www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x14_Whispers(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x14_Whispers(rus).srt


1
00:00:08,967 --> 00:00:11,970
Компьютер, проложить курс,
направление 410, отметка 32.

2
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
- Курс проложен.
- Максимальный варп. Вперед.

3
00:00:17,767 --> 00:00:21,855
- Время до системы Парада?
- 1 час, 14 минут.

4
00:00:27,444 --> 00:00:30,822
Компьютер, открыть новый файл.

5
00:00:30,989 --> 00:00:35,660
Личный журнал О'Брайена.
Звездная дата 47581.2.

6
00:00:41,332 --> 00:00:46,504
Я попытаюсь сделать объективный
отчет о прошедших 52 часах.

7
00:00:47,964 --> 00:00:51,426
Я не знаю, кто услышит это.

8
00:00:51,593 --> 00:00:54,346
Я даже не знаю, буду ли я жив

9
00:00:54,512 --> 00:00:57,057
к тому времени, когда обнаружат
этот журнал.

10
00:00:58,558 --> 00:01:02,062
Думаю, они будут преследовать меня.

11
00:01:02,228 --> 00:01:04,439
Если я прав,

12
00:01:04,606 --> 00:01:07,776
то они не хотят, чтобы я
предупредил парадасцев.

13
00:01:09,110 --> 00:01:13,573
Кофе, ямайская смесь.
Двойной, двойной сахар.

14
00:01:14,908 --> 00:01:18,203
Жаль, я не могу сказать вам,
кто они,

15
00:01:18,370 --> 00:01:22,874
но это - часть загадки,
которую я еще не разгадал.

16
00:01:23,041 --> 00:01:26,002
Часть загадки... проклятье.

17
00:01:26,169 --> 00:01:30,465
Ничто во всей этой чертовщине
не имеет смысла.

18
00:01:36,179 --> 00:01:41,851
Я попробую вспомнить, когда в первый
раз я заметил, что что-то не так.

19
00:01:43,186 --> 00:01:47,148
Мне кажется, это было...

20
00:01:49,067 --> 00:01:53,279
Первое утро
после моего возвращения на станцию.

21
00:02:11,506 --> 00:02:14,426
Чего это вы поднялись так рано?

22
00:02:14,592 --> 00:02:20,056
У меня просто завал с работой в школе.
Поэтому я решила начать пораньше.

23
00:02:20,223 --> 00:02:22,642
В 5:30 утра?

24
00:02:22,809 --> 00:02:26,479
Кофе, ямайская смесь.
Двойной, двойной сахар.

25
00:02:26,646 --> 00:02:29,733
Мне нужно прочитать дюжину эссе.

26
00:02:30,900 --> 00:02:34,404
- Снились тебе сладкие сны, дорогая?
- Отстань!

27
00:02:34,571 --> 00:02:37,490
- Я не получу свой утренний поцелуй?
- Нет.

28
00:02:39,409 --> 00:02:42,829
- Что мне сделать, чтобы заслужить его?
- Это только слова.

29
00:02:42,996 --> 00:02:45,248
- Она так не думает.
- Хм?

30
00:02:45,415 --> 00:02:48,251
Не беспокойся об этом.

31
00:02:54,466 --> 00:02:57,510
Во сколько ты легла спать
прошлой ночью?

32
00:02:57,677 --> 00:03:00,805
Я не знаю... Поздно.
Я не хотела будить тебя.

33
00:03:00,972 --> 00:03:05,977
Я устал. Думаю, эта поездка
действительно вымотала меня.

34
00:03:06,144 --> 00:03:09,356
- Что ты там для них делал?
- У парадасцев?

35
00:03:09,522 --> 00:03:13,777
Базовая тренировка по системе
безопасности на мирных переговорах.

36
00:03:13,943 --> 00:03:16,321
У Одо был шанс отличиться.

37
00:03:16,488 --> 00:03:19,157
Как жаль, что он не смог быть там.

38
00:03:19,324 --> 00:03:23,953
- Я лучше пойду.
- Я отведу Молли в детский садик.

39
00:03:24,120 --> 00:03:27,499
Все в порядке.
Я возьму ее с собой.

40
00:03:27,665 --> 00:03:33,129
В школу? Когда же ты всё прочитаешь?
Это не имеет смысла.

41
00:03:33,296 --> 00:03:35,527
Я хочу показать ей вулканскую

42
00:03:35,528 --> 00:03:38,296
программу, дающую базовые
навыки решения проблем.

43
00:03:39,094 --> 00:03:40,762
В 5:30?

44
00:03:40,929 --> 00:03:44,641
Я хочу сделать это,
пока ее разум свеж.

45
00:03:44,808 --> 00:03:47,894
- Ну, как скажешь.
- Увидимся позже.

46
00:04:13,086 --> 00:04:17,465
- Что это?
- Просто рывок на старте, шеф.

47
00:04:17,632 --> 00:04:21,886
Рывок... похоже, все сегодня делают
рывок на старте.

48
00:04:22,053 --> 00:04:27,058
ДеКуртис, я оценил ваш полный бодрости
энтузиазм,

49
00:04:27,225 --> 00:04:31,021
но я ждал возвращения Одо с Бэйджора,
чтобы сделать это.

50
00:04:31,187 --> 00:04:34,476
Мы должны перенастроить всю систему
безопасности для мирных переговоров.

51
00:04:34,477 --> 00:04:36,776
У констебля есть мысли по этому поводу.

52
00:04:36,943 --> 00:04:40,155
Коммандер Сиско не думает, что
мы должны ждать Одо.

53
00:04:41,239 --> 00:04:44,452
Сиско дал вам разрешение начинать,
не спросив сначала меня?

54
00:04:44,453 --> 00:04:45,953
Я так не думаю.

55
00:04:46,119 --> 00:04:51,166
Вы можете проверить, спросив у него.
Я лишь следую приказам.

56
00:04:51,332 --> 00:04:54,544
- Я проверю у него всё очень хорошо.
- Мистер О'Брайен.

57
00:04:56,421 --> 00:04:58,423
Продолжайте!

58
00:07:25,250 --> 00:07:27,650
["Шепот за спиной"]

59
00:07:31,451 --> 00:07:33,495
Компьютер, сколько осталось
до системы Парада?

60
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
53 минуты.

61
00:07:35,455 --> 00:07:38,375
Настроить сенсоры на червоточину.

62
00:07:38,541 --> 00:07:40,877
Поиск других варп следов
в этом направлении.

63
00:07:41,044 --> 00:07:43,088
Найден один варп след.

64
00:07:43,922 --> 00:07:45,840
На экран.

65
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
Идентифицировать.

66
00:07:48,635 --> 00:07:51,554
Идентификация завершена.
Катер Звездного Флота "Меконг".

67
00:07:51,721 --> 00:07:53,807
Я так и думал.

68
00:07:53,973 --> 00:07:58,019
Они будут ждать, пока я выйду
из варпа и тогда...

69
00:07:58,186 --> 00:08:01,648
Ну, мы пройдём по этому мосту,
раз мы к нему подошли, так ведь?

70
00:08:01,815 --> 00:08:04,275
Пожалуйста, повторите запрос.

71
00:08:04,442 --> 00:08:06,361
Компьютер, игнорировать.

72
00:08:07,737 --> 00:08:10,573
Продолжить личный журнал.

73
00:08:11,866 --> 00:08:13,743
Ладно.

74
00:08:15,578 --> 00:08:18,748
Итак, всё это было немного забавно.

75
00:08:20,041 --> 00:08:22,419
Но кто мог представить?

76
00:08:22,585 --> 00:08:25,171
Я имею в виду, что все
вели себя так,

77
00:08:25,338 --> 00:08:29,426
как будто готовили вечеринку-сюрприз
так, чтобы я не догадался,

78
00:08:29,592 --> 00:08:32,929
но вот мой день рождения
только в сентябре.

79
00:08:33,096 --> 00:08:37,058
Поверьте, как оказалось,
мне нечего было праздновать.

80
00:08:37,600 --> 00:08:40,020
А, вот и он.
Я ждал вас, шеф.

81
00:08:40,186 --> 00:08:43,565
- Что случилось, Джулиан?
- Больше никаких оправданий.

82
00:08:43,732 --> 00:08:45,745
- Оправданий?
- Я жду вас в моем офисе через час.

83
00:08:45,746 --> 00:08:48,445
- Зачем?
- Для медосмотра. Хватит откладывать.

84
00:08:48,611 --> 00:08:50,864
- Сегодня не очень хороший день.
- Сегодня отличный день.

85
00:08:51,031 --> 00:08:53,491
Коммандер Сиско распорядится,
чтобы вас подменили.

86
00:08:53,658 --> 00:08:58,038
Вы обращались к коммандеру
по поводу моего медосмотра?

87
00:08:58,204 --> 00:09:02,334
- Я знаю, что вы чувствуете о...
- Забудьте. У меня есть что делать.

88
00:09:02,500 --> 00:09:08,256
Я настаиваю. Если я должен приказать
вам, как ваш старший офицер, я прикажу.

89
00:09:08,423 --> 00:09:11,593
Есть проблема?

90
00:09:11,760 --> 00:09:16,306
Мистер О'Брайен говорит, что он
недоступен для медицинского осмотра.

91
00:09:16,473 --> 00:09:19,934
- Сделайте себя доступным, шеф.
- Коммандер...

92
00:09:20,101 --> 00:09:23,396
Годовой отчет доктора Башира должен
быть готов на следующей неделе.

93
00:09:23,563 --> 00:09:26,816
- Мы все должны были пройти через это.
- Прекрасно.

94
00:09:26,983 --> 00:09:30,070
Прекрасно. Я буду там через час.

95
00:09:34,491 --> 00:09:37,952
Коммандер, можно вас на минутку?

96
00:09:41,915 --> 00:09:45,085
Энсин ДеКуртис говорил,
что вы были немного расстроены.

97
00:09:45,251 --> 00:09:48,588
- Не совсем расстроен.
- Ничего, у вас есть право на это.

98
00:09:48,755 --> 00:09:53,885
Мне жаль, что я назначил его, прежде чем
предупредил вас. Полагаю, я бросил мяч.

99
00:09:54,052 --> 00:09:57,972
- Я почувствовал себя немного лишним.
- Понятно.

100
00:09:58,139 --> 00:10:00,392
Я читал ваш отчет о парадасцах.

101
00:10:00,558 --> 00:10:03,353
Они необыкновенно
озабочены безопасностью.

102
00:10:03,520 --> 00:10:05,225
Небольшая паранойя.

103
00:10:05,226 --> 00:10:08,525
Мы были бы такими же, если бы
участвовали в гражданской войне 12 лет.

104
00:10:10,443 --> 00:10:12,487
Есть что-нибудь еще,
что я должен знать?

105
00:10:12,654 --> 00:10:15,323
Какие необычные протоколы
мы должны соблюдать?

106
00:10:15,490 --> 00:10:18,868
Ничего необычного.
Всё есть в моем отчёте.

107
00:10:19,953 --> 00:10:23,248
Теперь расскажите мне что-нибудь,
чего нет в отчёте.

108
00:10:23,916 --> 00:10:26,653
Некоторые моменты мы не включаем в
отчёты, но они могли бы

109
00:10:26,654 --> 00:10:28,753
помочь мне на этих переговорах.

110
00:10:29,963 --> 00:10:32,924
Ну, у меня есть некоторые мысли.

111
00:10:33,091 --> 00:10:38,138
Была одна вещь.
Я не знаю, значит ли она что-нибудь.

112
00:10:38,304 --> 00:10:43,727
У парадасцев некоторые кожные
выделения имеют особый запах.

113
00:10:43,893 --> 00:10:48,606
Он зависит от настроения. Когда они
расстроены, запах довольно ощутим.

114
00:10:50,108 --> 00:10:53,695
- Я попробую их не расстраивать.
- Хорошая идея.

115
00:10:53,862 --> 00:10:56,826
Я уверил их лидеров, что мы будем
следовать всем их рекомендациям

116
00:10:56,827 --> 00:10:59,829
по мерам безопасности,
до последней буквы.

117
00:10:59,993 --> 00:11:02,120
Я прослежу за этим.

118
00:11:02,287 --> 00:11:05,334
Я бы хотел, чтобы вы лично
проверили всё до их прибытия,

119
00:11:05,335 --> 00:11:07,834
но это может сделать
команда инженеров.

120
00:11:08,001 --> 00:11:10,879
- Для вас есть проблема серьёзнее.
- Какая?

121
00:11:11,046 --> 00:11:13,131
Все три верхних пилона
снова вышли из строя.

122
00:11:13,298 --> 00:11:17,010
Это невозможно.
Я сам провел там ремонтные работы.

123
00:11:17,177 --> 00:11:20,638
Замки давления работали максимально
эффективно.

124
00:11:20,805 --> 00:11:23,068
Проверьте снова. Мы были вынуждены
отбуксировать болианский фрахтовщик

125
00:11:23,069 --> 00:11:24,968
к нижнему доку сегодня утром.

126
00:11:25,852 --> 00:11:27,896
Это не может быть очень серьезно.

127
00:11:28,063 --> 00:11:30,857
Я сам восстановил ту подсистему.

128
00:11:31,024 --> 00:11:34,778
- Я пойду и проверю сейчас же.
- После вашего медосмотра.

129
00:11:35,820 --> 00:11:37,655
Да, сэр.

130
00:11:37,822 --> 00:11:40,367
Кстати, я видел вас и Кейко

131
00:11:40,533 --> 00:11:43,995
этим утром рядом со школой. Вы
разговаривали. Что-нибудь случилось?

132
00:11:44,162 --> 00:11:47,457
О, у Джейка небольшие проблемы
с оценками.

133
00:11:47,624 --> 00:11:51,920
Мне жаль это слышать, сэр.
Кейко очень любит мальчика.

134
00:11:52,087 --> 00:11:54,274
Уверен, она будет работать еще больше,
чтобы помочь ему.

135
00:11:54,275 --> 00:11:55,674
Я уверен, что будет.

136
00:12:08,478 --> 00:12:10,814
Вы уже закончили?

137
00:12:10,980 --> 00:12:13,817
Вы потыкали в каждое отверстие
в моем теле,

138
00:12:13,983 --> 00:12:16,069
и проковыряли несколько новых.

139
00:12:16,236 --> 00:12:18,613
Бывают головокружения?
Бессонница?

140
00:12:18,780 --> 00:12:20,824
Утомление? Эйфория?

141
00:12:20,990 --> 00:12:25,453
Все вместе, особенно эйфория.
Много эйфории!

142
00:12:25,620 --> 00:12:28,832
- Я серьезно.
- Если вы хотите найти, что

143
00:12:28,998 --> 00:12:31,209
со мной не так,
то я занозил палец.

144
00:12:31,376 --> 00:12:34,713
Проблемы со зрением? Со слухом?
Головные боли?

145
00:12:34,879 --> 00:12:37,924
Головные боли? Хотите,
мне станет плохо прямо сейчас.

146
00:12:38,091 --> 00:12:40,051
Вспыльчивый характер.

147
00:12:40,218 --> 00:12:43,221
Выходит из себя при малейшей
провокации.

148
00:12:43,388 --> 00:12:47,642
- Совершенно нормальное поведение.
- Я рад, что вам это нравится.

149
00:12:47,809 --> 00:12:51,479
Извините. Я знаю, что вы думаете
о докторах.

150
00:12:51,646 --> 00:12:54,566
- Проблема не в докторах.
- Это ты, Джулиан.

151
00:12:54,733 --> 00:12:56,995
Кажется, ваше чувство юмора
в полном порядке.

152
00:12:56,996 --> 00:12:58,796
У меня его нет.

153
00:12:58,862 --> 00:13:03,074
- Покашляйте. Как сексуальная жизнь?
- У меня нет чувства юмора.

154
00:13:03,241 --> 00:13:06,745
Покашляйте. В том департаменте
всё отлично?

155
00:13:06,911 --> 00:13:11,332
Тот департамент не имеет отношения
к Звездному Флоту и к вам.

156
00:13:11,499 --> 00:13:13,835
У родителей хорошее здоровье?

157
00:13:14,002 --> 00:13:17,297
Брось, Джулиан, ты знаешь, что
моя мать умерла два года назад.

158
00:13:17,464 --> 00:13:21,343
Ты не помнишь, как я рассказал тебе,
что мой отец женился во второй раз?

159
00:13:21,509 --> 00:13:25,347
Мою болтовню об этой женщине,
которую я до того ни разу не видел?

160
00:13:25,513 --> 00:13:27,682
А, точно.

161
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
- Теперь я вспоминаю.
- Ну, ты закончил?

162
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Не совсем. Мне нужно провести
еще парочку тестов.

163
00:13:35,315 --> 00:13:37,567
Это безумие.

164
00:13:37,734 --> 00:13:41,571
Я не проходил медицинский осмотр
с тех пор, как родился.

165
00:13:41,738 --> 00:13:45,700
Если я умираю или еще чего-нибудь,
то самое время...

166
00:13:45,867 --> 00:13:48,036
Подожди.

167
00:13:48,203 --> 00:13:50,288
Вот оно, да?

168
00:13:50,455 --> 00:13:55,460
Со мной что-то не так.
И поэтому каждый...

169
00:13:55,627 --> 00:13:58,129
Расслабьтесь, шеф.

170
00:13:59,005 --> 00:14:03,343
Я предоставлю вам полный отчет о
вашем здоровье. Вы можете одеться.

171
00:14:18,024 --> 00:14:19,609
Привет, шеф.

172
00:14:19,776 --> 00:14:22,445
- Привет, Джейк.
- Окажите мне услугу.

173
00:14:22,512 --> 00:14:23,512
Конечно, в чем дело?

174
00:14:23,513 --> 00:14:25,688
Я делаю подпространственный
передатчик для научного проекта,

175
00:14:25,699 --> 00:14:28,576
но я не могу заставить
эмиттер работать.

176
00:14:28,743 --> 00:14:32,997
Подпространственный передатчик.
Я тоже собирал их в твои годы.

177
00:14:33,164 --> 00:14:37,335
- Я буду рад помочь.
- Это не злоупотребление служебным

178
00:14:37,502 --> 00:14:39,796
- положением? Вы же не учитель.
- Кейко не будет возражать.

179
00:14:39,963 --> 00:14:43,133
К тому же, это шанс
повысить твои оценки.

180
00:14:43,299 --> 00:14:47,178
Мои оценки в порядке.
И я буду продолжать в том же духе.

181
00:14:57,522 --> 00:15:00,525
Сиско оказался прав в одном:

182
00:15:00,692 --> 00:15:04,821
верхние пилоны снова не выдержали.
В этом нет смысла.

183
00:15:04,988 --> 00:15:09,242
Замки давления, которые я установил,
работали прекрасно.

184
00:15:09,451 --> 00:15:12,078
Итак, должно быть,
у нас новая проблема.

185
00:15:12,245 --> 00:15:15,957
И не удавалось быстро найти ее
источник.

186
00:15:16,124 --> 00:15:18,501
Это заняло бы меня надолго,
в то время как работы

187
00:15:18,668 --> 00:15:23,006
с системами безопасности
для парадасцев шли полным ходом.

188
00:15:29,721 --> 00:15:32,223
- ДеКуртис, как все продвигается?
- Шеф.

189
00:15:32,390 --> 00:15:35,769
Я думал, что вы работаете на пилонах.

190
00:15:35,935 --> 00:15:38,521
Работал, но прервался глянуть,
что тут у вас.

191
00:15:38,688 --> 00:15:41,034
Здесь всё идет по графику.
Мы полностью проверили апартаменты,

192
00:15:41,035 --> 00:15:42,900
предназначенные для парадасцев.

193
00:15:42,901 --> 00:15:45,862
Откройте это.
Я бы хотел взглянуть.

194
00:15:46,029 --> 00:15:48,865
- Шеф, я не могу.
- Это приказ.

195
00:15:49,032 --> 00:15:52,660
Мы активировали пломбу службы
безопасности минуту назад.

196
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
Только майор Кира имеет код доступа.

197
00:15:56,331 --> 00:15:59,084
- О'Брайен - Кире.
- Говорите, шеф.

198
00:15:59,250 --> 00:16:03,004
Мне нужны коды доступа к
апартаментам парадасцев.

199
00:16:03,171 --> 00:16:06,675
Шеф, что вы там делаете?

200
00:16:06,841 --> 00:16:11,805
Коммандер, я всю прошлую неделю провел,
договариваясь с парадасцами.

201
00:16:11,971 --> 00:16:16,101
- Мне действительно нужно...
- Мне нужны эти пилоны работающими, шеф.

202
00:16:16,267 --> 00:16:18,812
Это ваш приоритет.
Понятно?

203
00:16:18,978 --> 00:16:21,356
Да, сэр.

204
00:16:49,259 --> 00:16:53,847
Шеф, этот инвертер подходит для
подпространственного передатчика?

205
00:16:56,016 --> 00:16:59,978
Где ты взял его? Я не видел таких
с тех пор, как был ребенком.

206
00:17:00,145 --> 00:17:05,150
Я реплицировал его. Я нашел схемы
в очень, очень старой картотеке.

207
00:17:05,316 --> 00:17:09,029
- Очень, очень старой?
- Я не хотел...

208
00:17:09,195 --> 00:17:13,992
Приходи ко мне после обеда.
Мы достанем остальные части.

209
00:17:14,951 --> 00:17:19,789
Джейк, случилось что-то необычное на
станции, пока я был в Гамма квадранте?

210
00:17:19,956 --> 00:17:24,252
Джейк! Твой отец искал тебя.
Он в вашей каюте.

211
00:17:24,419 --> 00:17:27,714
- Это может быть важным.
- Увидимся позже.

212
00:17:28,798 --> 00:17:32,802
- Всё под контролем, шеф?
- Всё под контролем, майор.

213
00:17:38,808 --> 00:17:43,938
Я работал с системой управления
пилоном большую часть дня.

214
00:17:44,105 --> 00:17:47,484
Когда я, наконец, нашел трещину
в RF-энергопроводе,

215
00:17:47,650 --> 00:17:51,029
я не мог понять, как это могло
случиться так глубоко в системе,

216
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
если только кто-то не сделал это
специально.

217
00:18:03,541 --> 00:18:06,795
- Тяжелый день?
- Можно сказать и так.

218
00:18:06,961 --> 00:18:11,049
- Хочешь прилечь перед обедом?
- Нет, скоро Джейк придет.

219
00:18:11,216 --> 00:18:13,885
Я обещал помочь ему с
научным проектом.

220
00:18:14,052 --> 00:18:18,515
Только что звонил коммандер Сиско.
Джейк плохо себя чувствует.

221
00:18:18,682 --> 00:18:21,601
Правда? Он выглядел хорошо пару
часов назад.

222
00:18:21,768 --> 00:18:24,521
Ты же знаешь этих детей.

223
00:18:24,688 --> 00:18:28,692
Возможно, он съел слишком много
джанка на Променаде после школы.

224
00:18:28,858 --> 00:18:30,777
Где Молли?

225
00:18:30,944 --> 00:18:34,781
Она останется у Фредкинсонов
на ночь.

226
00:18:41,454 --> 00:18:44,749
Итак, нас только двое?

227
00:18:46,501 --> 00:18:49,963
Мы должны поесть, пока еда
еще теплая.

228
00:18:50,130 --> 00:18:54,884
Репликатор может согреть её,
а я согрею тебя.

229
00:19:03,393 --> 00:19:07,188
- В чем проблема?
- Ни в чем.

230
00:19:07,355 --> 00:19:11,526
У меня просто нет настроения,
да и тяжелый сегодня день был.

231
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
Хорошо... Мы поедим.

232
00:19:23,872 --> 00:19:27,083
- Что это?
- Тушеное фрикасе.

233
00:19:27,250 --> 00:19:31,504
- Ты не любишь тушеное фрикасе.
- Ты любишь.

234
00:19:32,080 --> 00:19:35,061
Я просто подумала, что ты оценишь
одно из своих любимых блюд.

235
00:19:35,062 --> 00:19:37,882
Я знаю, как ты ненавидишь всю эту
странную пищу чужих...

236
00:19:37,927 --> 00:19:42,349
Салат из цикория,
сладкий пирог на десерт.

237
00:19:44,351 --> 00:19:47,228
Какая ты заботливая.

238
00:19:50,732 --> 00:19:55,320
- Ты ничего не ешь?
- Я хочу съесть только салат.

239
00:19:55,487 --> 00:19:58,823
- Ты не голодна?
- Я поздно завтракала.

240
00:20:15,590 --> 00:20:18,051
И как оно?

241
00:20:29,771 --> 00:20:33,066
Знаешь, лучше я пойду прилягу.

242
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
Но ты не съел ни кусочка.

243
00:20:36,820 --> 00:20:39,614
Кажется, у меня нет аппетита.

244
00:20:44,786 --> 00:20:48,081
Не знаю, было там что-то не так
с этим мясом, или нет.

245
00:20:48,248 --> 00:20:52,627
Когда я позже вернулся проверить,
она уже отправила это в утилизатор.

246
00:20:52,794 --> 00:20:55,630
Всё, о чем я мог думать, когда
смотрел на нее,-

247
00:20:55,797 --> 00:20:58,299
что это была не моя Кейко.

248
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
Компьютер.

249
00:21:16,776 --> 00:21:20,113
Открыть личный журнал О'Брайена.

250
00:21:20,280 --> 00:21:22,407
Воспроизвести последнее предложение.

251
00:21:22,574 --> 00:21:25,869
Всё, о чем я мог думать, когда
смотрел на нее,-

252
00:21:26,036 --> 00:21:29,372
что это была не моя Кейко.

253
00:21:32,625 --> 00:21:35,462
Ты прав.

254
00:21:35,628 --> 00:21:37,839
Это была не она.

255
00:21:40,967 --> 00:21:43,428
Продолжить запись.

256
00:21:46,014 --> 00:21:48,266
Я не выспался той ночью.

257
00:21:48,433 --> 00:21:53,646
Я подождал, пока Кейко, или кто бы это
ни был, ляжет спать, и начал поиск.

258
00:21:53,813 --> 00:21:58,151
Я понятия не имел, что ищу. Что-нибудь
странное, не совсем нормальное,

259
00:21:58,318 --> 00:22:02,113
что могло бы объяснить,
что случилось.

260
00:22:02,280 --> 00:22:06,910
Сканирование завершено. Неизвестных
микроорганизмов не обнаружено.

261
00:22:08,078 --> 00:22:12,040
Искать следы химических веществ
с биологически активными свойствами.

262
00:22:12,207 --> 00:22:15,752
Химических веществ с биологически
активными свойствами не обнаружено.

263
00:22:15,919 --> 00:22:19,506
- Неизвестные химические элементы?
- Отрицательно.

264
00:22:19,673 --> 00:22:23,802
- Доступ к внутренним ЕМ сенсорам.
- Готово.

265
00:22:23,968 --> 00:22:28,139
Искать любые свидетельства
субгармонических передач.

266
00:22:28,306 --> 00:22:32,060
Сканирование завершено.
Субгармонических передач не обнаружено.

267
00:22:32,227 --> 00:22:35,647
- Любые необычные нейронные типы волн?
- Отрицательно.

268
00:22:35,814 --> 00:22:39,859
- Телепатическая активность на борту?
- Отрицательно.

269
00:22:42,404 --> 00:22:45,573
Компьютер,
показать все корабли, прибывшие

270
00:22:45,740 --> 00:22:50,453
с 47550 по 47571 звездную дату.

271
00:22:56,626 --> 00:22:58,670
Из Гамма квадранта - ни одного?

272
00:22:58,837 --> 00:23:00,964
Ни одного корабля из Гамма квадранта

273
00:23:01,131 --> 00:23:03,967
не было зарегистрировано в
запрашиваемый период времени.

274
00:23:12,017 --> 00:23:16,396
Кофе, ямайская смесь.
Двойной, двойной сахар.

275
00:23:24,237 --> 00:23:27,741
Ты пьешь слишком много этой
дряни, О'Брайен.

276
00:23:27,907 --> 00:23:30,910
Нужно что-нибудь, чтобы ты был
наготове, О'Брайен.

277
00:23:35,582 --> 00:23:38,084
Хорошо, компьютер.

278
00:23:38,251 --> 00:23:40,879
Воспроизведи хронологически
станционные журналы,

279
00:23:41,046 --> 00:23:44,299
начиная со звездной даты 47550.

280
00:23:45,133 --> 00:23:49,471
Поясните, журналы каких офицеров
должны быть включены.

281
00:23:51,848 --> 00:23:55,518
- Все офицеры.
- Голос или текст?

282
00:23:55,685 --> 00:23:57,395
Голос.

283
00:23:57,562 --> 00:24:01,691
Станционный журнал,
звездная дата 47552.9

284
00:24:01,858 --> 00:24:06,863
Адмирал Гапта прибыл пронаблюдать,
как кардассианцы меняют границы.

285
00:24:07,030 --> 00:24:09,491
Несколько колоний Федерации...

286
00:24:09,657 --> 00:24:14,954
...новая неизвестная форма
жизни. Мы классифицировали...

287
00:24:15,121 --> 00:24:20,085
...потеряна в шаттле
в близи от третьей луны Баджор Vll...

288
00:24:20,251 --> 00:24:22,337
У нас два катера...

289
00:24:22,504 --> 00:24:27,884
...я считаю это абсолютно нелепым.
Они действительно запросили...

290
00:24:28,051 --> 00:24:33,181
...в 17:00 часов и казалось,
что функционирует без трудностей...

291
00:24:34,516 --> 00:24:38,645
...казалось, уговорил кардассианцев
не нарушать соглашение.

292
00:24:38,812 --> 00:24:41,481
Доступ запрещен.

293
00:24:42,482 --> 00:24:47,529
Запрещен?
Доступ запрещен к чему?

294
00:24:47,696 --> 00:24:52,742
Станционные журналы после звездной
даты 47569.4 ограничены.

295
00:24:54,119 --> 00:24:58,790
День, когда я вернулся.
Описать ограничения.

296
00:24:58,957 --> 00:25:02,419
Доступ запрещен всем ниже
первого уровня.

297
00:25:02,585 --> 00:25:06,923
- У меня первый уровень.
- Пожалуйста введите код доступа.

298
00:25:13,430 --> 00:25:16,307
Доступ запрещен.

299
00:26:08,610 --> 00:26:10,695
Чем я могу вам помочь, шеф?

300
00:26:10,862 --> 00:26:14,157
Просто хочу быть уверен, что верхние
пилоны будут работать и утром.

301
00:26:14,324 --> 00:26:17,619
Вы служите источником вдохновения
для всех нас.

302
00:26:22,540 --> 00:26:26,378
Было несколько ловушек
в компьютерной подпрограмме,

303
00:26:26,544 --> 00:26:30,840
которые сообщили бы кому-то, что
я обхожу систему безопасности.

304
00:26:31,007 --> 00:26:35,095
Я не попался и проник в защищенные
файлы без проблем.

305
00:26:51,111 --> 00:26:54,322
То, что я нашел, не отвечало
на все мои вопросы,

306
00:26:54,489 --> 00:26:57,492
и это подтверждало то, чего
я боялся.

307
00:26:57,659 --> 00:27:02,831
Они проанализировали всё в моем
рапорте о системах безопасности Парада.

308
00:27:02,997 --> 00:27:07,127
Они даже взломали мои личные
записи.

309
00:27:07,293 --> 00:27:10,672
Надеюсь, им понравились мои
сексуальные письма жене.

310
00:27:10,839 --> 00:27:15,760
Здесь были записи Сиско о
сообщениях из системы Парада,

311
00:27:15,927 --> 00:27:18,972
но никаких намеков, о чем они.

312
00:27:19,139 --> 00:27:23,351
Может, они думали, что я влезу сюда
даже через охранную систему.

313
00:27:23,518 --> 00:27:24,978
Умные ребята.

314
00:27:38,241 --> 00:27:40,076
Шеф.

315
00:27:40,243 --> 00:27:42,829
Одо, у нас проблема,
мне нужно поговорить с вами.

316
00:27:42,996 --> 00:27:45,749
Я тоже рад вас видеть.

317
00:27:48,626 --> 00:27:53,298
Кроме Джейка никто из
них не был... настоящим.

318
00:27:53,465 --> 00:27:56,092
Я не уверен, кому на станции
мы можем доверять.

319
00:27:56,259 --> 00:27:58,554
- Они знают, что вы подозреваете?
- Возможно.

320
00:27:58,721 --> 00:28:02,076
Я задавал вопросы. Залезал в места,
которые могли их выдать.

321
00:28:02,077 --> 00:28:04,997
Они наверняка пристально
следят за мной.

322
00:28:05,143 --> 00:28:07,931
Я могу связаться со Звездным Флотом,
но что я скажу им?

323
00:28:07,932 --> 00:28:09,832
Что моя жена не похожа на мою жену?

324
00:28:09,898 --> 00:28:12,650
Что Сиско строит систему безопасности,
не советуясь со мной?

325
00:28:12,817 --> 00:28:15,905
Они могут вызвать коммандера Сиско
и спросить о вас.

326
00:28:15,906 --> 00:28:17,406
Вот этого я и боюсь.

327
00:28:17,572 --> 00:28:19,949
- Когда прибудут парадасцы?
- Через 38 часов.

328
00:28:20,116 --> 00:28:24,621
Я не хочу их видеть здесь, пока
мы тут не навели порядок.

329
00:28:24,788 --> 00:28:29,709
- Согласен.
- Продолжим о ваших делах.

330
00:28:29,876 --> 00:28:32,255
Не делайте ничего, что может привлечь
их внимание. Я займусь расследованием.

331
00:28:32,256 --> 00:28:35,256
Если я смогу подтвердить
ваши подозрения, мы можем

332
00:28:35,422 --> 00:28:39,386
сразу же обратиться и к Звездному
Флоту, и к баджорским властям.

333
00:28:39,552 --> 00:28:44,265
- Я рад, что вы вернулись, Одо.
- Мы доберемся до сути происходящего.

334
00:28:48,353 --> 00:28:52,857
За долгое время я почувствовал себя
лучше. У меня наконец появился союзник.

335
00:28:53,024 --> 00:28:55,860
Теперь, все что мне оставалось делать,
так это ждать.

336
00:28:57,445 --> 00:29:01,741
Я человек многих талантов, но вот
ожидание - не один из них.

337
00:29:01,908 --> 00:29:06,121
Я должен был приготовиться к тому,
что случится дальше.

338
00:29:06,287 --> 00:29:09,874
У меня все еще было несколько
козырей в рукаве.

339
00:29:32,272 --> 00:29:35,817
- Ставки против тебя, О'Брайен.
- Против меня?

340
00:29:35,984 --> 00:29:39,154
- О чем ты говоришь?
- Ты знаешь, о чем я.

341
00:29:39,320 --> 00:29:43,366
- Ты выглядишь усталым, не выспал...
- Кварк, о чем ты говоришь?

342
00:29:43,533 --> 00:29:46,703
Рокетбол. Матч-реванш с Баширом
на следующей неделе.

343
00:29:46,870 --> 00:29:50,331
Мы первый так и не закончили,
помнишь?

344
00:29:50,498 --> 00:29:53,168
Мы нервничаем, не так ли?

345
00:29:55,503 --> 00:30:00,050
- Смени тему.
- Хорошо, мы сменим тему.

346
00:30:01,092 --> 00:30:06,348
Так... Расскажи мне о парадасцах.
Когда они прибывают? Завтра?

347
00:30:06,514 --> 00:30:09,351
Зачем тебе знать о парадасцах?

348
00:30:09,517 --> 00:30:13,563
Полезно знать о новых клиентах до
того, как они переступят ваш порог.

349
00:30:14,230 --> 00:30:17,025
И какое это Правило Приобретения?

350
00:30:19,861 --> 00:30:23,531
Где-то из больших номеров.
Думаю, 194.

351
00:30:23,698 --> 00:30:28,703
Найди для своих расспросов
о парадасцах кого-нибудь другого.

352
00:30:28,870 --> 00:30:31,206
- Одо - О'Брайену.
- Говорите.

353
00:30:31,373 --> 00:30:35,126
- Можете зайти в мой офис?
- Уже иду.

354
00:30:44,969 --> 00:30:48,181
- Я понимаю, что вы имели в виду.
- Что вы узнали?

355
00:30:48,348 --> 00:30:50,392
Садитесь.

356
00:30:51,393 --> 00:30:54,646
Что вы знаете парадаских повстанцах?

357
00:30:54,813 --> 00:30:57,691
Не просите меня разбираться
в политической ситуации.

358
00:30:57,857 --> 00:31:01,403
Но я знаю, что они боролись с
правительством в течение 12 лет.

359
00:31:01,569 --> 00:31:04,656
Я только пытаюсь понять, что за игроки
вовлечены в игру.

360
00:31:05,990 --> 00:31:11,663
В журналах Сиско указано, что были
секретные сообщения из системы Парада.

361
00:31:11,830 --> 00:31:15,875
- Они были от повстанцев?
- Именно.

362
00:31:16,042 --> 00:31:18,461
Это нарушение нашего
договора о гарантиях

363
00:31:18,628 --> 00:31:20,672
с парадаским правительством.

364
00:31:20,839 --> 00:31:23,466
Это веская причина отменить эти
мирные переговоры.

365
00:31:23,633 --> 00:31:26,094
Это было бы преждевременно.

366
00:31:26,261 --> 00:31:30,890
О чем вы говорите?
У нас более чем достаточно...

367
00:31:33,685 --> 00:31:37,981
- Они добрались до вас.
- Не будьте смешным. Я только...

368
00:31:38,148 --> 00:31:40,567
Нет, они добрались до вас.

369
00:31:40,734 --> 00:31:43,570
- Давайте немного поговорим.
- Да кто вы, черт возьми?

370
00:31:43,737 --> 00:31:47,282
- Мы не хотим сделать вам больно.
- Это поможет вам расслабиться.

371
00:32:07,552 --> 00:32:10,597
Компьютер, зафиксировать
мой коммуникатор.

372
00:32:10,764 --> 00:32:14,267
Начать экстренную траспортировку
на катер "Рио Гранде".

373
00:32:14,434 --> 00:32:16,478
Невозможно выполнить запрос.

374
00:32:16,644 --> 00:32:19,564
Свяжитесь с коммандером станции для
поддержки.

375
00:32:37,624 --> 00:32:40,460
Создаете для меня препятствия, м?

376
00:32:41,294 --> 00:32:46,591
Хорошо. Вам нужны силовые поля,
вы их получите.

377
00:32:49,803 --> 00:32:52,931
Так. Если вы хотите получить меня,

378
00:32:53,098 --> 00:32:55,558
вы должны будете все включить.

379
00:33:00,313 --> 00:33:02,315
Спасибо.

380
00:33:13,284 --> 00:33:16,037
Джейк, с тобой всё в порядке?

381
00:33:16,204 --> 00:33:21,501
Отлично. Слушай меня.
Что-то здесь не нормально.

382
00:33:22,335 --> 00:33:26,256
Твой отец, остальные.
С ними что-то произошло.

383
00:33:26,423 --> 00:33:29,134
Мы - единственные, кто сможет
помочь им.

384
00:33:29,300 --> 00:33:33,763
Джейк Сиско - охране.
Он здесь. Уровень 2, секция 5.

385
00:33:33,930 --> 00:33:36,850
Всё будет хорошо. Просто сдавайтесь,
и вы будете в порядке.

386
00:34:04,336 --> 00:34:10,008
Проверьте все каюты. Прикажите людям
оставаться внутри и никого не впускать.

387
00:35:43,027 --> 00:35:45,513
Отключите ваши двигатели.

388
00:35:45,514 --> 00:35:47,314
Извините, коммандер,
но я не сделаю этого.

389
00:35:47,480 --> 00:35:51,901
Вам не разрешили улетать. Повторяю,
отключите двигатели немедленно.

390
00:35:52,068 --> 00:35:56,281
Вы сейчас увидите, что швартовые
зажимы уже открываются,

391
00:35:56,448 --> 00:36:00,660
и траспортеры выключены.
Конец связи.

392
00:36:03,538 --> 00:36:05,373
Поднять щиты.

393
00:36:13,882 --> 00:36:17,552
- Щиты держатся?
- Щиты на 71 %.

394
00:36:17,719 --> 00:36:20,221
Внимание: щиты на 49%.

395
00:36:20,388 --> 00:36:24,142
Перенаправить энергию экстренной
системы жизнеобеспечения на щиты.

396
00:36:24,309 --> 00:36:27,354
- Передача закончена.
- Статус щитов?

397
00:36:27,520 --> 00:36:29,814
Щиты на 93%.

398
00:36:32,108 --> 00:36:35,945
Полный импульс.
Направление 41, отметка 330.

399
00:36:36,112 --> 00:36:38,198
Принято.

400
00:36:38,365 --> 00:36:43,203
Компьютер, открыть подпространственный
канал связи со Звездной базой 401.

401
00:36:43,370 --> 00:36:46,790
- Приоритет 1, адмирал Роллман.
- Ждите.

402
00:36:46,956 --> 00:36:51,211
Адмирал, я - Майлз О'Брайен.
Главный техник, Дип Спейс 9.

403
00:36:51,378 --> 00:36:53,588
Я знаю, кто вы.

404
00:36:53,755 --> 00:36:57,467
Адмирал, я должен информировать вас о
чрезвычайной ситуации на станции.

405
00:36:57,634 --> 00:37:00,387
Произошло свого рода
проникновение, заговор.

406
00:37:00,553 --> 00:37:03,473
Думаю, это связано с мирными
переговорами парадасцев.

407
00:37:03,640 --> 00:37:08,520
Слушайте меня внимательно.
Немедленно возвращайтесь на ДС9.

408
00:37:08,687 --> 00:37:10,980
Адмирал, вы не понимаете.

409
00:37:11,147 --> 00:37:16,695
Коммандер Сиско и все старшие офицеры
находятся под влиянием...

410
00:37:16,861 --> 00:37:20,782
Разверните корабль и возвращайтесь.
Вам не причинят вреда.

411
00:37:24,661 --> 00:37:27,080
Это казалось невероятным,

412
00:37:27,247 --> 00:37:31,876
что кто-то смог проникнуть так
глубоко в Звездный Флот?

413
00:37:32,043 --> 00:37:37,382
Компьютер, новый курс.
180 отметка 31. К червоточине.

414
00:38:06,745 --> 00:38:10,832
Кофе, ямайская смесь.
Двойной, двойной сахар.

415
00:38:12,834 --> 00:38:17,213
- Компьютер, время до системы Парада?
- 1 минута, 20 секунд.

416
00:38:17,380 --> 00:38:20,216
Насколько мы опережаем "Меконг"?

417
00:38:20,383 --> 00:38:22,802
7 минут, 4 секунды.

418
00:38:22,969 --> 00:38:26,264
К сожалению, преимущество исчезнет,
как только мы выйдем из варпа.

419
00:38:26,431 --> 00:38:30,185
По крайне мере, я сам выберу место,
где они меня сцапают.

420
00:38:30,352 --> 00:38:33,855
Определить самую большую планету
системы Парада.

421
00:38:34,022 --> 00:38:35,857
Парада IV.

422
00:38:36,024 --> 00:38:39,527
- Курс на сближение с Парадой IV.
- Принято.

423
00:38:41,404 --> 00:38:45,408
- Сколько лун у Парады IV?
- Семь.

424
00:38:46,576 --> 00:38:49,662
Счастливая семерка.
Показать координаты.

425
00:38:49,829 --> 00:38:53,750
- Прибываем в систему Парада.
- Выйти в импульс.

426
00:39:03,259 --> 00:39:05,303
Статус "Меконга"?

427
00:39:05,470 --> 00:39:08,973
"Меконг" вышел из варпа и проложил
курс в идентичном направлении.

428
00:39:09,140 --> 00:39:12,644
Отлично. Насколько они отстают
от нас?

429
00:39:12,811 --> 00:39:17,273
"Меконг" в двух минутах, 1 секунде
от этого корабля.

430
00:39:17,440 --> 00:39:21,986
Установить скорость, которая позволит
им перехватить нас через 30 секунд.

431
00:39:22,153 --> 00:39:25,198
Переходим на одну четвертую импульса.

432
00:39:27,367 --> 00:39:29,703
Ну давайте, я жду вас.

433
00:39:35,834 --> 00:39:39,379
Внимание:
входим в магнитное поля полюса.

434
00:39:39,546 --> 00:39:43,008
Сенсоры не будут работать в течение
27 секунд.

435
00:39:43,174 --> 00:39:47,220
- Переключитесь на ручное управление.
- Переключаюсь.

436
00:39:49,055 --> 00:39:52,225
Компьютер, полный импульс. Вперед.

437
00:39:52,392 --> 00:39:55,061
Принято. Ручное управление включено.

438
00:40:00,233 --> 00:40:04,446
Отключить все двигатели и главные
энергетические системы.

439
00:40:04,612 --> 00:40:08,241
- Поддерживать бесшумный режим.
- Принято.

440
00:40:11,286 --> 00:40:16,666
Ну и куда я делся?
Вот вы меня видите, а вот уже и нет.

441
00:40:16,833 --> 00:40:21,504
И что это будет, ребятки?
Я могу поиграть в прятки.

442
00:40:24,299 --> 00:40:26,217
Нет времени для игр?

443
00:40:26,384 --> 00:40:29,179
Компьютер, новый статус "Меконга".

444
00:40:29,346 --> 00:40:31,765
41 отметка, 201.

445
00:40:31,931 --> 00:40:35,143
- Возможное направление?
- Парада II.

446
00:40:36,394 --> 00:40:40,398
- Что там на Параде II?
- Уточните параметры.

447
00:40:40,565 --> 00:40:44,152
Деятельность траспортатора
с и на "Меконг".

448
00:40:44,319 --> 00:40:46,490
- Транспортер был активирован.
- Они спустились на поверхность?

449
00:40:46,656 --> 00:40:48,801
- Подтверждаю.
- Сколько?

450
00:40:48,802 --> 00:40:51,342
- Три человека.
- Есть кто-нибудь на борту?

451
00:40:51,368 --> 00:40:55,288
- Отрицательно.
- Проложить курс к Параде II.

452
00:40:55,455 --> 00:40:59,292
Стационарная орбита над их
положением на поверхности.

453
00:41:27,904 --> 00:41:32,283
Маленькие незапланированные
переговоры с повстанцами?

454
00:41:32,450 --> 00:41:36,413
Вы не понимаете.
Опустите оружие, и мы всё объясним.

455
00:41:36,579 --> 00:41:40,709
У меня есть идея получше.
Сперва вы опустите ваше.

456
00:41:44,254 --> 00:41:46,297
Делайте!

457
00:41:52,053 --> 00:41:54,097
Вы тоже!

458
00:41:55,682 --> 00:41:59,769
Все, что поможет вам понять,
находится за это дверью.

459
00:41:59,936 --> 00:42:04,482
- Эскадрон повстанцев?
- Нет. Если вы только разрешите мне...

460
00:42:04,649 --> 00:42:07,729
- Стойте где стоите.
- Послушайте его. Он вам не враг.

461
00:42:07,730 --> 00:42:09,180
Мы вам не враги.

462
00:42:09,195 --> 00:42:11,031
- Да?
- Прошу вас.

463
00:42:11,197 --> 00:42:14,951
- Это всё объяснит.
- Я не хочу ранить вас.

464
00:42:18,788 --> 00:42:21,708
Доктор, вы нам нужны!

465
00:42:42,854 --> 00:42:47,067
Он великолепен.
Он выглядит точно, как я.

466
00:42:47,233 --> 00:42:49,486
Он был уверен, что
он - это вы.

467
00:42:49,652 --> 00:42:53,323
Они думали, что это сделает его
более убедительным.

468
00:42:53,490 --> 00:42:56,493
Мы думаем, что запрограммированное
устройство, заложенное в него,

469
00:42:56,659 --> 00:42:58,995
активировалось бы во время
мирных переговоров.

470
00:42:59,162 --> 00:43:04,167
Правительственные ученые могут делать
замечательные вещи с копиями.

471
00:43:04,334 --> 00:43:07,462
- Для чего он был запрограммирован?
- Мы не уверены.

472
00:43:07,629 --> 00:43:12,008
Убить кого-нибудь на переговорах,
возможно, всю нашу делегацию.

473
00:43:12,175 --> 00:43:15,387
Их информировал осведомитель
из правительства.

474
00:43:15,553 --> 00:43:19,474
Был просто слух, что вас похитили
и заменили копией.

475
00:43:19,641 --> 00:43:21,685
С тех пор мы искали вас.

476
00:43:21,851 --> 00:43:24,813
Не было никакого способа доказать,
что он - не вы.

477
00:43:24,979 --> 00:43:29,734
Он блестяще прошел медосмотр.
Он знал свою жизнь вне станции.

478
00:43:29,901 --> 00:43:32,997
К моей голове было прикручено столько
проводов, что вы даже не представляете.

479
00:43:32,998 --> 00:43:34,360
И теперь я понимаю, зачем.

480
00:43:34,364 --> 00:43:37,026
Мы пытались не допустить его
ни к одной важной зоне безопасности,

481
00:43:37,027 --> 00:43:38,327
пока искали вас.

482
00:43:38,493 --> 00:43:41,329
Ему, наверное, было интересно, что
за чертовщина с нами происходит.

483
00:43:41,496 --> 00:43:45,417
Когда мы занялись вашим спасением,
он сбежал и был уже на пути сюда.

484
00:43:45,583 --> 00:43:48,294
Мне интересно:
почему он вернулся назад?

485
00:43:48,461 --> 00:43:51,783
Будь это я, я бы пытался
предупредить хоть кого-нибудь,

486
00:43:51,784 --> 00:43:53,474
что на станции что-то не так.

487
00:43:53,550 --> 00:43:58,054
Возможно, таким странным способом
он попробовал стать героем.

488
00:44:03,935 --> 00:44:06,062
Кейко...

489
00:44:10,066 --> 00:44:12,902
Что такое?

490
00:44:13,069 --> 00:44:16,656
Скажи ей, что я люблю ее...

491
00:44:34,557 --> 00:44:40,057
Перевод: Арибет Морэль
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: