www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x13_Armageddon_Game(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x13_Armageddon_Game(rus).srt


1
00:00:03,128 --> 00:00:05,880
Журнал начальника медицинской
службы, дополнение:

2
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
Мы с шефом О`Брайеном находимся на
борту крейсера т`лани с целью помочь

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,595
т`лани и келлеранцам ликвидировать
все складские запасы "пожинателей",

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,098
смертоносного биомеханического
оружия, активно применявшегося

5
00:00:15,265 --> 00:00:18,768
обеими сторонами в ходе
многовековой войны.

6
00:00:19,602 --> 00:00:22,230
Доктор Найдром, наш
мюонный заряд готов?

7
00:00:22,397 --> 00:00:24,524
Почти.

8
00:00:37,120 --> 00:00:43,043
Компьютер, это тест
за номером 375.

9
00:00:43,209 --> 00:00:46,129
Мюонный генератор работает
на полную мощность.

10
00:00:46,296 --> 00:00:49,883
Надеюсь, это сработает, так
как у меня идеи на исходе.

11
00:00:50,050 --> 00:00:55,138
Мы всего неделю пытаемся избавиться от
пожинателей. На их создание ушли годы.

12
00:00:55,305 --> 00:00:58,308
Всего неделю? А кажется,
что месяц прошел.

13
00:00:58,475 --> 00:01:02,520
В жизни не видел нанобиогенного оружия
с такой устойчивостью к радиации.

14
00:01:02,687 --> 00:01:06,983
Нам нужно только правильно подобрать
комбинацию мюонных частот.

15
00:01:07,150 --> 00:01:10,362
Вроде ничего сложного,
но они не сдаются.

16
00:01:10,528 --> 00:01:14,699
Доктор, начинайте эксперимент, а иначе
мы и вправду застрянем здесь на месяц.

17
00:01:14,866 --> 00:01:16,284
Конечно, шеф.

18
00:01:17,952 --> 00:01:21,456
Пожинатель помещен
в генетический состав.

19
00:01:21,623 --> 00:01:23,917
Добавляю мюоны.

20
00:01:38,848 --> 00:01:42,894
Доктор, пожалуйста, проверьте,
есть ли нарушения генов.

21
00:01:47,023 --> 00:01:50,610
Генетическая целостность образца
остается без изменений.

22
00:01:50,777 --> 00:01:55,031
- Все безупречно.
- Вы уверены?

23
00:01:55,198 --> 00:01:58,243
Проверьте еще раз.

24
00:01:59,577 --> 00:02:03,206
- Результаты полностью идентичны.
- Что?

25
00:02:04,833 --> 00:02:08,211
Это сработало, так?

26
00:02:08,378 --> 00:02:11,506
Кто-нибудь, ответьте мне.

27
00:02:11,673 --> 00:02:14,509
Да, всё получилось.

28
00:02:14,676 --> 00:02:18,263
Пожинатели были
уничтожены.

29
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Полагаю, у вас для
меня хорошие новости?

30
00:02:22,767 --> 00:02:27,981
Посол Шарат, мы нашли способ
обезвредить пожинателей.

31
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
Прекрасно.
Отличная работа.

32
00:02:30,316 --> 00:02:34,654
Я знал, что если мы перестанем друг
друга убивать и начнем работать сообща,

33
00:02:34,821 --> 00:02:38,992
мы сумеем избавить мир
от этого ужасного оружия.

34
00:02:39,159 --> 00:02:43,121
Это символ нового будущего,
которого нам предстоит достигнуть.

35
00:02:43,288 --> 00:02:48,877
И нам бы не удалось это сделать без
помощи наших друзей из Федерации.

36
00:02:49,044 --> 00:02:52,732
В начале мы сомневались в правильности
решения доктора Найдрома

37
00:02:52,733 --> 00:02:54,133
попросить помощи извне,

38
00:02:54,299 --> 00:02:58,261
но теперь ясно, что решение было
обоснованным. Мы все в долгу перед вами.

39
00:02:58,428 --> 00:03:00,472
Мы были рады помочь.

40
00:03:00,638 --> 00:03:04,184
Уничтожение пожинателей -
лишь половина дела.

41
00:03:04,351 --> 00:03:07,479
Все научные данные об их разработках
тоже должны быть уничтожены.

42
00:03:07,645 --> 00:03:11,168
Я удалил все файлы, имеющие отношение
к пожинателям, из баз данных

43
00:03:11,169 --> 00:03:13,669
т`лани и келлеранцев.

44
00:03:13,735 --> 00:03:16,030
Если кому-то придет в голову
их воссоздать, им придется

45
00:03:16,031 --> 00:03:17,631
начинать все с самого начала.

46
00:03:17,697 --> 00:03:21,034
- В таком случае, все кончено.
- Не совсем.

47
00:03:21,201 --> 00:03:23,161
Мы не должны отдыхать,

48
00:03:23,328 --> 00:03:27,707
пока все запасы пожинателей
т`лани и келлеранцев

49
00:03:27,874 --> 00:03:30,710
не будут уничтожены.

50
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
Мы приступим к этому
незамедлительно.

51
00:05:45,040 --> 00:05:47,430
["Игра в Армагеддон"]

52
00:05:48,231 --> 00:05:51,893
Коммандер, вам сообщение
от доктора Башира.

53
00:05:52,060 --> 00:05:54,104
Переведите
в мой кабинет.

54
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Коммандер, у нас
хорошие новости.

55
00:05:56,856 --> 00:05:58,775
- Я уже знаю.
- Каким образом?

56
00:05:58,942 --> 00:06:02,028
Послы обеих сторон

57
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
проинформировали меня о ваших
успехах в уничтожении пожинателей.

58
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
Мои поздравления,
джентльмены.

59
00:06:06,950 --> 00:06:08,284
Спасибо, сэр.

60
00:06:08,451 --> 00:06:10,704
Но благодарить стоит доктора.

61
00:06:10,870 --> 00:06:13,748
- Каждый внес свой вклад в общее дело.
- Доктор скромничает.

62
00:06:13,915 --> 00:06:15,959
Это было его идеей
использовать

63
00:06:16,126 --> 00:06:18,169
мюонные лучи.

64
00:06:18,336 --> 00:06:21,172
- Нам повезло - это сработало.
- Когда вас следует ожидать?

65
00:06:21,339 --> 00:06:23,133
Скоро, я надеюсь.

66
00:06:23,299 --> 00:06:26,052
Посол упомянул празднования
в честь вашего успеха.

67
00:06:26,219 --> 00:06:31,182
Да, сегодня вечером, но шефу
не терпится вернуться домой.

68
00:06:31,349 --> 00:06:34,352
Это была
длинная неделя.

69
00:06:34,519 --> 00:06:37,313
Думаю, еще один день
мы без вас обойдемся.

70
00:06:37,480 --> 00:06:40,692
Я согласен. Если ты не
возражаешь, шеф.

71
00:06:40,859 --> 00:06:43,278
Еще один день
меня не убьет.

72
00:06:43,445 --> 00:06:45,905
Вот и отлично.

73
00:06:46,114 --> 00:06:49,075
Мы будем ожидать вашего
возвращения послезавтра.

74
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Наслаждайтесь отдыхом.
Вы его заслужили.

75
00:07:04,966 --> 00:07:10,138
Последний цилиндр. Эта
честь принадлежит вам, доктор.

76
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
С удовольствием.

77
00:07:12,474 --> 00:07:17,604
Это забавно, что мы положили
конец войне на орбите Т`лани III,

78
00:07:17,771 --> 00:07:22,192
планеты, все население которой
было истреблено пожинателями.

79
00:07:23,443 --> 00:07:26,154
Надеюсь, что мир
будет долговечным.

80
00:07:30,075 --> 00:07:33,244
Что происходит? Сюда
нельзя входить с оружием.

81
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Они все мертвы.

82
00:08:26,506 --> 00:08:30,677
Мы разделим их участь, если здесь
задержимся. О`Брайен вызывает "Ганг".

83
00:08:30,844 --> 00:08:35,015
Компьютер, начать последовательность
телепортации. О`Брайен - "Гангу".

84
00:08:37,267 --> 00:08:41,021
Они, должно быть,
глушат нашу связь с катером.

85
00:08:41,187 --> 00:08:44,835
Мы не можем здесь оставаться.
Придется нам телепортироваться

86
00:08:44,836 --> 00:08:46,836
на поверхность планеты.

87
00:08:46,901 --> 00:08:49,615
Но ведь они последуют за нами.

88
00:08:49,616 --> 00:08:52,116
Через тридцать секунд произойдет перегрузка.

89
00:08:52,282 --> 00:08:54,242
Пошли.

90
00:09:01,291 --> 00:09:04,252
Принесите мне
алтирианский суп,

91
00:09:04,419 --> 00:09:07,464
пирог из ягоды атта
и ломтик...

92
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
- Кира - Сиско.
- Говорите, майор.

93
00:09:10,133 --> 00:09:13,678
Послы т`лани и келлеранцев
только что прибыли на станцию.

94
00:09:13,845 --> 00:09:17,515
- Они хотят вас видеть.
- А Башир и О`Брайен с ними?

95
00:09:17,682 --> 00:09:21,644
Нет. И послы отказываются
говорить с кем-либо, кроме вас.

96
00:09:21,811 --> 00:09:25,774
Отведи их ко мне в офис - буду
там через минуту. Извините меня.

97
00:09:31,279 --> 00:09:34,449
Вы хотите сказать, что два
моих офицера погибли?

98
00:09:34,616 --> 00:09:37,994
Да. И вместе с ними - несколько наших
наиболее выдающихся ученых.

99
00:09:38,161 --> 00:09:40,023
Мы сожалеем, что вы
оказались вовлечены.

100
00:09:40,024 --> 00:09:41,824
Что произошло?

101
00:09:43,124 --> 00:09:46,878
- Это был...
- Это был трагический несчастный случай.

102
00:09:47,045 --> 00:09:51,549
Похоже, что один из ваших офицеров,
шеф О`Брайен, если не ошибаюсь,

103
00:09:51,716 --> 00:09:54,469
случайно активировал
охранную систему.

104
00:09:54,636 --> 00:09:58,765
Смертельная доза радиации наполнила
комнату, убив всех присутствующих.

105
00:09:58,932 --> 00:10:03,436
Посол Шарат покинул корабль
буквально за минуты до инцидента.

106
производство мебели из массива

00:10:03,603 --> 00:10:06,398
Эта охранная система...

107
00:10:06,564 --> 00:10:10,777
Она была установлена годы назад. Мы
даже не подозревали о ее существовании.

108
00:10:10,944 --> 00:10:14,572
Откуда вам известно, что О`Брайен
стал причиной случившегося?

109
00:10:14,739 --> 00:10:18,159
Я вернулся на корабль
сразу после инцидента.

110
00:10:18,326 --> 00:10:21,246
Я тут же проверил записи
внутренних сенсоров.

111
00:10:21,413 --> 00:10:24,749
Они зафиксировали
все случившееся.

112
00:10:24,916 --> 00:10:28,503
Мы подумали, что вы захотите
увидеть все собственными глазами.

113
00:10:31,840 --> 00:10:33,091
Спасибо.

114
00:10:35,093 --> 00:10:36,636
Коммандер,

115
00:10:36,803 --> 00:10:42,058
я хочу, чтобы вы знали - мы не виним
шефа О`Брайена за то, что случилось.

116
00:10:42,225 --> 00:10:47,397
Напротив, доктор Башир и он всегда
будут героями для обоих наших народов.

117
00:10:47,564 --> 00:10:50,442
Без их помощи мы бы никогда
не одолели пожинателей.

118
00:10:50,608 --> 00:10:53,737
Пожалуйста, передайте наши
соболезнования их родным и близким.

119
00:10:54,988 --> 00:10:57,282
Непременно.

120
00:11:50,085 --> 00:11:53,088
Шеф! Шеф, сюда.

121
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Стой! Ничего
не трогай.

122
00:11:56,800 --> 00:11:58,885
Почему? Это запасы
еды и медикаментов.

123
00:11:59,052 --> 00:12:01,221
Они могут быть заминированы.

124
00:12:01,388 --> 00:12:05,892
Отступая, кардассианцы всегда прятали
гранаты среди брошенных припасов.

125
00:12:06,059 --> 00:12:10,480
Я видел, как несколько солдат навсегда
лишились аппетита таким образом.

126
00:12:10,647 --> 00:12:13,733
- Что-нибудь увидел?
- Вроде все чисто.

127
00:12:13,900 --> 00:12:15,944
Отлично.

128
00:12:18,613 --> 00:12:21,491
По крайней мере, смерть
от голода нам не грозит.

129
00:12:22,450 --> 00:12:24,494
- Держи.
- Нет.

130
00:12:24,911 --> 00:12:29,207
- Я думал, ты поклонник боевых пайков.
- Федеральных боевых пайков.

131
00:12:29,374 --> 00:12:32,877
С меня хватит еды т`лани
на всю оставшуюся жизнь.

132
00:12:40,301 --> 00:12:45,557
Мы должны предупредить т`лани о том,
что келлеранцы нарушили соглашение.

133
00:12:45,724 --> 00:12:51,229
Одного не могу понять: зачем келлеранцы
ждали, пока мы уничтожим пожинателей?

134
00:12:52,647 --> 00:12:55,400
Может быть, они сохранили
кое-какие запасы пожинателей.

135
00:12:55,567 --> 00:12:59,863
Может быть, они решили, что смогут
победить т`лани обычным оружием.

136
00:13:00,030 --> 00:13:03,158
Таким образом, война может
продлиться еще не одну сотню лет.

137
00:13:03,324 --> 00:13:05,368
В любом случае, нам
нужно двигаться.

138
00:13:06,161 --> 00:13:08,121
Стой! Послушай
меня, Джулиан.

139
00:13:08,288 --> 00:13:10,707
Именно это келлеранцам и надо.

140
00:13:10,874 --> 00:13:14,085
Если мы сдвинемся с места,
их сенсоры быстро нас засекут.

141
00:13:14,252 --> 00:13:18,465
Если будем неподвижны, им потребуется
больше времени, чтобы найти нас.

142
00:13:18,631 --> 00:13:22,344
Наш единственный шанс
выжить - это дождаться

143
00:13:22,510 --> 00:13:25,388
прибытия коммандера Сиско.

144
00:13:25,555 --> 00:13:30,226
Он не начнет нас искать до завтра.
Он думает, что мы на Т`лани Прайм.

145
00:13:31,227 --> 00:13:36,649
Я сказал, это наш единственный шанс.
Я не говорил, что он велик.

146
00:13:44,991 --> 00:13:47,285
Что это тут у нас?

147
00:13:49,454 --> 00:13:52,415
Похоже на консоль связи.

148
00:13:52,582 --> 00:13:55,627
Может, нам удастся
связаться с т`лани отсюда.

149
00:13:55,794 --> 00:13:58,630
Сможешь ее починить?

150
00:13:58,797 --> 00:14:03,468
Мне нужно ее вскрыть, посмотреть,
есть ли запасной источник питания.

151
00:14:08,556 --> 00:14:13,895
- Почему бы тебе не присесть, доктор?
- Я думал, тебе пригодится моя помощь.

152
00:14:14,062 --> 00:14:19,192
Я прошел курсы повышения
квалификации в медучилище.

153
00:14:19,359 --> 00:14:22,737
- Курсы повышения квалификации?
- Да. Там я узнал много нового.

154
00:14:23,947 --> 00:14:28,076
Джулиан, ты правда хочешь помочь?
Тогда не мешай мне делать мою работу.

155
00:14:29,119 --> 00:14:31,287
Конечно.

156
00:14:31,454 --> 00:14:36,876
- Я пока пересчитаю наши запасы.
- Отлично. Вот этим и займись.

157
00:14:43,341 --> 00:14:48,096
Последний цилиндр. Эта
честь принадлежит вам, доктор.

158
00:14:48,263 --> 00:14:50,515
С удовольствием.

159
00:15:05,196 --> 00:15:08,825
Пожинатели были
уничтожены.

160
00:15:08,992 --> 00:15:11,369
Поздравляю.

161
00:15:11,536 --> 00:15:15,165
Все свидетельства их существования
тоже должны быть уничтожены.

162
00:15:15,331 --> 00:15:17,961
Я удалил все файлы, имеющие отношение
к пожинателям, из баз данных

163
00:15:17,962 --> 00:15:19,862
т`лани и келлеранцев.

164
00:15:20,128 --> 00:15:23,024
Если кому-то придет в голову
их воссоздать, им придется

165
00:15:23,025 --> 00:15:24,525
начинать все с самого начала.

166
00:15:24,591 --> 00:15:27,260
В таком случае,
все кончено.

167
00:15:30,847 --> 00:15:33,933
Подождите.
Что это?

168
00:15:35,477 --> 00:15:39,314
Закрыв последний файл, я запустил
какую-то программу безопасности,

169
00:15:39,481 --> 00:15:42,317
она была в операционной системе.

170
00:15:42,484 --> 00:15:45,737
Мне не удается ее отключить.
Вам о ней что-нибудь известно?

171
00:15:45,904 --> 00:15:50,909
- Нет. Попробуйте отключить энергию.
- Бесполезно - она не отвечает.

172
00:15:55,246 --> 00:15:58,124
Мне доводилось слышать
истории о подобном оружии.

173
00:15:58,291 --> 00:16:01,137
Радиационный импульс, мгновенно
испаряющий любого,

174
00:16:01,138 --> 00:16:02,838
если он не введет нужный код.

175
00:16:03,004 --> 00:16:05,048
Странно, что шеф
раньше его не заметил.

176
00:16:05,215 --> 00:16:07,801
Должно быть, программа была
спрятана глубоко в системе.

177
00:16:07,967 --> 00:16:12,222
Хотела бы я потолковать с
главой безопасности этого корабля.

178
00:16:12,389 --> 00:16:15,809
- Я тоже.
- Они тоже потеряли людей.

179
00:16:15,975 --> 00:16:19,062
Т`лани отвечали
за их безопасность.

180
00:16:19,229 --> 00:16:23,316
Они должны были обнаружить и
деактивировать это устройство раньше.

181
00:16:25,443 --> 00:16:28,446
Довольно, майор. Свяжитесь с
баджорской службой здравоохранения.

182
00:16:28,613 --> 00:16:31,574
Нам будет нужен доктор,

183
00:16:31,741 --> 00:16:35,370
пока Звездный Флот не пришлет
замену доктору Баширу.

184
00:16:35,537 --> 00:16:39,040
Дакс, поставь Звездный Флот
в известность о случившемся.

185
00:16:39,207 --> 00:16:44,379
Передай им, что нам понадобятся новый
врач и новый шеф инженерной службы.

186
00:16:45,755 --> 00:16:49,342
Хочешь, чтобы я пошла
с тобой к миссис О`Брайен?

187
00:16:50,135 --> 00:16:53,722
Нет. Я сам об
этом позабочусь.

188
00:16:53,888 --> 00:16:57,058
Узнайте, как мне связаться
с семьей Джулиана.

189
00:16:59,060 --> 00:17:03,023
Майор, известите команду,
что панихида пройдет

190
00:17:03,189 --> 00:17:06,985
- завтра вечером в 18:00.
- Да, сэр.

191
00:17:08,945 --> 00:17:13,116
Я понимаю, что следующие несколько
дней будут не из легких,

192
00:17:13,283 --> 00:17:17,037
но у нас всех есть
свои обязанности.

193
00:17:17,203 --> 00:17:18,747
Свободны.

194
00:17:35,972 --> 00:17:39,851
- Ну, как оно продвигается?
- Перестань меня об этом спрашивать.

195
00:17:40,018 --> 00:17:41,895
Прости.

196
00:17:42,062 --> 00:17:46,358
Просто я не привык стоять на месте.
Мне нужно что-то делать.

197
00:17:46,524 --> 00:17:49,986
Гляди в оба и дай мне знать,
если появятся келлеранцы.

198
00:17:50,153 --> 00:17:53,156
Не беспокойся,
все под контролем.

199
00:17:56,201 --> 00:18:00,246
- Здесь такой беспорядок.
- Уверен, ты сумеешь это починить.

200
00:18:00,413 --> 00:18:03,500
Для тебя такие
испытания в привычку.

201
00:18:03,667 --> 00:18:07,879
Знаешь, я с нетерпением ждал
празднований на Т`лани Прайм.

202
00:18:08,046 --> 00:18:11,299
Ты заметил, что женщины т`лани
очень даже симпатичные?

203
00:18:11,466 --> 00:18:13,760
Знаешь, я не слепой.

204
00:18:13,927 --> 00:18:16,596
Конечно, нет.
Но ты женат.

205
00:18:16,763 --> 00:18:19,025
Ты не перестаешь обращать внимание
на женщин только потому,

206
00:18:19,026 --> 00:18:20,826
что у тебя кольцо на пальце.

207
00:18:20,892 --> 00:18:24,562
Надо только убедиться,
что жена этого не видит.

208
00:18:24,729 --> 00:18:28,566
Меня сегодня вечером
ожидали приключения.

209
00:18:28,733 --> 00:18:32,028
Максимум, на что мог рассчитывать
ты, так это вкусный ужин.

210
00:18:32,195 --> 00:18:34,781
Женщины! Это все,
что тебя волнует.

211
00:18:34,948 --> 00:18:39,536
Неправда. Хотя мыслям о
них я уделяю немало времени.

212
00:18:39,703 --> 00:18:44,541
Ничего, в один прекрасный день ты
обнаружишь, что влюбился.

213
00:18:45,750 --> 00:18:48,920
- Я был влюблен однажды.
- Ничего не вышло?

214
00:18:50,088 --> 00:18:52,465
Не совсем.

215
00:18:52,632 --> 00:18:55,802
Близко.
Я не знаю.

216
00:18:57,053 --> 00:19:00,348
Просто брак кажется
мне нечестным.

217
00:19:01,307 --> 00:19:04,561
- Нечестным?
- Нечестным по отношению к ним.

218
00:19:04,728 --> 00:19:08,231
Только взгляни на нас. Мы то и
дело подвергаем себя опасности.

219
00:19:08,398 --> 00:19:10,734
Нам и так хватает
забот - беспокоиться

220
00:19:10,900 --> 00:19:15,196
о женах и детях и терзать их
волнениями нам совсем ни к чему.

221
00:19:16,656 --> 00:19:19,534
Прости, шеф.

222
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Просто у меня создалось
такое впечатление.

223
00:19:21,911 --> 00:19:24,664
Многие кадровые офицеры
придерживаются такого же мнения.

224
00:19:25,457 --> 00:19:29,252
Вы, кадровые офицеры, не
знаете, от чего отказываетесь.

225
00:19:30,962 --> 00:19:33,214
Правда?

226
00:19:34,132 --> 00:19:39,012
Может, ты и прав. Просто я вижу,
что ты и миссис О`Брайен...

227
00:19:41,139 --> 00:19:46,144
- Что там обо мне и миссис О`Брайен?
- Ничего.

228
00:19:47,187 --> 00:19:49,981
- Что?
- Ничего, ничего.

229
00:19:55,153 --> 00:19:59,532
Просто ни для кого не секрет, что
твое назначение на станцию

230
00:19:59,699 --> 00:20:02,702
не пошло на пользу
вашим отношениям.

231
00:20:03,620 --> 00:20:08,083
- Повтори, что ты сказал?
- Слушай, давай просто об этом забудем?

232
00:20:09,709 --> 00:20:14,631
Это первая разумная вещь, сказанная
с того момента, как мы здесь оказались.

233
00:20:32,982 --> 00:20:35,860
- Тебе холодно?
- Да. А тебе - нет?

234
00:20:36,027 --> 00:20:39,364
Нет, здесь достаточно тепло.

235
00:20:39,531 --> 00:20:42,617
- Ты выглядишь немного бледным.
- Я в порядке.

236
00:20:45,870 --> 00:20:47,914
Да у тебя температура
и давление понижено.

237
00:20:48,081 --> 00:20:51,334
- Тебе лучше присесть.
- У меня полно работы.

238
00:20:52,252 --> 00:20:55,922
Закатай рукав.
Давай, пожалуйста.

239
00:21:02,846 --> 00:21:06,266
Ты находился позади контейнера,
когда в него угодил шальной выстрел?

240
00:21:06,433 --> 00:21:09,352
Ты хочешь мне
что-то сказать?

241
00:21:09,519 --> 00:21:13,523
Ты был заражен
пожинателями.

242
00:21:33,501 --> 00:21:35,587
Войдите.

243
00:21:37,756 --> 00:21:39,758
Коммандер Сиско.

244
00:21:48,516 --> 00:21:50,518
Кейко.

245
00:21:52,228 --> 00:21:56,191
- С Майлзом что-то случилось.
- Произошел несчастный случай.

246
00:21:56,358 --> 00:22:01,613
С вашим мужем
и доктором Баширом.

247
00:22:01,780 --> 00:22:05,575
- Они мертвы?
- Мне очень жаль.

248
00:22:08,620 --> 00:22:10,955
Расскажите мне,
как это случилось.

249
00:22:11,122 --> 00:22:15,919
Камеры наблюдения т`лани
зафиксировали все произошедшее.

250
00:22:21,383 --> 00:22:25,804
- Я хочу увидеть эту запись.
- Я вам ее отправлю.

251
00:22:27,555 --> 00:22:32,310
Майлз был отличным офицером
и прекрасным человеком.

252
00:22:32,477 --> 00:22:35,355
Мне будет его
не хватать.

253
00:22:35,522 --> 00:22:41,194
Спасибо, коммандер.
Сейчас я хочу побыть одна.

254
00:22:41,361 --> 00:22:46,408
Если вам что-нибудь
понадобится, дайте мне знать.

255
00:23:02,465 --> 00:23:07,762
- Шеф.
- Это всё мои глаза. Всё расплывается.

256
00:23:07,929 --> 00:23:11,266
- Давай я тебя сменю.
- Тебе в одиночку не справиться.

257
00:23:11,433 --> 00:23:15,353
Тебе придется мной руководить.
Присядь, отдохни.

258
00:23:18,523 --> 00:23:20,734
Ладно.

259
00:23:22,152 --> 00:23:24,654
Но только на
минуту...

260
00:23:28,575 --> 00:23:31,202
...или две.

261
00:23:31,369 --> 00:23:33,538
На чем ты остановился?

262
00:23:33,705 --> 00:23:38,209
Ты видишь темно-голубую пружину
в верхнем правом углу?

263
00:23:38,376 --> 00:23:40,003
Нет.

264
00:23:40,170 --> 00:23:44,924
Она там, рядом с
зеленым цилиндром.

265
00:23:45,800 --> 00:23:47,886
Прямо под ним.

266
00:23:49,637 --> 00:23:52,432
- Я ее вижу.
- Тебе нужно...

267
00:23:53,808 --> 00:23:58,146
Тебе нужно вставить
ее в разъем

268
00:23:58,313 --> 00:24:02,484
небольшого рецептора
под ней.

269
00:24:07,781 --> 00:24:12,827
Знаешь, я только что вспомнила о тех
дневниках, что Джулиан вел в медучилище.

270
00:24:12,994 --> 00:24:14,871
Он позволял тебе их читать?

271
00:24:15,038 --> 00:24:18,375
Он считал, что они помогут
мне лучше его понять.

272
00:24:18,541 --> 00:24:22,087
Каким образом? Прочитав о всех
женщинах, с которыми он встречался?

273
00:24:22,253 --> 00:24:25,340
Его дневники не об этом.

274
00:24:25,507 --> 00:24:29,636
Он говорил мне, что они содержат
его самые сокровенные мысли,

275
00:24:29,803 --> 00:24:33,431
касающиеся его усилий
в учебе,

276
00:24:33,598 --> 00:24:37,310
его мечты о карьере
в Звездном Флоте,

277
00:24:37,477 --> 00:24:40,980
и преследовавшего его
страха неудачи.

278
00:24:42,357 --> 00:24:44,567
Правда?

279
00:24:44,734 --> 00:24:47,779
И это помогло? Помогло
тебе его лучше понять?

280
00:24:50,782 --> 00:24:54,244
Я так ни разу
их и не раскрыла.

281
00:24:54,411 --> 00:24:58,540
Полагаю, мне следует
отправить их его родителям.

282
00:24:59,874 --> 00:25:03,670
- Ты можешь оставить их себе.
- Правда?

283
00:25:03,837 --> 00:25:08,216
Я думаю, ему бы это понравилось.
Ты много для него значила.

284
00:25:10,176 --> 00:25:14,139
Я знаю. Я тоже
им дорожила.

285
00:25:21,438 --> 00:25:24,274
За счет заведения.

286
00:25:24,441 --> 00:25:26,484
С чего такая щедрость?

287
00:25:26,651 --> 00:25:31,114
Это тост в память шефа
О'Брайена и доктора Башира.

288
00:25:31,281 --> 00:25:34,784
Очень трогательно с
твоей стороны, Кварк.

289
00:25:36,619 --> 00:25:39,748
Я могу быть чутким
и внимательным.

290
00:25:43,043 --> 00:25:45,253
За наших павших товарищей.

291
00:25:45,420 --> 00:25:49,758
У нас бывали разногласия, но
я должен отдать им должное -

292
00:25:49,924 --> 00:25:53,470
на мой взгляд, лучшей
похвалы и придумать нельзя -

293
00:25:53,636 --> 00:25:55,597
они были хорошими
клиентами,

294
00:25:55,764 --> 00:25:59,434
и всегда вовремя
платили по счетам.

295
00:25:59,601 --> 00:26:02,645
- И это - всё?
- Я еще не закончил.

296
00:26:02,812 --> 00:26:08,985
В такие моменты я вспоминаю
57-ое Правило Приобретения:

297
00:26:09,152 --> 00:26:13,656
"Хорошие клиенты так
же редки, как и латина.

298
00:26:15,367 --> 00:26:17,869
Дорожи ими".

299
00:26:48,608 --> 00:26:53,279
Майор, мне нужно увидеть
коммандера Сиско. Это очень важно.

300
00:26:53,446 --> 00:26:54,900
Я дам ему знать.

301
00:26:54,901 --> 00:26:57,201
Просто я хочу, чтобы вы знали,
что мы все сожалеем о случившемся.

302
00:26:57,367 --> 00:26:59,452
Спасибо.

303
00:27:01,538 --> 00:27:06,751
- Если кому-то придет в голову...
- Смотрите, через несколько секунд.

304
00:27:08,586 --> 00:27:11,006
Компьютер, останови.

305
00:27:11,172 --> 00:27:14,968
- Вы это видите?
- Я вижу, что шеф пьет кофе.

306
00:27:15,135 --> 00:27:19,806
- Точно. Но взгляните на время.
- 15:00 часов.

307
00:27:19,973 --> 00:27:24,978
Майлз никогда не пьет кофе после
полудня. Он потом не может уснуть.

308
00:27:25,145 --> 00:27:28,773
Может, он сделал исключение.
Работая столько часов...

309
00:27:28,940 --> 00:27:32,694
Я знаю своего мужа - он никогда
не пьет кофе во второй половине дня.

310
00:27:32,861 --> 00:27:35,238
Может, это не кофе.
Может, это чай.

311
00:27:35,405 --> 00:27:39,159
Я проверила. К записи прилагался
спектральный анализ.

312
00:27:39,325 --> 00:27:43,371
Этот напиток состоит из алкалоидов
растительного происхождения и кофеина.

313
00:27:43,538 --> 00:27:45,331
Это кофе.

314
00:27:45,498 --> 00:27:49,711
- Вы думаете, кто-то подправил запись?
- Да. И я хочу знать, зачем.

315
00:27:49,878 --> 00:27:54,049
Когда вы собирались забрать
катер с орбиты Т`лани III?

316
00:27:54,215 --> 00:27:57,218
- Завтра.
- Я не вижу причины ждать.

317
00:27:57,385 --> 00:28:01,848
- Я отбываю немедленно.
- Отлично. Я отправляюсь с тобой.

318
00:28:02,015 --> 00:28:04,142
Миссис О`Брайен,

319
00:28:04,309 --> 00:28:08,563
если эта запись была изменена, мы
выясним, кто и зачем это сделал.

320
00:28:19,240 --> 00:28:21,284
Ты был прав, шеф.

321
00:28:21,451 --> 00:28:24,537
Контакты субпроцессора
поржавели.

322
00:28:25,955 --> 00:28:28,833
Их нужно почистить.

323
00:28:29,000 --> 00:28:33,171
По-моему, в аптечке оставались
стерильные подушечки.

324
00:28:38,635 --> 00:28:40,887
Вот так.

325
00:28:45,892 --> 00:28:49,479
Не оставляй меня, шеф.
Ты мне нужен.

326
00:28:50,397 --> 00:28:53,525
Не беспокойся.
Я никуда не собираюсь.

327
00:28:58,947 --> 00:29:02,784
- Расскажи мне о ней.
- О ком?

328
00:29:02,951 --> 00:29:05,370
Мисс "Не совсем. Близко".

329
00:29:07,372 --> 00:29:10,000
Палис. Палис Делон.

330
00:29:10,166 --> 00:29:13,962
Она была балериной. Знал бы ты,
какие изящные у нее были ножки.

331
00:29:15,547 --> 00:29:20,343
Я говорю серьезно. Для хорошей
танцовщицы это жизненно необходимо.

332
00:29:20,510 --> 00:29:24,806
Она была красавица,
да еще и умница.

333
00:29:24,973 --> 00:29:29,936
Я ходил на спектакли...
Она была невероятно грациозна.

334
00:29:31,354 --> 00:29:36,276
- Она была от тебя без ума?
- Мы оба потеряли голову от любви.

335
00:29:37,027 --> 00:29:39,821
Я говорил себе:
"Джулиан, ты счастливчик."

336
00:29:39,988 --> 00:29:43,116
"Ты встретил идеальную
женщину."

337
00:29:43,283 --> 00:29:48,038
Мы понимали друг друга
с полуслова. Вот.

338
00:29:52,667 --> 00:29:56,046
- Что думаешь?
- Хорошо.

339
00:29:56,880 --> 00:29:59,674
Засунь его обратно
в консоль связи.

340
00:30:15,190 --> 00:30:19,027
Кажется, питание
восстановлено.

341
00:30:26,993 --> 00:30:29,454
Передатчик не отвечает.

342
00:30:29,621 --> 00:30:32,832
Перенастрой радиочастотные
осцилляторы.

343
00:30:36,086 --> 00:30:39,631
Что произошло между
тобой и Палис?

344
00:30:39,798 --> 00:30:42,759
Я закончил Академию.

345
00:30:42,926 --> 00:30:47,764
Ее отец был администратором
медицинского комплекса в Париже.

346
00:30:47,931 --> 00:30:52,727
Он предложил мне работу; говорил, что
я буду главным хирургом через пять лет.

347
00:30:52,894 --> 00:30:56,648
Но для этого тебе пришлось бы
забыть о карьере в Звездном Флоте.

348
00:30:56,815 --> 00:31:00,235
Я почти решился на это.

349
00:31:00,402 --> 00:31:01,986
Но...

350
00:31:02,153 --> 00:31:04,614
...теперь я здесь.

351
00:31:04,781 --> 00:31:07,617
- Ты сделал свой выбор.
- Да.

352
00:31:07,784 --> 00:31:12,539
Временами я просыпаюсь среди
ночи и спрашиваю себя:

353
00:31:12,706 --> 00:31:16,459
"Удастся ли мне когда-нибудь
найти другую такую женщину?"

354
00:31:17,544 --> 00:31:22,298
Осцилляторы работают, но
частоту я настроить не могу.

355
00:31:24,050 --> 00:31:26,636
Давай-ка я взгляну.

356
00:31:32,684 --> 00:31:37,230
- В чем дело?
- Мои ноги.

357
00:31:37,397 --> 00:31:39,649
Я их не чувствую.

358
00:31:46,740 --> 00:31:50,910
Приближаемся к Т`лани III.
Занимаю орбиту рядом с "Гангом".

359
00:31:51,077 --> 00:31:54,706
Вызови на связь
крейсер т'лани.

360
00:31:54,873 --> 00:31:57,959
Коммандер Сиско,
какой приятный сюрприз.

361
00:31:58,126 --> 00:32:00,587
Вы здесь для того,
чтобы забрать катер?

362
00:32:00,754 --> 00:32:05,592
Мы как раз собирались на панихиду.
Вы можете к нам присоединиться.

363
00:32:05,759 --> 00:32:10,096
Может, позднее. Сначала я бы
хотел посетить место инцидента.

364
00:32:10,263 --> 00:32:12,307
Разумеется.

365
00:32:13,141 --> 00:32:16,895
Я телепортируюсь на "Ганг"
и посмотрю, что к чему.

366
00:32:17,062 --> 00:32:19,022
Хорошая идея.

367
00:32:26,696 --> 00:32:29,574
Шеф, оно работает.

368
00:32:29,741 --> 00:32:32,077
Сигнал, правда,
очень слабый.

369
00:32:32,243 --> 00:32:35,747
Попробуй частоту повыше.

370
00:32:35,914 --> 00:32:40,043
Перезапусти соленоиды
снаружи.

371
00:32:40,210 --> 00:32:44,339
Сигнал все равно слабый. Я посылаю
призыв о помощи каждые две минуты.

372
00:32:44,506 --> 00:32:47,801
Будем надеяться, что т`лани
доберутся сюда раньше келлеранцев.

373
00:32:47,967 --> 00:32:51,471
Им лучше поторопиться.

374
00:32:51,638 --> 00:32:55,684
Не беспокойся, шеф.
Я доставлю тебя домой.

375
00:32:56,810 --> 00:33:01,272
- В гробу, быть может.
- Шеф, не теряй в меня веру.

376
00:33:01,439 --> 00:33:05,193
Не в этом дело.
Я умираю.

377
00:33:07,237 --> 00:33:10,281
Джулиан, слушай
меня внимательно.

378
00:33:11,408 --> 00:33:16,246
- Скажи Кейко и Молли...
- Ты им сам все расскажешь.

379
00:33:20,375 --> 00:33:24,212
Ты ошибался, знаешь?
По поводу женитьбы.

380
00:33:24,379 --> 00:33:28,925
- Как скажешь, шеф.
- Послушай меня, Джулиан!

381
00:33:29,092 --> 00:33:33,013
Вот ты всегда болтаешь
о своей любви к приключениям.

382
00:33:33,179 --> 00:33:35,682
Приключения!

383
00:33:35,849 --> 00:33:39,894
Женитьба затмевает
все приключения.

384
00:33:40,061 --> 00:33:45,108
Разумеется, это путь, полный
трудностей, неудач, и ошибок,

385
00:33:46,276 --> 00:33:51,072
но это того стоит, так как
вы проходите этот путь вместе.

386
00:33:52,157 --> 00:33:57,454
Я знаю, что Кейко наш переезд
на станцию не обрадовал.

387
00:33:57,620 --> 00:34:00,915
Мы до сих об этом спорим.

388
00:34:01,082 --> 00:34:04,044
Но в этом нет
ничего страшного.

389
00:34:04,919 --> 00:34:09,466
Под конец дня мы оба знаем, что
жить без друг без друга не можем.

390
00:34:09,632 --> 00:34:14,679
- Только это имеет значение.
- Тебе лучше отдохнуть немного.

391
00:34:25,315 --> 00:34:28,443
Т`лани скоро будут здесь.

392
00:34:33,698 --> 00:34:37,327
Следы радиационного
импульса еще остаются.

393
00:34:37,494 --> 00:34:41,790
Это естественно после импульса
такой силы, но опасности уже нет.

394
00:34:41,956 --> 00:34:45,960
Скажите, посол, вы смогли узнать
еще что-нибудь об устройстве,

395
00:34:46,127 --> 00:34:48,213
ставшем причиной этого инцидента?

396
00:34:48,380 --> 00:34:50,590
Пока нет, коммандер,
но мы над этим работаем.

397
00:34:50,757 --> 00:34:54,344
- Посол Шарат передал вам эту запись?
- Да.

398
00:34:54,511 --> 00:34:57,180
Он был первым,
кто ее вам показал?

399
00:34:57,347 --> 00:34:59,516
Разумеется.

400
00:34:59,683 --> 00:35:02,727
Могла ли запись быть
изменена до этого?

401
00:35:04,979 --> 00:35:09,526
Зачем послу Шарату
так поступать?

402
00:35:09,693 --> 00:35:12,696
- Я не знаю.
- Дакс вызывает Сиско.

403
00:35:13,780 --> 00:35:17,242
Когда ты там закончишь, можешь
присоединиться ко мне на "Ганге"?

404
00:35:17,409 --> 00:35:20,704
Буду через несколько минут.

405
00:35:20,870 --> 00:35:24,124
Коммандер, т'лани и келлеранцы
заключили мир.

406
00:35:24,290 --> 00:35:29,879
Если мы не начнем доверять друг
другу, долго он не продлится.

407
00:35:38,096 --> 00:35:39,097
Что ты нашла, Дакс?

408
00:35:39,264 --> 00:35:43,518
Кто-то стер события последних
пяти секунд из бортового журнала.

409
00:35:43,685 --> 00:35:46,604
Я думала, это было
энергетическое колебание,

410
00:35:46,771 --> 00:35:50,400
но журнал свидетельствует о наличии
удаленной команды на телепортацию.

411
00:35:50,567 --> 00:35:54,446
Есть какие-нибудь следы
транспортерной активности?

412
00:35:54,612 --> 00:35:57,157
- Нет.
- Кто-то их стер?

413
00:35:57,323 --> 00:36:01,077
Взгляни на время
отправки сигнала.

414
00:36:01,244 --> 00:36:04,247
Три минуты после инцидента
на крейсере т`лани.

415
00:36:04,414 --> 00:36:08,251
Если шеф О`Брайен или
Джулиан отправили сигнал...

416
00:36:08,418 --> 00:36:13,423
...это значит, что они были в живых
после инцидента. Отлично, лейтенант.

417
00:36:17,594 --> 00:36:19,679
Шеф...

418
00:36:19,846 --> 00:36:22,390
Не бросай меня.
Дыши.

419
00:36:22,557 --> 00:36:26,019
Так-то лучше.
Продолжай в том же духе.

420
00:36:34,361 --> 00:36:39,783
Скажи, Джулиан - ты когда-нибудь
еще разговаривал с своей балериной?

421
00:36:39,949 --> 00:36:43,244
В последний раз это было
перед тем, как я оставил Землю.

422
00:36:43,411 --> 00:36:46,581
- Может, тебе стоит ей позвонить.
- Может, однажды я так и поступлю.

423
00:37:08,311 --> 00:37:11,133
Посол, как я рад вас видеть.
Шеф О`Брайен инфицирован пожинателями

424
00:37:11,134 --> 00:37:13,834
во время атаки келлеранцев на ваш
корабль. Они перебили всех ученых.

425
00:37:13,900 --> 00:37:17,946
- Не всех.
- Ты опоздал, Шарат.

426
00:37:18,113 --> 00:37:21,116
Нет, доктор.
Он как раз вовремя.

427
00:37:21,282 --> 00:37:23,245
Но зачем было убивать
Найдрома и других?

428
00:37:23,246 --> 00:37:25,846
Дабы убедиться, что этот мирный договор
между нами будет окончательным.

429
00:37:25,912 --> 00:37:30,375
Мы уничтожили пожинателей.
У вас не было причин убивать...

430
00:37:30,542 --> 00:37:32,752
Недостаточно просто
уничтожить пожинателей.

431
00:37:32,919 --> 00:37:35,880
Мы обязаны проследить за тем, чтобы
никому не удалось их воссоздать.

432
00:37:36,047 --> 00:37:38,633
Единственный способ
достигнуть этого -

433
00:37:38,800 --> 00:37:42,095
избавиться от всех, включая
вас, кто знал об их структуре.

434
00:37:42,262 --> 00:37:45,682
Нам незачем создавать
такое ужасное оружие.

435
00:37:45,849 --> 00:37:48,096
Пока кто-то знает о том, как их
создавать, угроза остается.

436
00:37:48,097 --> 00:37:51,497
Мы не хотим подвергать себя
такому риску.

437
00:37:51,563 --> 00:37:55,692
Мне правда очень жаль, доктор.
По крайней мере, вы умрете

438
00:37:55,859 --> 00:37:59,446
зная, что ваша смерть
послужила благородной цели.

439
00:38:21,092 --> 00:38:24,679
- Подождите.
- Дайте ему сказать.

440
00:38:24,846 --> 00:38:27,557
Помоги мне.
Помоги мне подняться.

441
00:38:34,397 --> 00:38:37,734
Я хочу умереть стоя.

442
00:38:37,901 --> 00:38:41,654
Шеф, прости, что я не
смог вернуть нас домой.

443
00:38:41,821 --> 00:38:44,366
Ты сделал все, что мог.

444
00:38:45,450 --> 00:38:49,329
Для меня было честью
служить с тобой.

445
00:38:50,372 --> 00:38:53,667
Спасибо, шеф.

446
00:38:53,833 --> 00:38:55,877
Для меня это
многое значит.

447
00:39:06,054 --> 00:39:09,015
Коммандер, как
я рад вас видеть!

448
00:39:10,517 --> 00:39:12,978
Он умрет в течение часа, если мы
не доставим его на станцию.

449
00:39:12,979 --> 00:39:14,779
Что случилось?

450
00:39:14,945 --> 00:39:17,649
Контакт с пожинателями.
Это должно его стабилизировать.

451
00:39:17,816 --> 00:39:19,776
Они нам сказали,
что вы оба мертвы.

452
00:39:19,943 --> 00:39:22,072
Так бы и оно и было, если бы все
прошло по плану т`лани и келлеранцев.

453
00:39:22,073 --> 00:39:24,673
Они убили всех, причастных
к проекту пожинателей.

454
00:39:24,739 --> 00:39:28,159
Приближается крейсер т`лани.
Они вызывают нас.

455
00:39:28,326 --> 00:39:33,540
Не отвечай. Передавай сигнал бедствия
по всем федеральным частотам.

456
00:39:33,707 --> 00:39:36,042
Они глушат нашу
подпространственную связь,

457
00:39:36,209 --> 00:39:38,712
используя широкодиапазонную
инверсию.

458
00:39:38,878 --> 00:39:41,006
Они снова нас вызывают.

459
00:39:41,172 --> 00:39:45,010
Это инверсионное поле
воздействует и на сенсоры тоже?

460
00:39:45,176 --> 00:39:48,471
Все сенсоры ближнего радиуса
действия отказали.

461
00:39:48,638 --> 00:39:52,308
Следовательно, их сенсоры
тоже бесполезны.

462
00:40:02,444 --> 00:40:06,099
Посол, коммандер Сиско пытается
сбежать. Ведем преследование.

463
00:40:06,100 --> 00:40:07,700
Мы можем их догнать?

464
00:40:07,866 --> 00:40:12,412
Их катеру не под силу тягаться с нашим
кораблем. Предупредительный выстрел.

465
00:40:13,496 --> 00:40:15,206
Выстрел произведен.

466
00:40:15,373 --> 00:40:20,086
- Коммандер Сиско вызывает нас.
- Я этого ожидала.

467
00:40:20,253 --> 00:40:23,965
Открыв огонь по нашему кораблю,
вы совершили акт агрессии.

468
00:40:24,132 --> 00:40:27,010
Коммандер, мы не имеем ничего ни против
Федерации, ни против вас,

469
00:40:27,177 --> 00:40:30,764
но мы требуем выдачи
доктора Башира и шефа О'Брайена.

470
00:40:30,930 --> 00:40:34,267
- Зачем? Чтобы убить их?
- К сожалению, коммандер,

471
00:40:34,434 --> 00:40:36,972
ваши офицеры - последние оставшиеся
в живых, кто видел данные.

472
00:40:36,973 --> 00:40:39,373
Они слишком много знают
о том, как создать пожинателей.

473
00:40:39,439 --> 00:40:42,859
Они не намерены ни с кем делиться
этой информацией. Даю слово.

474
00:40:43,026 --> 00:40:45,070
Намерения несущественны.

475
00:40:45,236 --> 00:40:48,406
Пока есть те, кто знают о
них, угроза остается.

476
00:40:48,573 --> 00:40:51,242
Я знаю - это
нелегко для вас.

477
00:40:51,409 --> 00:40:55,413
Нам тоже было непросто
приговорить своих людей к смерти.

478
00:40:55,580 --> 00:40:59,918
- И что будет, если я откажусь?
- Вам с нами не справиться.

479
00:41:00,085 --> 00:41:02,671
Мы можем запросто
уничтожить ваш катер.

480
00:41:02,837 --> 00:41:06,716
Я и Дакс ничего не знаем о
пожинателях. Нас вы тоже убьёте?

481
00:41:06,883 --> 00:41:09,803
Мы выполним свой долг, несмотря
ни на что. Для нашей безопасности.

482
00:41:09,969 --> 00:41:11,225
Коммандер, у вас нет выбора.

483
00:41:11,226 --> 00:41:15,226
У вас есть одна минута, чтобы выдать
нам доктора Башира и шефа О'Брайена.

484
00:41:15,392 --> 00:41:19,312
Они вам так нужны?
Вам придется убить нас всех.

485
00:41:20,146 --> 00:41:25,151
- Он не оставляет нам выбора.
- Катер разворачивается.

486
00:41:25,318 --> 00:41:27,987
Полная остановка.

487
00:41:28,154 --> 00:41:31,491
- Он готовится открыть огонь.
- Поднять щиты.

488
00:41:32,367 --> 00:41:35,704
- Щиты подняты.
- Выведи катер на экран.

489
00:41:37,956 --> 00:41:41,126
Он знает, что его фазеры
не могут нам повредить.

490
00:41:43,336 --> 00:41:47,132
- Он идет прямо на нас.
- Он, должно быть, с ума сошел.

491
00:41:47,298 --> 00:41:49,259
Огонь фазерами.

492
00:41:57,308 --> 00:41:59,352
Все кончено.

493
00:42:02,147 --> 00:42:04,190
Курс к Т'лани III.

494
00:42:04,357 --> 00:42:06,818
Приготовиться взять
второй катер на буксир.

495
00:42:09,070 --> 00:42:14,451
Согласно сенсорам, второй
катер покинул орбиту.

496
00:42:15,869 --> 00:42:18,288
- Куда же он делся?
- Я не знаю.

497
00:42:18,455 --> 00:42:21,666
- Его нет.
- Он не мог просто так исчезнуть.

498
00:42:21,833 --> 00:42:25,045
Я фиксирую варп-след.

499
00:42:25,211 --> 00:42:30,925
Сиско. Возможно, что их не
было на взорванном катере.

500
00:42:31,092 --> 00:42:34,637
Они могли телепортироваться на другой
катер, пока наши сенсоры не работали.

501
00:42:34,804 --> 00:42:39,309
И управлять первым кораблем
дистанционно.

502
00:42:39,476 --> 00:42:43,938
- Но мы наблюдали за их гибелью.
- Вы так думаете?

503
00:42:51,196 --> 00:42:55,116
- Что это?
- Молли смастерила это для тебя.

504
00:42:55,283 --> 00:42:59,037
Какая прелесть.
У нее талант.

505
00:42:59,204 --> 00:43:02,540
- Как поживает мой пациент?
- Уже лучше. Могу я идти домой?

506
00:43:02,707 --> 00:43:06,628
Завтра утром я тебя отсюда выпишу.
Я хочу, чтобы ты знал,

507
00:43:06,795 --> 00:43:10,048
как много для меня значит то,
что ты сказал там, на Т'лани III.

508
00:43:10,215 --> 00:43:11,744
А что я сказал?

509
00:43:11,745 --> 00:43:14,845
Что для тебя было честью
служить со мной.

510
00:43:16,304 --> 00:43:19,974
- Верно.
- Я бы тоже хотел тебе кое-что сказать.

511
00:43:20,141 --> 00:43:24,604
Для меня тоже честь
служить с тобой, шеф.

512
00:43:24,771 --> 00:43:28,149
Говорят, что если два человека
вместе заглянули смерти в глаза,

513
00:43:28,316 --> 00:43:31,194
то между ними возникает
нерушимая связь.

514
00:43:31,361 --> 00:43:34,781
- Я никогда в это не верил, пока...
- Джулиан.

515
00:43:36,241 --> 00:43:42,789
Ох. Гм... разумеется, вы хотите
побыть одни. Я понимаю.

516
00:43:49,546 --> 00:43:54,342
- Майлз, он спас тебе жизнь.
- Он не позволит мне это забыть.

517
00:43:54,509 --> 00:43:58,179
Каково тебе было
с ним все это время?

518
00:43:58,346 --> 00:44:03,268
Это был какой-то кошмар.
Он говорит безостановочно.

519
00:44:04,269 --> 00:44:08,231
Сейчас я бы не отказался
от чашки кофе.

520
00:44:08,398 --> 00:44:11,276
Майлз, ты же никогда не пьешь
кофе после полудня.

521
00:44:11,443 --> 00:44:14,738
- Еще как пью.
- Правда?

522
00:44:18,039 --> 00:44:21,839
Перевод: Fremor
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: