www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_5x1_Apocalypse_Rising(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_5x1_Apocalypse_Rising(rus).srt


1
00:00:02,432 --> 00:00:05,186
Ранее в "Дип Спейс 9":

2
00:00:07,480 --> 00:00:08,314
Одо!

3
00:00:08,355 --> 00:00:10,316
Что случилось?

4
00:00:10,358 --> 00:00:12,653
Я... я не знаю.

5
00:00:21,705 --> 00:00:23,665
Я думаю, вы сделали это со мной.

6
00:00:23,707 --> 00:00:26,334
Ты убил меняющегося, Одо.

7
00:00:26,376 --> 00:00:29,672
Поэтому мы вынудили тебя
вернуться домой,

8
00:00:29,714 --> 00:00:33,177
войти в Великое Слияние.
Для суда.

9
00:00:42,812 --> 00:00:44,356
Что вы с ним сделали?

10
00:00:44,398 --> 00:00:46,025
Мы сделали его твердым.

11
00:00:46,067 --> 00:00:47,943
Он теперь один из вас.

12
00:00:48,069 --> 00:00:49,071
Капитан...

13
00:00:49,112 --> 00:00:50,697
я фиксирую сердце...

14
00:00:50,739 --> 00:00:52,198
легкие...

15
00:00:52,240 --> 00:00:54,118
и пищеварительную систему.

16
00:00:54,160 --> 00:00:56,412
Похоже, он стал... гуманоидом.

17
00:00:56,454 --> 00:00:58,414
...будет расценен вражеским,
и атакован...

18
00:00:58,456 --> 00:00:59,416
Капитан...

19
00:00:59,458 --> 00:01:00,834
это он.

20
00:01:00,876 --> 00:01:02,586
Гаурон? Что с ним?

21
00:01:02,627 --> 00:01:04,256
Во время слияния

22
00:01:04,297 --> 00:01:06,299
я чувствовал,
как другие меняющиеся

23
00:01:06,341 --> 00:01:08,385
пытались скрыть что-то от меня...

24
00:01:08,426 --> 00:01:12,139
лица, имена...

25
00:01:12,180 --> 00:01:15,017
один из них был он.

26
00:01:15,059 --> 00:01:16,727
Что вы сказали?

27
00:01:16,769 --> 00:01:20,899
Я сказал, что он - один из них.

28
00:01:20,941 --> 00:01:25,196
Гаурон, глава Клингонской Империи -

29
00:01:25,237 --> 00:01:28,283
меняющийся.

30
00:01:41,214 --> 00:01:42,759
Где они?

31
00:01:42,800 --> 00:01:45,136
Они должны были вернуться
час назад.

32
00:01:45,177 --> 00:01:46,720
Возможно, совещание с командованием

33
00:01:46,762 --> 00:01:48,640
Звёздного Флота затянулось.

34
00:01:48,682 --> 00:01:51,101
Почему Сиско или Дакс не
связались с нами?

35
00:01:51,143 --> 00:01:52,938
Область, через которую они
проходят,

36
00:01:53,020 --> 00:01:54,731
полна клингонских кораблей.

37
00:01:54,772 --> 00:01:56,607
Стоит включить
подпространственный передатчик,

38
00:01:56,649 --> 00:01:58,068
как ты сразу станешь мишенью.

39
00:01:58,110 --> 00:02:00,487
Я не должен был позволять им
отправляться на катере.

40
00:02:00,489 --> 00:02:02,865
Я должен был настоять
на использовании "Дефаента".

41
00:02:02,906 --> 00:02:03,908
Вы настаивали.

42
00:02:03,950 --> 00:02:05,493
Но указания капитана
были ясны.

43
00:02:05,535 --> 00:02:06,911
Пока мы воюем с клингонами,

44
00:02:06,995 --> 00:02:08,914
"Дефаент" нужен здесь, для
защиты станции.

45
00:02:08,997 --> 00:02:11,583
Могу сказать, что ненавижу
избегать клингонских патрулей

46
00:02:11,625 --> 00:02:12,793
на чем-то, кроме катера.

47
00:02:12,835 --> 00:02:14,796
Потребуется флот
клингонских кораблей,

48
00:02:14,838 --> 00:02:16,632
чтобы пробить защиту станции.

49
00:02:18,050 --> 00:02:20,052
Я предлагаю взять "Дефаент"
и отправиться на поиски.

50
00:02:20,094 --> 00:02:21,096
Я с Ворфом.

51
00:02:22,722 --> 00:02:25,100
Я рада, что вы двое солидарны.

52
00:02:25,142 --> 00:02:27,603
Но пока нет капитана,
станцией команду я,

53
00:02:27,645 --> 00:02:29,062
и я говорю, что мы остаемся.

54
00:02:29,103 --> 00:02:32,775
Возможно, вы командуете
станцией, майор,

55
00:02:32,817 --> 00:02:34,401
но я командую "Дефаентом".

56
00:02:34,443 --> 00:02:36,863
Мистер Ворф, капитан
дал нам указания,

57
00:02:36,865 --> 00:02:38,281
и я планирую следовать им,

58
00:02:38,323 --> 00:02:39,366
пока мы не получим другие.

59
00:02:40,408 --> 00:02:41,869
Минутку.

60
00:02:41,911 --> 00:02:44,288
Я фиксирую варп-сигнатуру
на курсе к станции.

61
00:02:46,834 --> 00:02:48,086
Это "Рио-Гранде".

62
00:02:48,127 --> 00:02:49,128
На экран.

63
00:02:51,674 --> 00:02:53,592
Похоже, они столкнулись
с клингонами.

64
00:02:53,633 --> 00:02:56,302
Системы вооружения, щиты
и системы коммуникации

65
00:02:56,344 --> 00:02:57,972
довольно сильно повреждены.

66
00:02:58,055 --> 00:02:58,972
Признаки жизни?

67
00:02:59,056 --> 00:03:01,725
Двое: один человек, один трилл.

68
00:03:04,062 --> 00:03:06,148
Разрешите поприветствовать
капитана на борту.

69
00:03:06,189 --> 00:03:08,193
Разрешаю.

70
00:03:19,956 --> 00:03:21,583
Рада, что вы целы.

71
00:03:21,625 --> 00:03:22,625
Мы тоже.

72
00:03:22,666 --> 00:03:24,378
Как прошло совещание с
командованием Звёздного Флота?

73
00:03:24,420 --> 00:03:26,463
Боюсь, что война идет
не очень гладко.

74
00:03:26,505 --> 00:03:28,757
Клингоны бросили против нас
всё, что у них есть.

75
00:03:28,799 --> 00:03:30,677
Звёздный Флот смог замедлить их,

76
00:03:30,719 --> 00:03:32,470
но не больше.

77
00:03:32,512 --> 00:03:33,554
Сложно поверить,

78
00:03:33,596 --> 00:03:35,599
что один меняющийся может
создать такой хаос.

79
00:03:35,641 --> 00:03:36,934
Может, если он выдает себя за

80
00:03:37,059 --> 00:03:38,728
главу Клингонской Империи.

81
00:03:38,770 --> 00:03:40,147
Так Звёздный Флот собирается
сделать что-то

82
00:03:40,188 --> 00:03:41,856
с канцлером Гауроном, или нет?

83
00:03:41,898 --> 00:03:43,358
О да, собирается.

84
00:03:43,400 --> 00:03:44,527
Звёздный Флот посылает

85
00:03:44,567 --> 00:03:46,905
диверсионную группу на
клингонскую территорию.

86
00:03:46,947 --> 00:03:49,072
Им приказано сделать
всё возможное,

87
00:03:49,114 --> 00:03:51,200
чтобы доказать,
что Гаурон - метаморф.

88
00:03:52,285 --> 00:03:53,453
Сложная задача.

89
00:03:53,495 --> 00:03:55,038
Кого они посылают?

90
00:03:56,958 --> 00:03:58,125
Меня.

91
00:06:02,513 --> 00:06:05,088
["Прелюдия к апокалипсису"]

92
00:06:07,068 --> 00:06:09,697
Капитан, вы подоспели как раз к
"часу радости".

93
00:06:09,737 --> 00:06:11,115
Я выгляжу радостным, Кварк?

94
00:06:11,157 --> 00:06:13,493
Думаете, кто-то из этих людей
выглядел радостным,

95
00:06:13,535 --> 00:06:15,078
когда пришел сюда?

96
00:06:15,120 --> 00:06:17,873
Как они могли? Идет война.

97
00:06:17,915 --> 00:06:20,627
Но они приходят, потому что знают:
я сделаю всё, что в моих силах,

98
00:06:20,669 --> 00:06:22,296
чтобы помочь им забыть о проблемах.

99
00:06:22,337 --> 00:06:24,423
За разумную цену, разумеется.

100
00:06:24,464 --> 00:06:26,592
Итак, что я могу для вас сделать?

101
00:06:26,634 --> 00:06:28,094
Я ищу Одо.

102
00:06:28,136 --> 00:06:31,931
О, капитан, у всех у нас
бывают неудачи, и он - моя.

103
00:06:32,015 --> 00:06:34,768
С тех пор как он потерял
способности метаморфа,

104
00:06:34,809 --> 00:06:36,603
я больше не могу вызвать
улыбку на его лице.

105
00:06:36,645 --> 00:06:38,397
- Где он?
- Говорю вам, капитан,

106
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
он экс-меняющийся в депрессии.

107
00:06:40,733 --> 00:06:43,279
Он наверху, на своем
обычном месте.

108
00:06:43,320 --> 00:06:45,489
Ориентируйтесь на черную тучу.

109
00:06:51,454 --> 00:06:52,413
Констебль.

110
00:06:52,455 --> 00:06:53,916
Послушайте, капитан...

111
00:06:55,000 --> 00:06:56,460
вы слышите?

112
00:07:00,548 --> 00:07:02,300
Вы имеете в виду пузырьки?

113
00:07:03,301 --> 00:07:05,763
Успокаивающе, не правда ли?

114
00:07:05,846 --> 00:07:08,265
Знаете, пока я не стал твердым,

115
00:07:08,307 --> 00:07:09,767
я никогда этого не слышал.

116
00:07:10,977 --> 00:07:12,562
У меня не было вкусовых
ощущений,

117
00:07:12,604 --> 00:07:15,942
и я никогда не обращал
внимания на пищу и напитки.

118
00:07:15,984 --> 00:07:20,322
Не имел понятия, какими
аппетитными они могут быть.

119
00:07:29,373 --> 00:07:32,669
Позвольте предложить
вам стаканчик.

120
00:07:32,711 --> 00:07:34,505
Я на службе.

121
00:07:36,424 --> 00:07:37,843
А я нет.

122
00:07:37,884 --> 00:07:39,761
Я думал, вы всегда на службе.

123
00:07:43,600 --> 00:07:45,977
Знаете, поначалу я считал этот

124
00:07:46,060 --> 00:07:49,980
процесс поглощения пищи
отвратительным.

125
00:07:50,064 --> 00:07:52,151
Но теперь, когда я
начал к нему привыкать,

126
00:07:52,192 --> 00:07:55,988
я нахожу еду и питье
довольно отрадными.

127
00:07:56,071 --> 00:07:59,075
Это одна из немногих вещей,
над которой у вас...

128
00:08:01,953 --> 00:08:04,039
у нас...

129
00:08:04,081 --> 00:08:05,917
гуманоидов...

130
00:08:06,042 --> 00:08:08,253
есть контроль.

131
00:08:08,295 --> 00:08:09,505
Не обязательно.

132
00:08:09,546 --> 00:08:11,716
Всегда есть искушение

133
00:08:11,757 --> 00:08:14,386
съесть слишком много,
слишком много выпить.

134
00:08:16,929 --> 00:08:21,352
Каждый по-своему проводит время.

135
00:08:21,434 --> 00:08:24,064
По каким-то причинам, моя работа
не кажется мне такой...

136
00:08:24,106 --> 00:08:27,067
увлекательной, какой была раньше.

137
00:08:27,109 --> 00:08:30,446
Думаю, я могу это исправить.

138
00:08:30,487 --> 00:08:32,365
Звёздный Флот приказал нам

139
00:08:32,406 --> 00:08:34,910
попытаться показать, что
Гаурон - меняющийся.

140
00:08:34,951 --> 00:08:36,787
Я хочу, чтобы вы пошли с нами.

141
00:08:40,124 --> 00:08:45,547
Возможно, будет лучше, если вы
возьмете с собой Яндара.

142
00:08:45,630 --> 00:08:48,258
Я ничем не лучше его.

143
00:08:48,300 --> 00:08:50,427
Мне не нужен Яндар, мне нужны вы.

144
00:08:52,805 --> 00:08:58,979
Вам нужен тот, кто сможет
превратиться в ручного тарга Гаурона.

145
00:08:59,063 --> 00:09:01,232
Я этого больше не умею.

146
00:09:01,274 --> 00:09:04,694
Мне нужен мой начальник
службы безопасности.

147
00:09:04,736 --> 00:09:07,448
В 16:00 будет совещание,

148
00:09:07,490 --> 00:09:09,407
я жду вас там.

149
00:09:16,374 --> 00:09:18,210
В соответствии с данными разведки
Звёздного Флота,

150
00:09:18,252 --> 00:09:19,795
канцлер Гаурон перенес

151
00:09:19,837 --> 00:09:22,631
штаб-квартиру клингонских войск
на Тай'Гокор.

152
00:09:22,673 --> 00:09:25,511
Это значительно усложняет задачу.

153
00:09:25,552 --> 00:09:27,972
Тай'Гокор расположен
в поле астероидов

154
00:09:28,054 --> 00:09:29,515
в глубине пространства клингонов.

155
00:09:29,517 --> 00:09:32,810
Это, пожалуй, наиболее укрепленная

156
00:09:32,852 --> 00:09:33,980
точка в Империи.

157
00:09:34,063 --> 00:09:36,398
Там регулярно находится минимум

158
00:09:36,439 --> 00:09:38,900
30 боевых кораблей
и всё поле астероидов

159
00:09:38,942 --> 00:09:41,820
защищено тахионной сетью обнаружения.

160
00:09:41,862 --> 00:09:43,239
Это значит, что мы

161
00:09:43,281 --> 00:09:45,326
не сможем подвести замаскированный
корабль на радиус телепортации.

162
00:09:45,368 --> 00:09:46,702
Даже если мы попадем

163
00:09:46,744 --> 00:09:49,998
внутрь, подобраться
к Гаурону будет не просто.

164
00:09:50,040 --> 00:09:51,875
Круглые сутки он окружен

165
00:09:51,917 --> 00:09:54,752
личными охранниками Ян-Ислес.

166
00:09:54,794 --> 00:09:56,505
"Братство меча".

167
00:09:56,547 --> 00:09:58,550
Послушайте, не хочу
быть пессимисткой,

168
00:09:58,592 --> 00:10:00,594
но даже если вы
доберетесь до Гаурона,

169
00:10:00,636 --> 00:10:02,721
как доказать клингонам,

170
00:10:02,762 --> 00:10:03,721
что он - меняющийся?

171
00:10:03,763 --> 00:10:05,556
Сомневаюсь, что он
будет смирно стоять,

172
00:10:05,598 --> 00:10:07,309
и позволит нам взять
у него образец крови.

173
00:10:07,351 --> 00:10:09,562
Клингоны помешаны на
образцах крови.

174
00:10:09,604 --> 00:10:10,688
Если меняющийся,
изображающий Гаурона,

175
00:10:10,729 --> 00:10:12,358
зашел так далеко, он,

176
00:10:12,398 --> 00:10:14,025
должно быть, уже нашел
способ обходить их.

177
00:10:14,067 --> 00:10:16,319
Есть другой способ.

178
00:10:16,361 --> 00:10:18,573
Мы можем убить его.

179
00:10:18,615 --> 00:10:22,161
Мертвый меняющийся вернется
в жидкое состояние.

180
00:10:23,579 --> 00:10:27,791
Нам приказано разоблачить
Гаурона, а не убивать его.

181
00:10:27,833 --> 00:10:33,507
Поэтому, Звёздный Флот
снабдил нас этим.

182
00:10:41,516 --> 00:10:43,728
Очень впечатляет.

183
00:10:43,769 --> 00:10:45,355
Что это?

184
00:10:45,396 --> 00:10:48,274
Модифицированные
поляронные эмиттеры.

185
00:10:48,277 --> 00:10:51,403
Ученые Звёздного Флота полагают,
что воздействие

186
00:10:51,445 --> 00:10:54,073
поляронной радиации произведет
дестабилизирующий эффект

187
00:10:54,114 --> 00:10:55,365
на физиологию меняющегося.

188
00:10:55,407 --> 00:10:59,078
Иными словами, если мы
воздействуем этим на Гаурона,

189
00:10:59,120 --> 00:11:00,664
и он - из моего народа,

190
00:11:00,705 --> 00:11:03,625
он не сможет сохранить
форму гуманоида.

191
00:11:03,627 --> 00:11:04,751
Это теория.

192
00:11:04,793 --> 00:11:07,004
Проблема в том, что
для правильной работы

193
00:11:07,088 --> 00:11:09,257
мы должны активировать все
четыре эмиттера одновременно.

194
00:11:09,299 --> 00:11:11,427
При помощи этого.

195
00:11:11,469 --> 00:11:14,013
Ненавижу прототипы.

196
00:11:14,096 --> 00:11:16,641
Кроме того, большая доза поляронной
радиации может быть смертельна,

197
00:11:16,683 --> 00:11:19,562
то есть, мы можем воздействовать
на человека только один раз.

198
00:11:19,602 --> 00:11:21,355
Иначе, меняющийся он или нет,

199
00:11:21,396 --> 00:11:23,523
он умрет от радиационного
заражения.

200
00:11:23,565 --> 00:11:26,945
Наш план - пронести эти
устройства на Тай'Гокор.

201
00:11:26,987 --> 00:11:30,448
Будучи установленными, они смогут
накрыть около 12 000 кубометров.

202
00:11:30,490 --> 00:11:32,410
Так, давайте уточним.

203
00:11:32,452 --> 00:11:35,371
Всё, что нам нужно сделать, это
проскользнуть мимо вражеского флота,

204
00:11:35,413 --> 00:11:37,499
избегая тахионной сети обнаружения,

205
00:11:37,541 --> 00:11:39,585
телепортироваться в сердце
клингонской штаб-квартиры

206
00:11:39,627 --> 00:11:41,170
и, избегая "Братства Меча",

207
00:11:41,211 --> 00:11:43,423
расставить эти штуковины
вокруг Гаурона

208
00:11:43,465 --> 00:11:44,799
и активировать.

209
00:11:44,841 --> 00:11:46,634
Если нам удастся...

210
00:11:46,676 --> 00:11:49,345
будет сложено много
песнопений в нашу честь.

211
00:11:49,387 --> 00:11:51,056
Надеюсь, мы тоже их услышим.

212
00:11:51,139 --> 00:11:52,640
Итак, первая проблема -

213
00:11:52,682 --> 00:11:55,436
как безопасно попасть на Тай'Гокор?

214
00:11:55,478 --> 00:11:58,649
Думаю, эту я смогу решить.

215
00:12:09,036 --> 00:12:11,914
Майор, должен сказать, я шокирован.

216
00:12:11,956 --> 00:12:14,751
Вы использовали мою дочь, чтобы
завлечь меня сюда,

217
00:12:14,792 --> 00:12:16,711
вы просите меня рискнуть
моим кораблем

218
00:12:16,753 --> 00:12:19,422
из-за какого-то глупого
задания в Клингонской Империи,

219
00:12:19,464 --> 00:12:22,009
и вы беременны.

220
00:12:22,134 --> 00:12:24,178
Я надеюсь, Первый министр Шакаар

221
00:12:24,220 --> 00:12:27,016
понимает, какой
он счастливый человек?

222
00:12:27,140 --> 00:12:29,601
Отец не Шакаар.

223
00:12:29,643 --> 00:12:31,020
Но кто тогда?

224
00:12:31,146 --> 00:12:33,147
Шеф О'Брайен.

225
00:12:40,656 --> 00:12:42,659
Променад.

226
00:12:45,662 --> 00:12:47,623
По крайней мере, есть один плюс

227
00:12:47,665 --> 00:12:48,916
в вашем состоянии.

228
00:12:48,958 --> 00:12:51,210
Вас не отправят на это
смертоубийственное задание.

229
00:12:51,252 --> 00:12:53,296
Оно может быть не таким
безнадежным, как вам кажется.

230
00:12:53,422 --> 00:12:55,006
Как Сиско может быть
столь беспечен,

231
00:12:55,048 --> 00:12:57,594
чтобы полагать, что
он и трое его людей

232
00:12:57,635 --> 00:13:00,387
смогут проникнуть в клингонскую
военную штаб-квартиру?

233
00:13:00,429 --> 00:13:02,557
Их схватят в мгновение ока.

234
00:13:02,598 --> 00:13:04,560
Может быть...

235
00:13:10,107 --> 00:13:12,068
а может и нет.

236
00:13:17,450 --> 00:13:18,909
Что случилось, Дукат?

237
00:13:18,951 --> 00:13:22,580
Никогда не видел клингона?

238
00:13:42,020 --> 00:13:43,814
Вижу, все в сборе.

239
00:13:43,856 --> 00:13:46,400
Корабль готов к отправлению, сэр.

240
00:13:46,442 --> 00:13:48,611
Когда вам будет удобно, гал Дукат.

241
00:13:48,653 --> 00:13:50,655
Капитан, я настаиваю сделать

242
00:13:50,697 --> 00:13:53,867
голографические снимки всех вас.

243
00:13:53,909 --> 00:13:58,165
Полагаю, что это вполне окупит
использование моего корабля.

244
00:13:58,207 --> 00:13:59,750
Возможно, после миссии.

245
00:13:59,791 --> 00:14:01,501
После миссии вы все будете мертвы.

246
00:14:01,542 --> 00:14:06,590
Дамар, не омрачай этот
особенный момент

247
00:14:06,632 --> 00:14:08,801
предсказанием смерти.

248
00:14:08,843 --> 00:14:11,470
Даже если ты не оценил...

249
00:14:11,512 --> 00:14:15,017
храбрость плана капитана Сиско.

250
00:14:15,059 --> 00:14:17,019
Лично я думаю, было бы лучше

251
00:14:17,061 --> 00:14:20,023
устроить орбитальную бомбардировку
командного центра Гаурона.

252
00:14:20,065 --> 00:14:21,817
Залп фотонных торпед

253
00:14:21,859 --> 00:14:24,362
позаботится о нем, клингонском
Верховном Командовании

254
00:14:24,403 --> 00:14:27,032
и обо всех в радиусе
нескольких сот километров.

255
00:14:27,073 --> 00:14:30,035
Вам следует взять отпуск у Дуката.

256
00:14:30,037 --> 00:14:32,537
Я думаю, вы слишком
долго пробыли в космосе.

257
00:14:34,080 --> 00:14:36,876
Почему? Потому, что я хочу пролить
немного клингонской крови

258
00:14:36,918 --> 00:14:38,336
для завершения задания?

259
00:14:38,378 --> 00:14:41,048
Обстрел Тай'Гокора - не лучший план.

260
00:14:41,132 --> 00:14:43,342
Вам повезет, если вы выпустите
хотя бы одну торпеду,

261
00:14:43,384 --> 00:14:44,844
прежде, чем вас собьют.

262
00:14:44,886 --> 00:14:47,055
Кроме того, даже дюжина не пробьет

263
00:14:47,097 --> 00:14:49,433
щиты вокруг командного центра.

264
00:14:49,474 --> 00:14:51,435
Спасибо за ваше предложение,
мистер Дамар,

265
00:14:51,477 --> 00:14:53,521
но мы будем следовать
начальному плану.

266
00:14:53,563 --> 00:14:56,983
Как успехи с нашими клингонскими
идентификационными файлами?

267
00:14:57,025 --> 00:14:58,193
О, не беспокойтесь, капитан.

268
00:14:58,235 --> 00:15:00,069
К тому времени, как
мы достигнем Тай'Гокор,

269
00:15:00,111 --> 00:15:02,573
мы подготовим что-то
действительно впечатляющее

270
00:15:02,577 --> 00:15:05,118
для отправки в их центральную
компьютерную систему.

271
00:15:05,158 --> 00:15:07,496
Наши имена должны быть добавлены
в список кандидатов

272
00:15:07,538 --> 00:15:08,872
на орден Бат'лета.

273
00:15:08,914 --> 00:15:10,957
"Орден Бат'лета"?

274
00:15:10,999 --> 00:15:14,045
Не думаете ли вы, что
сможете их превзойти?

275
00:15:14,087 --> 00:15:17,967
Скоро будет прием новичков,

276
00:15:18,009 --> 00:15:22,345
и канцлер Гаурон будет
председательствовать на церемонии.

277
00:15:22,388 --> 00:15:25,725
Это, должно быть, будет
очень интересный вечер.

278
00:15:32,691 --> 00:15:34,861
Здесь результаты медицинского
осмотра команды.

279
00:15:34,902 --> 00:15:36,821
Что-нибудь интересное?

280
00:15:36,863 --> 00:15:39,408
Лейтенант Виликс'пран
снова почкуется.

281
00:15:39,450 --> 00:15:40,618
Вы шутите.

282
00:15:40,660 --> 00:15:41,911
И сколько теперь будет?

283
00:15:41,953 --> 00:15:43,079
Давайте посмотрим...

284
00:15:43,121 --> 00:15:44,790
у него было два
в последний приплод...

285
00:15:44,831 --> 00:15:46,041
четыре перед этим...

286
00:15:46,083 --> 00:15:48,293
может быть где-то
от восьми до 18.

287
00:15:48,335 --> 00:15:49,670
Ему снова потребуется
большая каюта.

288
00:15:49,712 --> 00:15:52,173
Он сказал, запрос будет
у вас на столе утром.

289
00:15:53,215 --> 00:15:54,593
Восемнадцать?

290
00:15:54,635 --> 00:15:57,471
Я надеюсь, что смогу
пережить одного.

291
00:15:57,512 --> 00:15:58,472
Вы отлично справляетесь.

292
00:15:58,514 --> 00:16:00,475
О, я не чувствую себя отлично.

293
00:16:00,477 --> 00:16:02,894
Вы... определенно сияете.

294
00:16:02,936 --> 00:16:04,103
Правда?

295
00:16:04,145 --> 00:16:07,399
Это мое мнение, но полагаю,

296
00:16:07,441 --> 00:16:09,027
оно не считается?

297
00:16:09,109 --> 00:16:11,446
О, считается,
но не забывайте...

298
00:16:11,488 --> 00:16:14,448
это всё еще ваша вина.

299
00:16:14,490 --> 00:16:15,783
Моя вина?!

300
00:16:15,825 --> 00:16:18,037
Вы произвели перенос из
Кейко ко мне.

301
00:16:18,120 --> 00:16:19,497
После того, как вы вызвались.

302
00:16:19,538 --> 00:16:21,040
После того, как вы подали мне идею.

303
00:16:21,081 --> 00:16:23,501
После того, как вы загнали челнок
в поле астероидов.

304
00:16:23,543 --> 00:16:24,586
После того, как вы настояли

305
00:16:24,628 --> 00:16:26,713
провести биосканирование
той аномалии.

306
00:16:26,754 --> 00:16:28,174
Это была Кейко!

307
00:16:28,177 --> 00:16:30,301
Да, была, но мне хочется винить вас!

308
00:16:30,343 --> 00:16:31,803
Если это вас осчастливит.

309
00:16:31,844 --> 00:16:33,472
Я никогда не спорю с
моими пациентами,

310
00:16:33,514 --> 00:16:36,225
или моими старшими офицерами.

311
00:16:41,731 --> 00:16:43,192
Думаете, они справятся?

312
00:16:43,197 --> 00:16:45,693
Они справятся.

313
00:16:45,697 --> 00:16:47,988
Вопрос в том,

314
00:16:48,030 --> 00:16:51,534
сможете ли вы вернуть им
прежние лица?

315
00:17:00,337 --> 00:17:02,339
Начнем с тебя.

316
00:17:03,715 --> 00:17:05,343
Я жду.

317
00:17:06,469 --> 00:17:08,261
Я не понимаю.

318
00:17:08,303 --> 00:17:10,014
Мне не интересны оправдания.

319
00:17:10,140 --> 00:17:11,683
Ты клингонский воин,

320
00:17:11,725 --> 00:17:13,351
или алверианский навозный жук?

321
00:17:13,393 --> 00:17:16,689
Я действительно не вижу смысла...

322
00:17:16,731 --> 00:17:18,024
Не отворачивайся!

323
00:17:18,065 --> 00:17:19,526
Я назвал тебя навозным жуком.

324
00:17:19,566 --> 00:17:20,527
Я слышал.

325
00:17:20,569 --> 00:17:21,945
И как ты отреагируешь?

326
00:17:21,987 --> 00:17:24,031
Вам нужно проверить зрение.

327
00:17:28,203 --> 00:17:31,165
Не получится.

328
00:17:31,207 --> 00:17:35,001
Недостаточно просто
выглядеть как клингон...

329
00:17:35,043 --> 00:17:37,672
нужно и вести себя так же.

330
00:17:37,714 --> 00:17:40,549
Может, будет лучше, если я уйду...

331
00:17:41,843 --> 00:17:43,679
Ты ставишь под сомнение

332
00:17:43,721 --> 00:17:45,973
правильность моего плана?!

333
00:17:46,014 --> 00:17:47,433
Очень убедительно, капитан.

334
00:17:47,475 --> 00:17:50,020
Но входило ли в ваши
намерения вызвать меня

335
00:17:50,062 --> 00:17:51,563
на битву до смерти?

336
00:17:51,605 --> 00:17:52,732
Нет, совсем нет.

337
00:17:52,774 --> 00:17:54,066
Тогда в следующий раз не бейте

338
00:17:54,108 --> 00:17:55,318
обратной стороной руки,

339
00:17:55,359 --> 00:17:56,361
используйте кулак.

340
00:17:57,737 --> 00:18:00,072
Это сложнее, чем я думал.

341
00:18:00,114 --> 00:18:02,409
Тебе нужно дважды подумать,
перед тем как оскорблять

342
00:18:02,450 --> 00:18:03,994
клингона подобным образом.

343
00:18:04,036 --> 00:18:04,996
А что я сделал?

344
00:18:05,037 --> 00:18:06,038
Посмотри на себя...

345
00:18:06,080 --> 00:18:07,831
ты стоишь так далеко от меня.

346
00:18:07,873 --> 00:18:09,042
Говоришь так тихо.

347
00:18:09,126 --> 00:18:11,336
Ты меня боишься,

348
00:18:11,378 --> 00:18:13,672
или тебе отвратительно
мое присутствие?

349
00:18:13,714 --> 00:18:17,386
Клингонские воины говорят
гордо друг с другом!

350
00:18:17,427 --> 00:18:19,053
Они не шепчутся

351
00:18:19,095 --> 00:18:20,974
и не держат дистанцию!

352
00:18:21,015 --> 00:18:22,558
Простите!

353
00:18:24,435 --> 00:18:27,062
В следующий раз будет лучше.

354
00:18:28,272 --> 00:18:30,065
Продолжайте тренироваться.

355
00:18:41,789 --> 00:18:43,416
Констебль?

356
00:18:43,458 --> 00:18:45,084
Капитан...

357
00:18:45,126 --> 00:18:47,922
мне нечего делать на этой миссии.

358
00:18:47,964 --> 00:18:50,257
Я не очень убедительный клингон.

359
00:18:50,299 --> 00:18:52,677
Так постарайтесь им стать,

360
00:18:52,719 --> 00:18:53,886
потому что, нравится вам или нет,

361
00:18:53,928 --> 00:18:55,096
вы участвуете в этой миссии.

362
00:18:55,179 --> 00:18:57,098
Я не хочу быть причиной,
по которой она провалится.

363
00:18:57,140 --> 00:18:59,559
Оставьте эту заботу мне.

364
00:19:02,605 --> 00:19:04,023
Одо...

365
00:19:04,107 --> 00:19:07,026
я знаю, для вас сейчас

366
00:19:07,068 --> 00:19:08,696
трудное время...

367
00:19:08,737 --> 00:19:12,867
вы никогда бы не пожелали
стать твердым,

368
00:19:12,909 --> 00:19:16,205
но что сделано, то сделано.

369
00:19:16,246 --> 00:19:19,667
Горестные размышления
ничего не изменят,

370
00:19:19,709 --> 00:19:22,044
и уклонение от своих обязанностей

371
00:19:22,127 --> 00:19:25,715
не улучшит ваше самочувствие.

372
00:19:28,927 --> 00:19:30,889
Нет...

373
00:19:30,930 --> 00:19:33,266
полагаю, не улучшит.

374
00:19:34,685 --> 00:19:37,646
Тогда я предлагаю вам
вернуться туда

375
00:19:37,688 --> 00:19:39,523
и заняться работой.

376
00:19:48,700 --> 00:19:50,535
Что происходит, Дукат?

377
00:19:50,577 --> 00:19:53,581
Нас вызывает другая "хищная птица".

378
00:19:53,584 --> 00:19:55,583
Что вы будете делать?

379
00:19:55,587 --> 00:19:57,086
Мы ответим.

380
00:19:57,211 --> 00:19:59,964
Я бы не волновался...
это случается постоянно.

381
00:20:00,006 --> 00:20:02,425
Сэр, они запрашивают
визуальный контакт.

382
00:20:02,427 --> 00:20:03,635
Само собой.

383
00:20:03,760 --> 00:20:05,095
Жаль, что вы не увидите
голографическое

384
00:20:05,220 --> 00:20:07,808
изображение, которое я передаю.

385
00:20:07,848 --> 00:20:10,101
Я создал совершенно
очаровательного клингона.

386
00:20:10,185 --> 00:20:12,312
Сэр, голографический фильтр
не работает.

387
00:20:12,354 --> 00:20:13,938
Что значит, не работает?

388
00:20:13,980 --> 00:20:16,232
Дайте мне взглянуть.

389
00:20:16,274 --> 00:20:19,320
Сэр, они повторяют запрос.

390
00:20:19,362 --> 00:20:22,031
Сгорело оптронное реле.

391
00:20:22,073 --> 00:20:23,993
Может, Ворфу поговорить с ними?

392
00:20:24,034 --> 00:20:25,494
Возможно, я смогу убедить их...

393
00:20:25,535 --> 00:20:27,371
У меня есть идея получше.

394
00:20:34,756 --> 00:20:36,466
Вы должны были дать мне
поговорить с ними.

395
00:20:36,507 --> 00:20:38,134
Это действительно было
необходимо?!

396
00:20:38,259 --> 00:20:41,304
Либо это, либо поверить в
способность мистера Ворфа лгать.

397
00:20:41,346 --> 00:20:43,807
И, откровенно говоря, я больше
верю в свое оружие.

398
00:20:45,893 --> 00:20:47,728
Уводите нас отсюда, Дамар.

399
00:20:47,770 --> 00:20:50,440
Нужно убраться как можно дальше

400
00:20:50,482 --> 00:20:52,609
от этих обломков.

401
00:21:14,176 --> 00:21:16,387
Надеюсь, я помню, как
собирается эта штука.

402
00:21:16,429 --> 00:21:18,599
Если это шутка,
мне не смешно.

403
00:21:18,639 --> 00:21:21,017
Думаете, легко шутить
с такими зубами?

404
00:21:21,059 --> 00:21:25,314
Я, как и всегда, наслаждался
вашей компанией, капитан,

405
00:21:25,356 --> 00:21:27,734
но пришло время прощаться.

406
00:21:27,776 --> 00:21:30,404
Я не завидую вашему положению.

407
00:21:30,446 --> 00:21:33,115
Находиться на этой орбите
ближайшие пару дней

408
00:21:33,157 --> 00:21:35,826
тоже не будет самой простой
задачей в галактике.

409
00:21:35,868 --> 00:21:38,163
Именно поэтому мы улетаем,

410
00:21:38,246 --> 00:21:40,165
как только телепортируем вас.

411
00:21:40,206 --> 00:21:41,583
Улетаете?

412
00:21:41,625 --> 00:21:42,625
На долго?

413
00:21:42,667 --> 00:21:43,670
Я и правда не вижу

414
00:21:43,711 --> 00:21:45,505
необходимости возвращаться.

415
00:21:45,547 --> 00:21:47,173
Мы не об этом договаривались.

416
00:21:47,215 --> 00:21:48,843
Я понимаю.

417
00:21:48,885 --> 00:21:52,596
Но, как вы думаете, долго ли
мы сможем находиться здесь

418
00:21:52,638 --> 00:21:54,349
без голографического фильтра?

419
00:21:54,391 --> 00:21:56,810
К тому же, если вы справитесь,

420
00:21:56,852 --> 00:22:00,856
война закончится и
мы вам не понадобимся.

421
00:22:00,897 --> 00:22:02,650
А если нет...

422
00:22:08,489 --> 00:22:11,118
Вы внесли наши имена в
список рекомендаций?

423
00:22:11,160 --> 00:22:16,291
Я бы не прожил так долго
будучи небрежен, мистер Ворф.

424
00:22:16,333 --> 00:22:18,960
И сейчас...

425
00:22:19,002 --> 00:22:22,590
Джодмос, сын Кобора...

426
00:22:22,632 --> 00:22:25,635
твоя медаль ждет тебя.

427
00:23:16,654 --> 00:23:17,780
Как вы?

428
00:23:17,822 --> 00:23:19,364
Нормально.

429
00:23:19,406 --> 00:23:21,951
Главное, чтобы этот звон исчез.

430
00:23:26,582 --> 00:23:29,335
Зал воинов.

431
00:23:29,377 --> 00:23:33,131
Эти камни пропитаны
кровью веков.

432
00:23:33,173 --> 00:23:36,302
Идемте, мы должны праздновать.

433
00:23:38,888 --> 00:23:40,682
Что теперь?

434
00:23:40,724 --> 00:23:43,894
Теперь... мы празднуем.

435
00:23:56,617 --> 00:23:57,910
Как вид?

436
00:23:57,952 --> 00:24:00,455
Знаете, можно многое сказать
о настроении людей,

437
00:24:00,539 --> 00:24:02,791
просто глядя, как они
идут по Променаду.

438
00:24:02,833 --> 00:24:07,630
Когда всё идет хорошо,
люди наслаждаются...

439
00:24:07,672 --> 00:24:11,885
витринами магазинов,
разговорами с друзьями.

440
00:24:13,010 --> 00:24:14,972
Но бывают дни, как сегодня.

441
00:24:15,055 --> 00:24:16,932
Все спешат.

442
00:24:16,974 --> 00:24:20,436
Они чувствуют клингонское
дыхание за спиной.

443
00:24:20,478 --> 00:24:25,026
Тогда, лично я постараюсь
идти помедленнее.

444
00:24:25,068 --> 00:24:27,069
"Не показывай страх".

445
00:24:27,111 --> 00:24:28,321
Вот мой девиз.

446
00:24:28,363 --> 00:24:30,241
Комцентр - доктору Баширу.

447
00:24:30,282 --> 00:24:31,575
Слушаю, майор.

448
00:24:31,617 --> 00:24:32,701
Явитесь в лазарет.

449
00:24:32,743 --> 00:24:33,952
"Армстронг" и "Дрейк"

450
00:24:33,994 --> 00:24:35,705
попали в клингонскую засаду,

451
00:24:35,747 --> 00:24:37,166
и у них много пострадавших.

452
00:24:37,207 --> 00:24:38,792
Они пристыкуются через пару минут.

453
00:24:38,834 --> 00:24:39,834
Уже иду.

454
00:24:42,713 --> 00:24:44,673
Джейк, с твоим отцом всё
будет в порядке.

455
00:24:46,050 --> 00:24:47,594
Да, я полагаю.

456
00:24:47,636 --> 00:24:51,265
Но иногда я жалею о том, что он так
хорошо справляется со своей работой.

457
00:24:51,306 --> 00:24:53,392
Иначе, они бы посылали на

458
00:24:53,434 --> 00:24:56,187
подобные задания кого-то другого.

459
00:24:56,228 --> 00:24:58,023
Он идет туда, куда приказано.

460
00:24:58,065 --> 00:25:00,317
Это прилагается к униформе,

461
00:25:00,358 --> 00:25:03,112
и сомневаюсь, что когда-то
это изменится.

462
00:25:14,124 --> 00:25:17,253
Я первым попал на борт их корабля.

463
00:25:17,295 --> 00:25:19,715
Одним ударом своего бат'лета

464
00:25:19,757 --> 00:25:22,217
я обезглавил их рулевого.

465
00:25:22,301 --> 00:25:24,595
Телларита.

466
00:25:24,637 --> 00:25:29,143
Эта свинья даже не успела
выхватить оружие.

467
00:25:29,185 --> 00:25:32,479
Затем, я переключился на капитана.

468
00:25:32,521 --> 00:25:34,941
Бензенита, по имени Лапорин.

469
00:25:34,983 --> 00:25:39,321
О, он боролся отважно,

470
00:25:39,363 --> 00:25:42,158
но в конце концов я вырвал
дыхательные трубки у него

471
00:25:42,200 --> 00:25:43,659
из головы и...

472
00:25:51,961 --> 00:25:54,005
Хвастайся сколько влезет,

473
00:25:54,047 --> 00:25:58,302
но не становись между мной
и "кровяным вином"!

474
00:26:03,015 --> 00:26:04,434
Капла'!

475
00:26:08,314 --> 00:26:10,399
Вы знали капитана Лапорина?

476
00:26:10,441 --> 00:26:12,778
Мы вместе учились в академии.

477
00:26:12,819 --> 00:26:15,113
Сколько еще до прихода Гаурона?

478
00:26:15,155 --> 00:26:16,949
Много часов. Он может
не появиться

479
00:26:16,991 --> 00:26:19,369
до завтрашнего утра.

480
00:26:19,410 --> 00:26:21,996
Это... такой же праздник,
как и проверка

481
00:26:22,038 --> 00:26:24,082
на выносливость.

482
00:26:24,124 --> 00:26:25,126
Это часть церемонии награждения

483
00:26:25,250 --> 00:26:26,501
орденом Бат'лета.

484
00:26:26,543 --> 00:26:29,839
Идея в том, чтобы есть, пить,
бодрствовать всю ночь

485
00:26:29,880 --> 00:26:33,677
и остаться трезвомыслящим, когда
Гаурон прибудет на церемонию.

486
00:26:33,718 --> 00:26:35,846
Так когда же мы установим эмиттеры?

487
00:26:35,888 --> 00:26:36,972
Не раньше утра.

488
00:26:37,014 --> 00:26:38,892
Я не хочу, чтобы кто-то

489
00:26:38,934 --> 00:26:41,727
случайно наткнулся
на них раньше времени.

490
00:26:41,769 --> 00:26:44,106
В таком случае, мы тоже должны пить.

491
00:26:45,274 --> 00:26:47,610
Жаль, здесь даже нет пузырьков.

492
00:27:13,265 --> 00:27:17,562
Знаете, я думаю, мне начинает
нравиться бладвейн.

493
00:27:17,604 --> 00:27:20,105
Он действительно не так плох,

494
00:27:20,147 --> 00:27:22,151
разве что на вкус.

495
00:27:22,275 --> 00:27:24,736
Скажите спасибо анти-интоксикантам,
которые мы приняли,

496
00:27:24,778 --> 00:27:25,904
они до сих пор действуют.

497
00:27:25,946 --> 00:27:29,366
Или вы бы напились так,
что не смогли бы стоять.

498
00:27:42,883 --> 00:27:44,177
Не плохо.

499
00:27:44,260 --> 00:27:46,595
Капитан команды реслинга
в академии...

500
00:27:47,804 --> 00:27:49,933
22 года назад.

501
00:27:49,975 --> 00:27:51,434
Ау!

502
00:27:52,560 --> 00:27:54,188
Генерал Марток!

503
00:27:54,230 --> 00:27:55,440
Марток!

504
00:27:55,481 --> 00:27:57,191
Приветствуем Мартока!

505
00:27:58,317 --> 00:28:00,154
Генерал!

506
00:28:01,863 --> 00:28:02,907
Капитан.

507
00:28:02,989 --> 00:28:05,118
Я его вижу.

508
00:28:11,792 --> 00:28:13,251
Что, если он узнает нас?

509
00:28:13,293 --> 00:28:15,671
Тогда мы проделали большой путь зря.

510
00:28:39,825 --> 00:28:43,287
Если Марток здесь, то и
Гаурон должен быть недалеко.

511
00:28:43,371 --> 00:28:44,997
Пора действовать.

512
00:29:18,078 --> 00:29:19,747
Стой.

513
00:29:22,083 --> 00:29:24,085
Я тебя знаю?

514
00:29:24,087 --> 00:29:26,881
Это было бы для меня честью.

515
00:29:26,923 --> 00:29:28,716
Я знаю, мы встречались.

516
00:29:28,757 --> 00:29:31,886
Я Похаш из дома Конджа.

517
00:29:31,927 --> 00:29:34,513
Имя мне не знакомо.

518
00:29:34,555 --> 00:29:37,393
но есть в тебе что-то...

519
00:29:37,433 --> 00:29:40,270
Возможно, мы встречались в битве.

520
00:29:40,312 --> 00:29:43,524
Мой полк сражался при Мемпе.

521
00:29:43,566 --> 00:29:44,818
Мемпа!

522
00:29:44,859 --> 00:29:49,281
Много доблестных дел было
сделано в тот мрачный день.

523
00:29:49,323 --> 00:29:51,702
А ваши стали легендой.

524
00:29:51,744 --> 00:29:53,203
Мемпа...
да, должно быть там.

525
00:29:53,287 --> 00:29:56,290
Я почту за честь, если вы
выпьете со мной после церемонии.

526
00:29:56,331 --> 00:29:58,750
Мы почтим погибших.

527
00:29:58,792 --> 00:30:01,587
Что-то...

528
00:30:01,629 --> 00:30:05,258
очень знакомое в этом лице.

529
00:31:02,910 --> 00:31:05,704
Эй, где там Гаурон?

530
00:31:13,965 --> 00:31:15,675
Что это?

531
00:31:25,727 --> 00:31:28,273
Если хочешь еще раз увидеть
Гаурона, лучше отойди.

532
00:31:31,902 --> 00:31:33,070
Я это заберу.

533
00:31:33,111 --> 00:31:35,198
Это похоже на какое-то оружие.

534
00:31:35,240 --> 00:31:37,533
Кордак, мой брат!

535
00:31:37,575 --> 00:31:39,036
Ты его нашел.

536
00:31:39,078 --> 00:31:40,663
Нашел что?

537
00:31:40,705 --> 00:31:43,082
Это тингамат.

538
00:31:43,123 --> 00:31:44,376
Что?

539
00:31:44,417 --> 00:31:47,128
Вулканская игрушка для детей.

540
00:31:47,169 --> 00:31:50,549
Военный трофей после рейда
на Аркенис.

541
00:31:50,591 --> 00:31:54,011
Если хочешь такой же,
сам найди себе.

542
00:31:54,052 --> 00:31:55,263
Отдай это сыну.

543
00:31:55,347 --> 00:31:57,057
Я убежусь, что он её получил.

544
00:31:58,392 --> 00:32:01,104
Приветствуем Гаурона!

545
00:32:01,145 --> 00:32:04,523
- Гаурон!
- Гаурон!

546
00:32:21,126 --> 00:32:23,045
Да здравствует Гаурон!

547
00:32:23,087 --> 00:32:24,922
Да здравствует Империя!

548
00:32:28,636 --> 00:32:31,263
Я приветствую вас, клингонские войны!

549
00:32:31,305 --> 00:32:35,101
По крайней мере тех из вас,
кто еще стоит на ногах.

550
00:32:38,522 --> 00:32:41,441
Это великий день для Империи.

551
00:32:41,483 --> 00:32:45,363
День, когда мы чествуем вас,
тех, кто принес нам славу.

552
00:32:45,405 --> 00:32:50,745
Чьи героические деяния будут
жить в песнях и преданиях!

553
00:32:52,997 --> 00:32:56,794
И теперь здесь,
в этом священном зале,

554
00:32:56,835 --> 00:33:00,965
под бдительными взорами
великих героев

555
00:33:01,007 --> 00:33:02,925
вам будет оказана величайшая часть,

556
00:33:02,967 --> 00:33:05,053
которой может быть удостоен
клингон...

557
00:33:05,094 --> 00:33:07,597
орден Бат'лета!

558
00:33:09,683 --> 00:33:11,644
Гаурон! Гаурон!

559
00:33:11,686 --> 00:33:12,771
Гаурон!

560
00:33:19,320 --> 00:33:22,992
Вызываю Х'Та,
сына Кама.

561
00:33:32,294 --> 00:33:34,254
Слава тебе

562
00:33:34,379 --> 00:33:36,381
и твоему дому.

563
00:33:43,057 --> 00:33:44,641
Это моё место!

564
00:33:44,683 --> 00:33:45,851
Слезай.

565
00:33:45,892 --> 00:33:47,479
Найди другое.

566
00:33:47,520 --> 00:33:49,188
Вызываю Т'Виса,

567
00:33:49,230 --> 00:33:50,398
сына Барота.

568
00:33:53,778 --> 00:33:56,071
В этом не будет необходимости.

569
00:33:56,113 --> 00:33:58,157
Слава тебе

570
00:33:58,241 --> 00:34:00,200
и твоему дому.

571
00:34:00,242 --> 00:34:04,206
Вызываю Хасс,
дочь Алтрома.

572
00:34:11,089 --> 00:34:13,092
Она принесла честь нашему дому.

573
00:34:13,097 --> 00:34:14,677
Слава тебе

574
00:34:14,761 --> 00:34:17,889
и твоему дому.

575
00:34:21,226 --> 00:34:24,604
Вызываю Джодмоса,
сына Кобора.

576
00:34:52,429 --> 00:34:54,390
Слава тебе

577
00:34:54,473 --> 00:34:57,268
и твоему дому.

578
00:35:14,330 --> 00:35:16,917
Капитан Бенджамин Сиско.

579
00:35:16,959 --> 00:35:19,419
Я говорил, что узнал то лицо.

580
00:35:19,502 --> 00:35:20,754
Закрыть помещение!

581
00:35:24,676 --> 00:35:28,263
Похоже, у нас названные гости.

582
00:35:36,982 --> 00:35:39,443
Капитан, вы не представляете,

583
00:35:39,484 --> 00:35:42,572
как я мечтал убить вас в битве.

584
00:35:42,614 --> 00:35:45,366
А теперь ваша глупость
лишила меня

585
00:35:45,407 --> 00:35:46,451
удовольствия.

586
00:35:46,493 --> 00:35:48,703
Извините, что разочаровал.

587
00:35:49,746 --> 00:35:50,747
Оставьте нас.

588
00:35:52,166 --> 00:35:54,169
Вы слышали!

589
00:36:02,929 --> 00:36:04,722
Неужели, вы не понимаете?

590
00:36:04,764 --> 00:36:07,018
Вы лишитесь жизни зазря.

591
00:36:07,060 --> 00:36:10,355
Или вы на самом деле думали
одурачить нас тем,

592
00:36:10,396 --> 00:36:13,024
что канцлер Гаурон -
шпион Доминиона?

593
00:36:13,066 --> 00:36:15,443
Гаурон тот, кто одурачил вас.

594
00:36:15,484 --> 00:36:16,819
И пока вы слепо следуете за ним,

595
00:36:16,861 --> 00:36:19,365
Империя будет всего лишь
пешкой Основателей.

596
00:36:19,406 --> 00:36:21,367
Где же ваши доказательства?

597
00:36:21,409 --> 00:36:22,660
Вам нужны доказательства?

598
00:36:22,701 --> 00:36:24,747
Возьмите наши поляронные эмиттеры
и используйте на Гауроне.

599
00:36:24,787 --> 00:36:28,042
Гаурон уничтожил
ваше оборудование.

600
00:36:28,083 --> 00:36:29,794
Конечно, уничтожил.

601
00:36:29,836 --> 00:36:31,838
Он дал себе гарантию,
что его не разоблачат.

602
00:36:31,922 --> 00:36:34,592
Капитан, ваша миссия провалилась.

603
00:36:34,634 --> 00:36:36,886
За это вы должны умереть.

604
00:36:36,927 --> 00:36:39,054
А вам бы понравилось,
если бы она завершилась успехом?

605
00:36:39,057 --> 00:36:42,266
Я верный Империи офицер.

606
00:36:45,437 --> 00:36:48,899
Вы думаете, мы правы,
не так ли?

607
00:36:48,941 --> 00:36:51,737
Вы тоже думаете, что
Гаурон - меняющийся.

608
00:36:51,777 --> 00:36:52,987
Это было бы изменой!

609
00:36:53,029 --> 00:36:55,032
С каких пор изменой называют

610
00:36:55,073 --> 00:36:57,535
службу во благо Империи?

611
00:36:59,495 --> 00:37:02,082
Как давно вы заподозрили?

612
00:37:04,292 --> 00:37:05,668
Насколько месяцев.

613
00:37:05,710 --> 00:37:09,090
Я давно знаю Гаурона,

614
00:37:09,131 --> 00:37:12,344
и это не секрет, что мы
не всегда соглашаемся

615
00:37:12,386 --> 00:37:14,346
в вопросах руководства Империей.

616
00:37:14,387 --> 00:37:16,348
Он политик.

617
00:37:16,389 --> 00:37:18,977
Слишком склонный к компромиссам,
слишком склонный к переговорам.

618
00:37:19,019 --> 00:37:21,981
В прошлом году он остановил
атаку на Дип Спейс 9,

619
00:37:22,023 --> 00:37:25,150
чтобы не допустить
войны с Федерацией,

620
00:37:25,192 --> 00:37:26,736
а после этого он изменился.

621
00:37:26,777 --> 00:37:29,781
Неожиданно, он стал
сторонником войны.

622
00:37:29,823 --> 00:37:32,158
Держу пари, вам это понравилось.

623
00:37:32,200 --> 00:37:33,160
Сперва, да.

624
00:37:33,201 --> 00:37:34,703
Но после начала войны

625
00:37:34,744 --> 00:37:37,873
он стал игнорировать советы
своих генералов,

626
00:37:37,915 --> 00:37:40,585
забыл всю мудрость
в погоне за победой.

627
00:37:40,627 --> 00:37:43,964
Наши потери продолжают расти,

628
00:37:44,006 --> 00:37:45,925
а он так никого и не слушает.

629
00:37:45,967 --> 00:37:47,885
Никого, кроме Основателей.

630
00:37:47,927 --> 00:37:51,640
Есть только один верный способ

631
00:37:51,682 --> 00:37:55,270
узнать, кто на самом деле Гаурон.

632
00:37:55,312 --> 00:37:57,230
Прорваться через тень сомнений,

633
00:37:57,271 --> 00:37:58,648
что он - меняющийся.

634
00:38:00,025 --> 00:38:04,237
Гаурон... должен умереть.

635
00:38:04,321 --> 00:38:07,325
Как только он умрет, он вернется
к своей естественной форме,

636
00:38:07,366 --> 00:38:09,243
и все сомнения развеются.

637
00:38:09,327 --> 00:38:12,205
Вы можете вызвать его
на честную битву.

638
00:38:12,247 --> 00:38:14,124
Не будет ни честной битвы,

639
00:38:14,166 --> 00:38:15,376
ни формального вызова.

640
00:38:15,418 --> 00:38:17,712
Я выпущу вас,

641
00:38:17,754 --> 00:38:22,385
и помогу добраться
до Зала воинов,

642
00:38:22,426 --> 00:38:24,553
а потом...

643
00:38:24,594 --> 00:38:27,599
вы его убьете.

644
00:38:35,065 --> 00:38:38,153
Заключенные пойдут со мной
для дальнейшего допроса.

645
00:38:38,195 --> 00:38:40,948
Генерал, у меня приказ
самого Гаурона.

646
00:38:40,989 --> 00:38:43,367
Заключенным не покидать камеру.

647
00:38:43,409 --> 00:38:44,702
Понимаю.

648
00:38:44,744 --> 00:38:47,622
Хорошо, не будем
ослушиваться канцлера.

649
00:38:52,336 --> 00:38:53,671
Идите за мной.

650
00:38:57,050 --> 00:38:59,970
Что? Еще тост?

651
00:39:00,012 --> 00:39:02,681
Тогда мы салютуем Рорику Дамн

652
00:39:02,723 --> 00:39:06,561
завоевателю Зора Фел,
спасителю Вракса.

653
00:39:17,407 --> 00:39:18,992
За Империю.

654
00:39:19,034 --> 00:39:20,369
Пошли.

655
00:39:22,288 --> 00:39:23,790
Не ты.

656
00:39:23,831 --> 00:39:25,166
Неизвестно,

657
00:39:25,207 --> 00:39:27,794
кому принадлежит твоя верность.

658
00:39:35,553 --> 00:39:37,223
Что это?

659
00:39:37,265 --> 00:39:38,849
Это твоя смерть!

660
00:39:47,401 --> 00:39:48,444
Нет!

661
00:39:49,444 --> 00:39:50,738
Опустите оружие.

662
00:39:50,780 --> 00:39:52,782
Если этот предатель
хочет сражаться,

663
00:39:52,824 --> 00:39:55,118
он свое получит.

664
00:39:55,160 --> 00:39:56,953
Хочешь убить меня, Ворф?

665
00:39:56,995 --> 00:39:58,748
Попробуй.

666
00:40:09,761 --> 00:40:11,053
Что они делают?

667
00:40:11,095 --> 00:40:13,138
Почему Сиско просто его не застрелит?

668
00:40:13,180 --> 00:40:14,808
У меня вопрос получше.

669
00:40:14,849 --> 00:40:17,644
Почему Гаурон не приказал своим
охранникам убить Ворфа?

670
00:40:17,686 --> 00:40:18,979
Я скажу вам, почему.

671
00:40:19,022 --> 00:40:20,314
Честь клингона.

672
00:40:20,356 --> 00:40:22,650
Концепция, с которой вы должны
быть хорошо знакомы.

673
00:40:22,692 --> 00:40:25,321
Мой народ, напротив,
не заботится о чести.

674
00:40:25,404 --> 00:40:26,697
Как вы сказали?

675
00:40:26,739 --> 00:40:28,699
"Не будет ни честной битвы,

676
00:40:28,741 --> 00:40:30,327
ни формального вызова"?

677
00:40:30,411 --> 00:40:32,162
Едва ли это слова клингона.

678
00:40:32,204 --> 00:40:33,830
Скажите мне, генерал,

679
00:40:33,872 --> 00:40:36,668
поляронные эмиттеры
уничтожил Гаурон,

680
00:40:36,710 --> 00:40:38,335
или вы?

681
00:41:04,991 --> 00:41:06,826
Ворф, стой!

682
00:41:15,212 --> 00:41:17,215
Марток - меняющийся!

683
00:41:43,329 --> 00:41:48,043
Что ж, похоже, мы всё-таки
нашли меняющегося.

684
00:41:56,969 --> 00:42:00,306
Итак, основатели заставили Одо
думать, что я шпион,

685
00:42:00,348 --> 00:42:02,264
в надежде, что вы убьете меня,

686
00:42:02,267 --> 00:42:05,813
и поможете этому
имитатору Мартока

687
00:42:05,854 --> 00:42:07,190
завладеть Империей.

688
00:42:07,232 --> 00:42:08,650
В этом случае война между

689
00:42:08,692 --> 00:42:10,443
Федерацией и клингонами
продолжилась бы

690
00:42:10,485 --> 00:42:12,697
до взаимоуничтожения
обеих сторон.

691
00:42:12,738 --> 00:42:15,950
И Альфа квадрант был бы
открыт для вторжения Доминиона.

692
00:42:15,992 --> 00:42:18,203
Похоже, план был именно таким.

693
00:42:18,245 --> 00:42:19,955
И мы играли точно по нему.

694
00:42:19,997 --> 00:42:23,293
Но они крайне недооценили Одо.

695
00:42:23,334 --> 00:42:24,961
Благодарю.

696
00:42:25,003 --> 00:42:27,338
Если мы действительно хотим
нанести удар Основателям,

697
00:42:27,422 --> 00:42:29,633
нам нужно найти способ
прекратить эту войну.

698
00:42:29,675 --> 00:42:30,759
Это невозможно.

699
00:42:30,801 --> 00:42:32,052
Почему?

700
00:42:32,094 --> 00:42:33,805
Вы сказали, что Марток, меняющийся,

701
00:42:33,847 --> 00:42:36,182
был одним из тех, кто
настаивал на войне с Федерацией.

702
00:42:36,224 --> 00:42:38,770
Да, но если бы твоя клингонская
кровь на была такой жидкой,

703
00:42:38,811 --> 00:42:40,479
ты бы знал, что однажды начатую

704
00:42:40,521 --> 00:42:41,815
битву нельзя остановить.

705
00:42:41,817 --> 00:42:43,524
Вы хотите окончания войны?

706
00:42:43,566 --> 00:42:46,320
Тогда Федерация должна позволить
нам оставить Аркенис

707
00:42:46,361 --> 00:42:48,238
и другие миры, которые мы захватили.

708
00:42:48,280 --> 00:42:51,241
Я бы на это не рассчитывал.

709
00:42:51,283 --> 00:42:55,955
Но если прекратятся битвы,
и начнутся переговоры...

710
00:42:55,997 --> 00:42:58,083
А, да. Разговоры.

711
00:42:59,542 --> 00:43:00,586
Правильно, разговоры.

712
00:43:00,628 --> 00:43:03,256
Последнее, что нужно Доминиону.

713
00:43:10,097 --> 00:43:12,559
Я созову заседание Великого Совета.

714
00:43:12,601 --> 00:43:15,312
Предложу временное прекращение огня.

715
00:43:15,354 --> 00:43:18,315
Совет послушает,
если предложит Гаурон.

716
00:43:18,357 --> 00:43:19,649
Возможно.

717
00:43:19,691 --> 00:43:22,320
Я прослежу, чтобы вы
безопасно вернулись

718
00:43:22,361 --> 00:43:24,530
на вашу станцию.

719
00:43:24,572 --> 00:43:26,324
Я ценю это.

720
00:43:29,204 --> 00:43:32,248
Вы оказали Империи великую услугу.

721
00:43:32,290 --> 00:43:33,959
За это я благодарен.

722
00:43:37,714 --> 00:43:39,341
Что до тебя...

723
00:43:39,383 --> 00:43:42,344
ты должен был убить меня,
когда была возможность.

724
00:43:42,468 --> 00:43:46,181
Уверяю, другой ты не получишь.

725
00:43:58,237 --> 00:44:00,490
Ну вот, лучше, не правда ли?

726
00:44:01,616 --> 00:44:02,743
Не знаю.

727
00:44:02,785 --> 00:44:04,787
Я переживу без гребней, но...

728
00:44:04,829 --> 00:44:06,373
буду скучать по клыкам.

729
00:44:07,749 --> 00:44:09,669
Ваша очередь, Одо.

730
00:44:09,710 --> 00:44:10,960
Как раз вовремя.

731
00:44:11,002 --> 00:44:12,795
Лично я совсем не буду
скучать по клыкам.

732
00:44:12,837 --> 00:44:14,130
Знаете, констебль,

733
00:44:14,172 --> 00:44:16,341
я могу сделать вам любое лицо,
какое захотите...

734
00:44:16,425 --> 00:44:18,344
баджорца, человека, трилла.

735
00:44:18,427 --> 00:44:21,306
Мое прежнее лицо
меня устроит, спасибо.

736
00:44:21,348 --> 00:44:23,016
Вы слышали.

737
00:44:23,058 --> 00:44:24,518
Как скажете.

738
00:44:36,030 --> 00:44:39,300
Перевод: Сергей Анкудинов (asn73)
Правка: Malcolm

Вход
Логин:
Пароль: