www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x5_Second_Skin(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x5_Second_Skin(rus).srt


1
00:00:08,720 --> 00:00:11,500
Поведайте дядюшке Кварку о том,
что случилось.

2
00:00:11,501 --> 00:00:13,600
О чем ты говоришь?

3
00:00:13,840 --> 00:00:17,720
Прошло пятнадцать минут,
а вы до сих пор еще не в голокомнате

4
00:00:17,721 --> 00:00:19,120
и все еще разглядываете этот напиток.

5
00:00:19,160 --> 00:00:21,880
Вас "кинули", не так ли?

6
00:00:21,880 --> 00:00:25,120
Если тебе так любопытно,
то я жду майора Киру.

7
00:00:25,280 --> 00:00:27,440
Мы собирались прокатиться
на антигравитационной яхте,

8
00:00:27,441 --> 00:00:29,440
но ты знаешь ее отношение
к голокомнатам.

9
00:00:29,560 --> 00:00:31,800
Они - пустая трата времени.

10
00:00:31,840 --> 00:00:33,160
Все, чем стоит заняться в голокомнате,

11
00:00:33,161 --> 00:00:36,160
можно сделать
намного лучше в реальности.

12
00:00:36,240 --> 00:00:39,640
Совершенно очевидно, что вы были в
не в лучшей голокомнате.

13
00:00:39,640 --> 00:00:41,360
Но если хотите, я мог бы...

14
00:00:41,361 --> 00:00:44,360
Уверена, что можете,
но будете об этом жалеть.

15
00:00:46,400 --> 00:00:48,840
Может быть, как-нибудь в
другой раз.

16
00:00:49,920 --> 00:00:53,880
Извини, что опоздала. Снова пришлось
переписывать распорядок вахт. Снова.

17
00:00:53,880 --> 00:00:56,200
- То есть, ты не отказываешься?
- Нет.

18
00:00:56,320 --> 00:00:59,880
По правда говоря, я очень даже заинтересована.
Во всем, кроме крушения.

19
00:01:00,160 --> 00:01:01,880
Не беспокойся,
ты ни во что не врежешься.

20
00:01:02,080 --> 00:01:04,680
Мы начнем с простой симуляции,

21
00:01:04,960 --> 00:01:08,840
вроде пересечения Великой Пустыни
на пути в Новую Мекку.

22
00:01:08,960 --> 00:01:11,080
Вот увидишь, тебе понравится.

23
00:01:11,160 --> 00:01:13,760
- Опс вызывает майора Киру.
- Кира на связи.

24
00:01:13,800 --> 00:01:18,000
Для вас есть входящее сообщение от
баджорских Центральных архивов.

25
00:01:18,040 --> 00:01:22,280
Я в Реплимате. Переведите его сюда.
Это займет минуту, не больше.

26
00:01:23,400 --> 00:01:27,040
- Говорит майор Кира.
- Майор, меня зовут Аленис Грем.

27
00:01:27,040 --> 00:01:30,320
Я изучаю историю исправительного
центра Илемспура

28
00:01:30,440 --> 00:01:32,480
для баджорских Центральных архивов.

29
00:01:32,600 --> 00:01:35,680
Я надеялась, что могу задать
вам несколько вопросов.

30
00:01:35,800 --> 00:01:37,880
Я буду рада помочь,
но почему вы обратились ко мне?

31
00:01:37,881 --> 00:01:39,880
Я никогда не была в Илемспуре.

32
00:01:39,880 --> 00:01:42,560
Кардассианские отчеты свидетельствуют,

33
00:01:42,720 --> 00:01:47,200
что Кира Нерис провела в Илемспуре
семь дней.

34
00:01:47,400 --> 00:01:49,680
Вы, должно быть, обратились не к
той Кире Нерис.

35
00:01:49,880 --> 00:01:53,080
Если бы меня держали в кардассианской
тюрьме, я бы это запомнила.

36
00:01:53,080 --> 00:01:56,480
Странно, потому что эти записи
здесь, прямо перед мной.

37
00:01:56,480 --> 00:01:58,840
Кира Нерис из провинции Дахур.

38
00:01:58,840 --> 00:02:02,080
Участник ячейки сопротивления Шакаара.

39
00:02:04,640 --> 00:02:05,960
Видите?

40
00:02:08,280 --> 00:02:10,360
Это ты.

41
00:04:17,360 --> 00:04:23,640
["Вторая кожа"]
Если твоя память и записи не совпадают,
то один из них врёт.

42
00:04:24,920 --> 00:04:26,880
Моя память в полном порядке.

43
00:04:27,000 --> 00:04:29,640
Я отлично помню,
где я была в то время.

44
00:04:29,800 --> 00:04:31,520
Спустя десять лет?

45
00:04:31,680 --> 00:04:33,840
Я провела всю зиму с Сопротивлением

46
00:04:33,960 --> 00:04:35,440
в горах Дахура.

47
00:04:35,520 --> 00:04:38,560
У нас не было энергии для фазеров,
совсем мало еды,

48
00:04:38,720 --> 00:04:42,480
и нам приходилось прятаться
в пещерах от кардассианцев.

49
00:04:42,480 --> 00:04:44,960
Такое сложно забыть.

50
00:04:44,960 --> 00:04:47,280
Эти записи были подделаны.

51
00:04:47,320 --> 00:04:49,720
Единственный вопрос -

52
00:04:49,720 --> 00:04:52,360
кто и зачем это сделал.

53
00:04:52,400 --> 00:04:55,240
Согласно этим документам,

54
00:04:55,400 --> 00:04:58,440
ты разделяла камеру с тремя
другими заключенными.

55
00:04:58,480 --> 00:05:00,800
Может быть, один из них

56
00:05:01,040 --> 00:05:03,400
сможет нам объяснить,
что происходит.

57
00:05:04,280 --> 00:05:06,880
Я не вспоминал о Илемспуре

58
00:05:06,880 --> 00:05:08,480
уже давно.

59
00:05:08,480 --> 00:05:11,960
Расскажите нам о ваших сокамерниках.

60
00:05:12,040 --> 00:05:14,480
Я постараюсь.

61
00:05:15,600 --> 00:05:18,800
Подождите. Я помню вас.

62
00:05:18,960 --> 00:05:22,400
Вы тоже там были. Кири или что-то
такое, правильно?

63
00:05:24,480 --> 00:05:27,640
Кира. Кира Нерис.

64
00:05:27,760 --> 00:05:30,440
Я едва узнал вас.

65
00:05:30,600 --> 00:05:34,160
Прежде ваша прическа выглядела иначе.
Длиннее?

66
00:05:35,920 --> 00:05:40,560
Вы все еще помните
после всех этих лет?

67
00:05:40,600 --> 00:05:45,360
Когда кардассианцы выволокли вас из нашей
камеры, я решил, что с вами все кончено.

68
00:05:45,520 --> 00:05:47,720
Рад знать, что я ошибался.

69
00:05:49,280 --> 00:05:51,880
То были плохие времена.

70
00:05:53,320 --> 00:05:55,520
Да.

71
00:06:00,360 --> 00:06:02,880
- Он мог солгать.
- Возможно.

72
00:06:03,040 --> 00:06:05,240
Но записи и единственный
выживший свидетель

73
00:06:05,241 --> 00:06:06,241
настаивают, что я была в Илемспуре.

74
00:06:07,440 --> 00:06:11,240
- Мне нужно знать наверняка.
- Я понимаю.

75
00:06:11,400 --> 00:06:13,440
Если я могу что-нибудь
для тебя сделать...

76
00:06:13,441 --> 00:06:15,240
Я дам тебе знать.

77
00:06:15,320 --> 00:06:19,280
Это не должно занять много времени.
Я пробуду на Бэйджоре несколько дней.

78
00:06:19,440 --> 00:06:23,040
Мы постараемся держать все под
контролем до твоего возвращения.

79
00:06:42,440 --> 00:06:44,440
А вот и вы, Гарак.

80
00:06:44,560 --> 00:06:47,320
Я проходил мимо вашего магазина,
но он был закрыт.

81
00:06:47,320 --> 00:06:49,800
Дела идут плохо.

82
00:06:49,920 --> 00:06:53,720
Живя в постоянном страхе
перед нападением Доминиона,

83
00:06:53,800 --> 00:06:57,920
люди не спешат тратить
деньги на новую одежду.

84
00:06:58,160 --> 00:07:01,840
- Как прошел ваш визит на Клаэстрон lV?
- Это было потрясающе.

85
00:07:02,000 --> 00:07:06,200
Новая клаэстронская методика лечения
ожогов просто невероятна.

86
00:07:06,400 --> 00:07:09,720
- Знаете, я вам завидую.
- Почему же?

87
00:07:09,920 --> 00:07:13,320
Когда я был моложе, путешествия
были моей страстью.

88
00:07:13,360 --> 00:07:19,680
Мало что в жизни может сравниться с
погружением в другую культуру,

89
00:07:19,680 --> 00:07:22,680
знакомством с обитателями другого
мира, завоевания их доверия.

90
00:07:22,800 --> 00:07:25,640
За исключением нашего
короткого визита на Бэйджор,

91
00:07:25,960 --> 00:07:29,280
я не покидал станцию в течение
почти трех лет.

92
00:07:29,320 --> 00:07:33,520
Что же вас держит? Корабли покидают
станцию чуть ли не каждый день.

93
00:07:33,520 --> 00:07:38,080
Космос опасен, доктор. Никогда
не знаете, что может там произойти.

94
00:07:38,160 --> 00:07:40,960
Гарак, вы - параноик.

95
00:07:41,880 --> 00:07:44,340
Вы считаете, что кардассианское
правительство убило бы вас,

96
00:07:44,341 --> 00:07:46,440
вздумайте вы покинуть станцию?

97
00:07:46,600 --> 00:07:51,680
Мой дорогой доктор,
у вас слишком яркое воображение.

98
00:07:54,920 --> 00:07:59,520
У нас сообщение от баджорских
Центральных архивов.

99
00:07:59,640 --> 00:08:01,040
Я приму его.

100
00:08:05,400 --> 00:08:09,720
Сейчас майор Кира вне станции.
Она на Бэйджоре.

101
00:08:09,960 --> 00:08:14,440
Я знаю. Поэтому я связалась с вами.
Майор говорила со мной перед отъездом.

102
00:08:14,600 --> 00:08:19,520
Я собиралась показать ей информацию,
которую мы добыли в Илемспуре.

103
00:08:19,640 --> 00:08:21,840
Она так и не пришла.

104
00:08:21,840 --> 00:08:25,560
Я пыталась связаться с ней,
но безуспешно.

105
00:08:25,600 --> 00:08:30,880
Никто не видел ее после того, как она
покинула порт и направилась в Илемспур.

106
00:08:34,320 --> 00:08:36,480
Разбуди ее.

107
00:08:43,840 --> 00:08:47,720
- Где я?
- Все в порядке. Вы в безопасности.

108
00:09:07,760 --> 00:09:10,040
Что вы со мной сделали?

109
00:09:10,160 --> 00:09:15,160
Мы вернули тебя домой...
на Кардассию.

110
00:09:32,560 --> 00:09:35,160
Пожалуйста, мы здесь,
чтобы тебе помочь.

111
00:09:35,160 --> 00:09:39,840
Я не знаю, кто вы такие и чего вы
хотите, но вам это не удастся.

112
00:09:39,960 --> 00:09:43,960
Что бы вы не задумали,
забудьте об этом.

113
00:09:43,960 --> 00:09:46,720
Нам ничего не нужно
от тебя.

114
00:09:46,840 --> 00:09:50,000
пластиковые окна балкон

Если бы нам была нужна информация,
мы бы уже ей располагали.

115
00:09:50,320 --> 00:09:54,040
- Что же вас останавливает?
- Зачем нам нужно причинять тебе вред?

116
00:09:54,160 --> 00:09:57,400
- Ты одна из нас.
- Это абсурд.

117
00:09:57,520 --> 00:10:00,020
Вы можете изменить мой облик,

118
00:10:00,021 --> 00:10:03,520
но вам никогда не удастся
вылепить из меня кардассианца.

119
00:10:03,720 --> 00:10:08,480
Я знаю, для тебя это нелегко.
Хотел бы я, чтобы был другой путь

120
00:10:08,640 --> 00:10:11,760
подготовить тебя к тому, через
что тебе предстоит пройти.

121
00:10:11,840 --> 00:10:16,360
Временами я сомневаюсь в разумности внедрения
наших агентов подобным способом.

122
00:10:16,480 --> 00:10:22,600
Изменяя их память, мы осложняем
процесс их распознавания.

123
00:10:22,600 --> 00:10:28,160
Но возвращение в кардассианское общество
может быть для них очень болезненным.

124
00:10:28,160 --> 00:10:31,240
Но эффективность этого метода
говорит сама за себя.

125
00:10:31,400 --> 00:10:36,040
- Вы всерьез считаете, что я в это поверю?
- Конечно, нет.

126
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
По крайней мере, не сейчас.

127
00:10:39,640 --> 00:10:43,080
Мы дали тебе препараты,
возвращающие память,

128
00:10:43,080 --> 00:10:47,280
но порой это требует времени.

129
00:10:47,320 --> 00:10:50,320
Пока твоя настоящая память
не восстановится,

130
00:10:50,360 --> 00:10:54,040
было бы глупостью полагать,
что ты мне поверишь.

131
00:10:54,160 --> 00:10:58,720
Тем не менее, всегда тяжело наблюдать
страдания кого-то, тебе близкого.

132
00:10:58,960 --> 00:11:03,400
- Так вы и я - старые друзья?
- Я курировал твое обучение и подготовку.

133
00:11:03,440 --> 00:11:05,200
Ага.

134
00:11:06,480 --> 00:11:12,400
Ты - секретный агент Обсидианового Ордена.
Тебя зовут Илиана Гемор.

135
00:11:12,600 --> 00:11:17,560
Десять лет назад ты вызвалась работать
под прикрытием на Бэйджоре.

136
00:11:17,560 --> 00:11:22,000
Мы похитили баджорскую террористку,
передали тебе ее память, ее облик

137
00:11:22,200 --> 00:11:26,960
и вернули на Бэйджор, чтобы ты
проникла в Сопротивление.

138
00:11:28,160 --> 00:11:33,360
Я знаю, ты мне не веришь,
но ты все вспомнишь.

139
00:11:33,520 --> 00:11:36,120
Это займет кое-какое время.

140
00:11:37,000 --> 00:11:39,720
Пребывание здесь должно помочь.

141
00:11:41,040 --> 00:11:43,240
Что это за место?

142
00:11:43,320 --> 00:11:45,840
Для меня это просто
кардассианская тюрьма.

143
00:11:46,000 --> 00:11:48,760
Это не тюрьма, Илиана.

144
00:11:49,280 --> 00:11:53,720
Это твоя комната в доме, в котором ты родилась.
Здесь твой дом.

145
00:11:54,040 --> 00:11:58,120
Мой дом находится в провинции
Дахур на Бэйджоре.

146
00:12:00,800 --> 00:12:02,320
Вот.

147
00:12:02,320 --> 00:12:06,720
Здесь ты найдешь сообщение, записанное
тобой до отбытия на Бэйджор.

148
00:12:06,800 --> 00:12:09,720
Посмотри его. Все станет
намного яснее.

149
00:12:17,520 --> 00:12:20,840
Если у тебя есть какие-нибудь вопросы,
просто спроси.

150
00:12:29,840 --> 00:12:34,760
Мы опросили всех живущих
рядом с Илемспуром.

151
00:12:34,760 --> 00:12:40,080
Один человек сказал, что, кажется,
видел Киру на пути в центр Илемспур.

152
00:12:40,240 --> 00:12:44,560
Когда мы просканировали территорию, то
обнаружили остаточный электростатический заряд.

153
00:12:44,760 --> 00:12:49,800
Он мог быть оставлен транспортером.
Вы думаете, ее телепортировали?

154
00:12:52,280 --> 00:12:57,720
Мне нужно название каждого корабля,
находившегося поблизости в то время.

155
00:12:57,760 --> 00:13:01,880
Констебль, передайте своим друзьям в
в баджорской милиции, что нам нужны

156
00:13:01,880 --> 00:13:05,400
логи всех наземных транспортеров
в окрестностях центра.

157
00:13:05,400 --> 00:13:07,800
Пока что все.

158
00:13:07,880 --> 00:13:12,760
Бенджамин, тот остаточный
электростатический разряд...

159
00:13:12,880 --> 00:13:17,520
мог быть оставлен дизраптором или
фазером в режиме "убить".

160
00:13:17,640 --> 00:13:19,960
Я знаю.

161
00:13:20,120 --> 00:13:25,760
...детям. Они - будущее
Кардассии и они...

162
00:13:53,600 --> 00:13:55,120
Входите.

163
00:13:57,520 --> 00:14:00,640
Кое-кто хочет вас видеть.

164
00:14:00,640 --> 00:14:02,760
Хватит с меня, Энтек. Я не в восторге,

165
00:14:02,761 --> 00:14:03,761
когда мне приходится
ждать в собственном доме.

166
00:14:05,320 --> 00:14:08,680
Я вам уже объяснял, легат -
поначалу общение дается им нелегко.

167
00:14:08,680 --> 00:14:11,080
Мы не могли позволить
постороннего вмешательства.

168
00:14:21,760 --> 00:14:27,800
- Это действительно ты.
- Ее память еще не вернулась.

169
00:14:28,480 --> 00:14:30,600
Я понимаю.

170
00:14:31,840 --> 00:14:33,520
Илиана, я...

171
00:14:35,160 --> 00:14:39,520
Я хочу, чтобы ты знала, насколько
это важно для меня.

172
00:14:39,520 --> 00:14:45,440
- Мы знакомы?
- Илиана, это легат Такени Гемор.

173
00:14:45,640 --> 00:14:48,960
- Он - твой отец.
- Мой отец?

174
00:14:52,000 --> 00:14:56,320
Мой отец умер, сражаясь с
кардассианцами на Бэйджоре.

175
00:14:56,480 --> 00:14:58,560
Это неправда.

176
00:14:59,960 --> 00:15:04,280
Прости меня.
Я знаю, ты меня не помнишь,

177
00:15:04,320 --> 00:15:07,560
но я ждал этого момента
так долго.

178
00:15:09,280 --> 00:15:13,720
- Пожалуйста, оставьте нас.
- Вы уверены, что это разумно?

179
00:15:13,880 --> 00:15:18,440
Она - моя дочь.
Она не причинит мне вреда.

180
00:15:18,560 --> 00:15:20,600
Как вам будет угодно.

181
00:15:26,040 --> 00:15:28,160
Я тосковал по тебе, Илиана.

182
00:15:28,360 --> 00:15:31,120
Не называйте меня так.

183
00:15:36,040 --> 00:15:41,040
Это не моё имя, и я
не ваша дочь.

184
00:15:41,160 --> 00:15:43,880
Тебе нужен отдых.

185
00:15:44,960 --> 00:15:47,880
Со временем ты
вспомнишь.

186
00:15:48,120 --> 00:15:53,640
До тех пор считай себя
гостьей в этом доме.

187
00:16:30,080 --> 00:16:31,880
Добрый вечер, доктор.

188
00:16:32,040 --> 00:16:36,680
Раз вы не заняты, не хотите ли
составить мне компанию?

189
00:16:36,920 --> 00:16:40,360
Может быть, завтра. Сейчас мне
больше всего нужен сон.

190
00:16:40,360 --> 00:16:42,680
Дело не может ждать до завтра.

191
00:16:42,840 --> 00:16:46,320
У меня есть для вас очень
важные новости о майоре Кире.

192
00:16:55,680 --> 00:16:58,320
В левом углу, повыше окна.

193
00:17:01,600 --> 00:17:02,680
Что?

194
00:17:02,920 --> 00:17:05,280
Подслушивающие устройства
Обсидианового Ордена.

195
00:17:05,520 --> 00:17:09,960
Ты их ищешь? Не беспокойся.
Они выключены.

196
00:17:10,000 --> 00:17:14,720
Я член Центрального Командования. Они могут
быть включены только по моему приказу.

197
00:17:14,920 --> 00:17:17,920
Я думал, ты проголодалась и
будешь рада завтраку.

198
00:17:18,120 --> 00:17:20,960
Так как ты привыкла к
баджорской еде,

199
00:17:21,040 --> 00:17:24,160
я решил реплицировать
немного хаспаратного суфле.

200
00:17:24,240 --> 00:17:26,320
Я не голодна.

201
00:17:30,080 --> 00:17:33,000
Узнаешь это?

202
00:17:33,240 --> 00:17:37,720
Ты вырезала это из кости, когда
меня назначили легатом.

203
00:17:37,720 --> 00:17:40,800
Ваша дочь была талантлива.

204
00:17:42,280 --> 00:17:43,600
Да.

205
00:17:44,280 --> 00:17:46,280
Она талантлива.

206
00:17:46,920 --> 00:17:49,720
Было бы лучше,
если бы ты стала скульптором.

207
00:17:49,721 --> 00:17:50,721
У тебя был цепкий взгляд на детали.

208
00:17:51,960 --> 00:17:54,240
Но ты хотела присоединиться к Ордену.

209
00:17:54,400 --> 00:17:58,240
Ты думала, что выполняла долг
перед Кардассией.

210
00:17:58,240 --> 00:18:02,560
Я считаю, что Кардассии не помешали
бы несколько творцов.

211
00:18:05,320 --> 00:18:08,440
Ты уверена, что не хочешь хаспарат?

212
00:18:08,640 --> 00:18:13,560
- Он хорош, только пока теплый.
- Нет. Спасибо.

213
00:18:14,920 --> 00:18:17,360
Ты так же упряма, как
твоя мать.

214
00:18:22,600 --> 00:18:26,320
Она всегда выбирала
самый тяжелый путь.

215
00:18:26,440 --> 00:18:29,320
Ты и ее не помнишь,
ведь так?

216
00:18:30,720 --> 00:18:37,280
Моя мать была иконописцем
из провинции Дахур.

217
00:18:37,520 --> 00:18:43,040
Она умерла от истощения в лагере
беженцев Сингха, когда мне было три.

218
00:18:43,200 --> 00:18:47,120
Твоя мать была изыскателем в
ведущем университете.

219
00:18:48,880 --> 00:18:51,280
Это моя вина.

220
00:18:51,760 --> 00:18:55,080
Я не должен был позволить тебе
отправиться на то задание.

221
00:18:55,160 --> 00:18:59,360
Я мог это предотвратить. С помощью
просьб, с помощью своих друзей.

222
00:18:59,560 --> 00:19:02,200
Ты бы никогда не узнала.

223
00:19:02,200 --> 00:19:07,920
Но ты так хотела сделать это,
гордилась, что тебя выбрали,

224
00:19:08,040 --> 00:19:11,440
что у меня не нашлось воли
остановить тебя.

225
00:19:12,320 --> 00:19:15,200
Твоя мать никогда мне
этого не простила.

226
00:19:17,400 --> 00:19:20,240
Неплохо. Совсем неплохо.

227
00:19:21,040 --> 00:19:26,320
Дом, предметы, эти истории -
все выглядит очень убедительно.

228
00:19:28,040 --> 00:19:31,040
Но я не верю ни единому
вашему слову.

229
00:19:32,560 --> 00:19:35,760
Илиана, я просто хотел,
чтобы ты знала...

230
00:19:36,280 --> 00:19:38,320
Прости меня.

231
00:19:46,320 --> 00:19:49,520
Я все уже рассказал
уважаемому доктору.

232
00:19:49,720 --> 00:19:53,240
- Я хочу сам это услышать.
- Это бесполезно.

233
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
Вы не сможете
ничего сделать.

234
00:19:55,880 --> 00:20:00,040
Если мой источник прав, и майор Кира
находится в руках Обсидианового Ордена,

235
00:20:00,240 --> 00:20:02,360
вернуть ее будет невозможно.

236
00:20:02,640 --> 00:20:06,480
Для нас - быть может,
но не для вас.

237
00:20:06,680 --> 00:20:09,320
Вы переоцениваете
мои возможности.

238
00:20:09,560 --> 00:20:12,480
Надеюсь, что нет.
Я хочу их проверить.

239
00:20:12,760 --> 00:20:17,040
- Втроем мы отправимся на Кардассию.
- Втроем?

240
00:20:17,040 --> 00:20:19,440
Вы шутите.

241
00:20:19,440 --> 00:20:24,000
Если бы я мог вернуться на Кардассию,
стал бы я здесь жить?

242
00:20:24,040 --> 00:20:26,040
Интересно.

243
00:20:26,040 --> 00:20:32,400
Некоторые баджорские министры выступают
против вашего пребывания на станции.

244
00:20:32,440 --> 00:20:36,320
И сейчас я не вижу другого выбора,
как уважить их просьбу.

245
00:20:36,600 --> 00:20:41,040
Разве только мне удастся доказать им,
насколько полезны вы можете быть.

246
00:20:41,080 --> 00:20:46,640
Вызволение Киры улучшит ваши отношения
с баджорским правительством.

247
00:20:46,760 --> 00:20:50,040
Какое мне дело до их мнения?

248
00:20:50,040 --> 00:20:55,920
Если бы у кого-нибудь были неприятности
с Центральным Командованием,

249
00:20:56,080 --> 00:20:58,840
баджорская космическая станция
под контролем Федерации -

250
00:20:58,840 --> 00:21:01,960
самое безопасное место
в галактике.

251
00:21:02,200 --> 00:21:05,640
Коммандер, это шантаж.

252
00:21:05,680 --> 00:21:07,560
Хм.

253
00:21:08,720 --> 00:21:10,000
Именно.

254
00:21:11,920 --> 00:21:13,880
Мы используем фальшивые документы,

255
00:21:13,881 --> 00:21:16,280
которыми нас снабдила
разведка Звездного Флота.

256
00:21:16,440 --> 00:21:19,800
Мистер О`Брайен изменил
частоту щитов "Дефаента" так,

257
00:21:19,840 --> 00:21:22,820
что на сенсорах
дальнего радиуса действия

258
00:21:22,821 --> 00:21:25,120
он будет изображать
кобирианский грузовоз.

259
00:21:26,200 --> 00:21:28,360
Мы вылетаем через три часа.

260
00:21:29,840 --> 00:21:35,040
Хоть я и втянут в эту авантюру, я
должен вас предупредить.

261
00:21:35,040 --> 00:21:37,840
Я не стану жертвовать собой ради вас.

262
00:21:38,040 --> 00:21:40,480
Если нас попытаются схватить,

263
00:21:40,480 --> 00:21:45,000
если появится хотя бы малейшая угроза,
я вам не помощник.

264
00:21:45,000 --> 00:21:49,160
Мистер Гарак, я думаю, вы впервые
говорили искренне со мной.

265
00:21:50,240 --> 00:21:53,640
Очень проницательно с вашей
стороны, коммандер.

266
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
- Так она ничего не помнит?
- Пока еще нет.

267
00:22:01,640 --> 00:22:06,040
Какая жалость.
Это все упростило бы.

268
00:22:07,600 --> 00:22:11,440
Я собираюсь задать тебе
несколько вопросов.

269
00:22:11,560 --> 00:22:15,320
Как, уже? Я думал, ей будет
предоставлено время для реабилитации.

270
00:22:15,560 --> 00:22:20,800
У нее было время. Инъекции дезагранина
должны были бы уже сработать.

271
00:22:20,920 --> 00:22:24,560
Как правило, память возвращается
спустя несколько часов.

272
00:22:24,760 --> 00:22:26,800
Прошло уже два дня.

273
00:22:28,280 --> 00:22:31,520
А что, если инъекции не помогут?

274
00:22:33,880 --> 00:22:38,560
Ваша дочь располагает информацией,
которая нам нужна.

275
00:22:38,640 --> 00:22:43,160
Уверен, скоро она поймет, что с
нами лучше сотрудничать.

276
00:22:44,240 --> 00:22:47,280
Так что, если вы позволите...

277
00:22:50,480 --> 00:22:53,000
Я буду в соседней комнате,
если понадоблюсь.

278
00:22:53,001 --> 00:22:55,400
Легат, ваши опасения безосновательны.

279
00:22:55,560 --> 00:22:58,680
Она - одна из нас.
Мы не причиним ей вреда.

280
00:22:58,880 --> 00:23:03,960
Я буду рядом, на случай, если
вы забудете это.

281
00:23:04,120 --> 00:23:07,160
Как пожелаете, легат.

282
00:23:12,360 --> 00:23:16,280
Какие обязанности ты выполняла
в роли первого офицера на ДС9?

283
00:23:16,400 --> 00:23:20,400
Я уже говорила вам, Федерация
там всем заправляет.

284
00:23:20,400 --> 00:23:21,960
Мне даже не позволяли
подняться в Опс.

285
00:23:22,200 --> 00:23:26,640
Сколько офицеров Звездного Флота
находится на станции?

286
00:23:27,560 --> 00:23:30,400
30... 40 000.

287
00:23:30,680 --> 00:23:33,960
- Только не говорите им, что я их выдала.
- Довольно.

288
00:23:34,240 --> 00:23:35,880
Илиана...

289
00:23:40,200 --> 00:23:43,320
Неужели ты не понимаешь того,
что здесь происходит?

290
00:23:43,520 --> 00:23:46,360
Я пытаюсь дать тебе шанс.

291
00:23:46,360 --> 00:23:51,640
Даже если ты не помнишь меня, ты
все равно моя подчиненная.

292
00:23:51,640 --> 00:23:56,080
Я не хочу причинять тебе зла, но если
ты не станешь сотрудничать...

293
00:24:00,240 --> 00:24:04,360
Быть может, это может заставить
тебя отнестись к этому серьезнее.

294
00:24:04,600 --> 00:24:09,760
Говорит Энтек.
Пришлите мне образец S1 983l.

295
00:24:09,960 --> 00:24:12,360
- Незамедлительно.
- Да, сэр.

296
00:24:15,240 --> 00:24:20,440
Ничего из того, что вы можете мне
показать, не сможет меня переубедить.

297
00:24:22,200 --> 00:24:27,960
Знала ли ты, что Обсидианов Орден
хранит все, что находит?

298
00:24:28,120 --> 00:24:30,720
Никогда не знаешь, что может
оказаться полезным.

299
00:24:31,080 --> 00:24:36,240
У нас есть библиотеки данных,
хранилища древних артефактов, даже...

300
00:24:36,320 --> 00:24:38,600
А, вот и оно.

301
00:24:39,680 --> 00:24:45,280
Даже криогенные камеры, содержащие
биологические объекты вроде этого.

302
00:24:48,160 --> 00:24:50,720
Это невозможно.

303
00:24:50,880 --> 00:24:56,600
Уверяю тебя, когда речь идет о Обсидиановом
Ордене, нет ничего невозможного.

304
00:25:04,760 --> 00:25:10,240
Это фальшивка, клон, голограмма.

305
00:25:10,240 --> 00:25:13,840
Может быть, все это ничто иное,
как голокомната.

306
00:25:15,640 --> 00:25:20,440
Помнишь тот раз, когда ты отправилась
на разведку в Весбрянный Лес?

307
00:25:20,560 --> 00:25:24,800
Ты думала, что увидела кардассианца,
и выстрелила...

308
00:25:25,040 --> 00:25:30,440
- Я убила луговую кошку.
- Луговую кошку-мать с потомством.

309
00:25:32,600 --> 00:25:35,320
Как вы узнали об этом?

310
00:25:35,840 --> 00:25:38,720
Я никому не рассказывала эту историю.

311
00:25:39,440 --> 00:25:44,240
Я знаю об этом, потому что мы поместили
эту историю в твой мозг, Илиана.

312
00:25:44,400 --> 00:25:49,520
Мы снабдили тебя всеми воспоминаниями.
То, что нам не удалось вытащить из Киры,

313
00:25:49,640 --> 00:25:53,160
мы узнали от других заключенных
или выдумали сами.

314
00:25:54,360 --> 00:25:57,520
Задай себе два вопроса, Илиана.

315
00:25:57,640 --> 00:26:01,800
Первый - упомянул ли я что-нибудь,

316
00:26:02,000 --> 00:26:05,680
чего Обсидианов Орден не может сделать?

317
00:26:05,880 --> 00:26:08,320
Надеюсь, ты знаешь, что такого
не может быть.

318
00:26:08,480 --> 00:26:12,680
Второй - если ты не мой агент,

319
00:26:12,880 --> 00:26:16,760
если ты не та, за кого я тебя принимаю,
стал бы я вести эту игру?

320
00:26:17,880 --> 00:26:23,200
Если бы мне нужна была информация
от тебя, я бы уже ей располагал.

321
00:26:23,920 --> 00:26:28,280
Я не хочу этого делать.
Я о тебе беспокоюсь.

322
00:26:31,320 --> 00:26:34,040
Ты была моей лучшей ученицей
и хорошим другом.

323
00:26:36,200 --> 00:26:38,160
Посмотри запись.

324
00:26:38,240 --> 00:26:43,040
Подумай над тем, что я сказал.
Орден не станет больше ждать.

325
00:27:00,680 --> 00:27:05,040
Как я вижу, ты забыла не все, чему
тебя учили в Обсидиановом Ордене.

326
00:27:06,360 --> 00:27:08,880
Я научилась этому в Сопротивлении.

327
00:27:08,960 --> 00:27:13,840
В следующий раз оставь провод между
стеной и панелью.

328
00:27:14,120 --> 00:27:16,760
Ты запустила тревогу, рассоединив их.

329
00:27:16,760 --> 00:27:19,120
Постараюсь не забыть.

330
00:27:19,240 --> 00:27:22,360
Полагаю, если я попытаюсь сбежать,
вы меня остановите?

331
00:27:22,440 --> 00:27:24,480
Мне не нужно этого делать.

332
00:27:24,600 --> 00:27:28,280
Уйти далеко и незамеченной Обсидиановым
Орденом тебе не удастся.

333
00:27:28,400 --> 00:27:30,920
Может, я хочу попробовать.

334
00:27:31,000 --> 00:27:34,040
- Илиана...
- Не называйте меня так.

335
00:27:34,200 --> 00:27:37,960
Я не ваша дочь, и никогда ею не была.

336
00:27:40,040 --> 00:27:42,160
Я ухожу.

337
00:27:42,560 --> 00:27:47,200
Тебе никогда не удастся сбежать с Кардассии.
Ты только навредишь себе.

338
00:27:47,400 --> 00:27:52,880
- Я помогу тебе.
- Помоги мне выбраться с этой планеты.

339
00:27:53,000 --> 00:27:55,640
Я никогда не стану
сотрудничать с Орденом.

340
00:27:55,760 --> 00:28:00,280
Они поймут это и начнут меня
допрашивать, и этого мне не пережить.

341
00:28:00,560 --> 00:28:05,400
Я обещаю тебе, что этого не случится.
Я не позволю Ордену причинить тебе вред.

342
00:28:05,560 --> 00:28:08,920
Не важно, что ты решишь,
я не дам тебя в обиду.

343
00:28:09,320 --> 00:28:11,520
Я прошу лишь одного.

344
00:28:11,720 --> 00:28:17,200
Прежде, чем ты примешь решение, посмотри
запись, которую Энтек принес тебе.

345
00:28:17,440 --> 00:28:20,880
Только так ты сможешь когда-нибудь
узнать правду.

346
00:28:39,040 --> 00:28:40,720
Начать воспроизведение.

347
00:28:40,840 --> 00:28:43,800
Здравствуй, Илиана.
Добро пожаловать домой.

348
00:28:44,560 --> 00:28:49,000
Меня попросили записать это послание
для самой себя, для тебя.

349
00:28:49,120 --> 00:28:52,200
Чтобы помочь восстановить мою память,
когда я вернусь.

350
00:28:52,280 --> 00:28:54,400
Операция назначена на завтра.

351
00:28:54,560 --> 00:28:57,800
Я буду скучать по Кардассии, но
это для благого дела.

352
00:28:57,880 --> 00:29:01,840
Мы должны положить конец
терроризму на Бэйджоре.

353
00:29:02,480 --> 00:29:05,040
Отец против.

354
00:29:05,040 --> 00:29:08,760
Матушка все время выглядит
подавленной.

355
00:29:09,680 --> 00:29:15,200
Надеюсь, однажды они поймут.
Я хочу, чтобы они могли гордиться мной.

356
00:29:22,000 --> 00:29:24,840
Как держатся модификации частоты щитов?

357
00:29:24,840 --> 00:29:28,320
Пока все в порядке.
Рядом никого, кроме нас, кобирианцев.

358
00:29:28,360 --> 00:29:32,480
Мы в кардассианском пространстве.
Не спускай глаз с модулятора щитов.

359
00:29:32,760 --> 00:29:36,120
Если он забарахлит, нам придется туго.

360
00:29:36,320 --> 00:29:41,000
Коммандер, я поймал Гарака за
изучением наших фазеров.

361
00:29:41,000 --> 00:29:43,880
Я всего лишь отправился на прогулку,
чтобы размять ноги.

362
00:29:43,960 --> 00:29:47,000
Помещения здесь вызывают у меня
клаустрофобию.

363
00:29:47,120 --> 00:29:51,040
Держите его в каюте
и приставьте к нему охранника.

364
00:29:51,120 --> 00:29:54,280
- Я протестую.
- Протестуйте сколько хотите, я...

365
00:29:54,440 --> 00:29:57,920
Бенджамин, приближаются два боевых
корабля класса Галор.

366
00:29:58,040 --> 00:30:00,320
- А как новые частоты щитов?
- Работают.

367
00:30:00,560 --> 00:30:03,680
По идее, мы все еще выглядим как
кобирианский грузовоз.

368
00:30:03,840 --> 00:30:07,160
- Скорее всего, стандартная проверка.
- Они нас вызывают.

369
00:30:07,440 --> 00:30:11,560
Выйди из варпа. Я не хочу
оказаться слишком близко к ним.

370
00:30:11,560 --> 00:30:14,200
Голографический фильтр связи готов?

371
00:30:14,400 --> 00:30:19,000
Я могу заставить тебя выглядеть как
визжащий носорог, если потребуется.

372
00:30:19,160 --> 00:30:22,240
Сойдет и кобирианский капитан.

373
00:30:22,600 --> 00:30:24,960
Запускайте прикрытие. На экран.

374
00:30:25,040 --> 00:30:28,260
Говорит гал Бенил восьмого Ордена.
Назовите себя.

375
00:30:28,261 --> 00:30:30,960
Кобирианский грузовоз Рак-Мьюнис.

376
00:30:31,120 --> 00:30:34,800
- Я - капитан Витериан. Чем могу помочь?
- Ваш пункт назначения?

377
00:30:34,920 --> 00:30:39,960
Кардассия Прайм. Мы перевозим
торениум для военных целей.

378
00:30:40,040 --> 00:30:42,120
Приготовьтесь принять
наших людей на борт.

379
00:30:44,120 --> 00:30:47,800
Они направляются прямо к нам.
Еще немного, и они нас увидят.

380
00:30:50,880 --> 00:30:54,800
Гал Бенил, наш торениум
срочно нужен на Кардассии.

381
00:30:55,000 --> 00:30:57,880
Вам придется отвечать за задержку.

382
00:30:58,120 --> 00:31:02,600
Торениум никуда не денется. В этом
секторе замечена высокая активность маки.

383
00:31:02,680 --> 00:31:08,000
Согласно приказу Центрального Командования,
все входящие корабли должны быть досмотрены.

384
00:31:08,120 --> 00:31:11,120
Сбросьте голографический фильтр.
Сейчас же.

385
00:31:11,240 --> 00:31:15,440
Я могу вытащить нас отсюда, если
вы позволите мне с ними поговорить.

386
00:31:15,920 --> 00:31:18,040
Пожалуйста, подождите.

387
00:31:18,040 --> 00:31:22,200
- Мы в зоне досягаемости их орудий?
- Нет.

388
00:31:24,800 --> 00:31:28,480
Делай как он говорит, но будь
готова уводить нас в спешке,

389
00:31:28,760 --> 00:31:31,160
если это не сработает.

390
00:31:33,800 --> 00:31:37,000
- Гал Бенил.
- Вы не кобирианцы.

391
00:31:37,120 --> 00:31:40,920
Вы очень наблюдательны.
Разверните свои корабли.

392
00:31:41,160 --> 00:31:42,480
Простите?

393
00:31:42,760 --> 00:31:47,560
Мы выполняем миссию уровня Альфа
Красный, верификация 921 8 Черный.

394
00:31:47,680 --> 00:31:51,560
От имени Центрального Командования,
я приказываю вам развернуть корабли.

395
00:31:51,680 --> 00:31:54,740
Сотрите всю информацию о этом контакте
из бортовых журналов

396
00:31:54,741 --> 00:31:56,840
и никому о нем не рассказывайте.

397
00:31:56,920 --> 00:31:59,640
Вам это ясно?

398
00:32:01,000 --> 00:32:03,920
Код доступа подтвержден.

399
00:32:04,120 --> 00:32:07,320
Прошу прощения. Я не знал.

400
00:32:07,400 --> 00:32:10,800
Вы выполняли свой долг.
Конец связи.

401
00:32:13,840 --> 00:32:16,280
Мистер Гарак, должен сказать,
вы меня впечатлили.

402
00:32:16,360 --> 00:32:20,000
Всего лишь что-то я услышал
подшивая чьи-то брюки.

403
00:32:20,160 --> 00:32:23,000
Нам нужно убираться отсюда
как можно скорее,

404
00:32:23,120 --> 00:32:27,000
на случай, если Гал Бенил
вздумает проявить инициативу.

405
00:32:30,680 --> 00:32:33,160
Хорошо. В последний раз, Илиана.

406
00:32:33,800 --> 00:32:36,480
Назови мне корабли Звездного Флота,

407
00:32:36,560 --> 00:32:39,240
выставленные вдоль
демилитаризованной зоны?

408
00:32:43,240 --> 00:32:45,160
Я не знаю.

409
00:32:45,160 --> 00:32:49,800
Так не пойдет. В качестве баджорского
офицера, твоей обязанностью было

410
00:32:49,960 --> 00:32:54,600
координирование деятельность Федерации
рядом с баджорским пространством.

411
00:32:55,240 --> 00:32:56,680
Теперь...

412
00:32:58,720 --> 00:33:04,200
Назови мне корабли, расположенные
вдоль демилитаризованной зоны?

413
00:33:08,200 --> 00:33:11,400
Их названия, Илиана.
Назови их.

414
00:33:11,400 --> 00:33:14,720
- Достаточно вопросов на сегодня.
- Вам нельзя сюда входить.

415
00:33:14,960 --> 00:33:19,440
Вы смеете указывать члену Центрального
Командования, что делать и что - нет?

416
00:33:19,640 --> 00:33:22,240
Это дело Обсидианового Ордена.
Наша независимость...

417
00:33:22,360 --> 00:33:27,560
...это привилегия, выданная Центральным
Командованием, и может быть отозвана.

418
00:33:27,640 --> 00:33:29,720
Вы не согласны?

419
00:33:30,840 --> 00:33:33,000
Конечно,
вы правы, легат.

420
00:33:33,000 --> 00:33:36,080
Илиана, я боюсь, в следующий раз

421
00:33:36,160 --> 00:33:39,400
мы будем разговаривать
в другом месте.

422
00:33:40,280 --> 00:33:42,160
Доброго дня.

423
00:33:48,120 --> 00:33:51,320
Илиана, ты в порядке?

424
00:34:28,200 --> 00:34:29,800
Илиана?

425
00:34:38,480 --> 00:34:39,600
Нет.

426
00:34:43,600 --> 00:34:44,720
Нет!

427
00:34:45,560 --> 00:34:47,080
Илиана!

428
00:34:51,600 --> 00:34:53,080
Нет.

429
00:34:53,200 --> 00:34:54,880
Все хорошо.

430
00:34:55,040 --> 00:34:57,240
Все будет хорошо.

431
00:34:58,960 --> 00:35:01,320
Я эгоистичный старый дурак.

432
00:35:01,320 --> 00:35:06,800
Я не могу тебя здесь больше удерживать.
Энтек не успокоится, пока не сломает тебя.

433
00:35:06,800 --> 00:35:09,440
Если он заберет тебя в
штаб-квартиру Ордена...

434
00:35:10,080 --> 00:35:13,160
Нам нужно вывезти тебя с Кардассии.

435
00:35:15,720 --> 00:35:18,400
Зачем вы мне помогаете?

436
00:35:18,840 --> 00:35:20,360
Зачем?

437
00:35:23,240 --> 00:35:25,800
Ты моя дочь, Илиана.

438
00:35:25,800 --> 00:35:28,640
На свете нет ничего, что я бы
не сделал ради тебя.

439
00:35:29,520 --> 00:35:31,040
Даже...

440
00:35:32,440 --> 00:35:35,400
Даже если это значит, что я
снова тебя потеряю.

441
00:36:00,960 --> 00:36:02,560
Илиана?

442
00:36:06,560 --> 00:36:07,640
Вот.

443
00:36:07,920 --> 00:36:09,440
Это для тебя.

444
00:36:11,760 --> 00:36:13,960
Он прекрасн.

445
00:36:13,961 --> 00:36:14,961
Он прекрасен.

446
00:36:14,240 --> 00:36:18,840
Принадлежал твоей матери.
Я хочу, чтобы он напоминал тебе о ней.

447
00:36:18,840 --> 00:36:21,640
- Я не могу принять этот подарок.
- Не спорь со мной.

448
00:36:21,880 --> 00:36:25,400
Я могу быть так же упрям, как и ты.
Это у нас семейное.

449
00:36:25,560 --> 00:36:27,200
Легат?

450
00:36:27,440 --> 00:36:31,640
Илиана, это Арай.
Он на нашей стороне.

451
00:36:31,760 --> 00:36:34,680
Он поможет тебе покинуть
Кардассию.

452
00:36:35,240 --> 00:36:38,920
А как же Обсидиановый Орден?
Как это возможно?

453
00:36:39,120 --> 00:36:44,200
У меня есть друзья, которые могут помочь,
друзья, разделяющие мою позицию.

454
00:36:44,200 --> 00:36:46,320
Обсидиановый Орден и
Центральное Командование

455
00:36:46,480 --> 00:36:49,840
чересчур влиятельны.

456
00:36:49,960 --> 00:36:52,640
Мы собираемся это изменить.

457
00:36:53,760 --> 00:36:57,280
- Так вы диссидент?
- Ваш отец - великий человек.

458
00:36:57,520 --> 00:37:00,080
У него есть все, о чем кардассианец
может мечтать,

459
00:37:00,081 --> 00:37:02,480
но он рискует всем этим
ради своих убеждений.

460
00:37:02,480 --> 00:37:05,000
Нет, люди вроде Ароя -
настоящие герои.

461
00:37:05,200 --> 00:37:09,400
Моя должность защищает меня.
Они рискуют всем.

462
00:37:09,400 --> 00:37:13,360
Легат, нам нужно поторопиться.
Наш человек ждет.

463
00:37:16,400 --> 00:37:19,000
До свидания, Илиана.

464
00:37:21,240 --> 00:37:24,760
- Я люблю тебя.
- Легат, я...

465
00:37:26,920 --> 00:37:28,560
- Сэр, мы должны идти. Сейчас же.
- Подождите. Что-то неправильно.

466
00:37:28,680 --> 00:37:32,240
- Пожалуйста, Арай прав.
- Нет. Неужели вы не видите?

467
00:37:32,360 --> 00:37:37,880
Вы - диссидент, который хочет мне
помочь. Это не совпадение.

468
00:37:37,880 --> 00:37:43,440
- Илиана, ты должна мне поверить.
- Я не верю Энтеку.

469
00:37:43,640 --> 00:37:47,520
Зачем ему нужно было похищать и
делать меня кардассианкой -

470
00:37:47,600 --> 00:37:49,800
только ради того,
чтобы передать вам?

471
00:37:52,760 --> 00:37:57,880
- Ему нужна не я.
- О чем ты говоришь?

472
00:37:58,040 --> 00:38:01,200
А что, если Орден подозревает, что
вы связаны с другими диссидентами?

473
00:38:01,360 --> 00:38:04,560
Невозможно. Для них я
неуязвим.

474
00:38:04,680 --> 00:38:08,760
- У них нет никаких доказательств.
- Но они все равно могут подозревать вас.

475
00:38:08,880 --> 00:38:12,200
Без доказательств они не
могут учинить вам допрос.

476
00:38:12,200 --> 00:38:14,720
Центральное Командование
им бы не разрешило.

477
00:38:14,721 --> 00:38:16,720
Значит, им было нужно,
чтобы вы выдали себя.

478
00:38:16,880 --> 00:38:20,560
Они похитили меня потому, что
я похожа на вашу дочь.

479
00:38:20,560 --> 00:38:24,200
Они знали, что вы не позволили бы им
пытать меня.

480
00:38:24,240 --> 00:38:28,640
- Им было выгодно, чтобы вы спасли меня.
- Очень проницательно, майор.

481
00:38:28,640 --> 00:38:30,020
Вы и вправду нам ни в чем не уступаете.

482
00:38:30,021 --> 00:38:35,520
Телепортировать троих. Сейчас же!

483
00:38:35,600 --> 00:38:39,320
Бесполезно. Мы включили поле подавления
телепортации в этом районе.

484
00:38:39,400 --> 00:38:41,280
Нет!

485
00:38:44,880 --> 00:38:49,080
Вы не представляете, как
долго я ждал этого момента.

486
00:38:49,240 --> 00:38:51,840
Только представьте - одним
дерзким ударом

487
00:38:52,240 --> 00:38:55,720
Обсидиановый Орден изобличит предателя
в Центральном Командовании

488
00:38:55,840 --> 00:38:58,240
и уничтожит все диссидентское
движение.

489
00:38:58,360 --> 00:39:00,480
За это нам нужно вас
поблагодарить.

490
00:39:00,480 --> 00:39:02,680
Движение продолжит свое
существование и без меня.

491
00:39:04,000 --> 00:39:07,920
Вы недооцениваете свое значение,
легат.

492
00:39:07,920 --> 00:39:12,200
С вашей помощью мы очистим
правительство от всех предателей.

493
00:39:12,320 --> 00:39:14,840
Враги Кардассии будут
истреблены.

494
00:39:15,040 --> 00:39:18,360
Враги Ордена,
вы хотели сказать.

495
00:39:18,600 --> 00:39:22,000
Обсидиановый Орден и есть Кардассия.

496
00:39:27,160 --> 00:39:30,200
- Что вы делаете?
- Думаю, вы знаете.

497
00:39:30,200 --> 00:39:34,480
Майор, ваши показания
добавят суду драматизма,

498
00:39:34,760 --> 00:39:40,120
но я готов пожертвовать этим, если
вы создадите нам проблемы.

499
00:39:40,200 --> 00:39:44,400
Вам не о майоре нужно
сейчас беспокоиться, Энтек.

500
00:39:44,400 --> 00:39:47,280
Бросьте оружие.

501
00:39:47,400 --> 00:39:51,000
Делайте, как он говорит.
Ну же, Энтек.

502
00:39:51,600 --> 00:39:53,840
Я возьму это.

503
00:39:53,920 --> 00:39:55,320
Спасибо.

504
00:39:57,920 --> 00:40:02,040
- Встать рядом с ним.
- Гарак, а ты что здесь делаешь?

505
00:40:02,120 --> 00:40:05,160
По дому соскучился.
Нам лучше поторопиться.

506
00:40:05,160 --> 00:40:08,680
Не волнуйся, он на нашей стороне.
Кажется.

507
00:40:08,760 --> 00:40:10,680
Давайте же.

508
00:40:13,440 --> 00:40:18,120
Майор, никогда прежде вы не
выглядели столь восхитительно.

509
00:40:18,160 --> 00:40:20,720
У меня все еще есть
друзья на Кардассии.

510
00:40:20,760 --> 00:40:25,200
Вы потратите годы, пытаясь
их вычислить.

511
00:40:25,320 --> 00:40:30,560
- Легат, вам лучше отправиться с нами.
- Да, звучит разумно.

512
00:40:30,600 --> 00:40:34,120
Гарак, почему ты помогаешь
этим людям?

513
00:40:34,440 --> 00:40:36,480
Гемор - предатель,
враг Ордена!

514
00:40:36,600 --> 00:40:40,440
У каждого свои представления о
предательстве, равно как и о красоте.

515
00:40:40,480 --> 00:40:42,640
Ты совершаешь серьезную ошибку.

516
00:40:42,760 --> 00:40:46,720
Орден позволял тебе быть изгнанником,
но теперь...

517
00:40:46,800 --> 00:40:48,040
Одо, Гарак, пойдемте.

518
00:40:48,041 --> 00:40:51,440
Я почти забыл, какое удовольствие я
получаю от общения с соотечественниками.

519
00:40:51,520 --> 00:40:57,040
Я был бы рад остаться и внимать твоим
угрозами, но у меня нет на это времени.

520
00:41:02,280 --> 00:41:05,360
Какая жалость.
Он мне даже нравился.

521
00:41:15,880 --> 00:41:19,040
То есть, все было ложью?

522
00:41:19,160 --> 00:41:23,600
Согласно доктору Баширу,
на генетическом уровне я баджорка.

523
00:41:23,760 --> 00:41:25,840
Все изменения были результатом
хирургического вмешательства.

524
00:41:26,000 --> 00:41:29,280
А как же тот мужчина,
утверждавший, что знал тебя?

525
00:41:29,360 --> 00:41:32,480
Исчез без следа. Мы подозреваем,
что он был кардассианским агентом.

526
00:41:32,800 --> 00:41:38,000
Скорее всего, именно он подменил
лагерные записи.

527
00:41:38,440 --> 00:41:41,040
- Я думал, ты будешь рада узнать это.
- Так и есть. Просто...

528
00:41:41,160 --> 00:41:43,280
Я все еще не понимаю.

529
00:41:43,400 --> 00:41:47,600
Если Илиана была превращена в баджорку,
зачем похищать меня?

530
00:41:47,800 --> 00:41:50,080
Почему бы не вернуть домой
настоящую Илиану?

531
00:41:50,080 --> 00:41:53,280
Дезагранин бы сработал
на ней.

532
00:41:53,520 --> 00:41:58,120
Ее память вернулась бы, и она
могла сотрудничать с Энтеком.

533
00:41:58,200 --> 00:42:00,320
Но они знали, что ты
станешь сопротивляться,

534
00:42:00,600 --> 00:42:03,400
и я буду вынужден вывезти
тебя с Кардассии.

535
00:42:03,640 --> 00:42:06,320
Как думаете, Илиана все еще жива?

536
00:42:06,880 --> 00:42:10,280
Я должен верить. Я ее отец.

537
00:42:11,520 --> 00:42:14,680
Все, что я знаю, это то, что она
все еще на Бэйджоре,

538
00:42:14,680 --> 00:42:18,040
и однажды я ее найду.

539
00:42:19,120 --> 00:42:22,600
Вы уверены, что не хотите
остаться на станции?

540
00:42:22,720 --> 00:42:25,720
Мне здесь нечего делать.

541
00:42:25,760 --> 00:42:30,440
Правительство матенайцев согласилось
предоставить мне политическое убежище.

542
00:42:30,560 --> 00:42:32,720
Там я буду в безопасности.

543
00:42:36,440 --> 00:42:39,040
Одна вещь, прежде чем
я покину станцию.

544
00:42:39,040 --> 00:42:44,440
Могу я дать тебе один
отеческий совет?

545
00:42:44,600 --> 00:42:46,000
Разумеется.

546
00:42:46,080 --> 00:42:53,040
Этот малый, Гарак, что помог нам.
Не верь ему. Никогда.

547
00:42:53,120 --> 00:42:57,200
Он - опасный человек.
Он предаст тебя не задумываясь,

548
00:42:57,280 --> 00:43:00,120
если решит, что это
поможет ему.

549
00:43:00,240 --> 00:43:03,160
Я не спущу с него глаз.

550
00:43:04,680 --> 00:43:08,480
Полагаю, настало
время расставаться.

551
00:43:11,280 --> 00:43:15,520
Возьми. Мне он не принадлежит.
Я не могу его больше держать.

552
00:43:19,400 --> 00:43:20,560
Нет.

553
00:43:23,280 --> 00:43:25,720
Я хочу, чтобы ты
его хранила.

554
00:43:26,320 --> 00:43:28,680
Ты не моя дочь, но пока я
не найду Илиану,

555
00:43:28,760 --> 00:43:32,960
ты - самый близкий для меня
человек.

556
00:43:36,640 --> 00:43:38,720
Я хочу, чтобы вы кое-что знали.

557
00:43:38,840 --> 00:43:44,360
Вопреки всему, что я могла вам
наговорить,

558
00:43:44,480 --> 00:43:50,760
я понимаю теперь, что вы -
благородный человек.

559
00:43:53,120 --> 00:43:59,560
Уверена, Илиана любила
вас очень сильно.

560
00:44:23,861 --> 00:44:25,561
Перевод: Fremor
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: