
Размером с четверть вашей "Каюты".

86
00:07:13,141 --> 00:07:16,519
Я был инженером
на борту "Санта Марии".

87
00:07:16,686 --> 00:07:18,798
У вас будет много времени
для разговоров, Джозеф.

88
00:07:18,799 --> 00:07:20,499
У нас всех есть вопросы
к нашим гостям.

89
00:07:20,565 --> 00:07:23,526
Кто выиграл в футбол?
Голанга всё ещё играет?

90
00:07:23,693 --> 00:07:25,966
Он повредил колено четыре года назад.

91
00:07:25,967 --> 00:07:29,467
Ему поставили био-имплантант,
но он так и не вернулся в форму.

92
00:07:29,532 --> 00:07:32,952
А кто победил в прошлом году?
Что-то я не могу вспомнить...

93
00:07:33,119 --> 00:07:37,207
Какова женская мода сейчас дома?

94
00:07:37,374 --> 00:07:40,460
Шеф, вы же женаты.

95
00:07:40,627 --> 00:07:44,381
Моя жена Кейко в последнее время
реплицирует длинные платья.

96
00:07:44,547 --> 00:07:49,052
О, нет, значит, я должна буду
перешить все, что у меня есть.

97
00:07:50,387 --> 00:07:54,474
Но таким может быть только баджорский
стиль, который она видит на ДС-9.

98
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
На Дип Спейс 9?

99
00:07:56,935 --> 00:07:59,606
Я уверена, Бен и Майлз будут
счастливы всё нам рассказать.

100
00:07:59,607 --> 00:08:01,607
У них будет масса времени.

101
00:08:01,773 --> 00:08:03,360
Первая вещь, которую я бы хотел
сделать - попробовать добиться

102
00:08:03,361 --> 00:08:05,361
хоть какого-нибудь ответа
от электромагнитных систем.

103
00:08:05,527 --> 00:08:08,988
Мы потеряли всякую надежду
на это годы назад.

104
00:08:09,155 --> 00:08:11,902
Мы заметили дуонетическое поле
низкого уровня в этой области

105
00:08:11,903 --> 00:08:13,603
до того, как траспортировались...

106
00:08:13,868 --> 00:08:16,996
Да, оно появилось на наших сенсорах,
как только мы приземлились.

107
00:08:17,163 --> 00:08:20,917
Наши двигатели отключились в тот
комедии в театре москвы

момент, когда мы приземлились.

108
00:08:21,084 --> 00:08:24,629
Без работающего трикодера было
невозможно отследить источник.

109
00:08:24,796 --> 00:08:29,009
Мы знаем, что болота вокруг нас
содержат частички астатина...

110
00:08:29,175 --> 00:08:32,345
Это единственное объяснение,
которое у нас есть.

111
00:08:33,471 --> 00:08:36,808
Но мы прекрасно выяснили
это без трикодеров,

112
00:08:36,975 --> 00:08:40,562
электромагнитных конвертеров
и коммуникаторов, не так ли?

113
00:08:40,729 --> 00:08:43,982
Человеческое тело -
мощный инструмент.

114
00:08:44,149 --> 00:08:47,694
Мы можем сеять зерновые культуры,
распахивать поля,

115
00:08:47,861 --> 00:08:51,948
строить стены для защиты
от дикой природы.

116
00:08:52,115 --> 00:08:54,743
Ткем одежду, в которой нуждаемся.

117
00:08:54,909 --> 00:09:00,081
Мы вновь открыли, как человек может
прожить без технологий.

118
00:09:00,248 --> 00:09:03,418
Это было не легко.

119
00:09:03,585 --> 00:09:06,171
У нас было несколько горьких зим,

120
00:09:06,338 --> 00:09:08,923
и мы потеряли несколько
дорогих друзей.

121
00:09:10,050 --> 00:09:13,219
Но мы гордимся тем, чего достигли.

122
00:09:13,386 --> 00:09:15,722
У вас есть на это право.

123
00:09:15,889 --> 00:09:19,809
Мы ведь тоже уедем, когда другие
спасут их?

124
00:09:21,394 --> 00:09:25,440
Это то, о чем каждый из нас
мечтает, не так ли?

125
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
Алексис, вы собираетесь уезжать?

126
00:09:35,658 --> 00:09:39,579
Говоря лично за себя - нет.
Я никуда не уеду.

127
00:09:39,746 --> 00:09:41,567
Я никогда не хотела, чтобы всё,

128
00:09:41,568 --> 00:09:44,168
чего мы добились в нашем сообществе,
изменилось.

129
00:09:44,334 --> 00:09:47,629
Это всё для меня много значит.

130
00:09:47,796 --> 00:09:52,384
Но пока вы здесь, чувствуйте себя
как дома.

131
00:09:52,550 --> 00:09:55,345
Все, что мы просим, это чтобы
вы внесли свой вклад.

132
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Мы все работаем на наш ужин.
Вы будете удивлены,

133
00:09:58,056 --> 00:10:00,684
какой сладкий вкус появляется,
когда вы сами это делаете.

134
00:10:00,850 --> 00:10:02,852
Мы будем счастливы
внести свой вклад.

135
00:10:03,019 --> 00:10:06,481
Джозеф, у вас найдется
парочка коек?

136
00:10:13,405 --> 00:10:17,742
Винод, двое здоровых,
сильных мужчин.

137
00:10:17,909 --> 00:10:21,913
Как много это значит для
нашего сообщества.

138
00:10:33,008 --> 00:10:35,593
Вы знаете адмирала Митсуя?

139
00:10:35,760 --> 00:10:39,014
Лучший игрок в покер во флоте.
После меня.

140
00:10:39,180 --> 00:10:41,933
Ну, он сменил курс "Крокета" для
остановки на ДС-9 послезавтра,

141
00:10:42,100 --> 00:10:45,812
чтобы "поговорить о международной
политике кардассианцев".

142
00:10:45,979 --> 00:10:47,899
Это только оправдание, чтобы
сыграть с Бенджамином.

143
00:10:47,900 --> 00:10:49,900
Митсуя обыграл его вчистую
в прошлом году.

144
00:10:50,859 --> 00:10:54,863
Мы должны вызвать "Рио Гранде"
и вернуть их назад.

145
00:10:55,030 --> 00:10:58,408
Я учу Бенджамина покеру уже
второй срок.

146
00:10:58,575 --> 00:11:00,045
Только он так и
не научился блефовать.

147
00:11:00,046 --> 00:11:01,746
Это странно.

148
00:11:01,911 --> 00:11:04,706
Я знаю. Думаешь, такой человек,
как Бенджамин...

149
00:11:04,873 --> 00:11:09,044
Да нет. "Рио Гранде".
Он не отвечает на наш вызов.

150
00:11:10,920 --> 00:11:12,756
Коммандер?

151
00:11:12,922 --> 00:11:16,259
Заходите, шеф. Я читаю одну из книг,
написанную нашей хозяйкой.

152
00:11:16,426 --> 00:11:19,095
Алексис довольно плодовитый автор.

153
00:11:19,262 --> 00:11:22,891
Ага. Стопку книг оставили и
в моей комнате.

154
00:11:23,058 --> 00:11:26,603
Я не заглядывал в них.
О чем она пишет?

155
00:11:26,770 --> 00:11:30,857
У нее есть что сказать
по каждому предмету.

156
00:11:31,941 --> 00:11:35,904
Экономический и политический анализ,
литературная критика.

157
00:11:36,071 --> 00:11:39,157
Она говорит, что провела свою
жизнь, изучая человеческое состояние.

158
00:11:39,324 --> 00:11:42,160
- Каковы ее прогнозы?
- Не очень хорошие.

159
00:11:42,327 --> 00:11:45,413
Она говорит, что мы потолстели,
разленились и отупели.

160
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
Моя жена сказала мне что-то
подобное на прошлой неделе.

161
00:11:51,961 --> 00:11:54,401
"Общее самомнение,
что человек как вид

162
00:11:54,402 --> 00:11:57,702
развился в последние несколько
столетий, смехотворно.

163
00:11:57,967 --> 00:12:02,430
За то, что мы получили, пришлось
заплатить нашей сущностью.

164
00:12:02,597 --> 00:12:05,600
Человек потерял контакт с
его истинной силой."

165
00:12:08,812 --> 00:12:13,650
Звучит так, как будто крушение
помогло ей найти её рай.

166
00:12:18,196 --> 00:12:21,783
Нашли что-нибудь, что поможет
связаться с катером?

167
00:12:21,950 --> 00:12:26,746
Там нечего искать. Волноводы,
трубопроводы, пластины отражателя.

168
00:12:26,913 --> 00:12:28,826
Всего не перечесть.
Всё поломано.

169
00:12:28,827 --> 00:12:31,127
Корабль закончил свою жизнь
на свалке.

170
00:12:31,292 --> 00:12:34,379
- Что со всем этим случилось?
- Мы всё это выбросили.

171
00:12:35,380 --> 00:12:37,841
Поскольку ничего не работает,

172
00:12:38,008 --> 00:12:40,635
для нас это было просто бесполезное
барахло, занимающее место.

173
00:12:40,802 --> 00:12:43,089
Алексис чувствовала, что присутствие
всего этого напомнит вам,

174
00:12:43,090 --> 00:12:44,890
кто вы есть на самом деле.

175
00:12:45,056 --> 00:12:48,393
Мы должны были забыть свою
зависимость от технологий.

176
00:12:48,560 --> 00:12:51,354
Уничтожение всех следов
делало этот переход легче.

177
00:12:51,521 --> 00:12:55,900
Как инженеру, вам должно было быть
трудно это сделать.

178
00:12:56,609 --> 00:12:58,778
Я был последним обращенным.

179
00:12:58,945 --> 00:13:02,657
Но время шло,
и я понял, что Алексис была права.

180
00:13:02,824 --> 00:13:07,328
Она помогла открыть новую
философию жизни вместе.

181
00:13:07,495 --> 00:13:10,248
Поскольку мы вынуждены были выжить.

182
00:13:12,417 --> 00:13:15,295
И я говорю вам, каждый из нас
лучший в этом.

183
00:13:15,462 --> 00:13:17,098
Мы действительно больше посвящаем
себя друг другу.

184
00:13:17,099 --> 00:13:18,899
Мы - часть друг друга.

185
00:13:19,007 --> 00:13:21,843
Мы возродили чувство общности,

186
00:13:22,010 --> 00:13:24,387
которое человек утратил
столетия назад.

187
00:13:24,554 --> 00:13:27,891
Джозеф, лихорадка у Мегги
всё ухудшается.

188
00:13:37,942 --> 00:13:39,980
Кажется, новая трава вообще
не помогает.

189
00:13:39,981 --> 00:13:41,921
- Можно взглянуть?
- Да.

190
00:13:41,946 --> 00:13:44,699
Мы не нашли лекарства от болезни,

191
00:13:44,866 --> 00:13:46,910
которую здесь передает насекомое.

192
00:13:47,077 --> 00:13:49,913
Мы потеряли уже трех.

193
00:13:50,080 --> 00:13:53,083
Нашли что-нибудь в лесу, похожее
на плесень слигер?

194
00:13:53,249 --> 00:13:57,212
Мы всюду искали нужный корень или
плесень, чтобы остановить инфекцию.

195
00:13:57,879 --> 00:13:59,591
Если так будет продолжаться,

196
00:13:59,592 --> 00:14:01,192
она умрет до того, как нас найдет
спасательная команда.

197
00:14:01,257 --> 00:14:04,427
Аптечка с катера решила бы
проблему за секунду.

198
00:14:04,594 --> 00:14:07,639
Мы должны найти способ восстановить
связь с транспортером.

199
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
Это будет напрасной тратой времени.

200
00:14:10,100 --> 00:14:13,645
Это дуонетическое поле задерживает
поток энергии,

201
00:14:13,812 --> 00:14:16,773
но само это поле - тоже энергия.
Мы можем перенастроить

202
00:14:16,940 --> 00:14:20,819
наши коммуникаторы
на использование этого поля.

203
00:14:20,985 --> 00:14:24,280
- Думаешь, ты сможешь это?
- Нет!

204
00:14:25,323 --> 00:14:28,120
Если хотите заняться чем-нибудь
полезным, идите поищите в лесу

205
00:14:28,121 --> 00:14:30,121
то, что могло бы помочь.

206
00:14:30,286 --> 00:14:32,872
Это примитивная медицина, вы не можете
ожидать, что она спасет ее...

207
00:14:33,039 --> 00:14:36,334
Бен! Могу я с тобой
поговорить снаружи?

208
00:14:38,503 --> 00:14:41,006
Говорить об этом не конструктивно.

209
00:14:41,172 --> 00:14:44,634
Я говорю о спасении одной из
ваших последовательниц.

210
00:14:44,801 --> 00:14:47,046
Вы так нас и не поняли.
Никто не следует за мной.

211
00:14:47,047 --> 00:14:48,447
Они следуют за своим сердцем.

212
00:14:48,513 --> 00:14:52,434
Мое сердце говорит мне, чтобы
я попробовал вернуться на корабль.

213
00:14:52,600 --> 00:14:53,953
Уверена, что так и говорит.

214
00:14:53,954 --> 00:14:55,454
Если бы мы думали так же все
последние 10 лет,

215
00:14:55,520 --> 00:14:58,690
мы бы не сделали всё необходимое,
чтобы выжить здесь.

216
00:14:58,857 --> 00:15:02,527
Найти растения, травы и коренья
для лечения здешних болезней.

217
00:15:02,694 --> 00:15:05,363
Мы победили 17 болезней

218
00:15:05,530 --> 00:15:09,284
самым мощным человеческим
инструментом: изобретательностью.

219
00:15:09,451 --> 00:15:11,046
Интересная философия.

220
00:15:11,047 --> 00:15:13,347
Мы здесь спорим, а
в это время женщина умирает.

221
00:15:13,413 --> 00:15:16,833
- Мы сделали для нее всё, что смогли.
- Нет, не всё.

222
00:15:17,000 --> 00:15:19,644
Я не хочу, чтобы вы разрушили
всё в этом сообществе,

223
00:15:19,810 --> 00:15:21,546
над которым я работала.

224
00:15:21,713 --> 00:15:25,675
Я не собираюсь здесь оставаться
дольше, чем необходимо.

225
00:15:25,842 --> 00:15:27,262
Это другое дело.
Давайте не будем снова

226
00:15:27,263 --> 00:15:29,263
поднимать тему спасательной
миссии Звёздного Флота.

227
00:15:29,429 --> 00:15:33,309
И пока они не прибыли,
если они прибудут,

228
00:15:33,310 --> 00:15:35,810
вы будете делать то, что я скажу.

229
00:15:36,019 --> 00:15:40,023
Я настоятельно прошу, чтобы вы
избавились от этой униформы.

230
00:15:40,190 --> 00:15:44,402
К полудню в полях становится жарко.

231
00:16:01,544 --> 00:16:03,713
- Засекли "Рио Гранде".
- Где?

232
00:16:03,880 --> 00:16:06,591
Данные пришли от Звездного Флота:

233
00:16:06,758 --> 00:16:10,553
"С ромуланского судна сообщили
о брошенном катере.

234
00:16:11,471 --> 00:16:14,641
Маркировка NCC-72452."

235
00:16:15,642 --> 00:16:17,686
Все правильно, это наш корабль.

236
00:16:17,852 --> 00:16:22,565
- "Идет на варп-2 в секторе 4-0-1."
- На варпе? И никого на борту?

237
00:16:22,732 --> 00:16:25,652
Они хотят знать, будем ли мы
расследовать это.

238
00:16:25,819 --> 00:16:28,905
Сообщите им подтверждение.

239
00:16:29,072 --> 00:16:32,450
- Уже.
- Посадочная платформа C.

240
00:16:34,369 --> 00:16:38,331
У вас действительно
талант к этому, Бен.

241
00:16:38,498 --> 00:16:43,086
Ну, мой отец был поваром.
Все овощи он выращивал сам.

242
00:16:43,253 --> 00:16:47,799
Меня и моих братьев каждый день
отсылали в сады.

243
00:16:47,966 --> 00:16:50,003
Остальные питались только
реплицированной пищей

244
00:16:50,004 --> 00:16:51,904
до того, как попали сюда.

245
00:16:51,970 --> 00:16:55,056
Аромат нашей еды
очень удивил их.

246
00:16:55,223 --> 00:16:57,308
Но не тебя?

247
00:16:57,475 --> 00:17:00,979
Моя мать не позволяла мне
есть реплицированную пищу.

248
00:17:03,440 --> 00:17:05,483
Что?

249
00:17:05,650 --> 00:17:08,737
Я не могу не думать о том,
что сказала бы моя жена,

250
00:17:08,903 --> 00:17:11,531
- если бы она увидела, что я делаю.
- Почему?

251
00:17:11,698 --> 00:17:13,326
Дома меня звали Черным Загрязнителем.

252
00:17:13,327 --> 00:17:15,327
Я был просто одним из тех людей,
ну, знаете?

253
00:17:15,493 --> 00:17:18,373
Для меня единственный способ
получить что-нибудь растущее

254
00:17:18,374 --> 00:17:20,374
был жениться на ботанике.

255
00:17:20,540 --> 00:17:23,043
Ботаник, серьезно?

256
00:17:23,209 --> 00:17:26,421
Видели бы вы ее питомник
на "Энтерпрайзе".

257
00:17:26,588 --> 00:17:30,925
Там я сделал ей предложение.
Ей бы здесь понравилось.

258
00:17:31,092 --> 00:17:33,096
Может, когда-нибудь вы
привезете ее сюда.

259
00:17:33,097 --> 00:17:34,663
Она не захотела бы уезжать.

260
00:17:34,763 --> 00:17:36,765
И это тоже хорошо.

261
00:18:01,331 --> 00:18:04,000
Отнесите его в тень.

262
00:18:18,556 --> 00:18:23,228
Вот, Стефан, пожуй.
Они помогут восстановить силы.

263
00:18:25,188 --> 00:18:28,076
- Что он сделал, чтобы заслужить это?
- Он украл свечу.

264
00:18:28,077 --> 00:18:29,877
Одну свечу?

265
00:18:29,943 --> 00:18:33,530
- И как долго он там?
- Со вчерашнего дня.

266
00:18:33,697 --> 00:18:35,740
В той чертовой коробке?

267
00:18:35,907 --> 00:18:38,993
Это тоже часть вашей философии?

268
00:18:39,160 --> 00:18:40,406
Вы - коммандер Звёздного флота.

269
00:18:40,407 --> 00:18:42,707
Я уверена, что вы тоже
добивались дисциплины от команды.

270
00:18:42,872 --> 00:18:46,084
Дисциплина - это одно.
А пытка - совершенно другое.

271
00:18:46,251 --> 00:18:50,547
Первая вещь, которую мы приняли, это
потребность устанавливать правила.

272
00:18:50,714 --> 00:18:54,884
Все мы, включая Стефана,
одобряем это наказание,

273
00:18:55,051 --> 00:18:58,888
это необходимо и справедливо.
Как ты, Стефан?

274
00:19:01,516 --> 00:19:04,060
Я буду в порядке.

275
00:19:05,103 --> 00:19:10,525
Мне жаль, Алексис,
что я подвел наше сообщество.

276
00:19:10,692 --> 00:19:12,777
Вопрос закрыт.

277
00:19:12,944 --> 00:19:16,322
Иди внутрь.
И немного отдохни.

278
00:19:16,489 --> 00:19:18,783
Спасибо тебе, Алексис.

279
00:19:24,205 --> 00:19:28,960
Стефан не украдет больше ни свечки.
И никто другой,

280
00:19:29,127 --> 00:19:33,006
кто видел его сегодня.
Со временем вы поймете.

281
00:19:33,173 --> 00:19:35,261
Это простой и эффективный способ

282
00:19:35,262 --> 00:19:38,262
поддерживать закон и порядок
в нашем сообществе.

283
00:19:45,977 --> 00:19:50,106
Мне кажется, она абсолютно уверена,
что мы здесь останемся.

284
00:19:50,273 --> 00:19:53,236
Если есть возможность приспособить
энергию дуонетического поля,

285
00:19:53,237 --> 00:19:54,737
чтобы вернуться на катер,

286
00:19:54,903 --> 00:19:58,114
- я хочу чтобы вы нашли ее, шеф.
- Да, сэр.

287
00:20:14,714 --> 00:20:20,220
- Вам что-нибудь нужно?
- Нет, я так не думаю.

288
00:20:22,097 --> 00:20:25,600
Извините.
Алексис не верит в двери.

289
00:20:25,767 --> 00:20:30,313
Теперь мы принимаем это как
очевидное. Вы тоже привыкнете.

290
00:20:31,481 --> 00:20:34,776
Надеюсь, я здесь не пробуду
так долго, чтобы привыкнуть.

291
00:20:34,943 --> 00:20:39,364
- Вам здесь не нравится?
- Просто это всё - не по мне.

292
00:20:39,531 --> 00:20:43,493
Алексис напоминает нам, как
нелегко было нам в начале.

293
00:20:43,660 --> 00:20:47,956
Она сказала, чтобы мы были
терпеливы с вами.

294
00:20:48,123 --> 00:20:51,501
Должно быть, ваши мышцы болят
после всей сегодняшней работы.

295
00:20:51,668 --> 00:20:54,254
Это масло дерева хапта.

296
00:20:54,421 --> 00:20:58,967
- Оно чудесное болеутоляющее.
- Спасибо, я обязательно попробую.

297
00:20:59,134 --> 00:21:03,054
Хотите, я сделаю вам
массаж с ним?

298
00:21:03,221 --> 00:21:06,599
Не хочу.
Но в любом случае, спасибо.

299
00:21:08,935 --> 00:21:14,190
Это поможет вам чувствовать себя
намного лучше. Давайте, я покажу.

300
00:21:17,277 --> 00:21:19,529
Она прислала тебя сюда?

301
00:21:21,740 --> 00:21:25,368
Она прислала тебя сюда, чтобы
заняться любовью со мной?

302
00:21:34,377 --> 00:21:36,212
Входи, Бен.

303
00:21:38,048 --> 00:21:41,384
Я писала о вас с Майлзом
в мой журнал.

304
00:21:41,551 --> 00:21:44,846
Как я понимаю, ты настоящий повар.

305
00:21:46,473 --> 00:21:50,727
Впервые я вижу твою истинную суть
с момента прибытия.

306
00:21:50,894 --> 00:21:56,149
Истинная суть. Эта глава идёт
перед или после "Сводничества?"

307
00:21:56,316 --> 00:21:59,402
Ты говоришь о Кассандре?

308
00:21:59,569 --> 00:22:02,573
- Вы послали ее в мою комнату?
- Да.

309
00:22:02,740 --> 00:22:06,826
- Я думаю, это низко.
- Интересно. Низко.

310
00:22:07,827 --> 00:22:12,374
Попробуй увидеть это нашими
глазами, Бен. Всего на мгновение.

311
00:22:12,540 --> 00:22:16,670
Кассандра пришла ко мне.
Она волновалась.

312
00:22:16,836 --> 00:22:21,049
- Она чувствовала, что ты несчастен.
- В этом она была права.

313
00:22:21,216 --> 00:22:24,761
Ее волновало, что всё, что ты тут
видишь - сложно.

314
00:22:24,928 --> 00:22:28,056
Она хотела, чтобы ты также разделил
и наши радости.

315
00:22:28,223 --> 00:22:30,850
Вы послали ее, чтобы завоевать
мою преданность?

316
00:22:31,017 --> 00:22:33,871
Я предположила, что она могла
сделать легче твоё присоединение

317
00:22:33,872 --> 00:22:35,272
к нашему сообществу.

318
00:22:35,438 --> 00:22:39,984
Это был ее выбор. Ты действительно
нравишься Кассандре, Бен.

319
00:22:43,321 --> 00:22:46,908
Это очень удачно, что все ваши книги

320
00:22:47,075 --> 00:22:51,246
не были в паддах, как другие
документы колонистов.

321
00:22:51,413 --> 00:22:54,624
- Я сама их пишу.
- Я не удивлен.

322
00:22:54,791 --> 00:22:56,378
Винод сказал, что вы
никогда не ели

323
00:22:56,379 --> 00:22:58,379
реплицированной пищи до того,
как попали сюда.

324
00:22:59,504 --> 00:23:03,258
Не уверена, что вижу связь.

325
00:23:03,425 --> 00:23:07,887
Просто вы никогда особенно не
пользовались технологиями.

326
00:23:08,054 --> 00:23:11,016
Как интересно, что вы потерпели
крушение на планете,

327
00:23:11,182 --> 00:23:14,728
полностью подходящей
вашей философии.

328
00:23:14,894 --> 00:23:18,898
Согласна. Я начала писать книгу
о наших приключениях.

329
00:23:19,065 --> 00:23:23,361
Я задавалась вопросом, есть ли
в древних человеческих религиях

330
00:23:23,528 --> 00:23:26,406
что-нибудь, что объяснит нам,

331
00:23:26,573 --> 00:23:31,786
как иногда судьба точно знает, где
то место, где мы должны быть.

332
00:23:32,537 --> 00:23:38,043
Возможно, однажды вы даже
почувствуете руку Бога на плече.

333
00:23:39,044 --> 00:23:41,129
Замечательно.
Ты не сдаёшься.

334
00:23:41,296 --> 00:23:43,340
Посмотри на себя. Всё еще
в своей униформе,

335
00:23:43,506 --> 00:23:48,261
жаждешь вернуться на свою станцию
с ее искусственной гравитацией

336
00:23:48,428 --> 00:23:50,847
и стерилизованным воздухом.

337
00:23:51,765 --> 00:23:56,478
Ты разъединен со своей
истинной сутью, Бен.

338
00:23:57,729 --> 00:24:00,106
Есть лучший путь.

339
00:24:00,273 --> 00:24:03,026
Как же мы можем помочь
тебе увидеть его?

340
00:24:04,861 --> 00:24:08,531
Возможно, ответ в хорошей
тяжелой работе.

341
00:24:09,324 --> 00:24:11,826
- Винод.
- Да, мама?

342
00:24:12,869 --> 00:24:16,623
Бен будет часовым сегодня ночью.

343
00:24:39,562 --> 00:24:43,358
- Вы в порядке, коммандер?
- Немного устал, но буду в порядке.

344
00:24:43,525 --> 00:24:44,779
Как дела у вас?

345
00:24:44,780 --> 00:24:47,780
Это дуонетическое поле всё
еще загадка, сэр.

346
00:24:47,946 --> 00:24:52,450
Я не верю, что оно создано движением
частичек астатина в русле реки.

347
00:24:52,617 --> 00:24:57,205
Доброе утро, Бен. Позавтракаешь?
У нас есть прекрасные фрукты.

348
00:24:57,372 --> 00:25:00,375
Вот, попробуй. Мы нашли этот побег
на берегу реки пару лет назад.

349
00:25:00,542 --> 00:25:03,920
В каком-то смысле это груша.

350
00:25:04,087 --> 00:25:08,258
Бен, ты будешь в состоянии сегодня
поработать в поле?

351
00:25:08,425 --> 00:25:11,511
О чем вы говорите?
Он стоял всю ночь на часах!

352
00:25:11,678 --> 00:25:15,682
Если ты хочешь освободиться от
своих обязанностей - только скажи.

353
00:25:15,849 --> 00:25:19,144
- Я отработаю смену.
- Хорошо.

354
00:25:19,310 --> 00:25:23,106
У нас там рук не хватает.

355
00:25:23,273 --> 00:25:25,525
Сделай себе одолжение -

356
00:25:25,692 --> 00:25:27,902
переоденься в более удобную
одежду.

357
00:25:28,528 --> 00:25:33,158
Вам будете рады узнать, что Мег
этим утром лучше.

358
00:25:33,324 --> 00:25:38,830
Джозеф оптимистично отзывается
о новой комбинации трав.

359
00:25:51,718 --> 00:25:54,596
У нас корабль впереди по курсу.

360
00:25:54,763 --> 00:25:58,892
Это "Рио-Гранде", идет
на варп 1,3.

361
00:25:59,059 --> 00:26:00,654
Ложись на курс перехвата.
Когда мы будем на траверзе,

362
00:26:00,655 --> 00:26:02,455
скорость будет одинаковой,
я транспортируюсь.

363
00:26:02,520 --> 00:26:05,857
- Обойдешься.
- Извини, я здесь старший офицер.

364
00:26:06,024 --> 00:26:10,528
- Я бы не рискнула в варпе.
- У тебя есть идея получше?

365
00:26:10,695 --> 00:26:16,034
Я научный офицер.
Это моя работа - искать хорошие идеи.

366
00:26:19,287 --> 00:26:21,748
Ты чего делаешь?

367
00:26:21,915 --> 00:26:25,710
Я попытаюсь повторить трюк старый трюк
с веревкой, который узнала на Земле.

368
00:26:25,877 --> 00:26:27,531
- Трюк с веревокй?
- Я знала талантливого хопи,

369
00:26:27,532 --> 00:26:29,932
который такие вещи с веревкой делал,
что ты не поверишь.

370
00:26:30,298 --> 00:26:32,967
Это вид старого искусства
с Запада Америки.

371
00:26:33,134 --> 00:26:37,389
Ты предлагаешь нам веревкой поймать
"Рио Гранде" в варпе?

372
00:26:37,555 --> 00:26:40,141
Тяговым лучом.

373
00:26:40,308 --> 00:26:45,855
Разве нас не разорвет на части, как
только мы выдернем катер в импульс?

374
00:26:46,022 --> 00:26:50,694
Если команда обслуживания катера как
следует поработала, у нас получится.

375
00:26:50,860 --> 00:26:53,697
Если они прогуляли,
у нас будут проблемы.

376
00:26:53,863 --> 00:26:55,907
Но наши шансы высоки.

377
00:26:56,074 --> 00:26:59,828
Или у тебя, как у старшего офицера,
есть идея получше?

378
00:27:06,668 --> 00:27:11,423
Мы в пределах тягового луча.
Навожу.

379
00:27:17,262 --> 00:27:20,473
Включаю импульсные двигатели.

380
00:27:48,251 --> 00:27:51,880
Напомни мне поблагодарить
команду обслуживания.

381
00:27:54,174 --> 00:27:55,553
Полный стоп.

382
00:27:55,554 --> 00:27:58,854
Компьютер, приготовиться к
транспортации.

383
00:28:08,063 --> 00:28:11,066
Мег умерла.

384
00:28:11,232 --> 00:28:13,276
Внезапно и тихо.

385
00:28:15,028 --> 00:28:20,075
Никто так не гордился тем, чего
мы достигли здесь, как Мег.

386
00:28:20,992 --> 00:28:23,828
Её преданность этому
сообществу

387
00:28:23,995 --> 00:28:26,748
воодушевляла нас,

388
00:28:27,540 --> 00:28:31,836
вот почему сегодня я
весьма озабочена тем,

389
00:28:32,003 --> 00:28:36,174
чтобы память о ней не была
осквернена никакими поступками.

390
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
Винод?

391
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
Все мы приняли вновь
прибывших,

392
00:28:46,851 --> 00:28:50,105
но они продолжают отталкивать нас.

393
00:28:50,271 --> 00:28:55,360
Несмотря на их согласие уважать
наш фундаментальный образ жизни,

394
00:28:55,527 --> 00:28:58,598
этот человек совершил
худшее преступление,

395
00:28:58,599 --> 00:29:01,199
какое можно было совершить
против этого сообщества.

396
00:29:01,365 --> 00:29:04,661
Он впустую потратил
драгоценное время,

397
00:29:04,828 --> 00:29:08,164
которое можно было продуктивно
использовать.

398
00:29:08,331 --> 00:29:13,586
Майлза застали за попыткой активировать
его технологическое устройство,

399
00:29:13,753 --> 00:29:17,007
чтобы он мог вернуться
к своему кораблю.

400
00:29:17,173 --> 00:29:20,885
Он хотел достать медицинское
оборудование, чтобы спасти Мег.

401
00:29:21,720 --> 00:29:23,763
Спасибо, Джозеф.

402
00:29:23,930 --> 00:29:27,350
Я знаю, что ты так думаешь,
и я рада, что ты это сказал.

403
00:29:27,517 --> 00:29:32,647
Все мы видим, какую опасность
представляют эти двое.

404
00:29:32,814 --> 00:29:36,860
Наш любимый Джозеф защищает то,
что сам считает неправильным.

405
00:29:37,027 --> 00:29:42,198
Он знает, что если бы мы все эти годы
тратили силы на поиски способа

406
00:29:42,365 --> 00:29:45,035
выбраться отсюда,
мы все были бы мертвы.

407
00:29:45,744 --> 00:29:48,872
Это хорошее испытание для
наших убеждений.

408
00:29:49,039 --> 00:29:51,041
И мы пройдём его.

409
00:29:54,169 --> 00:29:57,505
- Вы не посадите его туда?
- Нет, не посажу.

410
00:29:58,715 --> 00:30:04,012
Вы - старший офицер. И я считаю
вас ответственным за его поступок.

411
00:30:04,179 --> 00:30:08,350
- Я посажу туда вас.
- Эй, минутку...

412
00:31:22,757 --> 00:31:25,802
Никаких следов борьбы.
Нет признаков стрельбы.

413
00:31:25,969 --> 00:31:29,389
Журналы стерты.
Здесь был еще кто-то.

414
00:31:29,556 --> 00:31:32,477
Может быть, Сиско и О'Брайен
транспортировались прежде,

415
00:31:32,478 --> 00:31:34,478
чем корабль взяли на абордаж.

416
00:31:34,644 --> 00:31:36,732
Зачем кому-то понадобилось
отправлять катер в варп?

417
00:31:36,733 --> 00:31:38,733
Они могли забрать его или уничтожить.

418
00:31:38,898 --> 00:31:41,943
- Они попробовали уничтожить его.
- Откуда ты...

419
00:31:42,110 --> 00:31:43,739
Корпус подвергся воздействию

420
00:31:43,740 --> 00:31:45,740
высокой температуры и
интенсивной гамма радиации.

421
00:31:45,905 --> 00:31:48,324
Если мы восстановим курс
"Рио Гранде",

422
00:31:48,491 --> 00:31:50,869
то он приведет нас к...

423
00:31:51,036 --> 00:31:54,664
- Звезда типа F.
- Ореллиус Майнор.

424
00:31:54,831 --> 00:31:58,293
Катер мог прибыть только из
Ореллиус Майнор,

425
00:31:58,460 --> 00:32:00,171
как если бы кто-то пытался уничтожить
его, направив на звезду.

426
00:32:00,172 --> 00:32:01,672
И промахнулся.

427
00:32:01,838 --> 00:32:04,841
Если траектория была немного
неверна,

428
00:32:05,008 --> 00:32:08,678
гравитационные колебания звезды
могли изменить её.

429
00:32:08,845 --> 00:32:12,932
Компьютер, направить на "Ориноко"
тяговый луч. Приготовиться к варпу-2.

430
00:32:13,099 --> 00:32:17,896
Немного удачи, и мы найдем оставленный
двигателями варп-след.

431
00:32:18,063 --> 00:32:20,106
Тяговый луч на месте.

432
00:32:20,273 --> 00:32:22,817
Проложить курс в систему
Ореллиус.

433
00:32:22,984 --> 00:32:25,236
Включить варп двигатели.

434
00:32:42,796 --> 00:32:44,798
Пожалуйста.

435
00:32:53,556 --> 00:32:55,975
Это болезненно и для меня.

436
00:32:56,142 --> 00:33:00,146
Я так хочу дать тебе воды,
разрешить прилечь,

437
00:33:00,313 --> 00:33:03,858
поспать, но я не могу.

438
00:33:04,025 --> 00:33:06,277
Не без твоей помощи.

439
00:33:09,072 --> 00:33:13,451
Я знаю, как сейчас трудно говорить.
Просто отдохни.

440
00:33:20,709 --> 00:33:24,170
Изменение не будет для тебя
легким, Бен.

441
00:33:24,337 --> 00:33:29,384
Я понимаю это. Я не ожидаю какого-то
мгновенного чудесного превращения.

442
00:33:29,551 --> 00:33:33,221
Изменение произойдёт само,
если ты открыт для него.

443
00:33:33,388 --> 00:33:37,434
Но ты должен показать нам,
что ты открыт для него.

444
00:33:37,600 --> 00:33:41,396
Для начала было бы неплохо
избавиться от униформы.

445
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Я оставлю тебе эту одежду.

446
00:33:50,947 --> 00:33:55,827
Как только ты изменишься,
ты можешь взять эту воду.

447
00:34:06,379 --> 00:34:09,215
Присоединяйся к нам, Бен.

448
00:35:40,765 --> 00:35:42,600
Майлз?

449
00:35:47,564 --> 00:35:52,027
- Что ты здесь делаешь?
- Джозеф, мне нужна твоя помощь.

450
00:35:52,193 --> 00:35:54,529
В чём?

451
00:35:57,657 --> 00:36:00,869
Я ничего не могу сделать.
Пожалуйста, не проси меня.

452
00:36:01,036 --> 00:36:04,330
Я могу попытаться отследить источник
этого дуонетического поля.

453
00:36:04,497 --> 00:36:08,126
Мы говорили тебе.
Это частицы астатина.

454
00:36:08,293 --> 00:36:11,181
Нет, не они. Если бы это было так,
передатчик бы работал

455
00:36:11,182 --> 00:36:12,882
и нас бы уже тут не было.

456
00:36:13,048 --> 00:36:15,342
Это что-то другое.

457
00:36:15,508 --> 00:36:18,386
Я придумал способ добраться
до источника.

458
00:36:20,764 --> 00:36:24,434
Хочешь, чтобы я смотрел в сторону,
пока ты сбегаешь?

459
00:36:24,601 --> 00:36:27,896
Она посадила тебя в коробку,
разве не так?

460
00:36:28,063 --> 00:36:30,565
Тогда окажи мне услугу.

461
00:36:30,732 --> 00:36:34,819
Приглядись к этой гепатитовой жиле,
которую я только что нашёл.

462
00:36:34,986 --> 00:36:39,574
- Майлз...
- Я сделаю так, что больно не будет.

463
00:37:02,055 --> 00:37:04,849
Я твой должник, дружище.

464
00:39:09,099 --> 00:39:13,144
Ты таки добился, чтобы
один из нас снял униформу.

465
00:39:13,978 --> 00:39:16,481
Двигай.

466
00:39:17,565 --> 00:39:20,568
Где Алексис?
Приведите ее сюда.

467
00:39:29,828 --> 00:39:32,622
Дайте ему воды.

468
00:39:43,591 --> 00:39:47,762
А вы знаете, почему теперь
этот фазер работает?

469
00:39:47,929 --> 00:39:51,933
Потому что я отключил дуонетическое
поле, которое не давало ему работать.

470
00:39:52,100 --> 00:39:56,062
Искусственно созданное
дуонетическое поле.

471
00:39:56,229 --> 00:39:58,815
Сиско вызывает "Рио Гранде".

472
00:39:58,982 --> 00:40:01,276
Компьютер, ответь.

473
00:40:02,152 --> 00:40:07,532
Твоего корабля больше нет на
орбите, Бен. Я уничтожила его.

474
00:40:08,241 --> 00:40:13,246
Думаю, это означает, что именно вы
управляете дуонетическим полем.

475
00:40:13,413 --> 00:40:15,498
Я помогла изобрести его.

476
00:40:15,665 --> 00:40:20,253
Тебя удивит, сколько ученых
поддерживают мою философию.

477
00:40:20,420 --> 00:40:23,391
Значит, мы не случайно обнаружили
проблемы с жизнеобеспечением

478
00:40:23,392 --> 00:40:25,092
возле этой планеты.

479
00:40:25,258 --> 00:40:27,844
Нет. Мы летели именно
сюда, Джозеф.

480
00:40:28,011 --> 00:40:30,889
Я выбрала ее за несколько месяцев.

481
00:40:31,056 --> 00:40:34,934
Она была так далеко от любых торговых
маршрутов, полностью изолированная.

482
00:40:35,101 --> 00:40:39,731
Это было прекрасно для нашего
идеального сообщества.

483
00:40:40,857 --> 00:40:44,152
Я надеялась, что, когда мы приземлимся,
мы уже никогда отсюда не уедем.

484
00:40:44,319 --> 00:40:49,115
Вы лгали нам. Вы лгали нам на
протяжении 10 лет.

485
00:40:49,282 --> 00:40:54,496
Да, но, возможно, ложь приведет к
более важной правде.

486
00:40:54,662 --> 00:40:57,916
Узнал ли бы кто-нибудь из вас,
кем вы являетесь

487
00:40:58,083 --> 00:41:01,670
на самом деле, если бы
вы не попали сюда?

488
00:41:01,836 --> 00:41:07,550
Джозеф, ты бы всю жизнь был
ремонтником.

489
00:41:07,717 --> 00:41:13,390
Кассандра, ты была бы клерком,
запертым в четырех стенах.

490
00:41:14,933 --> 00:41:17,435
Стефан, мой друг,

491
00:41:17,602 --> 00:41:20,313
возможно, сейчас ты
сидел бы в тюрьме.

492
00:41:20,480 --> 00:41:25,527
Посмотрите на себя.
Посмотрите на то, кем вы стали.

493
00:41:26,903 --> 00:41:31,199
Чего вы достигли здесь,

494
00:41:31,366 --> 00:41:34,494
пересмотрели ваш потенциал,

495
00:41:34,661 --> 00:41:37,997
потенциал человека.

496
00:41:39,374 --> 00:41:42,419
Насколько я знаю - многого.

497
00:41:43,503 --> 00:41:46,006
Вы все - живое доказательство.

498
00:41:46,798 --> 00:41:50,343
А что насчет погибших?

499
00:41:50,510 --> 00:41:53,096
Что насчет Мег и остальных?

500
00:41:56,558 --> 00:41:59,853
Только мой сын знает, как я
страдала,

501
00:42:00,020 --> 00:42:02,647
наблюдая смерть каждого
из них.

502
00:42:02,814 --> 00:42:06,651
Вы позволили им умереть
из-за ваших теорий.

503
00:42:06,818 --> 00:42:09,446
Вы ответите за то, что совершили.

504
00:42:09,612 --> 00:42:13,533
Я готова идти с вами.

505
00:42:13,700 --> 00:42:15,744
Жертвы были неизбежны.

506
00:42:15,910 --> 00:42:18,955
Я должна была принять их
с самого начала.

507
00:42:19,122 --> 00:42:22,083
Что, если бы ваш сын заболел?

508
00:42:22,250 --> 00:42:24,627
Вы позволили бы умереть и ему?

509
00:42:28,757 --> 00:42:31,176
Да.

510
00:42:31,968 --> 00:42:35,263
Ради сообщества.

511
00:42:37,015 --> 00:42:40,101
Я делала всё для этого сообщества.

512
00:42:43,438 --> 00:42:46,941
Кира - Сиско.
Коммандер, вы в порядке?

513
00:42:47,150 --> 00:42:51,488
Все под контролем, майор.

514
00:42:52,572 --> 00:42:55,617
Приготовьтесь к многократным
транспортировкам.

515
00:42:55,784 --> 00:42:57,369
Принято.

516
00:42:57,535 --> 00:43:01,831
У нас есть место на катере
для всех вас.

517
00:43:01,998 --> 00:43:06,670
Если вы хотите что-нибудь взять
с собой, собирайте.

518
00:43:06,836 --> 00:43:08,254
Майлз.

519
00:43:08,421 --> 00:43:11,257
Это наш дом.

520
00:43:13,259 --> 00:43:16,930
Независимо от того, что Алексис
может быть виновна,

521
00:43:17,097 --> 00:43:20,183
она действительно дала нам
наше сообщество.

522
00:43:21,476 --> 00:43:24,440
Я не знаю, будем ли мы держать
устройство включенным или нет

523
00:43:24,441 --> 00:43:26,941
теперь, когда мы знаем о нём.

524
00:43:27,607 --> 00:43:33,530
Мы должны будем решить, хотим ли мы
контакта с внешним миром.

525
00:43:34,531 --> 00:43:37,242
Но Алексис права:

526
00:43:37,409 --> 00:43:41,955
здесь мы нашли то, что

527
00:43:43,039 --> 00:43:46,126
ни один из нас не захочет бросить.

528
00:43:47,085 --> 00:43:52,340
Время уходить для тех, кто
не принадлежит этому месту, Бен.

529
00:44:03,476 --> 00:44:06,521
Поднимайте четырех, майор.

530
00:44:14,362 --> 00:44:16,531
Пойдемте.

531
00:44:32,732 --> 00:44:38,532
Перевод: Арибет Морэль
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: