www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x21_Maquis_Part_II(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x21_Maquis_Part_II(rus).srt


1
00:00:01,626 --> 00:00:04,462
В предыдущей серии:

2
00:00:04,629 --> 00:00:07,674
Некоторые высокопоставленные офицеры
Звездного Флота всерьез опасаются,

3
00:00:07,841 --> 00:00:11,511
что гибель Бок`Нора может
привести к расторжению договора.

4
00:00:11,678 --> 00:00:14,431
Они хотят, чтобы мы - два
офицера Звездного Флота,

5
00:00:14,597 --> 00:00:17,392
несущие службу на границе
с кардассианцами - оценили их угрозу.

6
00:00:17,559 --> 00:00:21,688
- Мне нужно оружие.
- Прошу прощения?

7
00:00:21,855 --> 00:00:25,483
Ружья, фазерные пушки,
фотонные торпеды...

8
00:00:25,650 --> 00:00:29,487
войсковые транспорты и большое
количество кобальто-ториевых зарядов.

9
00:00:29,654 --> 00:00:30,864
Вы занимаетесь контрабандой
оружия?

10
00:00:31,031 --> 00:00:35,201
Я здесь, чтобы помочь вам
докопаться до истины.

11
00:00:35,368 --> 00:00:38,955
- Зачем вам мне помогать?
- Я знаю правду о том, что случилось.

12
00:00:39,122 --> 00:00:43,168
Майор, там люди убивают друг друга.
Я не могу просто закрыть на это глаза.

13
00:00:43,335 --> 00:00:44,961
У них есть право себя
защищать.

14
00:00:45,128 --> 00:00:48,381
- Они пересекли черту дозволенного.
- Раз уж Звездный Флот не пытается...

15
00:00:48,548 --> 00:00:51,009
Они сами захотели остаться
с кардассианцами.

16
00:00:51,176 --> 00:00:55,597
У меня не было такого выбора, но
я терпела их присутствие 26 лет.

17
00:00:55,764 --> 00:00:58,683
Я могу представить, каково
приходится этим колонистам.

18
00:01:03,563 --> 00:01:07,609
Мы только что получили сообщение
из Демилитаризованной Зоны.

19
00:01:07,776 --> 00:01:10,612
Одна группировка взяла на себя
ответственность за похищение Дуката.

20
00:01:10,779 --> 00:01:14,074
Они называют себя
"маки".

21
00:01:18,411 --> 00:01:22,290
Я рад, что тебе не составило
труда найти нас, Бен.

22
00:01:23,375 --> 00:01:25,919
Создается впечатление, что
только несчастье

23
00:01:26,086 --> 00:01:28,713
может свести нас вместе.

24
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
А теперь продолжение...

25
00:01:40,308 --> 00:01:43,561
Если бы ты только мог видеть
выражение своего лица, когда

26
00:01:43,728 --> 00:01:46,147
ты увидел меня здесь.

27
00:01:46,314 --> 00:01:49,484
С трудом узнал тебя
без формы.

28
00:01:49,651 --> 00:01:53,947
В последнее время мне
было в ней слишком тесно.

29
00:01:54,114 --> 00:01:56,783
Вот оно как.

30
00:01:56,950 --> 00:02:00,412
- Это всего лишь форма.
- Ты так уверен?

31
00:02:00,578 --> 00:02:06,209
- Я помню, как ты одел ее в первый раз.
- Да. Выпускной день в Академии.

32
00:02:07,627 --> 00:02:11,464
Мы поклялись, что к тридцати годам
оба станем капитанами Звездного Флота.

33
00:02:11,631 --> 00:02:14,718
- И адмиралами к сорока.
- Да.

34
00:02:14,884 --> 00:02:17,971
Тем не менее, я думаю, что
мы добились неплохих результатов.

35
00:02:18,138 --> 00:02:20,348
Вот именно, разве нет?

36
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
Знаешь, у меня теперь
другие приоритеты.

37
00:02:24,227 --> 00:02:26,521
Эти поселенцы, Бен...

38
00:02:26,688 --> 00:02:30,859
Если бы ты только знал, сколького
они добились без какой-либо помощи

39
00:02:31,026 --> 00:02:33,653
со стороны Федерации, ты бы тоже
сражался с ними бок о бок.

40
00:02:33,820 --> 00:02:35,989
Я так не думаю.

41
00:02:40,952 --> 00:02:45,540
Они прибыли сюда издалека, и

42
00:02:45,707 --> 00:02:48,668
Федерация может повернуться к ним
спиной, но я - нет.

43
00:02:48,835 --> 00:02:52,839
Я тебя и не прошу. Но твое
вступление в маки им не поможет.

44
00:02:53,006 --> 00:02:57,302
Твои действия подвергают опасности
соглашение и миллионы жизней...

45
00:02:57,469 --> 00:03:01,556
Федерация убеждена, что любой конфликт
может быть решен с помощью договора,

46
00:03:01,723 --> 00:03:06,686
но здесь, на рубеже, без присутствия
Федерации для его поддержки,

47
00:03:06,853 --> 00:03:09,814
любое соглашение не больше,
чем клочок бумаги.

48
00:03:09,981 --> 00:03:11,126
У тебя есть доказательства того,

49
00:03:11,127 --> 00:03:13,526
что Центральное Командование
нарушило соглашение?

50
00:03:13,693 --> 00:03:15,445
Пока нет, но мы
их найдем.

51
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Если вы рассчитываете на Дуката,
вы будете разочарованы.

52
00:03:18,865 --> 00:03:22,702
- Поживем - увидим.
- Мне нужно его забрать, Кел.

53
00:03:22,869 --> 00:03:26,623
- Его здесь нет.
- Если он не здесь, то где?

54
00:03:26,790 --> 00:03:29,000
Никогда не думал, что
наступит день, когда ты

55
00:03:29,167 --> 00:03:33,088
встанешь на сторону кардассианца
против меня.

56
00:03:33,254 --> 00:03:37,092
- Черт возьми, Кел. Я на твоей стороне.
- Тебе очень хорошо удается скрывать это.

57
00:03:37,258 --> 00:03:40,053
Я пытаюсь отговорить тебя от совершения
крупнейшей ошибки в своей жизни.

58
00:03:40,220 --> 00:03:43,556
Федерация рассчитывает на этот договор.
Если ты его расторгнешь,

59
00:03:43,723 --> 00:03:48,103
Звездный Флот не успокоится, пока
не посадит тебя за решетку.

60
00:03:48,269 --> 00:03:51,481
Если мы объединим наши силы
в борьбе против насилия...

61
00:03:51,648 --> 00:03:53,145
Насилие будет продолжаться,

62
00:03:53,146 --> 00:03:57,445
если Центральное Командование
не перестанет снабжать колонии оружием.

63
00:03:58,446 --> 00:04:01,950
Хотел бы я, чтобы был другой путь.

64
00:04:02,117 --> 00:04:04,577
Больше всего на свете маки
желают мира.

65
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
Вы надеетесь его получить,
взрывая кардассианские корабли?

66
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
Бок`Нор больше никогда не
будет перевозить оружие.

67
00:04:09,916 --> 00:04:14,129
А члены его команды никогда
не вернутся к своим семьям.

68
00:04:15,964 --> 00:04:19,509
Вот ты утверждаешь, что Центральное
Командование поощряет контрабанду оружия.

69
00:04:19,676 --> 00:04:21,302
Ладно, допустим.
Нам нужно будет это доказать.

70
00:04:21,469 --> 00:04:24,764
Мы отправимся на Кардассию, если
потребуется, найдем доказательства,

71
00:04:24,931 --> 00:04:26,975
и продемонстрируем их
Федерации.

72
00:04:27,142 --> 00:04:29,644
Нет. Федерация нас
бросила.

73
00:04:29,811 --> 00:04:32,397
Нам сказали, что мы должны
сами о себе позаботиться.

74
00:04:32,564 --> 00:04:34,691
И именно это мы и собираемся
сделать.

75
00:04:34,858 --> 00:04:40,405
Но твоя помощь, Бен, будет неоценима.
Позволь нам использовать твою станцию.

76
00:04:40,572 --> 00:04:42,991
- Для каких целей?
- Ремонтный док для кораблей, хранилище грузов...

77
00:04:43,158 --> 00:04:44,617
Я не могу этого
позволить.

78
00:04:44,784 --> 00:04:48,747
Каждую неделю невинные люди
гибнут от рук кардассианцев.

79
00:04:48,913 --> 00:04:52,125
И я не могу позволить их убийцам
остаться безнаказанными.

80
00:04:52,292 --> 00:04:56,796
Ты не хочешь мира, Кел.
Ты хочешь мести.

81
00:04:59,799 --> 00:05:03,428
Я предпочитаю называть
это возмездием.

82
00:05:03,595 --> 00:05:06,681
Прости, Бенджамин, что больше
нам вместе не работать.

83
00:05:08,308 --> 00:05:10,435
А жаль, это было бы
отлично.

84
00:05:11,853 --> 00:05:15,523
Как... в старые
добрые времена.

85
00:05:24,699 --> 00:05:27,077
- Коммандер!
- Прости, Бенджамин.

86
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
Зная, каков Бен в гневе, нам здесь
лучше не задерживаться.

87
00:05:34,501 --> 00:05:36,044
Время убираться отсюда.

88
00:05:36,211 --> 00:05:38,797
Уходим. Пошли.

89
00:07:46,042 --> 00:07:48,342
["Маки" часть II]

90
00:07:48,843 --> 00:07:52,055
Лейтенант, мне нужно переговорить
с Центральным Командованием.

91
00:07:52,222 --> 00:07:55,100
Тогда тебе повезло. Легат Парн
сообщил, что прибудет сюда через час.

92
00:07:55,266 --> 00:07:57,227
Легат...

93
00:07:57,394 --> 00:07:59,437
В таком случае, свяжи
меня с Звездным Флотом.

94
00:07:59,604 --> 00:08:01,981
Адмирал Нечаева уже здесь.

95
00:08:04,359 --> 00:08:08,780
Шеф, маки высадили Дуката до
того, как они добрались до астероида.

96
00:08:08,947 --> 00:08:10,990
Выясните, где именно.

97
00:08:11,157 --> 00:08:13,576
Я могу проследить их варповый след,
узнать, не встретили ли они другой корабль.

98
00:08:13,743 --> 00:08:15,453
Приступайте.

99
00:08:16,705 --> 00:08:18,581
Адмирал...

100
00:08:18,748 --> 00:08:21,209
Коммандер, кардассианцы
подняли по тревоге свои силы

101
00:08:21,376 --> 00:08:23,586
в ответ на похищение Дуката.

102
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
Меня это не удивляет.

103
00:08:25,672 --> 00:08:28,434
Этот ваш глава службы безопасности,
метаморф...

104
00:08:28,435 --> 00:08:29,634
Одо.

105
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
Да, Одо. Вы уверены в том,
что будет лучше, если он

106
00:08:32,012 --> 00:08:34,347
продолжит ведать безопасностью станции,
а не офицер Звездного Флота?

107
00:08:34,514 --> 00:08:39,310
- Я доверяю Одо.
- Как скажете.

108
00:08:39,477 --> 00:08:41,521
Что касается Дуката,
мы делаем все возможное,

109
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
чтобы найти его.

110
00:08:44,357 --> 00:08:46,609
Хорошо. Держите меня в курсе.

111
00:08:46,776 --> 00:08:50,363
Конечно, но у нас есть еще одна
проблема, серьезнее, чем

112
00:08:50,530 --> 00:08:54,367
похищение Дуката, - маки.

113
00:08:54,534 --> 00:08:58,371
Маки - это всего лишь кучка
безответственных "горячих голов".

114
00:08:58,538 --> 00:09:02,375
Эти "горячие головы" взорвали
Бок`Нор.

115
00:09:02,542 --> 00:09:04,586
Нам не следовало разрешать
тем колонистам

116
00:09:04,753 --> 00:09:07,088
оставаться в Демилитаризованной
Зоне.

117
00:09:07,255 --> 00:09:10,342
Но, адмирал, они остались, и уходить
они не собираются.

118
00:09:10,508 --> 00:09:12,635
Коммандер Хадсон жил среди
этих людей.

119
00:09:12,802 --> 00:09:14,429
Что он о них думает?

120
00:09:14,596 --> 00:09:17,223
Я... я спрошу его.

121
00:09:18,391 --> 00:09:20,977
Уж постарайтесь.

122
00:09:23,605 --> 00:09:26,483
И, коммандер, я хочу, чтобы вы
нашли маки.

123
00:09:26,649 --> 00:09:30,111
Напомните им, что они по-прежнему
граждане Федерации.

124
00:09:30,278 --> 00:09:33,615
Объясните, что нам необходимо сохранить
мирный договор с кардассианцами.

125
00:09:33,782 --> 00:09:35,950
Вот только кардассианцы этот
договор в грош не ставят.

126
00:09:36,117 --> 00:09:38,787
Вы подвергаете критике внешнюю
политику Федерации, коммандер?

127
00:09:38,953 --> 00:09:40,001
Всё, что знаю -

128
00:09:40,002 --> 00:09:45,001
ситуация в Демилитаризованной
Зоне продолжает осложняться.

129
00:09:45,168 --> 00:09:47,837
Мне кажется, что вы преувеличиваете
масштабы проблемы.

130
00:09:48,004 --> 00:09:50,256
Постарайтесь наладить
диалог с маки.

131
00:09:50,423 --> 00:09:53,843
Маки по-прежнему граждане Федерации.
Уверена, они прислушаются к голосу рассудка.

132
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
Удачи, коммандер.

133
00:09:57,597 --> 00:10:01,601
"Наладить диалог"? Что она, черт возьми,
думает, я пытался сделать все это время?

134
00:10:01,768 --> 00:10:06,523
То обстоятельство, что они - граждане
Федерации, не делает их святыми.

135
00:10:06,690 --> 00:10:09,317
Знаете, в чем проблема?

136
00:10:09,484 --> 00:10:11,820
Проблема в Земле.

137
00:10:11,986 --> 00:10:15,990
На Земле не знают нищеты,
преступности, войны.

138
00:10:16,157 --> 00:10:18,019
Стоит выглянуть в окно штаб-квартиры
Звездного Флота, и ты увидишь...

139
00:10:18,020 --> 00:10:19,619
райские кущи.

140
00:10:19,786 --> 00:10:22,580
В раю легко быть святым,

141
00:10:22,747 --> 00:10:25,667
но маки живут в условиях
отнюдь не райских.

142
00:10:25,834 --> 00:10:27,038
Там, в Демилитаризованной Зоне,

143
00:10:27,039 --> 00:10:29,838
много проблем до сих пор
остаются неразрешенными.

144
00:10:30,005 --> 00:10:33,550
Там нет святых,
лишь люди -

145
00:10:33,717 --> 00:10:36,219
обозленные, испуганные
и несгибаемые люди -

146
00:10:36,386 --> 00:10:41,182
и они сделают все, чтобы выжить,
не спрашивая одобрения у Федерации.

147
00:10:41,349 --> 00:10:43,101
Я это понимаю.

148
00:10:45,353 --> 00:10:49,190
По крайней мере, кто-то еще
это понимает.

149
00:10:49,357 --> 00:10:53,445
Корабль легата Парна находится
у стыковочного порта №5.

150
00:10:53,611 --> 00:10:56,489
Быть может, вам стоит
повторить для него эту речь?

151
00:10:57,323 --> 00:10:59,492
Может, я так и сделаю.

152
00:10:59,659 --> 00:11:02,662
- Одо вызывает Сиско.
- Говорите, констебль.

153
00:11:02,829 --> 00:11:06,833
Вам лучше спуститься сюда.
Я поймал сообщника вулканки.

154
00:11:08,918 --> 00:11:11,421
Уверяю вас, я понятия не
имел о том, что

155
00:11:11,588 --> 00:11:13,965
Саконна собиралась
похитить гал Дуката.

156
00:11:14,132 --> 00:11:18,970
Неужели? Тогда почему вы
провели столько времени вместе?

157
00:11:20,305 --> 00:11:23,767
Насколько я знаю, ухаживание за красивой
самкой не считается преступлением.

158
00:11:23,933 --> 00:11:24,936
Тебе стоит попробовать, Одо.

159
00:11:24,937 --> 00:11:26,936
Это пойдет тебе на пользу и ты, может,
даже перестанешь ворчать.

160
00:11:27,103 --> 00:11:31,566
Ты всерьез думаешь, что мы поверим в то,
что вулканку заинтересовали твои уши?

161
00:11:31,733 --> 00:11:36,196
Вулканцы знают толк
в хороших ушах.

162
00:11:36,363 --> 00:11:39,657
Коммандер, я чувствую
себя неловко,

163
00:11:39,824 --> 00:11:42,744
обсуждая мою личную жизнь
в таком окружении.

164
00:11:42,911 --> 00:11:45,205
Вас ждут проблемы похуже,

165
00:11:45,372 --> 00:11:49,250
если вы не расскажете мне о сделке,
которую вы заключили с этой женщиной.

166
00:11:50,085 --> 00:11:53,421
Хорошо. Но я
хочу, чтобы вы знали, что

167
00:11:53,588 --> 00:11:56,466
ее женские чары сбили
меня с толку.

168
00:11:56,633 --> 00:11:58,153
Оставь оправдания на потом, Кварк.

169
00:11:58,154 --> 00:12:00,553
Просто скажи нам,
что вы собирались сделать.

170
00:12:00,720 --> 00:12:03,723
Саконна хотела приобрести
кое-какие товары.

171
00:12:03,890 --> 00:12:06,559
Товары, которые я мог
достать для нее.

172
00:12:06,726 --> 00:12:08,269
Да еще и с неплохой скидкой.

173
00:12:08,436 --> 00:12:11,189
О каких товарах идет речь?

174
00:12:13,024 --> 00:12:15,276
Мы ждем.

175
00:12:16,986 --> 00:12:19,739
Дайте подумать, а то я не знаю,
с чего начать...

176
00:12:19,906 --> 00:12:26,496
Ну, ее интересовали генераторы щитов,
навигационные массивы,

177
00:12:26,663 --> 00:12:29,290
несколько сотен фотонных
торпед...

178
00:12:29,457 --> 00:12:31,459
Фотонные торпеды!

179
00:12:31,626 --> 00:12:35,672
И еще лучевые орудия и
мощные дисрапторы.

180
00:12:35,839 --> 00:12:38,216
Оружие. Ты продал оружие
террористической организации!

181
00:12:38,383 --> 00:12:40,301
Нет, не я.

182
00:12:40,468 --> 00:12:42,512
Пигорианцы продали его им.

183
00:12:42,679 --> 00:12:45,473
Я всего лишь помог им
познакомиться.

184
00:12:45,640 --> 00:12:49,185
К тому же, я не знал о маки, пока
они не похитили Дуката.

185
00:12:49,352 --> 00:12:53,189
Мне нужен полный список всего
приобретенного Саконной оружия.

186
00:12:53,356 --> 00:12:56,693
Разумеется. И если вам нужен
свидетель против нее в суде,

187
00:12:56,860 --> 00:12:59,112
- я буду рад помочь.
- Неужели?

188
00:12:59,279 --> 00:13:04,075
Да, и я буду готов выступить против
кого-нибудь еще, если потребуется.

189
00:13:04,242 --> 00:13:08,621
Коммандер, я могу сказать вам одно -
у Саконны было мало времени.

190
00:13:08,788 --> 00:13:12,751
Ей срочно нужно было оружие. Что бы ни
произошло, это случится в ближайшие дни.

191
00:13:12,917 --> 00:13:14,961
Просто составь мне список,
Кварк.

192
00:13:15,128 --> 00:13:18,089
Вы снова отправляетесь
на поиски Дуката?

193
00:13:18,256 --> 00:13:22,469
- Как только О`Брайен найдет что-нибудь.
- Я бы хотел отправиться с вами.

194
00:13:22,635 --> 00:13:28,558
- Ваша помощь мне не помешает.
- А как быть с ним? Сколько мне его держать?

195
00:13:28,725 --> 00:13:30,810
Вечно.

196
00:13:33,563 --> 00:13:36,024
Одо...

197
00:13:36,191 --> 00:13:38,693
Это не смешно. Одо!

198
00:13:40,403 --> 00:13:43,239
Коммандер, это легат Парн.
Он настаивал на встрече с вами.

199
00:13:43,406 --> 00:13:47,952
То, что является делом стратегически
важным, ждать не может.

200
00:13:48,119 --> 00:13:52,123
Как член кардассианского
Центрального Командования,

201
00:13:52,290 --> 00:13:55,460
я заверяю вас в том, что нам нужно
обсудить что-то действительно важное.

202
00:13:55,627 --> 00:14:00,882
Я понимаю. Мы делаем все
возможное, чтобы найти гал Дуката.

203
00:14:01,049 --> 00:14:04,344
Коммандер, ваши усилия заслуживают
похвалы, но они излишни.

204
00:14:04,511 --> 00:14:07,472
Центральное Командование выяснило,
что гал Дукат возглавлял

205
00:14:07,639 --> 00:14:11,267
небольшую группу введенных
в заблуждение офицеров,

206
00:14:11,434 --> 00:14:15,438
поставлявших оружие в наши колонии
в Демилитаризованной Зоне.

207
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
Значит, маки были правы.

208
00:14:17,524 --> 00:14:20,235
Центральное Командование стоит
за поставками оружия поселенцам.

209
00:14:20,402 --> 00:14:24,948
Дукат и другие действовали
без нашего ведома.

210
00:14:25,115 --> 00:14:30,912
Центральное Командование никогда не
стало бы нарушать договор с Федерацией.

211
00:14:32,288 --> 00:14:37,293
Мы арестовали сообщников Дуката.
Они получат должное наказание.

212
00:14:37,460 --> 00:14:41,965
- А как быть с Дукатом?
- Оставить его там, где ему место - с маки.

213
00:14:42,132 --> 00:14:44,217
То есть, вы не хотите
его вызволять?

214
00:14:44,384 --> 00:14:48,847
- Маки собираются его казнить, так ведь?
- Меня бы это не удивило.

215
00:14:49,014 --> 00:14:52,726
В таком случае, я не вижу разницы,
кто это сделает - мы или они.

216
00:14:52,892 --> 00:14:54,863
А вдруг кардассианцы
воспользуются смертью Дуката

217
00:14:54,864 --> 00:14:57,063
как предлогом отправить
своих солдат в регион?

218
00:14:57,230 --> 00:15:00,984
Уверяю вас, коммандер, никакого
ответного удара не последует.

219
00:15:04,821 --> 00:15:08,825
У нас нет никакого желания
начинать войну с Федерацией.

220
00:15:08,992 --> 00:15:11,786
- Даю вам слово.
- Ваше слово?

221
00:15:11,953 --> 00:15:13,288
Майор.

222
00:15:13,455 --> 00:15:15,749
Благодаря нашей беседе,
я узнал много нового.

223
00:15:15,915 --> 00:15:18,293
Я на это надеялся.

224
00:15:18,460 --> 00:15:21,031
К сожалению, у меня остались
незавершенные дела,

225
00:15:21,032 --> 00:15:23,631
но вы можете осмотреть станцию.

226
00:15:23,798 --> 00:15:27,302
Спасибо, но у меня тоже
есть дела.

227
00:15:34,184 --> 00:15:38,730
К тому же, я боюсь, что с того
времени, когда я был здесь в

228
00:15:38,897 --> 00:15:41,566
в последний раз, станция лишилась
прежнего очарования.

229
00:15:47,155 --> 00:15:50,575
- Я не верю ни единому его слову.
- Я тоже.

230
00:15:50,742 --> 00:15:53,828
Но он сказал мне то, что
мне нужно было узнать.

231
00:15:53,995 --> 00:15:55,872
Кел бы прав.

232
00:15:56,039 --> 00:16:01,127
Центральное Командование поставляет
оружие в Демилитаризованную Зону.

233
00:16:08,802 --> 00:16:13,765
Нам только что сообщили: три федеральных
колониста были убиты на Хактон-VII.

234
00:16:13,932 --> 00:16:17,560
Кардассианцы заявляют, что это
ответ на уничтожение Бок`Нора.

235
00:16:17,727 --> 00:16:20,105
А это значит, что у маки появился
новый повод для вылазки.

236
00:16:20,271 --> 00:16:21,981
Шеф, что-нибудь нашли?

237
00:16:22,148 --> 00:16:24,776
Основываясь на их варп-следе,

238
00:16:24,943 --> 00:16:28,238
я проложил курс, которым
следовал корабль с Дукатом на борту.

239
00:16:29,364 --> 00:16:31,502
Сенсоры дальнего радиуса действия
показывают,

240
00:16:31,503 --> 00:16:33,702
что других кораблей
рядом с ним не было.

241
00:16:33,868 --> 00:16:37,914
Значит, они не пересадили его на
другое судно. А как насчет планеты?

242
00:16:38,081 --> 00:16:42,002
Это возможно. Они миновали
пять планет класса М.

243
00:16:42,168 --> 00:16:45,255
Я загрузил их координаты в
компьютер "Рио-Гранде".

244
00:16:45,422 --> 00:16:46,548
Хорошая работа, шеф.

245
00:16:46,715 --> 00:16:48,466
Сиско вызывает Одо.

246
00:16:48,633 --> 00:16:52,429
Найдите доктора Башира и встретьте
меня на посадочной площадке Си.

247
00:16:52,595 --> 00:16:54,900
Коммандер, вы знаете,
что нет нужды спасать Дуката.

248
00:16:54,901 --> 00:16:56,100
Кардассианцы не хотят его возвращения.

249
00:16:57,308 --> 00:16:59,394
Вы предлагает оставить его
у маки?

250
00:16:59,561 --> 00:17:03,606
Зачем рисковать нашими жизнями ради того,
кто повинен в смерти стольких баджорцев?

251
00:17:03,773 --> 00:17:06,443
На мой взгляд, он получит
возмездие, которое заслужил.

252
00:17:09,529 --> 00:17:11,614
Центральное Командование
хочет его смерти,

253
00:17:11,781 --> 00:17:14,659
для нас это - достаточная причина
спасти ему жизнь.

254
00:17:14,826 --> 00:17:16,453
Посадочная площадка Си.

255
00:17:26,671 --> 00:17:29,549
Мой разум - к твоему разуму.

256
00:17:29,716 --> 00:17:33,678
Твои мысли - к моим мыслям.

257
00:17:34,804 --> 00:17:38,308
Мой разум - к твоему разуму.

258
00:17:38,475 --> 00:17:42,354
Твои мысли - к моим мыслям.

259
00:17:42,520 --> 00:17:47,901
- Мой разум... к твоему... разуму...
- В чем дело?

260
00:17:49,944 --> 00:17:52,364
Это на мне не работает.

261
00:17:52,530 --> 00:17:54,199
Вот в чем.

262
00:17:55,575 --> 00:18:00,288
Любопытно.
Я не могу провести майнд-мелд.

263
00:18:00,455 --> 00:18:05,043
Похоже, что он может
скрывать свои мысли.

264
00:18:05,210 --> 00:18:07,379
Всего лишь дисциплина.

265
00:18:07,545 --> 00:18:13,134
- И что нам теперь делать?
- Я отдохну немного и попробую снова.

266
00:18:13,927 --> 00:18:17,597
Вы производите
удручающее впечатление.

267
00:18:17,764 --> 00:18:21,976
Вот у нас, на Кардассии, знают, как
добывать информацию.

268
00:18:22,143 --> 00:18:25,105
Порой, правда, это может
выглядеть... неприглядно...

269
00:18:25,271 --> 00:18:30,068
И мы все знаем, как Федерация
относится к неблаговидным поступкам.

270
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
У меня мало общего
с Федерацией.

271
00:18:33,488 --> 00:18:37,492
Ах да, вы - отступники,
так ведь?

272
00:18:39,285 --> 00:18:41,996
Точнее, вы так считаете.

273
00:18:42,163 --> 00:18:47,085
К несчастью для вас, вы не
забыли проповедей Федерации.

274
00:18:47,252 --> 00:18:53,049
Вам не хватает воли делать то,
что необходимо.

275
00:18:53,216 --> 00:18:59,139
- Расскажите это экипажу Бок`Нор.
- Любой может взорвать корабль.

276
00:18:59,305 --> 00:19:01,349
Ха!

277
00:19:01,516 --> 00:19:04,394
Но для того, чтобы взглянуть
в глаза своему противнику,

278
00:19:04,561 --> 00:19:08,148
зная, что ты до конца свих дней
не забудешь его лицо...

279
00:19:08,314 --> 00:19:10,859
человеку требуется... мужество.

280
00:19:12,068 --> 00:19:16,656
Мужество, которого у вас
никогда не будет.

281
00:19:16,823 --> 00:19:19,826
- Поживем - увидим.
- Нет!

282
00:19:19,993 --> 00:19:21,911
Он прав.

283
00:19:22,078 --> 00:19:25,874
В отличие от кардассианцев, мы не
знатоки в том, как причинять людям боль.

284
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Вот видите. А я
что говорил?

285
00:19:29,169 --> 00:19:31,629
И у нас нет стремления им
уподобляться.

286
00:19:31,796 --> 00:19:36,926
Но нам нужно узнать, когда
произойдет следующая поставка оружия.

287
00:19:37,093 --> 00:19:41,639
Если тебе это не по плечу, Саконна...
Я проведу допрос сам.

288
00:19:41,806 --> 00:19:45,018
Мы сможем выяснить,
насколько я предан идее.

289
00:19:45,185 --> 00:19:47,604
Я не думаю, что здесь
это кому-то интересно.

290
00:19:47,771 --> 00:19:50,042
Опустите оружие.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться.

291
00:19:50,043 --> 00:19:52,442
Тогда оставьте нас в покое.

292
00:19:52,609 --> 00:19:55,945
- Без Дуката я не уйду.
- Тогда вам придется остаться.

293
00:19:56,112 --> 00:19:57,749
Слушайте, мы тут все на одной стороне.

294
00:19:57,750 --> 00:19:59,949
Вместе мы сможем исправить
сложившуюся ситуацию.

295
00:20:00,116 --> 00:20:03,912
Да когда вы уже перестанете
болтать и застрелите их?

296
00:20:04,079 --> 00:20:06,956
- Нет. Мы этого не хотим.
- Чего вы ждете?

297
00:20:07,123 --> 00:20:08,875
Бросьте оружие.

298
00:20:09,042 --> 00:20:11,044
Делайте как он говорит.

299
00:20:11,211 --> 00:20:12,879
Пристрелите их!

300
00:20:38,029 --> 00:20:41,616
Отпустите его!
Отпустите!

301
00:20:41,783 --> 00:20:44,869
Одо, сопроводи этих
людей на катер.

302
00:20:45,036 --> 00:20:48,748
- Всех, кроме этого.
- Я свободен?

303
00:20:48,915 --> 00:20:51,835
Передай Келу Хадсону, что
я ничего не сказал Звездному Флоту.

304
00:20:52,002 --> 00:20:56,089
Скажи ему, что мы всё ещё можем
всё исправить, но у нас мало времени.

305
00:20:56,256 --> 00:21:01,886
Передай ему, что его форма у меня.
Он может забрать ее в любой момент.

306
00:21:35,628 --> 00:21:38,298
Войдите.

307
00:21:39,924 --> 00:21:43,094
Я зашел вас проведать.

308
00:21:43,261 --> 00:21:48,892
Хорошая еда помогает расслабиться,
особенно после трудного дня.

309
00:21:49,059 --> 00:21:50,769
Трудно с вами не согласиться.

310
00:21:50,935 --> 00:21:53,938
Интересно, что еще у нас
есть общего.

311
00:21:54,105 --> 00:21:56,608
Мне представляется,
что не так много.

312
00:21:57,692 --> 00:22:01,654
За исключением того, что
вы пользуетесь моим офисом.

313
00:22:08,078 --> 00:22:11,998
Скажите мне - что ожидает
ваших пленников?

314
00:22:12,165 --> 00:22:15,710
За свои преступления они предстанут
перед судом.

315
00:22:15,877 --> 00:22:17,796
А вдруг они будут
признаны невиновными?

316
00:22:17,962 --> 00:22:21,383
Я в этом сомневаюсь, но если так,
то их выпустят на свободу.

317
00:22:21,549 --> 00:22:24,344
Какое варварство.
На Кардассии

318
00:22:24,511 --> 00:22:27,639
вердикт неизменен
и известен еще

319
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
до начала суда.

320
00:22:30,016 --> 00:22:35,021
- Тогда зачем нужен суд?
- Люди требуют зрелищ.

321
00:22:35,188 --> 00:22:42,070
Их сердца наполняются радостью всякий
раз, когда закон торжествует над злом.

322
00:22:42,237 --> 00:22:44,489
Они чувствуют себя
спокойнее.

323
00:22:44,656 --> 00:22:48,243
А как же вероятность того, что вы
осудите невинного человека по ошибке?

324
00:22:48,410 --> 00:22:51,454
Кардассианцы не ошибаются.

325
00:22:51,621 --> 00:22:53,748
Постараюсь это запомнить.

326
00:22:58,169 --> 00:23:00,213
Коммандер...

327
00:23:02,090 --> 00:23:04,634
Одна вещь меня смущает.

328
00:23:05,427 --> 00:23:09,389
Центральное Командование наверняка
знало о моем похищении.

329
00:23:09,556 --> 00:23:12,017
Они были поставлены
в известность почти немедленно.

330
00:23:12,183 --> 00:23:14,561
Так почему тогда на
помощь мне пришли вы?

331
00:23:14,728 --> 00:23:18,481
И почему станция не была
окружена кардассианскими кораблями,

332
00:23:18,648 --> 00:23:20,233
требующими моего
освобождения?

333
00:23:20,400 --> 00:23:23,987
Легат Парн посетил нас.

334
00:23:24,154 --> 00:23:28,366
Уверен, он угрожал вам
ради моего спасения.

335
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
Он сказал, что вы
ответственны

336
00:23:31,703 --> 00:23:34,456
за поставку оружия в
Демилитаризованную Зону,

337
00:23:34,622 --> 00:23:38,710
и что если вдруг маки вас пощадят,
ваше руководство убьет вас наверняка.

338
00:23:38,877 --> 00:23:42,380
После справедливого судебного
разбирательства, я уверен.

339
00:23:51,598 --> 00:23:55,602
Похоже, что мои связи в
Центральном Командовании

340
00:23:55,769 --> 00:23:58,563
не так сильны, как
прежде.

341
00:23:59,647 --> 00:24:03,485
Я знал, с момента, как мы покинули
Бэйджор, что это произойдет.

342
00:24:03,651 --> 00:24:07,197
Хотите сказать, что они
сделали вас козлом отпущения?

343
00:24:07,364 --> 00:24:11,951
Есть люди, которые считают,
что я должен был убить всех

344
00:24:12,118 --> 00:24:14,662
баджорцев, когда у меня
была возможность.

345
00:24:14,829 --> 00:24:17,374
Ну что ж.

346
00:24:17,540 --> 00:24:20,126
Боюсь, для этого теперь
слишком поздно.

347
00:24:20,293 --> 00:24:24,547
- Коммандер, похоже, что я...
- Что вы ошибались о поставках?

348
00:24:26,966 --> 00:24:30,136
Похоже, что я меня намеренно
ввели в заблуждение.

349
00:24:30,970 --> 00:24:34,933
Я начинаю верить в то, что
Центральное Командование

350
00:24:35,100 --> 00:24:38,561
ввозит оружие в
Демилитаризованную Зону.

351
00:24:38,728 --> 00:24:41,314
Значит, вы действительно
не знали?

352
00:24:41,481 --> 00:24:44,734
Нет.

353
00:24:44,901 --> 00:24:47,779
Они не потрудились поставить
меня в известность.

354
00:24:51,533 --> 00:24:54,869
Если я помогу вам остановить
контрабанду,

355
00:24:55,036 --> 00:24:58,039
вы поможете мне
остановить маки?

356
00:25:04,462 --> 00:25:07,382
По рукам.

357
00:25:07,549 --> 00:25:10,760
Брифинг пройдет в 09:00.

358
00:25:10,927 --> 00:25:17,434
Коммандер... Спасибо за то,
что не бросили меня там.

359
00:25:17,600 --> 00:25:21,146
Я уверен, что вы сделали бы
то же самое - для меня.

360
00:25:38,079 --> 00:25:41,332
Констебль, у вас уже есть список
оружия, приобретенного Саконной?

361
00:25:41,499 --> 00:25:43,793
Да, и он весьма обширный.

362
00:25:43,960 --> 00:25:46,880
Шесть мощных бортовых
дисрапторов,

363
00:25:47,047 --> 00:25:51,676
200 фотонных торпед,
и дюжина лучевых орудий.

364
00:25:51,843 --> 00:25:56,181
Будь у баджорцев такая огневая мощь,
они бы напали на саму Кардассию.

365
00:25:56,348 --> 00:25:58,141
И были бы уничтожены.

366
00:25:58,308 --> 00:26:02,354
Похоже, что маки готовы к чему-то
большему, чем пограничные стычки.

367
00:26:02,520 --> 00:26:05,440
Согласно Кварку, их первая вылазка
может произойти в любой момент.

368
00:26:05,607 --> 00:26:07,650
Была ли польза от Саконны?

369
00:26:07,817 --> 00:26:10,820
Вам когда-нибудь приходилось
допрашивать вулканку, лейтенант?

370
00:26:10,987 --> 00:26:13,114
- Нет.
- Мне тоже до сегодняшнего дня.

371
00:26:13,281 --> 00:26:14,824
Мой вам совет - никогда
этого не пробуйте.

372
00:26:14,991 --> 00:26:18,995
Невозмутимый голос, который вам
ничего не скажет, бесстрастный взгляд...

373
00:26:19,162 --> 00:26:23,416
- Временами это может быть невыносимо.
- Быть может, я смогу помочь.

374
00:26:23,583 --> 00:26:27,003
- Я так не думаю.
- Какая жалость. Такое испытание...

375
00:26:27,170 --> 00:26:29,325
Если хотите себя испытать,
попробуйте выяснить,

376
00:26:29,326 --> 00:26:31,925
как оружие попадает в
Демилитаризонную Зону.

377
00:26:32,092 --> 00:26:36,471
- Думаю, этим занимаются ксеполиты.
- Почему ксеполиты?

378
00:26:36,638 --> 00:26:40,475
В прошлом ксеполиты нередко
были нашими посредниками.

379
00:26:40,642 --> 00:26:43,103
Равно как и лиссепианцы.

380
00:26:43,269 --> 00:26:45,021
Да, только вот ксеполитов
так никто и не сумел изобличить.

381
00:26:53,446 --> 00:26:56,825
Ксеполитский корабль не отвечает
на наше приветствие, сэр.

382
00:26:56,991 --> 00:26:59,869
Разумеется. Стали бы вы отвечать
на приветствие федерального судна,

383
00:27:00,036 --> 00:27:02,080
если бы в трюме вашего корабля
было полно кардассианского оружия?

384
00:27:02,247 --> 00:27:04,332
Просканируйте их корабль, майор.
Давайте поглядим, что они везут.

385
00:27:05,750 --> 00:27:07,836
Наши сканеры не могут пройти
сквозь обшивку их корабля.

386
00:27:08,003 --> 00:27:11,339
Не удивительного. Эта обшивка сделана
из материала, отражающего лучи сканера.

387
00:27:11,506 --> 00:27:13,758
Они тщательно оберегают
свою частную жизнь.

388
00:27:13,925 --> 00:27:17,846
Шеф, вы и гал Дукат оставайтесь здесь.
Майор, пойдете со мной.

389
00:27:18,013 --> 00:27:22,684
Посмотрим, что там они пытаются
защитить - частную жизнь или криминал.

390
00:27:22,851 --> 00:27:24,686
Плохие новости, коммандер. Они
только что подняли щиты.

391
00:27:24,853 --> 00:27:27,939
Вы тратите время.

392
00:27:28,106 --> 00:27:31,653
Ксеполитские корабли могут
двигаться на скорости варп 9,8.

393
00:27:31,654 --> 00:27:33,653
Если они сбегут, нам их не поймать.

394
00:27:33,820 --> 00:27:35,822
Что вы предлагаете?

395
00:27:35,989 --> 00:27:38,700
Пробить фазерами их щиты
и уничтожить мостик.

396
00:27:38,867 --> 00:27:40,577
Вы всех там убьете.

397
00:27:40,744 --> 00:27:45,123
Именно. Затем я бы отбуксировал
корабль к станции тяговым лучом.

398
00:27:45,290 --> 00:27:47,250
Просто и эффективно.

399
00:27:47,417 --> 00:27:51,054
- И бессмысленно жестоко.
- Типичный кардассианский план.

400
00:27:51,421 --> 00:27:55,050
Шеф, выстрелите фазерами мимо
носовой части, но не слишком далеко.

401
00:27:55,216 --> 00:27:56,676
Да, сэр.

402
00:28:00,847 --> 00:28:03,308
Сработало. Они
вызывают нас.

403
00:28:03,475 --> 00:28:05,643
На экран, шеф.

404
00:28:05,810 --> 00:28:08,688
Меня зовут Дрофо Ава; я
командующий этого корабля.

405
00:28:08,855 --> 00:28:10,815
Что вам нужно?

406
00:28:10,982 --> 00:28:14,235
Я коммандер Бенджамин Сиско,
Объединенная Федерация Планет.

407
00:28:14,402 --> 00:28:18,740
У нас есть основания полагать, что вы
везете оружие в кардассианские колонии.

408
00:28:18,907 --> 00:28:22,327
В таком случае, вы ошибаетесь,
коммандер.

409
00:28:22,494 --> 00:28:28,458
Мой корабль перевозит 5 килотонн отборной
ригриинской пшеницы, только и всего.

410
00:28:28,625 --> 00:28:31,795
Пять килотонн -
это уйма зерна.

411
00:28:31,961 --> 00:28:33,906
С вашего разрешения я бы хотел
подняться на борт

412
00:28:33,907 --> 00:28:35,006
и взглянуть на неё
собственными глазами.

413
00:28:35,173 --> 00:28:36,925
В разрешении вам
отказано.

414
00:28:37,092 --> 00:28:41,888
Любая ваша попытка подняться на борт
будет воспринята как пиратское нападение.

415
00:28:42,055 --> 00:28:43,181
Вам это ясно?

416
00:28:43,348 --> 00:28:47,727
Называйте это как хотите, но без досмотра
ваш корабль никуда не отправится.

417
00:28:47,894 --> 00:28:51,147
- В таком случае...
- В таком случае

418
00:28:51,314 --> 00:28:53,733
вы сделаете все так, как
мы вам сказали.

419
00:28:53,900 --> 00:28:55,902
Мы поднимемся на борт для того, чтобы
убедиться в том, что мы уже знаем -

420
00:28:56,069 --> 00:29:00,407
что вы действительно везете оружие
в кардассианские колонии.

421
00:29:00,573 --> 00:29:05,829
Затем вы последуете за нами к
ДС 9; там ваш груз будет конфискован.

422
00:29:05,995 --> 00:29:10,959
Вы расскажете всё, что знаете о контрабанде
оружия в Демилитаризованной Зоне.

423
00:29:11,126 --> 00:29:15,549
Вы подпишите свое признание,
и после этого вам разрешат

424
00:29:15,550 --> 00:29:17,549
лететь на все четыре стороны.

425
00:29:17,716 --> 00:29:21,469
- Вам все ясно?
- Но ведь вы... кардассианец.

426
00:29:21,636 --> 00:29:25,098
Не просто кардассианец.

427
00:29:25,265 --> 00:29:29,269
Я - гал Дукат, командующий
Вторым Орденом.

428
00:29:29,436 --> 00:29:34,065
У вас есть пятнадцать секунд, чтобы
опустить щиты, иначе мы вас уничтожим.

429
00:29:34,232 --> 00:29:36,109
- Десять.
- Все не так просто!

430
00:29:36,276 --> 00:29:38,361
- Семь.
- Мне уже заплатили.

431
00:29:38,528 --> 00:29:41,906
- Четыре секунды.
- Прекратите отсчет!

432
00:29:42,073 --> 00:29:44,075
Он опускает щиты.

433
00:29:49,789 --> 00:29:52,792
Я буду ждать вашего
прибытия, коммандер.

434
00:29:54,461 --> 00:29:57,756
Думаю, теперь вы можете
об этом всем позаботиться.

435
00:30:19,444 --> 00:30:21,446
Надеюсь, теперь
ты счастлива.

436
00:30:21,613 --> 00:30:24,616
Я вулканка. Мое эмоциональное
состояние не важно.

437
00:30:24,783 --> 00:30:29,037
А я - ференги, и моё эмоциональное
состояние очень важно,

438
00:30:29,204 --> 00:30:32,999
и прямо сейчас я очень несчастен,
и это всё - по твоей вине.

439
00:30:33,166 --> 00:30:35,168
Вам хорошо заплатили.

440
00:30:35,335 --> 00:30:40,006
Недостаточно хорошо. Я знаю,
что доверять кардассианцам не стоит.

441
00:30:42,592 --> 00:30:48,014
Они с радостью уничтожат федеральные
колонии в Демилитаризованной Зоне.

442
00:30:48,181 --> 00:30:51,393
- Значит, вы с нами согласны?
- Нет.

443
00:30:51,559 --> 00:30:55,689
- Но почему?
- Ваши действия лишены логики.

444
00:30:55,855 --> 00:30:58,692
Вы мне собираетесь про
логику рассказывать?

445
00:31:00,485 --> 00:31:03,947
Я не хотел, но, похоже,
придется.

446
00:31:05,490 --> 00:31:09,411
В сущности, об этом говорится
в третьем Правиле Приобретения.

447
00:31:10,620 --> 00:31:14,624
- Вы его не знаете, так ведь?
- Я не знакома с философией ференги.

448
00:31:14,791 --> 00:31:19,004
Напомните мне, чтобы я достал для
вас свод Правил. Вам они не помешают.

449
00:31:19,170 --> 00:31:22,424
Так вот, третье правило гласит:

450
00:31:22,590 --> 00:31:26,886
"Никогда не плати за покупку
больше, чем должен".

451
00:31:27,053 --> 00:31:30,849
Логично. Но какое отношение это
высказывание имеет ко мне?

452
00:31:31,016 --> 00:31:34,352
Вы хотите мира.

453
00:31:34,519 --> 00:31:39,524
Мир - штука хорошая. Но чем вы
готовы ради него пожертвовать?

454
00:31:39,691 --> 00:31:41,026
Всем, что потребуется.

455
00:31:41,192 --> 00:31:45,196
Подобные безрассудные траты
приводят к краху бизнеса.

456
00:31:45,363 --> 00:31:47,407
Вы забываете третье правило.

457
00:31:47,574 --> 00:31:50,243
Сейчас у вас есть возможность
достичь мира задешево.

458
00:31:50,410 --> 00:31:54,706
- Но вы ее не замечаете.
- Вы меня запутали.

459
00:31:57,584 --> 00:32:01,796
Я постараюсь объяснить это так
просто, что даже вулканец поймет.

460
00:32:01,963 --> 00:32:05,675
Центральное Командование было
схвачено за руку, когда

461
00:32:05,842 --> 00:32:08,136
попыталось доставить оружие
своим колонистам.

462
00:32:08,303 --> 00:32:12,307
Теперь каждый корабль, приближающийся
к Демилитаризованной Зоне, будет досмотрен.

463
00:32:12,474 --> 00:32:15,393
Лишенные поддержки
Центрального Командования,

464
00:32:15,560 --> 00:32:18,438
кардассианские поселенцы
поубавят свой пыл.

465
00:32:18,605 --> 00:32:21,358
Вы забыли про оружие,
которым они уже располагают.

466
00:32:21,524 --> 00:32:25,028
У них есть оружие. У вас есть
оружие. Оружие есть у всех.

467
00:32:25,195 --> 00:32:28,531
Но сейчас ни у никого нет
явного преимущества.

468
00:32:28,698 --> 00:32:32,243
Впервые за все время цена
мира столь низка.

469
00:32:32,410 --> 00:32:37,624
Сейчас самое время сесть за стол
переговоров и подписать договор.

470
00:32:38,833 --> 00:32:43,505
Если вы нападете на кардассианцев,
то это только усугубит конфликт

471
00:32:43,672 --> 00:32:47,676
и в будущем сделает мир
куда дороже.

472
00:32:47,842 --> 00:32:52,639
Я вас спрашиваю: разве
это логично?

473
00:32:55,141 --> 00:32:57,394
Хорошо замаскированный склад
оружия, расположенный

474
00:32:57,560 --> 00:33:00,563
внутри гражданского
поселения?

475
00:33:00,730 --> 00:33:06,027
По словам Саконны, маки нанесут удар
по складу оружия в ближайшие 52 часа.

476
00:33:06,194 --> 00:33:09,447
Она сказала, в какой колонии
этот склад находится?

477
00:33:09,614 --> 00:33:11,825
Она утверждает, что
не знает.

478
00:33:11,991 --> 00:33:15,412
- Я ей верю.
- Почему? Потому что вулканцы не лгут?

479
00:33:15,578 --> 00:33:20,125
- Как правило, да.
- Как правило, они и корабли не взрывают.

480
00:33:20,291 --> 00:33:23,169
Предположим, она говорит
правду.

481
00:33:23,336 --> 00:33:26,798
Надеюсь, вы сохранили это в секрете от
Центрального Командования?

482
00:33:26,965 --> 00:33:28,633
- Я ничего им не сообщил.
- Вот и хорошо.

483
00:33:28,800 --> 00:33:31,761
Они бы ни за что не позволили
вам этим заниматься в одиночку.

484
00:33:31,928 --> 00:33:35,390
Но они могли бы рассказать мне,
где искать склад оружия.

485
00:33:35,557 --> 00:33:37,642
Предоставьте это мне.

486
00:33:37,809 --> 00:33:40,979
Даже если я больше не в почете
у Центрального Командования,

487
00:33:41,146 --> 00:33:43,273
я все равно знаю их любимчиков, которые
могут поделиться со мной информацией.

488
00:33:44,733 --> 00:33:49,195
Я отправляюсь на Волон-III; быть может,
мне удастся образумить маки.

489
00:33:49,362 --> 00:33:52,365
- А если вы не сумеете?
- Не беспокойтесь.

490
00:33:52,532 --> 00:33:57,454
Я сказал, что остановлю маки так
или иначе, и я это сделаю.

491
00:34:11,968 --> 00:34:16,056
Мне доложили, что 35 человек на
Умосе-VIII были госпитализированы

492
00:34:16,222 --> 00:34:19,893
после того, как они все воспользовались
общественными пищевыми репликаторами.

493
00:34:20,060 --> 00:34:21,978
Похоже, что без диверсии
там не обошлось.

494
00:34:22,145 --> 00:34:25,023
С этого момента все общественные
репликаторы должны охраняться.

495
00:34:25,190 --> 00:34:27,734
- Везде без исключения.
- Спасибо.

496
00:34:27,901 --> 00:34:31,571
Теперь давайте поговорим о
новом комендантском часе...

497
00:34:32,572 --> 00:34:34,866
Коммандер Сиско, какая
приятная неожиданность.

498
00:34:35,033 --> 00:34:38,453
Подождите пару минут, пока мы закончим,
и тогда мы сможем поговорить наедине.

499
00:34:38,620 --> 00:34:42,499
В этом нет нужды. Пускай все
услышат то, что я скажу.

500
00:34:43,792 --> 00:34:48,046
Я не знаю сколько из вас
являются маки.

501
00:34:48,213 --> 00:34:51,716
У тех, кто не состоят в организации,
наверняка есть друзья среди маки.

502
00:34:51,883 --> 00:34:56,137
Так что, будьте добры, передайте
им мое сообщение.

503
00:34:56,304 --> 00:35:00,225
Мирное соглашение, которое Федерация и
Кардассия подписали, все еще в силе.

504
00:35:00,392 --> 00:35:02,563
Если вы объявите кардассианцам войну,

505
00:35:02,564 --> 00:35:05,063
вы, тем самым, объявите войну
и Федерации тоже.

506
00:35:05,230 --> 00:35:08,441
- Это возмутительно.
- Согласна.

507
00:35:08,608 --> 00:35:10,579
Мне доподлинно известно,
что маки собираются

508
00:35:10,580 --> 00:35:12,779
напасть на склад
кардассианского оружия.

509
00:35:12,946 --> 00:35:16,866
Советую им... и вам
эту атаку отменить.

510
00:35:17,033 --> 00:35:21,204
Потому что я там буду
и я вас остановлю.

511
00:35:28,837 --> 00:35:31,881
Воодушевляющая речь я у тебя,
Бен, получилась.

512
00:35:32,048 --> 00:35:35,218
Пожалуй, единственный способ
тебя победить - это убить тебя.

513
00:35:35,385 --> 00:35:37,637
Ты этого не сделаешь.

514
00:35:41,016 --> 00:35:44,602
- Что это?
- Твоя форма.

515
00:35:44,769 --> 00:35:49,024
- А ты оптимист.
- У меня основания им быть.

516
00:35:49,190 --> 00:35:53,611
Теперь, когда мы остановили
перевозку кардассианского оружия,

517
00:35:53,778 --> 00:35:57,032
в дальнейшем существования маки
больше нет нужды.

518
00:35:57,198 --> 00:36:02,412
Вместе мы сможем работать над тем, чтобы
достичь мира с кардассианскими колониями.

519
00:36:02,579 --> 00:36:05,915
- Слишком поздно.
- Так ли это?

520
00:36:06,082 --> 00:36:09,878
Мы ведем здесь войну, в которой
я намереваюсь одержать победу.

521
00:36:10,045 --> 00:36:12,505
Бен, твоя помощь пришлась
бы кстати.

522
00:36:12,672 --> 00:36:15,300
Я прошу тебя как друга.

523
00:36:15,467 --> 00:36:17,719
И как твой настоящий друг,

524
00:36:19,304 --> 00:36:21,139
я вынужден ответить отказом.

525
00:36:21,306 --> 00:36:24,237
Если ты все еще собираешься
атаковать этот склад,

526
00:36:24,238 --> 00:36:27,436
тебе придется сначала
разделаться со мной.

527
00:36:27,604 --> 00:36:31,399
Надеюсь, что до этого не дойдет.
Искренне надеюсь.

528
00:37:04,182 --> 00:37:09,062
Колония Брайма - именно там, согласно
моим источникам, находится склад оружия.

529
00:37:09,229 --> 00:37:13,108
Мы должны помешать маки
достичь Браймы.

530
00:37:13,274 --> 00:37:16,486
Нам придется перехватить маки раньше,
чем их засекут сенсоры колонистов.

531
00:37:16,653 --> 00:37:20,782
Если кардассианские поселенцы заподозрят,
что на них готовится нападение,

532
00:37:20,949 --> 00:37:23,243
они отправят на Кардассию сообщение
с просьбой о помощи.

533
00:37:23,410 --> 00:37:30,208
И если маки достигнут цели, Центральное
Командование отреагирует незамедлительно.

534
00:37:30,375 --> 00:37:33,294
Мы не можем позволить им
развязать полномасштабную войну.

535
00:37:33,461 --> 00:37:36,047
Мы должны остановить маки.

536
00:37:36,214 --> 00:37:39,092
Наши катера займут оборону

537
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
за пределами радиуса действия
сенсоров колонистов на Брайме.

538
00:37:42,178 --> 00:37:45,140
Мы узнаем о приближении
кораблей маки заранее,

539
00:37:45,306 --> 00:37:47,350
если разместим сенсорные зонды в
облаке Оорта системы.

540
00:37:47,517 --> 00:37:50,145
Так мы сможем обнаружить маки,
откуда бы они ни появились.

541
00:37:50,311 --> 00:37:52,689
Сколько у маки кораблей?

542
00:37:52,856 --> 00:37:55,692
Саконна сказала, что купленное оружие могло
быть установлено только на два корабля.

543
00:37:55,859 --> 00:37:59,112
Значит, у нас три корабля, а у
них всего два. Счет в нашу пользу.

544
00:37:59,279 --> 00:38:02,157
Джулиан, возлагать надежды на
численное преимущество не стоит.

545
00:38:02,323 --> 00:38:05,910
Колонистам не впервой сражаться с
превосходящими силами противника.

546
00:38:06,077 --> 00:38:09,414
- Как же вы собираетесь их остановить?
- Как там это у вас говорится...

547
00:38:09,581 --> 00:38:11,416
"Стреляйте наверняка".

548
00:38:11,583 --> 00:38:16,713
Мы остановим их словами, если
возможно, силой если придется...

549
00:38:16,880 --> 00:38:20,592
- Если они откроют огонь, мы ответим?
- Именно.

550
00:38:20,759 --> 00:38:25,221
Мы попытаемся вывести из строя
их варп-двигатели и орудия.

551
00:38:25,388 --> 00:38:28,600
Как благородно. Надеюсь, что маки
ответят вам такой же любезностью.

552
00:38:34,314 --> 00:38:38,026
"Рио-Гранде" вызывает "Меконг"
и "Ориноко". Как слышите меня?

553
00:38:38,193 --> 00:38:40,653
"Ориноко" здесь. Слышим вас
громко и разборчиво.

554
00:38:40,820 --> 00:38:44,699
"Меконг" здесь. Канал связи
работает исправно.

555
00:38:44,866 --> 00:38:49,412
Сенсорные зонды пока ничего
не обнаружили.

556
00:38:49,579 --> 00:38:52,707
Вы думаете, что они появятся?
Они знают, что мы их поджидаем.

557
00:38:52,874 --> 00:38:58,254
Они могли отложить атаку на пару дней,
а может, даже пару недель.

558
00:38:58,421 --> 00:39:03,510
Они появятся. Они не допустят, чтобы
кардассианцы перебазировали оружие.

559
00:39:13,937 --> 00:39:17,023
Вижу два федеральных корабля,
двигающихся в нашу сторону.

560
00:39:18,525 --> 00:39:20,777
Сиско вызывает Хадсона.

561
00:39:20,944 --> 00:39:22,156
Кел, у тебя ничего не выйдет.

562
00:39:22,157 --> 00:39:25,156
Разверни свои корабли прежде,
чем кто-нибудь пострадает.

563
00:39:25,323 --> 00:39:29,285
Пожалуйста, Бен, не вынуждай
меня стрелять по твоему кораблю.

564
00:39:32,789 --> 00:39:36,126
- Он не послушается.
- Маневры уклонения.

565
00:39:36,292 --> 00:39:39,462
- Сообщи Найлзу, чтобы следовал за нами.
- Хорошо.

566
00:39:49,055 --> 00:39:53,518
- Коммандер, они пытаются сбежать.
- Приготовить тяговые лучи.

567
00:39:55,854 --> 00:39:59,065
- Проклятье!
- Найлза они тоже поймали на крючок.

568
00:40:00,567 --> 00:40:03,695
- Дай нам уйти.
- Ты знаешь, что я не могу этого позволить.

569
00:40:03,862 --> 00:40:06,614
В таком случае, лучше
держись за что-нибудь.

570
00:40:06,781 --> 00:40:08,408
Стреляй по излучателю
тягового луча.

571
00:40:15,415 --> 00:40:19,878
- Чего вы ждете?
- Мы теряем захват.

572
00:40:20,045 --> 00:40:21,463
Стреляйте.

573
00:40:26,426 --> 00:40:29,554
У корабля Найлза отказали двигатели.
Он дрейфует.

574
00:40:29,721 --> 00:40:32,265
Нам придется сравнять счет.

575
00:40:36,811 --> 00:40:40,815
Нашему навигационному массиву конец.
Маневрирование осложнится.

576
00:40:40,982 --> 00:40:43,985
Делай все вручную.

577
00:40:44,152 --> 00:40:46,738
Не работает. Двигатели
по-прежнему молчат.

578
00:40:46,905 --> 00:40:51,117
Шеф, займитесь "Ориноко".
Я разберусь с Хадсоном.

579
00:40:51,284 --> 00:40:54,788
Майор, опустите щиты. Мы
сейчас вас оттуда вытащим.

580
00:40:54,954 --> 00:40:57,540
Они возвращаются.

581
00:40:59,501 --> 00:41:01,670
Теперь это только между
нами, Бен.

582
00:41:01,836 --> 00:41:05,799
- Я не позволю тебе начать войну.
- Я не отступлюсь.

583
00:41:05,965 --> 00:41:08,426
Дальше ты тоже
не отправишься.

584
00:41:15,642 --> 00:41:17,268
Нас подбили.

585
00:41:17,435 --> 00:41:20,897
- Торпедные аппараты отказали.
- Используй фазеры.

586
00:41:21,064 --> 00:41:26,486
- Новое направление - 115 точка 326.
- Есть.

587
00:41:36,579 --> 00:41:40,166
Нам был нанесен прямой удар
по камере сгорания.

588
00:41:40,333 --> 00:41:43,253
Приступаю к экстренной
остановке ядра.

589
00:41:43,420 --> 00:41:46,840
Левая гондола полна
ионизированного дейтериума.

590
00:41:47,007 --> 00:41:49,592
Мы потеряли варп
и импульсные двигатели.

591
00:41:49,759 --> 00:41:51,720
У нас остались маневровые
двигатели.

592
00:41:55,390 --> 00:41:57,892
Они разворачиваются.
Воспользуйся фазерами.

593
00:41:58,059 --> 00:42:01,938
Не могу - они обесточили
наши орудия.

594
00:42:03,148 --> 00:42:07,652
- Что будем делать?
- Убираться отсюда.

595
00:42:12,490 --> 00:42:14,743
Он поворачивает. Вот он, ваш шанс -
воспользуйтесь им, откройте огонь.

596
00:42:14,909 --> 00:42:18,371
- Кел, все кончено.
- На этот раз, быть может.

597
00:42:18,538 --> 00:42:21,468
В следующий раз Звездный Флот должен
послать кого-нибудь другого,

598
00:42:21,469 --> 00:42:23,168
чтобы стрелять по мне.

599
00:42:23,335 --> 00:42:25,587
Следующего раза не будет.
Сдавайся.

600
00:42:25,754 --> 00:42:29,257
- Я так не думаю.
- Он удирает!

601
00:42:29,424 --> 00:42:33,595
Если ты сбежишь сейчас, я не смогу тебя
защитить. Звездный Флот найдет тебя.

602
00:42:33,762 --> 00:42:37,265
Ты нигде не будешь в безопасности,
даже в колониях.

603
00:42:37,432 --> 00:42:39,517
Не будь так категоричен, Бен.
Здесь у меня много друзей.

604
00:42:39,684 --> 00:42:43,104
К тому же, я должен помочь
маки завершить начатое.

605
00:42:43,271 --> 00:42:46,149
Ты окажешься вне закона, тебя
будут искать.

606
00:42:46,316 --> 00:42:48,610
Ты перечеркнешь дело
всей своей жизни.

607
00:42:48,777 --> 00:42:50,987
Я начну новую жизнь.

608
00:42:51,154 --> 00:42:55,241
Чего вы ждете?
Он беспомощен. Прикончите его.

609
00:42:55,408 --> 00:42:57,827
Мне будет тебя недоставать,
Бен.

610
00:42:57,994 --> 00:43:00,497
Ты всегда был
верным другом.

611
00:43:06,044 --> 00:43:08,797
- Ты тоже.
- Нет!

612
00:43:14,010 --> 00:43:16,805
Я думал вы решительный человек,
коммандер.

613
00:43:16,971 --> 00:43:20,392
Но это не так.
Вы глупец.

614
00:43:20,558 --> 00:43:22,560
Сентиментальный глупец.

615
00:43:22,727 --> 00:43:25,397
Я обещал остановить маки
и я это сделал.

616
00:43:25,563 --> 00:43:29,609
Но я не стану убивать хорошего
человека за попытку защитить свой дом.

617
00:43:29,776 --> 00:43:31,736
Вы меня разочаровали,
коммандер.

618
00:43:31,903 --> 00:43:34,698
Если вы думали, что меня это
известие огорчит, вы заблуждались.

619
00:43:34,864 --> 00:43:38,535
Мистер О`Брайен, мне бы не помешала
ваша помощь с этими двигателями.

620
00:43:38,702 --> 00:43:40,745
Да, сэр.

621
00:43:48,211 --> 00:43:51,089
Коммандер, гал Дукат
покинул станцию.

622
00:43:51,256 --> 00:43:53,341
Уверен, он будет рад
вернуться домой.

623
00:43:53,508 --> 00:43:57,679
Шеф О`Брайен сообщает, что "Ориноко"
и "Рио-Гранде" скоро вернутся в строй.

624
00:43:57,846 --> 00:43:59,514
Спасибо, майор.

625
00:43:59,681 --> 00:44:02,308
Я только что получил сообщение
от командования Звездного Флота:

626
00:44:02,475 --> 00:44:04,686
они поздравили меня с успехом

627
00:44:04,853 --> 00:44:08,523
и поблагодарили за сохранение
мира с кардассианцами.

628
00:44:08,690 --> 00:44:12,569
Вы это заслужили.
Вы предотвратили войну.

629
00:44:12,736 --> 00:44:15,196
Так ли это в действительности?

630
00:44:15,363 --> 00:44:18,450
Или я только отсрочил
неизбежное?

631
00:44:29,151 --> 00:44:31,451
Перевод: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: