www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_5x4_Nor_the_Battle_to_the_Strong(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_5x4_Nor_the_Battle_to_the_Strong(rus).srt


1
00:00:05,939 --> 00:00:07,964
Я знал, что мой доклад
был весьма спорный,

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,942
но я понятия не имел,
что он перевернет

3
00:00:09,976 --> 00:00:11,807
всю конференцию вверх дном.

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,939
Поверь, Джейк, дискуссии
группы докторов

5
00:00:14,981 --> 00:00:16,972
обычно гораздо более цивилизованные,
чем то, что было.

6
00:00:17,083 --> 00:00:17,981
Ну, не знаю.

7
00:00:18,084 --> 00:00:19,312
Мне они показались достаточно вежливыми.

8
00:00:19,352 --> 00:00:20,683
О, это только налет показного.

9
00:00:20,720 --> 00:00:23,780
Этот доклад задел пару больных мозолей,
серьезно тебе говорю.

10
00:00:23,823 --> 00:00:26,690
Это ересь - даже просто
рассматривать возможность,

11
00:00:26,726 --> 00:00:28,990
что репликация прионов
может затормаживаться

12
00:00:29,062 --> 00:00:30,689
кванто-резонансными эффектами.

13
00:00:30,730 --> 00:00:32,664
Ты ничего не собираешься записывать?

14
00:00:33,700 --> 00:00:34,792
Ага, хорошая идея.

15
00:00:34,834 --> 00:00:36,358
Согласно так называемым экспертам,

16
00:00:36,403 --> 00:00:38,337
все дело в ре-секвенировании
аминокислот

17
00:00:38,371 --> 00:00:39,565
и дисульфидной перестановке.

18
00:00:39,606 --> 00:00:41,938
Квантовая динамика тут совершенно
ни при чем.

19
00:00:41,975 --> 00:00:43,465
Но как это может быть?

20
00:00:43,510 --> 00:00:46,604
Я понятия не имею, о чем он болтает...

21
00:00:46,646 --> 00:00:47,670
...на квантовом уровне.

22
00:00:47,714 --> 00:00:49,807
О, запиши это.

23
00:00:49,849 --> 00:00:50,816
Хорошо сказано.

24
00:00:50,850 --> 00:00:52,579
Несколько месяцев назад...

25
00:00:52,619 --> 00:00:54,951
Если я не найду способ избавиться
от этой статьи,

26
00:00:54,988 --> 00:00:57,456
мое первое писательское задание
станет моим последним.

27
00:00:57,490 --> 00:01:01,324
Может, если я напишу в Журнал
и объясню:

28
00:01:01,361 --> 00:01:02,658
"Дорогие Издатели, спасибо

29
00:01:02,695 --> 00:01:04,788
"за доверие, которое вы
мне оказали,

30
00:01:04,831 --> 00:01:07,425
"приняв мой представленный
профиль доктора Башира.

31
00:01:07,467 --> 00:01:08,695
К сожалению..."

32
00:01:08,735 --> 00:01:09,724
Ты успеваешь за мной?

33
00:01:10,804 --> 00:01:11,964
Вроде того.

34
00:01:12,072 --> 00:01:13,369
Хорошо, потому что вот и разгадка.

35
00:01:13,406 --> 00:01:14,600
Белковые аномалии...

36
00:01:14,641 --> 00:01:16,370
Кого волнуют аномалии?

37
00:01:16,409 --> 00:01:19,469
Люди хотят истории о чем-то,
к чему они могут выразить отношение:

38
00:01:19,512 --> 00:01:21,377
Жизнь и смерть, добро и зло.

39
00:01:21,414 --> 00:01:25,282
Вспышка карталианского гриппа
была бы как раз кстати.

40
00:01:25,318 --> 00:01:28,378
"Храбрый врач побеждает
смертельный вирус".

41
00:01:28,421 --> 00:01:31,584
Послушайте... На самом деле
я - за какую-нибудь ужасную болезнь.

42
00:01:31,624 --> 00:01:33,922
...квантовое сканирование
каждой отдельной пептидной связи...

43
00:01:33,960 --> 00:01:36,155
Я думал, я начал делать
некоторые...

44
00:01:41,034 --> 00:01:42,968
Это сигнал бедствия

45
00:01:43,002 --> 00:01:45,436
от колонии Федерации
на Аджилон Прайм.

46
00:01:45,472 --> 00:01:46,769
На них напали.

47
00:01:46,806 --> 00:01:48,774
Клингоны высадили войска.

48
00:01:48,808 --> 00:01:50,799
Вот вам и перемирие.

49
00:01:50,844 --> 00:01:52,311
Главный госпиталь был поврежден.

50
00:01:52,345 --> 00:01:54,779
У них не хватает докторов
и кончаются запасы.

51
00:01:54,814 --> 00:01:56,805
Так чего мы ждем? Полетели.

52
00:01:56,850 --> 00:01:57,874
Слишком рискованно.

53
00:01:57,917 --> 00:01:59,384
Госпиталь всего в 50ти километрах

54
00:01:59,419 --> 00:02:00,647
от передовой.

55
00:02:00,687 --> 00:02:02,621
Вы попадаете в опасные ситуации

56
00:02:02,655 --> 00:02:03,952
постоянно.

57
00:02:03,990 --> 00:02:06,288
Может быть, но это не то же самое,
что ставить в такие ситуации тебя.

58
00:02:06,326 --> 00:02:07,623
Не волнуйтесь за меня.

59
00:02:07,660 --> 00:02:09,127
Ты слишком молод, чтобы умереть, Джейк.

60
00:02:09,162 --> 00:02:10,288
Мне 18.

61
00:02:11,331 --> 00:02:12,525
Ты знаете, что я имею в виду.

62
00:02:12,565 --> 00:02:14,157
Я был на станции,

63
00:02:14,200 --> 00:02:16,498
когда ее атаковали, кучу раз.

64
00:02:16,536 --> 00:02:18,367
Я могу о себе позаботиться.
Я же Сиско.

65
00:02:18,404 --> 00:02:19,871
Человеческие жизни в опасности.

66
00:02:19,906 --> 00:02:21,271
Вы нужны этим людям.

67
00:02:22,675 --> 00:02:24,939
Надеюсь, я об этом не пожалею.

68
00:02:24,978 --> 00:02:26,969
Мы будем там меньше, чем через час.

69
00:02:27,080 --> 00:02:29,810
Я могу только воображать,
что скажет твой отец.

70
00:02:29,849 --> 00:02:31,180
Он поймет.

71
00:02:31,217 --> 00:02:32,980
Я вытащу тебя оттуда,

72
00:02:33,052 --> 00:02:35,418
как только прибудут подкрепления.

73
00:02:35,455 --> 00:02:36,649
Кроме того, я не хочу,
чтобы ты

74
00:02:36,689 --> 00:02:38,213
не успел со своей статьей вовремя.

75
00:02:38,258 --> 00:02:40,158
Как думаешь, им понадобится
моя фотография?

76
00:02:42,495 --> 00:02:44,326
Все же,
насчет тех квантовых сканирований,

77
00:02:44,364 --> 00:02:45,490
о которых я тебе рассказывал...

78
00:02:45,532 --> 00:02:48,695
"Операция под Огнем."

79
00:02:49,936 --> 00:02:51,699
Вот это по мне.

80
00:04:50,700 --> 00:04:53,300
["И не храбрым - победа"]

81
00:04:55,700 --> 00:04:56,900
Что это, Кварк?

82
00:04:57,096 --> 00:04:58,724
Шеф просил меня изобрести

83
00:04:58,766 --> 00:05:01,166
рактаджино без кофеина для Киры.

84
00:05:01,201 --> 00:05:03,226
Я подумываю над выпуском его на рынок.

85
00:05:06,274 --> 00:05:07,707
Тьфу! Брр!

86
00:05:07,743 --> 00:05:09,040
Ох, это отвратительно.

87
00:05:09,078 --> 00:05:10,545
Не судите слишком строго.

88
00:05:11,914 --> 00:05:13,381
Дайте мне попробовать.

89
00:05:21,392 --> 00:05:23,019
Кварк.

90
00:05:23,061 --> 00:05:24,858
Я сделал все, что мог.

91
00:05:24,897 --> 00:05:27,058
Удаление кофеина из напитков

92
00:05:27,099 --> 00:05:30,399
было проклятием барменов
и владельцев ресторанов веками.

93
00:05:30,437 --> 00:05:32,872
Вы не можете ожидать, что я
решу проблему за ночь..

94
00:05:32,906 --> 00:05:34,840
Ну, за это я платить не буду.

95
00:05:34,875 --> 00:05:36,968
С "Кварктаджино" довольно.

96
00:05:37,011 --> 00:05:39,003
Я хотел избавить ее от кофеина,

97
00:05:39,046 --> 00:05:40,013
а не отравить.

98
00:05:40,048 --> 00:05:41,072
Ты говоришь так,

99
00:05:41,182 --> 00:05:42,582
будто у меня какая-то зависимость.

100
00:05:42,617 --> 00:05:45,848
Она выпивает, ну, может,
2 рактаджино в день.

101
00:05:45,888 --> 00:05:47,617
Послушайте, я просто не хочу,
чтобы мой сын родился

102
00:05:47,657 --> 00:05:49,250
с привычкой к кофеину,
вот и все.

103
00:05:49,293 --> 00:05:51,420
Ты говоришь глупости.

104
00:05:51,462 --> 00:05:53,930
Почему беременность всегда
доводит мужчин до истерики?

105
00:05:53,964 --> 00:05:56,866
Нет уж, извините. Это не первый
мой ребенок.

106
00:05:56,901 --> 00:05:59,462
Нет уж, это вы извините.
Это Кейко рожала Молли.

107
00:05:59,505 --> 00:06:01,063
Не ваше дело говорить Кире,

108
00:06:01,106 --> 00:06:02,471
что она может или не может делать.

109
00:06:02,508 --> 00:06:04,499
Она носит его ребенка.

110
00:06:04,544 --> 00:06:05,806
У него должно быть право голоса.

111
00:06:05,846 --> 00:06:08,906
Как у арендатора, у него есть
определенные права.

112
00:06:10,151 --> 00:06:13,485
У нас дома беременность
рассматривается как аренда.

113
00:06:13,521 --> 00:06:14,954
- Аренда?
- Аренда?

114
00:06:19,529 --> 00:06:21,554
Что-то не так, капитан?

115
00:06:21,598 --> 00:06:24,066
Я только что разговаривал
с доктором Баширом.

116
00:06:24,167 --> 00:06:26,227
Он в пути на Аджилон Прайм

117
00:06:26,269 --> 00:06:28,967
в ответ на их запрос
о медицинской помощи.

118
00:06:29,006 --> 00:06:29,973
С ним Джейк.

119
00:06:30,008 --> 00:06:31,202
Согласно последним сообщениям,

120
00:06:31,243 --> 00:06:34,735
клингонские наземные силы
захватили 2 поселения

121
00:06:34,780 --> 00:06:36,270
в северном полушарии.

122
00:06:36,314 --> 00:06:39,648
Половина колонистов все еще
не может покинуть планету,

123
00:06:39,685 --> 00:06:42,211
и поблизости нет кораблей,
чтобы эвакуировать их.

124
00:06:42,255 --> 00:06:44,053
Мы в лучшем случае в 3х днях пути.

125
00:06:44,091 --> 00:06:46,083
"Фаррагут" прибудет туда послезавтра.

126
00:06:46,160 --> 00:06:48,253
Башир говорит, что они с Джейком
улетят,

127
00:06:48,296 --> 00:06:50,560
как только прилетят сменяющие группы.

128
00:06:50,599 --> 00:06:53,295
Это значит, они будут дома
к четвергу.

129
00:06:53,335 --> 00:06:56,463
У тебя будет не так уж много времени
покопаться в вещах Джейка.

130
00:07:09,520 --> 00:07:10,885
Готовы транспортироваться вниз?

131
00:07:10,922 --> 00:07:13,153
Нет, мы не можем оставить
катер на орбите.

132
00:07:13,192 --> 00:07:14,853
Только не со всеми
этими клингонами поблизости.

133
00:07:14,893 --> 00:07:16,952
Кроме того, колонисты
переместили все, что осталось

134
00:07:16,996 --> 00:07:18,794
от медицинского оборудования
под землю,

135
00:07:18,832 --> 00:07:20,424
когда госпиталь был уничтожен.

136
00:07:20,467 --> 00:07:22,367
А там - магнезит у самой поверхности.

137
00:07:22,403 --> 00:07:24,496
Никакой возможности траспортироваться
сквозь него..

138
00:07:24,538 --> 00:07:27,531
Думаю, нам придется найти место
для посадки.

139
00:07:27,575 --> 00:07:29,635
Кажется, там есть открытое место -

140
00:07:29,678 --> 00:07:33,547
примерно в километре от
главного поселения.

141
00:07:33,582 --> 00:07:37,849
Джейк... там внизу дела могут
пойти жестко.

142
00:07:37,888 --> 00:07:40,049
У них много раненых.

143
00:07:40,090 --> 00:07:41,922
Со мной все будет в порядке.

144
00:07:49,068 --> 00:07:51,559
Еще раненые поступают!

145
00:07:51,604 --> 00:07:53,470
Мне нужна эта плазма!

146
00:07:53,507 --> 00:07:55,270
Вы - Башир?

147
00:07:55,308 --> 00:07:56,866
Мы получили сигнал бедствия.

148
00:07:56,910 --> 00:07:58,901
Наши источники сообщили,
что вы на пути сюда.

149
00:07:58,946 --> 00:08:00,607
Осторожно. Осторожно!

150
00:08:00,648 --> 00:08:02,344
Это последний.

151
00:08:02,384 --> 00:08:03,976
Пульс нитевидный.

152
00:08:04,019 --> 00:08:05,782
У него должно быть где-то кровотечение.

153
00:08:05,820 --> 00:08:07,686
Мы его теряем!

154
00:08:07,724 --> 00:08:08,850
Доктор Kаландра!

155
00:08:08,892 --> 00:08:10,484
Башир, подхватывайте,
стандартная сортировка.

156
00:08:10,527 --> 00:08:13,394
Дайте ему 15 миллиграмов инапровалина.

157
00:08:18,537 --> 00:08:19,834
А что мне делать?

158
00:08:19,871 --> 00:08:22,396
Просто не путайся под ногами, пожалуйста.

159
00:08:24,310 --> 00:08:26,335
Этого человека - в операционную!

160
00:08:32,319 --> 00:08:33,377
Разрыв артерии.

161
00:08:33,420 --> 00:08:34,614
Ее КД падает!

162
00:08:36,424 --> 00:08:37,891
Кислород, 3 литра.
Полный физраствор.

163
00:08:39,628 --> 00:08:41,596
Кто-нибудь, этому человеку
нужна помощь!

164
00:08:41,630 --> 00:08:43,063
Помогите!
Кто-нибудь, помогите мне!

165
00:08:43,099 --> 00:08:45,091
В меня попали.

166
00:08:45,134 --> 00:08:47,103
Выстрел из дисраптора, почти.

167
00:08:47,170 --> 00:08:48,660
Мне нужна эта плазма!

168
00:08:48,705 --> 00:08:50,263
Давай на стол.

169
00:08:54,313 --> 00:08:55,940
Мы ничего не можем сделать.

170
00:08:55,981 --> 00:08:57,380
Слишком поздно.

171
00:09:08,696 --> 00:09:10,858
Кажется, это не очень серьезно.

172
00:09:10,898 --> 00:09:12,867
Я переступал через клингона.

173
00:09:12,901 --> 00:09:14,698
Думал, он мертвый.

174
00:09:14,737 --> 00:09:17,035
Он схватил меня прямо за ногу... а!

175
00:09:17,073 --> 00:09:19,701
Вам, парни, нужно убираться отсюда,

176
00:09:19,742 --> 00:09:21,004
пока вы еще можете.

177
00:09:21,043 --> 00:09:22,204
Клингоны...

178
00:09:22,246 --> 00:09:23,736
их ничто не остановит.

179
00:09:23,781 --> 00:09:26,272
Это ожог от фазера.

180
00:09:26,316 --> 00:09:27,807
О чем вы говорите?!

181
00:09:27,852 --> 00:09:29,479
Просто сидите спокойно.

182
00:09:29,521 --> 00:09:32,855
Мы... займемся вами, как только сможем.

183
00:09:32,892 --> 00:09:36,020
Это не фазерный ожог!

184
00:09:36,061 --> 00:09:37,859
Это был клингон!

185
00:09:39,533 --> 00:09:41,501
Вас там не было!

186
00:09:41,536 --> 00:09:43,527
Вы не знаете, что это такое.

187
00:09:46,642 --> 00:09:48,802
Клингоны прижали нас.

188
00:09:48,844 --> 00:09:50,038
С нами было покончено.

189
00:09:50,078 --> 00:09:51,375
Мы все это знали.

190
00:09:51,414 --> 00:09:54,679
Хендрикс и Паджал,
они перепугались. Побежали.

191
00:09:54,717 --> 00:09:56,116
Побежали.

192
00:09:58,122 --> 00:10:00,455
Потом Салли попали в ногу...

193
00:10:02,259 --> 00:10:04,956
и медики вытащили его с линии огня,

194
00:10:04,996 --> 00:10:07,362
и все, о чем я мог думать...

195
00:10:09,502 --> 00:10:11,493
"Хотел бы я быть на его месте."

196
00:10:12,638 --> 00:10:15,733
И я взял мой фазер...

197
00:10:21,149 --> 00:10:22,810
О, Боже!

198
00:10:22,851 --> 00:10:25,616
Что я с собой сделал?

199
00:10:25,654 --> 00:10:27,849
Что я сделал?

200
00:10:27,890 --> 00:10:30,451
Найди другое место где постоять.

201
00:10:30,493 --> 00:10:31,984
Нет проблем.

202
00:10:38,337 --> 00:10:41,864
"Сортировка...
распределение раненых...

203
00:10:41,907 --> 00:10:44,433
заставляет принимать решения,
которые..."

204
00:10:44,477 --> 00:10:48,175
Я должен ухватить суть...
Сконцентрироваться.

205
00:10:48,215 --> 00:10:51,150
"...решения, которые определяют,
что это такое - быть врачем."

206
00:10:51,185 --> 00:10:52,982
Эй, ты!

207
00:10:53,020 --> 00:10:54,488
Помоги мне.

208
00:10:56,358 --> 00:10:58,622
Давай! Давай!

209
00:10:58,661 --> 00:11:01,562
Мне нужно принести немного плазмы
для этого парня.

210
00:11:01,597 --> 00:11:04,065
Пригляди за ним для меня.

211
00:11:04,101 --> 00:11:05,329
Я сейчас вернуть.

212
00:11:24,858 --> 00:11:26,486
Стоп, стоп, стоп.

213
00:11:26,527 --> 00:11:27,858
Сюда.
Теперь сюда.

214
00:11:30,298 --> 00:11:31,288
Смотри.
Осторожно!

215
00:11:32,534 --> 00:11:34,503
Хорошая реакция.

216
00:11:34,536 --> 00:11:37,665
Ну, вот, сэр, хорошая комната с видом.

217
00:11:37,707 --> 00:11:39,265
Один, два, три.

218
00:11:40,544 --> 00:11:42,011
Смотрю, считать ты умеешь.

219
00:11:42,046 --> 00:11:43,013
Ты принят.

220
00:11:43,047 --> 00:11:44,537
Давай найдем тебе одежду.

221
00:11:48,386 --> 00:11:50,048
Я хотел бы начать с трансплантации аорты.

222
00:11:50,089 --> 00:11:52,887
Хорошо, там, позади, есть
дополнительный операционный стол.

223
00:11:57,229 --> 00:11:58,754
Он мертв.

224
00:12:00,667 --> 00:12:01,692
Пошли.

225
00:12:01,736 --> 00:12:03,328
Давай уберем его отсюда.

226
00:12:39,881 --> 00:12:41,508
Oдин, два, три...

227
00:12:50,727 --> 00:12:52,194
Вечеринке конец.

228
00:12:52,262 --> 00:12:53,355
Так быстро?

229
00:12:53,398 --> 00:12:56,196
А мы только начали веселиться.

230
00:12:56,234 --> 00:12:57,668
Если вы оба не очень заняты,

231
00:12:57,702 --> 00:13:00,194
не отнесете меня до ближайшего
репликатора,

232
00:13:00,305 --> 00:13:02,535
чтобы я мог что-нибудь съесть?

233
00:13:11,186 --> 00:13:13,484
Вы хотели меня видеть, капитан?

234
00:13:13,522 --> 00:13:17,151
Да. Я, хм, слышал, вы, хм...

235
00:13:17,193 --> 00:13:19,093
предприняли небольшое путешествие
в лазарет.

236
00:13:20,363 --> 00:13:21,990
Со мной все в порядке.

237
00:13:22,031 --> 00:13:24,796
Единственное, что пострадало -
моя гордость.

238
00:13:24,835 --> 00:13:26,565
Что случилось?

239
00:13:26,603 --> 00:13:29,596
Кварк хотел, чтобы я приглядел
за 2мя юридианцами,

240
00:13:29,641 --> 00:13:31,735
которых он подозревал
в мошенничестве в дабо.

241
00:13:31,776 --> 00:13:33,744
Оказалось, он был прав.

242
00:13:33,779 --> 00:13:35,337
Со 2го уровня я смог увидеть,

243
00:13:35,381 --> 00:13:36,848
что один из них использовал

244
00:13:36,882 --> 00:13:38,577
миниатюрный гравиметрический сканер,

245
00:13:38,618 --> 00:13:41,587
чтобы предсказывать, куда попадет
шарик на рулетке,

246
00:13:41,621 --> 00:13:44,351
и передавать информацию своему партнеру.

247
00:13:44,392 --> 00:13:46,360
Гениально. Продолжайте.

248
00:13:46,394 --> 00:13:48,191
Ну, я начал спускаться по лестнице,

249
00:13:48,263 --> 00:13:49,195
чтобы арестовать их.

250
00:13:49,264 --> 00:13:50,753
Один из них меня заметил.

251
00:13:50,799 --> 00:13:51,857
Они сбежали.

252
00:13:51,900 --> 00:13:52,992
Я преследовал.

253
00:13:53,035 --> 00:13:57,564
Боюсь, я немного забылся...

254
00:13:57,607 --> 00:13:59,541
И спрыгнул с лестницы.

255
00:14:01,512 --> 00:14:05,643
Я собирался сменить форму в воздухе

256
00:14:05,684 --> 00:14:08,245
и стать таркелианским кондором.

257
00:14:08,287 --> 00:14:11,984
A... это было бы впечатляюще.

258
00:14:12,024 --> 00:14:13,993
Я тоже так думал.

259
00:14:14,026 --> 00:14:16,018
Это понятная ошибка.

260
00:14:16,063 --> 00:14:19,760
Вы были метаморфом дольше,
чем твердым.

261
00:14:21,135 --> 00:14:25,800
Твердый... Интересно, почему мой народ
использует это слово.

262
00:14:25,841 --> 00:14:28,936
Человеческие тела - такие хрупкие.

263
00:14:31,882 --> 00:14:33,782
Да, хрупкие.

264
00:14:36,487 --> 00:14:40,481
И вы можете пострадать
множеством способов.

265
00:14:44,564 --> 00:14:46,827
Вы беспокоитесь о Джейке.

266
00:14:48,134 --> 00:14:49,436
Я... уверен,

267
00:14:49,569 --> 00:14:53,006
что доктор Башир приглядывает за ним.

268
00:14:53,040 --> 00:14:59,913
Кажется... еще вчера
ему было пять...

269
00:15:01,349 --> 00:15:05,810
и он бросался ко мне, потому что
просто поцарапал коленку,

270
00:15:05,855 --> 00:15:08,324
и я был единственный во всем мире,

271
00:15:08,357 --> 00:15:10,156
кто мог ему помочь.

272
00:15:10,227 --> 00:15:11,558
Я помню, иногда

273
00:15:11,596 --> 00:15:13,826
я вставал посреди ночи

274
00:15:13,865 --> 00:15:15,389
и проскальзывал в его комнату,

275
00:15:15,433 --> 00:15:17,526
просто, чтобы убедиться, что с ним
все в порядке...

276
00:15:17,570 --> 00:15:20,972
и я сидел там и смотрел, как он спит,

277
00:15:21,006 --> 00:15:24,739
и я думал про себя, что
неважно, что произойдет,

278
00:15:24,778 --> 00:15:29,716
я не позволю, чтобы с этим ребенком
случилось что-то плохое.

279
00:15:32,554 --> 00:15:34,852
А теперь он в целом секторе от меня,
в военной зоне,

280
00:15:34,890 --> 00:15:37,586
и ничего не могу сделать,
чтобы защитить его.

281
00:15:37,627 --> 00:15:40,391
Постарайтесь не беспокоиться, капитан.

282
00:15:40,431 --> 00:15:43,400
Ни вам, ни Джейку это не поможет.

283
00:15:43,434 --> 00:15:45,129
Ничего не могу поделать.

284
00:15:45,169 --> 00:15:47,797
Это часть отцовства.

285
00:15:47,838 --> 00:15:49,966
Но Джейку уже 18.

286
00:15:50,008 --> 00:15:53,308
Разве ваш отец все еще беспокоиться
о вас?

287
00:15:53,345 --> 00:15:56,838
O, да, постоянно.

288
00:15:56,883 --> 00:15:59,614
A... я и не подозревал,

289
00:15:59,653 --> 00:16:02,248
как это тяжело - быть родителем.

290
00:16:02,290 --> 00:16:05,350
Хочу сказать, не думаю,
что это по мне.

291
00:16:05,393 --> 00:16:10,593
Это ваш выбор, но вы не знаете,
что теряете.

292
00:16:12,101 --> 00:16:13,329
Да?

293
00:16:13,369 --> 00:16:15,998
Мы только что слышали...
клингоны уничтожили

294
00:16:16,039 --> 00:16:18,508
"Фаррагут" возле скопления Лембатта.

295
00:16:18,543 --> 00:16:20,135
Что о Аджилон Прайм?

296
00:16:20,177 --> 00:16:21,166
Без подкреплений...

297
00:16:21,212 --> 00:16:22,509
Дакс, ты со мной.

298
00:16:22,548 --> 00:16:24,208
Мы улетаем, как только будет
готов "Дефаент".

299
00:16:37,164 --> 00:16:38,495
Ну, вот.

300
00:16:38,533 --> 00:16:40,022
Спасибо.

301
00:16:40,068 --> 00:16:41,865
Как держишься?

302
00:16:41,903 --> 00:16:43,063
Нормально.

303
00:16:43,104 --> 00:16:45,869
Ну, ты сегодня хорошо справлялся.

304
00:16:45,908 --> 00:16:47,205
Я поражен.

305
00:16:47,310 --> 00:16:49,039
Умираю от голода.

306
00:16:49,079 --> 00:16:52,310
Думаю, я начну с наружного разреза

307
00:16:52,349 --> 00:16:55,716
через тазобедренный сустав.

308
00:16:55,753 --> 00:16:57,118
Ах-ха.
Держись.

309
00:16:57,155 --> 00:16:58,144
Ну, вот...

310
00:16:59,158 --> 00:17:00,215
Первый день?

311
00:17:00,292 --> 00:17:01,316
Ага.

312
00:17:01,360 --> 00:17:02,725
Передай соль.

313
00:17:04,730 --> 00:17:06,255
Как ты себя чувствуешь?

314
00:17:06,298 --> 00:17:07,994
Свежий воздух пошел мне на пользу.

315
00:17:09,937 --> 00:17:13,100
Помнишь того энсина, который выстрелил
сам в себя?

316
00:17:13,140 --> 00:17:14,505
Как я могу забыть?

317
00:17:14,542 --> 00:17:15,942
Что с ним будет?

318
00:17:15,978 --> 00:17:17,775
Ну, наверное, его будет судить
полевой суд.

319
00:17:17,813 --> 00:17:19,873
Он сказал, что некоторые из его отряда

320
00:17:19,916 --> 00:17:21,280
испугались и побежали.

321
00:17:21,317 --> 00:17:22,511
Бывает.

322
00:17:22,552 --> 00:17:24,179
Но они же из Звездного Флота.

323
00:17:24,288 --> 00:17:25,812
Они прошли психологические тесты.

324
00:17:25,856 --> 00:17:28,518
Они провели сотни часов
в боевых симуляциях.

325
00:17:28,560 --> 00:17:31,188
Симуляции не могут подготовить
тебя к реальности.

326
00:17:31,229 --> 00:17:32,389
Ничто не может.

327
00:17:32,430 --> 00:17:33,897
Некоторые говорят, что ты не узнаешь,

328
00:17:33,932 --> 00:17:36,366
чего на самом деле стоишь,
пока не побываешь в сражении.

329
00:17:36,402 --> 00:17:38,063
Ну, вот, что я тебе скажу, Джейк.

330
00:17:38,104 --> 00:17:39,594
В жизни много ситуаций,

331
00:17:39,639 --> 00:17:41,072
которые проверяют характер.

332
00:17:41,108 --> 00:17:42,200
К счастью, большинство из них

333
00:17:42,275 --> 00:17:43,970
не включают в себя смерть
и разрушение.

334
00:17:46,079 --> 00:17:48,139
Доктор Каландра вас ищет.

335
00:17:48,182 --> 00:17:50,207
Что-то с трансплантацией аорты,
которую вы делали.

336
00:17:50,284 --> 00:17:51,547
O, спасибо.

337
00:17:51,587 --> 00:17:53,714
Ну... увидимся позже.

338
00:17:53,756 --> 00:17:55,849
Я положил твой поднос обратно
в репликатор.

339
00:17:55,891 --> 00:17:57,916
Я не знал, как долго тебя не будет.

340
00:17:57,960 --> 00:17:59,223
Я тоже.

341
00:17:59,296 --> 00:18:00,853
Думаю, я осилю немного супа.

342
00:18:10,876 --> 00:18:12,174
Как он?

343
00:18:12,245 --> 00:18:13,974
Пересадка в порядке.

344
00:18:14,013 --> 00:18:16,175
Выработка крови почти 100%.

345
00:18:16,249 --> 00:18:18,115
Хорошая работа.

346
00:18:18,151 --> 00:18:19,449
Спасибо.

347
00:18:19,486 --> 00:18:20,578
У вас хорошая команда.

348
00:18:20,621 --> 00:18:23,750
Моя медсестра показала себя
удивительно хорошо.

349
00:18:23,792 --> 00:18:26,693
Мы делаем все возможное,
учитывая...

350
00:18:26,728 --> 00:18:28,754
обстоятельства.

351
00:18:28,797 --> 00:18:31,961
Итак, для нас есть что-то хорошее?

352
00:18:32,001 --> 00:18:35,335
Последнее, что я слышала,
что Звездный Флот отступил

353
00:18:35,372 --> 00:18:37,465
из сектора Арчанис.

354
00:18:37,507 --> 00:18:39,772
Ну, флот перегрупируется
для ответной атаки.

355
00:18:41,446 --> 00:18:43,073
Вы знаете, какие корабли
привлечены?

356
00:18:43,114 --> 00:18:44,741
До нас тут новости плохо доходят.

357
00:18:44,782 --> 00:18:47,912
Клингоны блокируют подпространственные
сообщения.

358
00:18:47,954 --> 00:18:52,357
Я думаю, хм, "Ратледж" и "Текамса"

359
00:18:52,393 --> 00:18:53,723
разбираются с этим.

360
00:18:53,760 --> 00:18:56,594
"Текамса".

361
00:18:56,630 --> 00:19:00,397
Мой муж - там научный офицер.

362
00:19:01,403 --> 00:19:02,666
Ну, поверьте мне

363
00:19:02,704 --> 00:19:05,572
капитан Реймонд - один из лучших.

364
00:19:05,608 --> 00:19:08,772
Он провел "Текамса" через
кардассианские войны.

365
00:19:08,812 --> 00:19:12,772
Не думаю, что он собирается
терять его сейчас.

366
00:19:12,817 --> 00:19:14,614
Нет.

367
00:19:14,652 --> 00:19:16,643
Не думаю, что собирается.

368
00:19:18,524 --> 00:19:19,923
Доктор?

369
00:19:19,958 --> 00:19:21,859
Они подготовили пациента
с травмой позвоночника.

370
00:19:21,894 --> 00:19:23,020
Мы ждем вас в операционной.

371
00:19:23,062 --> 00:19:24,188
Я сейчас буду.

372
00:19:24,263 --> 00:19:25,855
Они не дают вам заскучать.

373
00:19:25,899 --> 00:19:26,888
Да.

374
00:19:26,933 --> 00:19:29,402
Это помогает мне не думать...
о всяком.

375
00:19:33,040 --> 00:19:35,475
Приятно видеть, что твой аппетит вернулся.

376
00:19:35,511 --> 00:19:37,911
У меня довольно крепкий желудок...

377
00:19:37,947 --> 00:19:38,935
по большей части.

378
00:19:38,981 --> 00:19:40,107
Не волнуйся.

379
00:19:40,149 --> 00:19:42,141
Со мной было то же самое в мой
первый день.

380
00:19:42,185 --> 00:19:45,019
Знаешь, что я слышал?

381
00:19:45,055 --> 00:19:48,422
Тот корабль, который послал Звездный Флот... -
"Фаррагут"...

382
00:19:48,459 --> 00:19:49,983
клингоны его перехватили.

383
00:19:51,195 --> 00:19:53,494
Звездный Флот пошлет еще один корабль,
правда же?

384
00:19:53,533 --> 00:19:55,090
Его не будет здесь еще несколько дней,

385
00:19:55,133 --> 00:19:57,068
а в это время, нас ожидает
сражение на поверхности,

386
00:19:57,103 --> 00:19:58,502
чего как раз и хотят клингоны,

387
00:19:58,538 --> 00:20:00,403
и по словам лейтенанта, с которым
я говорил,

388
00:20:00,439 --> 00:20:02,670
у них работает так много
глушителей транспортеров,

389
00:20:02,709 --> 00:20:04,233
что мы все равно не сможем
высадить войска.

390
00:20:04,311 --> 00:20:06,006
Как насчет транспортников?

391
00:20:06,046 --> 00:20:07,240
Он сказал, что клингоны

392
00:20:07,348 --> 00:20:09,213
сбивают их в небе направо и налево

393
00:20:09,250 --> 00:20:11,616
Если ничего не изменится,
он считает, что клингоны

394
00:20:11,654 --> 00:20:14,020
захватят поселение послезавтра.

395
00:20:16,126 --> 00:20:17,957
Видел сегодня раны от бат'летов?

396
00:20:17,993 --> 00:20:19,928
Когда клингонов разозлишь,

397
00:20:19,963 --> 00:20:22,558
они забывают о своих дисрапторах
и идут врукопашную.

398
00:20:22,600 --> 00:20:24,397
По-моему, они хотят сравнять счет
после того,

399
00:20:24,436 --> 00:20:25,868
что случилось на Ганалде IV.

400
00:20:25,903 --> 00:20:26,995
А что случилось?

401
00:20:27,039 --> 00:20:28,404
Им пришлось отступить.

402
00:20:28,440 --> 00:20:29,964
Клиногоны это ненавидят.

403
00:20:32,578 --> 00:20:34,911
По крайней мере, здесь нам не надо
о них беспокоиться.

404
00:20:34,948 --> 00:20:36,610
Oх, не будь так уверен.

405
00:20:36,650 --> 00:20:37,776
Медики - законная добыча,

406
00:20:37,818 --> 00:20:39,809
по мнению клингонов.

407
00:20:39,855 --> 00:20:41,685
Они даже убивают раненых прямо
в их постелях.

408
00:20:41,722 --> 00:20:44,191
Думают, что даруют им
достойную смерть.

409
00:20:46,228 --> 00:20:48,993
Итак, как тебя сюда занесло?

410
00:20:50,266 --> 00:20:55,603
Я, хм... я пишу
статью о докторе Башире.

411
00:20:55,639 --> 00:20:57,505
Ты - журналист?

412
00:20:57,541 --> 00:20:59,601
Нет, не совсем.

413
00:20:59,644 --> 00:21:01,703
Что бы это значило?

414
00:21:01,746 --> 00:21:05,946
Я пишу истории, в основном...
ну, знаете, художественные.

415
00:21:07,454 --> 00:21:09,115
Интересно, знал ли Кирби,

416
00:21:09,155 --> 00:21:10,850
что все время, пока мы разговаривали,

417
00:21:10,891 --> 00:21:14,419
все, о чем я мог думать - это
насколько близко были клингоны.

418
00:21:14,462 --> 00:21:16,658
Он не казался таким уж обеспокоенным.

419
00:21:16,698 --> 00:21:19,030
Не похоже, чтобы кого-то мучала
из-за всего этого бессонница,

420
00:21:19,067 --> 00:21:22,230
так почему же это - единственное,
о чем я могу думать?

421
00:21:22,271 --> 00:21:24,263
Я был на станции, когда
ее атаковали,

422
00:21:24,374 --> 00:21:27,037
кучу раз,
но почему-то опасность

423
00:21:27,077 --> 00:21:29,170
никогда не казалась такой реальной,
как здесь.

424
00:21:29,213 --> 00:21:31,511
Может, это потому, что я провел
весь день

425
00:21:31,548 --> 00:21:34,278
воочию видя, на что способны клингоны,

426
00:21:34,385 --> 00:21:37,288
или потому, что впервые в жизни

427
00:21:37,355 --> 00:21:40,018
здесь нет моего отца, чтобы
защитить меня.

428
00:21:41,260 --> 00:21:42,284
Что это было?

429
00:21:42,361 --> 00:21:43,294
Клингоны.

430
00:21:43,362 --> 00:21:44,796
Наверное, они добрались до реактора.

431
00:21:48,503 --> 00:21:49,800
Давайте, скорее!

432
00:21:51,172 --> 00:21:52,469
У нее фибрилляция.

433
00:21:52,507 --> 00:21:54,840
Если мы не получим энергию и скоро,
мы потеряем всю палату.

434
00:21:54,877 --> 00:21:56,674
Почечная недостаточность,
у него ренальный шок.

435
00:21:56,712 --> 00:21:58,202
Я только что говорила со снабженцами.

436
00:21:58,248 --> 00:21:59,772
Пройдет как минимум 3 часа,

437
00:21:59,816 --> 00:22:00,805
прежде чем у нас будет энергия.

438
00:22:02,786 --> 00:22:04,913
Тут должны быть какие-то портативные
генераторы, которые мы можем использовать.

439
00:22:04,955 --> 00:22:07,447
Они используют их, чтобы
поддерживать щиты

440
00:22:07,491 --> 00:22:08,584
вокруг поселения.

441
00:22:08,627 --> 00:22:09,889
Катер.

442
00:22:09,928 --> 00:22:11,555
В катере есть портативный генератор.

443
00:22:11,596 --> 00:22:12,927
Где он?

444
00:22:12,965 --> 00:22:14,057
В километре к югу отсюда.

445
00:22:14,099 --> 00:22:15,260
Мне нужна помощь, чтобы принести его.

446
00:22:15,368 --> 00:22:17,268
Ну, вы не сможете транспортироваться
через щиты.

447
00:22:17,337 --> 00:22:18,599
Вам придется воспользоваться
западным тоннелем.

448
00:22:18,638 --> 00:22:20,368
Он выходит за периметр.

449
00:22:20,407 --> 00:22:21,635
Я вам покажу.

450
00:22:45,470 --> 00:22:47,904
Мы сели прямо за этим хребтом.

451
00:22:47,939 --> 00:22:50,066
Ага. Кажется знакомым.

452
00:22:50,108 --> 00:22:51,440
Пригнись!

453
00:22:53,479 --> 00:22:54,571
Не отставай.

454
00:22:54,615 --> 00:22:55,945
И пригни голову.

455
00:23:03,124 --> 00:23:05,922
Что бы ни случилось, один из нас
должен добыть генератор.

456
00:23:05,961 --> 00:23:06,985
Держись за мной.

457
00:23:15,706 --> 00:23:17,503
Давай, Джейк!

458
00:23:27,020 --> 00:23:28,044
Джейк!

459
00:24:38,237 --> 00:24:40,468
Аптечка...

460
00:24:40,507 --> 00:24:42,772
вот там.

461
00:24:42,810 --> 00:24:44,539
Давай!

462
00:24:47,082 --> 00:24:49,107
Гипоспрей.

463
00:24:49,151 --> 00:24:50,948
Посади меня.

464
00:24:54,457 --> 00:24:55,787
Давай же!

465
00:24:55,825 --> 00:24:59,158
Я не собираюсь умирать лицом в грязи.

466
00:25:02,900 --> 00:25:04,868
Хорошо...

467
00:25:10,809 --> 00:25:12,573
Как твоя голова?

468
00:25:14,247 --> 00:25:16,045
Болит.

469
00:25:16,082 --> 00:25:17,778
Тебе повезло, что я тебя не убил.

470
00:25:17,818 --> 00:25:19,650
Я думал, ты - клингон.

471
00:25:19,687 --> 00:25:21,087
Ты их видел?

472
00:25:21,122 --> 00:25:22,419
Чего?

473
00:25:22,457 --> 00:25:23,755
Клингонов!

474
00:25:23,792 --> 00:25:26,420
Поблизости есть какой-нибудь патруль?

475
00:25:26,461 --> 00:25:28,453
Что насчет Звездного Флота?

476
00:25:28,497 --> 00:25:30,466
Нет.

477
00:25:30,499 --> 00:25:32,092
Значит, только ты и я.

478
00:25:32,135 --> 00:25:33,727
Так что ты

479
00:25:33,770 --> 00:25:34,738
здесь делаешь?

480
00:25:34,771 --> 00:25:35,897
Почему ты покинул поселение?

481
00:25:37,141 --> 00:25:41,238
Я, ммм... я был снаружи,
когда начался обстрел.

482
00:25:41,280 --> 00:25:44,772
Я... наверное, я заблудился,
когда искал укрытие.

483
00:25:44,817 --> 00:25:47,150
Мне повезло.

484
00:25:47,187 --> 00:25:48,951
Мне пригодится компания.

485
00:25:50,324 --> 00:25:53,487
Вот... вода.

486
00:25:53,527 --> 00:25:55,621
А ты?

487
00:25:55,664 --> 00:25:57,723
Ничего.

488
00:26:01,803 --> 00:26:02,828
Спасибо.

489
00:26:02,872 --> 00:26:06,104
Наверное, она все равно из меня
выльется.

490
00:26:08,245 --> 00:26:10,271
Не давай мне спать.

491
00:26:10,347 --> 00:26:13,374
Я хочу умереть, глядя вверх, на небо,

492
00:26:13,418 --> 00:26:15,386
а не уставившись в землю.

493
00:26:15,420 --> 00:26:16,752
Не волнуйтесь.

494
00:26:18,924 --> 00:26:20,824
Ты не видел там разбитый транспортник,

495
00:26:20,860 --> 00:26:21,827
правда?

496
00:26:21,862 --> 00:26:23,727
Нет.

497
00:26:25,132 --> 00:26:26,293
У них всё-таки получилось.

498
00:26:26,400 --> 00:26:28,698
У кого?

499
00:26:28,736 --> 00:26:30,101
Мой взвод.

500
00:26:30,138 --> 00:26:32,004
Клингоны сбили нас.

501
00:26:32,039 --> 00:26:33,302
Мы не могли транспортироваться,

502
00:26:33,375 --> 00:26:36,071
потому что у них запущены
глушители транспортеров.

503
00:26:36,111 --> 00:26:37,305
Мы вызвали транспортник.

504
00:26:37,380 --> 00:26:38,608
Как только он сел,

505
00:26:38,648 --> 00:26:40,309
явились клингоны.

506
00:26:40,350 --> 00:26:42,615
Старший офицер приказал мне и Брайсу
прикрывать,

507
00:26:42,653 --> 00:26:44,746
чтобы отряд смог подняться на борт.

508
00:26:44,789 --> 00:26:47,019
К тому времени, как забрался Брайс,

509
00:26:47,057 --> 00:26:48,685
клингоны почти накрыли нас.

510
00:26:48,727 --> 00:26:49,989
Транспортник настолько потрепало,

511
00:26:50,028 --> 00:26:51,723
что я думал, он не поднимется
с земли.

512
00:26:53,699 --> 00:26:56,429
Вы остались позади специально,
чтобы они могли улететь.

513
00:26:56,469 --> 00:26:58,904
Гипоспрей... где он?

514
00:26:59,940 --> 00:27:01,340
Он пустой.

515
00:27:01,375 --> 00:27:03,708
Само собой.

516
00:27:04,813 --> 00:27:06,371
Я вытащу вас отсюда.

517
00:27:06,414 --> 00:27:07,848
Я сделаю носилки.

518
00:27:07,883 --> 00:27:09,282
Из чего?

519
00:27:09,317 --> 00:27:10,808
Тогда я потащу вас.

520
00:27:10,853 --> 00:27:12,650
Малыш, если ты потащишь меня,
мои внутренности

521
00:27:12,688 --> 00:27:14,883
забрызгают все твои туфли.

522
00:27:14,924 --> 00:27:17,120
Но я должен что-то сделать.

523
00:27:17,161 --> 00:27:18,856
Я должен попытаться.

524
00:27:18,896 --> 00:27:20,124
Забудь.

525
00:27:20,164 --> 00:27:21,290
Но я должен.

526
00:27:21,366 --> 00:27:23,697
Таким образом все это будет иметь смысл.

527
00:27:23,734 --> 00:27:25,531
Может, я побежал не зря...

528
00:27:25,571 --> 00:27:28,199
чтобы найти вас... и спасти
вашу жизнь.

529
00:27:28,240 --> 00:27:30,675
Побежал?

530
00:27:30,710 --> 00:27:32,075
От взрывов.

531
00:27:32,111 --> 00:27:35,445
Мы должны были добраться до катера,
за генератором.

532
00:27:35,482 --> 00:27:39,179
И... начался обстрел,
и я потерял из виду доктора Башира,

533
00:27:39,220 --> 00:27:42,248
и взрывы, они приближались.

534
00:27:42,290 --> 00:27:43,815
Я должен был убираться оттуда.

535
00:27:43,859 --> 00:27:45,156
Так что я побежал.

536
00:27:45,194 --> 00:27:47,561
Я все бежал и бежал,
пока не нашел вас.

537
00:27:47,597 --> 00:27:49,964
Доктор... ты его бросил!

538
00:27:51,802 --> 00:27:53,326
Это было ошибкой.

539
00:27:53,403 --> 00:27:54,927
Это ты так говоришь.

540
00:27:54,972 --> 00:27:57,601
Я не хотел, чтобы так получилось.

541
00:27:57,642 --> 00:27:59,668
И теперь ты думаешь, что доставишь
меня обратно,

542
00:27:59,712 --> 00:28:02,010
и этим всё исправишь.

543
00:28:04,918 --> 00:28:07,216
Прости, малыш...

544
00:28:07,254 --> 00:28:11,247
в жизни так не получается.

545
00:28:41,762 --> 00:28:43,491
Бенджамин.

546
00:28:43,531 --> 00:28:45,361
Я сейчас выйду.

547
00:28:49,203 --> 00:28:52,297
Что ты делал там 3 часа?

548
00:28:52,340 --> 00:28:54,502
Я подстраивал буфер шаблонов

549
00:28:54,543 --> 00:28:56,273
в системах репликатора.

550
00:28:56,313 --> 00:28:57,677
Великолепно.

551
00:28:57,714 --> 00:29:00,649
Я всегда думала, что кофе мог бы
быть немного горячее.

552
00:29:00,685 --> 00:29:02,619
Я просто пытался занять руки.

553
00:29:02,653 --> 00:29:04,052
Помогает?

554
00:29:04,088 --> 00:29:06,613
Нет, на самом деле нет.

555
00:29:07,825 --> 00:29:09,919
Я бы хотел, чтобы было хоть что-то,
что я бы мог сделать.

556
00:29:09,962 --> 00:29:11,429
Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе,

557
00:29:11,463 --> 00:29:13,398
что все будет хорошо.

558
00:29:13,432 --> 00:29:15,959
Но ты не можешь.
И никто не может.

559
00:29:17,838 --> 00:29:20,932
Я знаю, что это такое -
беспокоиться о ребенке.

560
00:29:22,844 --> 00:29:26,245
Райфи доводил Тобина до ужаса.

561
00:29:26,281 --> 00:29:29,183
Когда Ниме было 6,

562
00:29:29,218 --> 00:29:32,449
она свалилась с ругаланским гриппом.

563
00:29:32,489 --> 00:29:36,050
Аудрид провела 2 недели
в госпитале вместе с ней

564
00:29:36,093 --> 00:29:39,552
и не отходила от нее ни на шаг.

565
00:29:39,597 --> 00:29:42,567
Это было сотни лет назад

566
00:29:42,600 --> 00:29:47,937
а я все еще помню, какую...

567
00:29:47,973 --> 00:29:50,306
беспомощность я чувствовала.

568
00:29:50,343 --> 00:29:56,341
Я прочитала ей все 17 томов
"Вниз по реке Света",

569
00:29:56,384 --> 00:30:00,185
хотя знала, что она не может
меня слышать.

570
00:30:02,457 --> 00:30:05,791
Это дало мне чувство, что я
все-таки что-то делаю...

571
00:30:05,828 --> 00:30:07,853
что мы все еще связаны.

572
00:30:10,634 --> 00:30:12,865
Ничего не вышло...

573
00:30:12,903 --> 00:30:15,236
пока после...

574
00:30:17,008 --> 00:30:19,238
много после,

575
00:30:19,277 --> 00:30:24,080
я не осознала, что я делала это
в равной мере и для себя,

576
00:30:24,117 --> 00:30:26,642
и для нее.

577
00:30:26,686 --> 00:30:28,984
Просто занять руки.

578
00:30:33,127 --> 00:30:36,120
И что же произошло с Нимой?

579
00:30:36,165 --> 00:30:38,399
Она выжила.

580
00:30:38,532 --> 00:30:41,559
Вот так так! Я надеялся, что ты
собираешься сказать это.

581
00:30:41,603 --> 00:30:44,334
Потому что если бы у этой истории
был несчастливый конец,

582
00:30:44,373 --> 00:30:46,341
я бы никогда тебя не простил.

583
00:30:48,911 --> 00:30:51,403
Конечно, к тому времени, как
ей исполнился 21 год,

584
00:30:51,448 --> 00:30:53,006
она со мной даже не разговаривала.

585
00:30:53,049 --> 00:30:54,676
Сколько?

586
00:30:54,718 --> 00:30:56,413
Около восьми лет.

587
00:30:56,521 --> 00:30:58,011
Сделай одолжение.

588
00:30:58,055 --> 00:31:00,422
Расскажи мне об этом как-нибудь
в другой раз.

589
00:31:00,526 --> 00:31:04,121
А сейчас все, что меня волнует,
это поскорее увидеть Джейка.

590
00:31:04,163 --> 00:31:07,622
Увидишь, завтра,
когда мы прибудем на Аджилон Прайм.

591
00:31:10,370 --> 00:31:14,775
Знаешь, Бен, кофе никогда
не может быть слишком горячим.

592
00:31:14,809 --> 00:31:16,471
Ты уверен, что

593
00:31:16,511 --> 00:31:18,843
синхронизировал буферы репликатора?

594
00:31:20,148 --> 00:31:21,979
Хочешь проверить сама?

595
00:31:22,018 --> 00:31:22,985
Думаю, что хочу.

596
00:31:23,019 --> 00:31:24,281
Можно одолжить твой разсоединитель?

597
00:31:25,588 --> 00:31:27,113
Возьми себе свой.

598
00:31:27,157 --> 00:31:29,718
Мне нужно проверить реле
акустического душа.

599
00:31:29,761 --> 00:31:31,991
Хорошая идея.

600
00:31:49,317 --> 00:31:51,717
Как вы себя чувствуете?

601
00:31:55,058 --> 00:31:56,184
Джейк!

602
00:31:56,226 --> 00:31:57,853
Джейк, мы думали, ты...

603
00:31:57,894 --> 00:31:59,225
У меня все нормально.

604
00:31:59,262 --> 00:32:01,288
Это замечательно.

605
00:32:01,332 --> 00:32:03,061
Что случилось?

606
00:32:03,100 --> 00:32:07,834
Меня вырубило, когда мы пытались
пробраться к катеру.

607
00:32:07,873 --> 00:32:10,842
Доктор Башир нормально добрался
обратно?

608
00:32:10,876 --> 00:32:12,366
Он в интенсивной терапии на ночь.

609
00:32:12,410 --> 00:32:14,208
У него плазменные ожоги на
руке и плече.

610
00:32:14,247 --> 00:32:15,612
Не знаю, как он сумел,

611
00:32:15,648 --> 00:32:18,116
но он дотащил сюда генератор
в одиночку.

612
00:32:18,151 --> 00:32:19,243
Мы ходили тебя искать

613
00:32:19,286 --> 00:32:20,378
сразу после того,
как закончился обстрел.

614
00:32:20,487 --> 00:32:21,385
Я имею в виду,

615
00:32:21,488 --> 00:32:22,955
от катера едва ли что-то осталось.

616
00:32:22,990 --> 00:32:26,620
Там не было ничего, кроме кратеров
от бомб и дыма.

617
00:32:26,661 --> 00:32:28,390
Мы уже почти сдались.

618
00:32:28,496 --> 00:32:31,899
Должно быть, я забрел куда-то
в сторону.

619
00:32:31,934 --> 00:32:34,335
Тебе повезло, что тебя
не подобрали клингоны.

620
00:32:34,371 --> 00:32:37,341
Говорят, они собираются,
чтобы атаковать поселок.

621
00:32:38,975 --> 00:32:40,204
Ты хочешь его видеть?

622
00:32:41,279 --> 00:32:43,076
Нет, пускай отдохнет.

623
00:32:43,115 --> 00:32:45,242
Он проснулся.
Я только что был там.

624
00:32:46,885 --> 00:32:48,147
Иди.

625
00:32:48,186 --> 00:32:50,451
Он будет рад видеть, что с тобой
все в порядке.

626
00:33:04,907 --> 00:33:06,204
Джейк?!

627
00:33:06,242 --> 00:33:08,074
O!

628
00:33:09,313 --> 00:33:11,042
Слава богу!

629
00:33:11,081 --> 00:33:13,642
Я думал, тебя убили.

630
00:33:13,685 --> 00:33:17,519
Как только обстрел закончился,
и я не смог тебя найти,

631
00:33:17,556 --> 00:33:20,047
я предполагал худшее.

632
00:33:20,091 --> 00:33:22,118
Мне очень жаль.

633
00:33:22,161 --> 00:33:23,686
Все в порядке.

634
00:33:23,729 --> 00:33:25,027
Нет...

635
00:33:25,065 --> 00:33:26,692
нет, не в порядке.

636
00:33:26,733 --> 00:33:30,067
Прежде всего я не должен был
брать тебя сюда.

637
00:33:30,104 --> 00:33:33,403
Теперь мы здесь застряли, клингоны
собираются, чтобы атаковать...

638
00:33:33,441 --> 00:33:34,908
О чем я только думал?!

639
00:33:34,943 --> 00:33:36,774
Забудьте, ладно?!

640
00:33:36,812 --> 00:33:38,837
Что сделано... то сделано.

641
00:33:40,849 --> 00:33:44,308
Я не мог вынести, что он
так извинялся передо мной,

642
00:33:44,355 --> 00:33:46,585
особенно после того, что я
с ним сделал.

643
00:33:47,625 --> 00:33:49,092
Так, вы двое.

644
00:33:49,127 --> 00:33:50,424
Часы посещений закончились.

645
00:33:50,462 --> 00:33:52,453
Дай-ка мне взглянуть на это.

646
00:33:57,870 --> 00:34:00,430
Я все проворачивая это
у себя в голове...

647
00:34:00,539 --> 00:34:05,477
обстрел, потеря Башира из вида,
бегство...

648
00:34:05,512 --> 00:34:07,913
и я пытаюсь найти в этом смысл,

649
00:34:07,949 --> 00:34:10,111
чтобы оправдать то, что я сделал.

650
00:34:10,152 --> 00:34:14,919
Но когда до этого доходит,
я вижу только одно объяснение.

651
00:34:14,957 --> 00:34:17,153
Я - трус.

652
00:34:17,193 --> 00:34:20,128
Часть меня хочет, чтобы Башир
видел, как я бежал,

653
00:34:20,163 --> 00:34:22,098
и рассказал всем правду.

654
00:34:22,133 --> 00:34:24,158
Они заслуживают знать,
кто я такой.

655
00:34:24,201 --> 00:34:26,396
Они должны знать, что не могут
на меня положиться.

656
00:34:26,437 --> 00:34:29,498
Что, если клингоны атакуют,
я побегу и спрячусь,

657
00:34:29,541 --> 00:34:31,203
как уже сделал прежде.

658
00:34:37,383 --> 00:34:39,409
Доктор Каландра просила меня
дать вам это.

659
00:34:39,486 --> 00:34:40,851
O, спасибо, Джейк.

660
00:34:40,889 --> 00:34:42,584
Ты отнесешь это пациенту в G-4?

661
00:34:42,624 --> 00:34:43,591
Конечно.

662
00:34:43,625 --> 00:34:45,389
Спасибо.

663
00:34:49,632 --> 00:34:50,622
Ну, вот.

664
00:34:57,308 --> 00:35:00,175
Может, я получу работу резчика.

665
00:35:00,211 --> 00:35:02,202
Должно быть, интересная работа.

666
00:35:02,247 --> 00:35:04,875
Что такое резчик?

667
00:35:04,917 --> 00:35:07,181
Ну, знаешь, при добыче руды.

668
00:35:07,219 --> 00:35:09,882
Это те, кто разбивает астероиды
фазерами,

669
00:35:09,923 --> 00:35:13,222
чтобы экскаваторы могли попасть внутрь.

670
00:35:13,260 --> 00:35:16,787
Тебе нужно хорошо целиться,
и не важно, что еще

671
00:35:16,832 --> 00:35:17,924
можно обо мне сказать,

672
00:35:17,966 --> 00:35:20,366
никто не может сказать,
что я целюсь плохо.

673
00:35:20,402 --> 00:35:23,303
Потому что если бы я не выстрелил
как раз в ступню,

674
00:35:23,339 --> 00:35:25,933
я бы мог отстрелить себе
целую ногу.

675
00:35:28,112 --> 00:35:30,910
Забавно.

676
00:35:30,948 --> 00:35:33,143
В один момент твоя жизнь идет

677
00:35:33,183 --> 00:35:35,550
как раз, как ты всегда думал,
она будет идти,

678
00:35:35,587 --> 00:35:41,618
а в следующий ты делаешь что-то,
что все меняет,

679
00:35:41,660 --> 00:35:42,854
и ты понимаешь,

680
00:35:42,895 --> 00:35:45,295
что ты не тот, кем всегда
себя считал.

681
00:35:45,332 --> 00:35:47,232
В Академии я действительно хорошо

682
00:35:47,267 --> 00:35:49,064
справлялся с боевыми симуляциями.

683
00:35:49,102 --> 00:35:51,298
У меня никогда не было проблем.

684
00:35:51,339 --> 00:35:52,431
Но когда ты здесь,

685
00:35:52,540 --> 00:35:56,341
и вокруг тебя разрываются
настоящие снаряды,

686
00:35:56,378 --> 00:35:58,005
это совершенно другое.

687
00:35:58,046 --> 00:35:59,537
Все, о чем ты можешь думать -

688
00:35:59,582 --> 00:36:01,880
это укрыться от взрывов.

689
00:36:02,919 --> 00:36:05,218
Угу, похоже на то.

690
00:36:05,255 --> 00:36:07,622
Знаешь что?

691
00:36:07,659 --> 00:36:08,920
Ты - первый человек, которого
я встретил

692
00:36:08,959 --> 00:36:10,756
с тех пор, как я здесь,
который не дает мне понять,

693
00:36:10,796 --> 00:36:13,424
что я занимаю нужное
койко-место.

694
00:36:15,268 --> 00:36:17,759
То, как на меня все смотрят...

695
00:36:19,572 --> 00:36:21,473
Это невыносимо.

696
00:36:23,377 --> 00:36:27,212
После окончания суда
я определенно подпишусь

697
00:36:27,248 --> 00:36:30,412
на следующую горнодобывающую экспедицию
в Гамма Квадрант.

698
00:36:30,519 --> 00:36:32,987
Может, суда и не будет.

699
00:36:33,022 --> 00:36:34,387
Ты прав.

700
00:36:34,423 --> 00:36:37,257
Никто из нас может не выбраться
отсюда живым.

701
00:36:37,294 --> 00:36:40,195
Нет, я имею в виду, что Звездный Флот
может решить

702
00:36:40,231 --> 00:36:41,823
отправить вас к психологам.

703
00:36:41,866 --> 00:36:43,128
Я не пойду.

704
00:36:43,167 --> 00:36:46,626
Я не заслуживаю быть в Звездном Флоте.

705
00:36:46,672 --> 00:36:50,164
Терапия не изменит того,
что я сделал.

706
00:36:52,412 --> 00:36:54,403
Ничто не изменит.

707
00:36:56,249 --> 00:37:00,414
Я только хочу, чтобы я нацелил
фазер немного выше.

708
00:37:14,438 --> 00:37:17,237
Я видела доклад на столе
доктора Каландры.

709
00:37:17,274 --> 00:37:19,801
Согласно снабженцам,
это только вопрос времени,

710
00:37:19,844 --> 00:37:21,779
прежде чем клингоны доберутся
до поселка.

711
00:37:21,813 --> 00:37:24,339
Думаю, это значит, что мне
нужно решать.

712
00:37:24,384 --> 00:37:25,850
Решать что?

713
00:37:25,886 --> 00:37:27,250
Хотел бы я быть разрублен
на кусочки

714
00:37:27,287 --> 00:37:28,311
или поражен из дисраптора.

715
00:37:28,355 --> 00:37:30,414
Дисраптор, без сомнения.

716
00:37:30,491 --> 00:37:33,892
Каждая молекула в твоем теле...
испариться со вспышкой.

717
00:37:33,928 --> 00:37:35,259
Нет времени чувствовать боль.

718
00:37:35,296 --> 00:37:37,423
Не будь в этом так уверен.

719
00:37:37,532 --> 00:37:40,366
Некоторые люди думают, что это
как быть вскипяченным заживо.

720
00:37:40,402 --> 00:37:41,597
Обезглавливание имеет свои преимущества.

721
00:37:41,638 --> 00:37:43,696
Хороший чистый удар
острым бат'летом.

722
00:37:43,739 --> 00:37:46,869
Мозг продолжает жить еще 5,
как минимум 10 секунд.

723
00:37:46,911 --> 00:37:52,578
Теоретически, твое обезглавленное тело -
может быть последним, что ты увидишь.

724
00:37:52,616 --> 00:37:54,585
Ты такой пессимист.

725
00:37:54,619 --> 00:37:56,052
Я просто рассказываю тебе,
что я слышал.

726
00:37:56,087 --> 00:37:57,646
А что ты думаешь, Джейк?

727
00:37:57,690 --> 00:37:58,714
Я думаю, это не смешно.

728
00:37:58,758 --> 00:37:59,725
Ну, конечно, не смешно.

729
00:37:59,759 --> 00:38:01,250
Нет ничего смешного

730
00:38:01,294 --> 00:38:02,261
в перерезании твоей глотки...

731
00:38:02,296 --> 00:38:03,262
Заткнись!

732
00:38:03,297 --> 00:38:04,958
Я просто пошутил.

733
00:38:04,998 --> 00:38:06,966
Ты думаешь, это просто шутка.

734
00:38:07,001 --> 00:38:08,696
Но это не шутка.
Люди умирают.

735
00:38:08,736 --> 00:38:10,328
И это все так глупо.

736
00:38:10,371 --> 00:38:13,341
Вся эта дурацкая война -
сплошная трата времени.

737
00:38:13,375 --> 00:38:15,070
Через 10 лет никто и не вспомнит,

738
00:38:15,110 --> 00:38:16,134
что все тут делали.

739
00:38:16,178 --> 00:38:17,236
Джейк...

740
00:38:17,279 --> 00:38:19,976
Mожет, ты и спас транспортник,
полный народа.

741
00:38:20,016 --> 00:38:22,416
Может, ты и прострелили себе ногу.

742
00:38:22,452 --> 00:38:24,045
Никто даже не вспомнит!

743
00:38:24,088 --> 00:38:25,453
Джейк!

744
00:38:27,693 --> 00:38:29,455
Давай пройдемся.

745
00:38:42,310 --> 00:38:43,368
Простите.

746
00:38:43,411 --> 00:38:48,440
Послушай, я знаю, ты напуган,
как и мы все.

747
00:38:48,483 --> 00:38:52,318
Нет... дело не в этом.

748
00:38:53,790 --> 00:38:55,224
А в чем, Джейк?
В чем же дело?

749
00:38:57,595 --> 00:39:00,654
Я просто не думал, что то, что они
говорили, было смешно.

750
00:39:00,699 --> 00:39:04,261
Да ладно, это не то, что тебя
зацепило.

751
00:39:04,303 --> 00:39:06,396
Тебя что-то гложет.

752
00:39:06,439 --> 00:39:07,872
Я же вижу.

753
00:39:07,908 --> 00:39:09,670
Я не понимаю, о чем вы говорите.

754
00:39:09,709 --> 00:39:11,234
С тех пор, как ты вернулся сюда,

755
00:39:11,278 --> 00:39:13,678
ты слоняешь вокруг и выглядишь
жалко.

756
00:39:15,016 --> 00:39:16,711
Оставьте меня в покое.

757
00:39:16,751 --> 00:39:17,809
Джейк...

758
00:39:17,852 --> 00:39:19,649
Оставьте меня в покое.

759
00:39:19,688 --> 00:39:22,748
Хорошо, если ты этого хочешь.

760
00:39:22,791 --> 00:39:26,455
Но если захочешь поговорить,
ты знаешь, где меня найти.

761
00:40:16,622 --> 00:40:17,749
Что происходит?

762
00:40:17,791 --> 00:40:19,383
Они в поселке?

763
00:40:19,426 --> 00:40:20,393
Все, послушайте!

764
00:40:20,428 --> 00:40:21,394
Что происходит?

765
00:40:21,429 --> 00:40:22,395
Послушайте!

766
00:40:22,430 --> 00:40:23,397
Мы эвакуируемся.

767
00:40:23,431 --> 00:40:24,796
Мы забираем пациентов

768
00:40:24,832 --> 00:40:27,267
через северный тоннель
на поверхность.

769
00:40:27,302 --> 00:40:29,429
Транспортник заберет нас
вниз на полуостров,

770
00:40:29,471 --> 00:40:30,995
в базу у залива Танандра.

771
00:40:31,039 --> 00:40:32,667
Тоннель почти 2 километра
в длину.

772
00:40:32,708 --> 00:40:34,005
У нас - больше 70 пациентов.

773
00:40:34,043 --> 00:40:35,704
Знаете, сколько времени
это займет?

774
00:40:35,745 --> 00:40:37,805
Снабжение посылает наряд охраны,

775
00:40:37,848 --> 00:40:39,782
чтобы защищать госпиталь
и дать нам

776
00:40:39,817 --> 00:40:40,785
время эвакуироваться.

777
00:40:40,818 --> 00:40:41,911
Мы справимся.

778
00:40:41,953 --> 00:40:44,148
Мы должны оставаться спокойными,
сконцентрироваться на нашей работе.

779
00:40:44,189 --> 00:40:45,747
Эти люди нуждаются в нас.

780
00:40:45,790 --> 00:40:46,757
Да. Пошли.

781
00:40:46,791 --> 00:40:47,758
Давайте.

782
00:40:47,793 --> 00:40:48,781
Пошли.

783
00:40:58,506 --> 00:40:59,666
Помоги мне!

784
00:40:59,707 --> 00:41:00,969
Двигаемся!

785
00:41:01,008 --> 00:41:02,601
2 охранника?!
Это все?!

786
00:41:02,644 --> 00:41:04,874
Остальные защищают периметр.

787
00:41:04,912 --> 00:41:06,744
Отлично. Первый пошел.

788
00:41:06,782 --> 00:41:08,876
Мы идем в безопасное место,
все в порядке.

789
00:41:08,918 --> 00:41:09,885
Пошли.

790
00:41:30,244 --> 00:41:32,144
Они идут! Пошевеливайтесь!

791
00:41:32,179 --> 00:41:33,146
Давайте! Давайте!

792
00:41:33,180 --> 00:41:34,147
Двигайтесь, пошли!

793
00:41:34,182 --> 00:41:35,479
Позади кто-нибудь остался?!

794
00:41:35,517 --> 00:41:36,484
Нет.

795
00:41:36,518 --> 00:41:37,849
Пошли! Пошли!

796
00:41:41,423 --> 00:41:42,617
Пригнись!

797
00:42:23,373 --> 00:42:26,673
Джейк... смотри, кто здесь.

798
00:42:29,314 --> 00:42:30,611
Папа...

799
00:42:30,649 --> 00:42:31,740
Не шевелись.

800
00:42:31,783 --> 00:42:33,945
Дай доктору Баширу осмотреть
твои ранения.

801
00:42:33,986 --> 00:42:36,113
Что случилось?

802
00:42:36,155 --> 00:42:37,521
Я вернулся за тобой,

803
00:42:37,624 --> 00:42:39,683
когда понял, что тебя нет в транспортнике.

804
00:42:39,726 --> 00:42:41,922
Перемирие было восстановлено.

805
00:42:41,963 --> 00:42:43,521
Клингоны отступают.

806
00:42:43,564 --> 00:42:44,793
Все закончилось.

807
00:42:44,832 --> 00:42:46,425
Это могло бы быть немного
более вовремя,

808
00:42:46,468 --> 00:42:49,232
но... хм, кажется, он
в порядке.

809
00:42:49,271 --> 00:42:53,207
Запечатать вход -
это было рискованно.

810
00:42:53,242 --> 00:42:56,235
Ты едва не обрушил на себя
весь потолок.

811
00:42:56,280 --> 00:42:58,373
Эти пациенты бы не выжили,

812
00:42:58,415 --> 00:42:59,541
если бы ты не сделал этого.

813
00:42:59,651 --> 00:43:01,311
Ты - герой.

814
00:43:03,020 --> 00:43:04,488
Больше всего на свете

815
00:43:04,556 --> 00:43:07,855
я хотел верить в то,
что он говорил,

816
00:43:07,893 --> 00:43:08,860
но правда в том,

817
00:43:08,894 --> 00:43:10,886
что в госпитале я был просто
так же испуган,

818
00:43:10,930 --> 00:43:12,625
как был, когда мы ходили
за генератором,

819
00:43:12,665 --> 00:43:16,432
так испуган, что все, о чем
я мог думать -

820
00:43:16,471 --> 00:43:19,201
это сделать все, что угодно,
чтобы остаться вживых.

821
00:43:19,240 --> 00:43:21,401
Однажды, это значило побежать,

822
00:43:21,442 --> 00:43:24,003
а однажды, это значило
взять в руки фазер.

823
00:43:24,046 --> 00:43:26,105
Битва за Аджилон Прайм,

824
00:43:26,148 --> 00:43:29,084
наверное, будет запомнена
как бессмысленная стычка,

825
00:43:29,119 --> 00:43:31,917
но я всегда буду помнить ее
как что-то большее..

826
00:43:31,956 --> 00:43:33,184
как место, где я узнал,

827
00:43:33,224 --> 00:43:35,659
что граница между
храбростью и трусостью

828
00:43:35,693 --> 00:43:38,423
гораздо тоньше, чем верит
большинство людей.

829
00:43:41,900 --> 00:43:45,166
Я не был уверен, показывать
тебе это или не стоит.

830
00:43:45,204 --> 00:43:47,332
Хмм.

831
00:43:47,374 --> 00:43:52,438
Каждый, кто был в сражении,
может в этом узнать себя,

832
00:43:52,480 --> 00:43:55,074
но большинство из нас и не подумает
признать это.

833
00:43:57,385 --> 00:43:59,854
Нужна храбрость, чтобы посмотреть
внутрь себя,

834
00:43:59,888 --> 00:44:01,379
и еще большая храбрость,

835
00:44:01,424 --> 00:44:04,019
чтобы написать это на обозрение
других людей.

836
00:44:06,029 --> 00:44:08,259
Я горжусь тобой, сынок.

837
00:44:09,260 --> 00:44:12,260
Перевод: Whiteblack
Правка: Elfwine, Kir

Вход
Логин:
Пароль: