www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x20_Maquis_Part_I(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x20_Maquis_Part_I(rus).srt


1
00:00:44,210 --> 00:00:46,379
Кардассианское грузовое судно
Бок`Нор

2
00:00:46,546 --> 00:00:50,091
запрашивает разрешения
покинуть верхний пилон.

3
00:00:50,258 --> 00:00:53,887
Приближается болианский корабль.
Координаты - 101.38

4
00:00:54,054 --> 00:00:58,016
Выведи Бок`Нор сначала
за пределы пространства.

5
00:00:58,183 --> 00:01:00,268
Составишь мне компанию сегодня
вечером?

6
00:01:00,435 --> 00:01:03,021
Не могу. Капитан Бодей
пригласил меня на ужин.

7
00:01:03,188 --> 00:01:05,982
Тот галламитианец?
Ты идешь на свидание с ним?

8
00:01:06,149 --> 00:01:10,904
- А что, с этим что-то не так?
- Нет, вовсе нет.

9
00:01:11,071 --> 00:01:15,116
Он гениален.
Его мозг в два раза больше нашего.

10
00:01:15,283 --> 00:01:17,118
Я знаю. Я видела его
своими собственными глазами.

11
00:01:17,285 --> 00:01:20,622
Это не его вина, что черепа
галламитианцев прозрачны.

12
00:01:21,748 --> 00:01:23,500
Конечно, нет - я
это понимаю.

13
00:01:23,667 --> 00:01:27,253
Но мне не доставляет удовольствия
разглядывать чей-то мозг за ужином.

14
00:01:27,420 --> 00:01:32,050
Временами мне кажется, что ты уделяешь
слишком много внимания внешности мужчин.

15
00:01:32,217 --> 00:01:35,428
- Что ты хочешь этим сказать?
- Ничего.

16
00:01:35,595 --> 00:01:40,183
Когда я целую мужчину, я хочу знать,
что целую его лицо.

17
00:01:40,350 --> 00:01:43,645
Похоже, после семи жизней у меня
более открытые взгляды.

18
00:01:43,812 --> 00:01:48,858
У меня жизнь всего одна, так что
я разборчива в своих избранниках.

19
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
Я никогда не говорила, что
я неразборчива.

20
00:01:51,361 --> 00:01:53,530
Это не я, кто
встречается с ференги.

21
00:01:53,697 --> 00:01:56,950
- Что ты хочешь этим сказать?
- Ничего.

22
00:02:00,245 --> 00:02:03,957
Освобождаю зажимы
в верхнем пилоне.

23
00:02:04,958 --> 00:02:08,545
Любопытно. Я наблюдаю
повышенный уровень...

24
00:02:08,712 --> 00:02:12,966
ДС9 вызывает Бок`Нор,
выключите свои двигатели!

25
00:02:17,595 --> 00:02:18,596
Докладывайте!

26
00:02:18,763 --> 00:02:20,849
Импульсная перегрузка.
Проверяю.

27
00:02:21,016 --> 00:02:23,768
Опс вызывает инженерный,
будьте готовы к спасательной операции.

28
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
У нас здесь ситуация
С-Ай-Ди.

29
00:02:26,438 --> 00:02:30,942
От него ничего не осталось.
Спасать там некого.

30
00:04:35,344 --> 00:04:37,944
["Маки" часть I]

31
00:04:38,945 --> 00:04:41,448
Келиндайд, родиниум -
ничего обычного,

32
00:04:41,614 --> 00:04:45,535
кардассианцы широко используют
в кораблестроительстве.

33
00:04:45,702 --> 00:04:48,204
Быть может, неисправность
импульсного двигателя?

34
00:04:48,371 --> 00:04:51,916
Пока еще слишком рано
судить.

35
00:04:52,083 --> 00:04:55,962
С трудом верится, что кардассианцы не
потребовали официального заявления сразу.

36
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
- Что-нибудь нашли?
- Никаких следов бомбы.

37
00:04:59,632 --> 00:05:02,844
Каждый адмирал требует
от меня доклада о случившемся.

38
00:05:03,011 --> 00:05:07,057
- Могу я сказать, что это был несчастный случай?
- Пока еще нет.

39
00:05:07,223 --> 00:05:09,267
- А когда?
- Я вам сообщу.

40
00:05:09,434 --> 00:05:12,145
- А как кардассианцы себя ведут?
- Ничего особенного.

41
00:05:12,312 --> 00:05:16,232
Все баджорские аванпосты были подняты
по тревоге, на случай если кардассианцы

42
00:05:16,399 --> 00:05:18,003
решат нанести ответный удар.

43
00:05:18,004 --> 00:05:20,403
Временное правительство
отрицает всякую причастность.

44
00:05:20,570 --> 00:05:23,865
Быть может, это действительно
был несчастный случай.

45
00:05:24,032 --> 00:05:26,045
Несчастный случай, произошедший

46
00:05:26,046 --> 00:05:28,745
с кардассианским кораблем
в баджорском пространстве?

47
00:05:28,912 --> 00:05:31,831
Будь я на месте кардассианцев,
я бы с трудом в это поверил...

48
00:05:31,998 --> 00:05:35,710
Это странно. Я обнаружил
следы меркассиума.

49
00:05:35,877 --> 00:05:40,507
На борту этого корабля не должно
было быть никакого меркассиума.

50
00:05:40,674 --> 00:05:42,384
- Но он там был.
- И что это значит?

51
00:05:42,550 --> 00:05:43,885
Пока не уверен.

52
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Является ли меркассиум взрывчатым
веществом?

53
00:05:46,930 --> 00:05:48,973
Нет, это синтетический
сплав, используемый

54
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
в генераторах федеральных
щитов.

55
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
Это технология, которую мы
ни с кем не разделяем.

56
00:05:54,437 --> 00:05:58,608
Шеф, я не думаю, что вам удастся найти
доказательства взрывного устройства.

57
00:05:58,775 --> 00:06:01,528
При всем уважении, лейтенант,
это требует времени и мне нужно...

58
00:06:01,695 --> 00:06:04,155
Вы не найдете никаких следов
взрывного устройства, так как

59
00:06:04,322 --> 00:06:07,409
это был имплозивное
устройство из про-материи

60
00:06:07,575 --> 00:06:09,994
совпадающее с импульсными
сигнатурами.

61
00:06:10,161 --> 00:06:12,706
Незадолго до взрыва
я обнаружила

62
00:06:12,872 --> 00:06:15,000
увеличение в скорости
их распада.

63
00:06:15,166 --> 00:06:17,252
Я пыталась найти неисправность
в двигателях Бок`Нора,

64
00:06:17,419 --> 00:06:20,213
но безуспешно - потому
что ее не было.

65
00:06:20,380 --> 00:06:22,757
Это непохоже на несчастный
случай.

66
00:06:22,924 --> 00:06:27,137
Что-то помимо импульсного двигателя
привело к взрыву.

67
00:06:27,303 --> 00:06:30,598
Если бомба из про-материи
была рядом с пересечением энергии,

68
00:06:30,765 --> 00:06:33,435
это могло привести к
перегрузке.

69
00:06:33,601 --> 00:06:36,229
- Вы сможете это доказать?
- Возможно.

70
00:06:36,396 --> 00:06:39,983
Если мы проведем спектральный анализ
обломков. Но это займет...

71
00:06:40,150 --> 00:06:42,819
Время. Я знаю.

72
00:06:42,986 --> 00:06:46,406
Приступайте сейчас же. Я передам
новости адмиралам. Конец связи.

73
00:06:48,908 --> 00:06:49,993
Бенджамин!

74
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
Здравствуй, Кел. Спасибо, что
добрался так быстро.

75
00:06:55,373 --> 00:06:59,085
Жаль только, что у нашей с тобой
встречи такой повод. Какое несчастье.

76
00:06:59,252 --> 00:07:00,587
Здравствуй, Келвин.

77
00:07:02,422 --> 00:07:05,008
Это Джадзия Дакс.

78
00:07:05,175 --> 00:07:07,052
Дакс!

79
00:07:08,053 --> 00:07:12,432
Поверить не могу - ты выглядишь
лучше чем прежде!

80
00:07:12,599 --> 00:07:13,933
Глава службы
безопасности Одо,

81
00:07:14,100 --> 00:07:16,061
Лейтенант-коммандер
Келвин Хадсон,

82
00:07:16,227 --> 00:07:19,981
атташе в федеральных колониях
в Демилитаризованной Зоне.

83
00:07:20,148 --> 00:07:24,694
Сейчас вы, должно быть, серьезно
озабочены безопасностью колоний.

84
00:07:24,861 --> 00:07:28,073
Ну, мы не заметили никакой подозрительной
активности кардассианцев вдоль границы.

85
00:07:28,239 --> 00:07:31,034
Мы тоже ничего не заметили.
Это меня и беспокоит.

86
00:07:31,201 --> 00:07:33,203
Давай пройдем
в мой кабинет.

87
00:07:33,370 --> 00:07:35,830
Лейтенант, у меня не
так много времени,

88
00:07:35,997 --> 00:07:38,792
но в будущем нам предстоит
многое обсудить.

89
00:07:38,958 --> 00:07:40,126
В другой раз.

90
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
В другой раз.

91
00:07:42,420 --> 00:07:46,383
Она знает обо мне больше,
чем любая другая женщина.

92
00:07:46,549 --> 00:07:50,053
- Даже больше, чем моя жена.
- Я знаю, что ты имеешь в виду.

93
00:07:50,220 --> 00:07:52,972
Ты не чувствуешь себя...
немного неловко рядом с ней?

94
00:07:53,139 --> 00:07:55,642
Она хороший офицер.

95
00:07:56,518 --> 00:07:59,896
- Да, но Курзон...
- Она не Курзон..

96
00:08:00,063 --> 00:08:02,315
Я имею в виду, вы двое не...

97
00:08:04,359 --> 00:08:08,363
Нет. Она может не быть Курзоном,
но она по-прежнему Дакс.

98
00:08:08,530 --> 00:08:12,242
Да, это было бы слишком
необычно.

99
00:08:13,660 --> 00:08:16,413
Ну, Бен, как Джейк
поживает?

100
00:08:16,579 --> 00:08:21,167
Вымахал с меня ростом.
С ним сложнее справляться.

101
00:08:21,334 --> 00:08:25,463
- Нос задирает?
- Ага. Он взрослеет слишком быстро.

102
00:08:30,719 --> 00:08:33,179
Тебе, должно быть, пришлось
нелегко.

103
00:08:33,346 --> 00:08:36,433
Мне, по крайней мере, не нужно
было в одиночку растить ребенка.

104
00:08:37,726 --> 00:08:40,895
В каком-то роде мы помогли
друг другу это преодолеть.

105
00:08:42,897 --> 00:08:44,983
Когда я узнал о том,
что случилось с Гретхен,

106
00:08:45,150 --> 00:08:47,694
я хотел бы найти, поддержать
тебя в трудную минуту.

107
00:08:47,861 --> 00:08:51,322
Но у меня не было
возможности.

108
00:08:51,489 --> 00:08:53,575
Я знаю, Бен.

109
00:08:54,868 --> 00:09:00,123
Я надеялся, что мы вдвоем найдем
время предаться воспоминаниям.

110
00:09:00,290 --> 00:09:02,250
Кто в наше время имеет время
для воспоминаний?

111
00:09:02,417 --> 00:09:04,377
Вот именно.

112
00:09:04,544 --> 00:09:07,005
Ты и представить себе не можешь,
как сильно моя жизнь изменилась

113
00:09:07,172 --> 00:09:10,008
с тех пор, как Федерации оставила
те колонии на произвол судьбы.

114
00:09:10,175 --> 00:09:14,971
- Но разве твое присутствие...
- Мое присутствие ничего не меняет.

115
00:09:15,138 --> 00:09:20,101
Я должен помогать колониям
существовать согласно новому соглашению.

116
00:09:20,268 --> 00:09:22,354
Что, черт возьми,
это значит?

117
00:09:22,520 --> 00:09:24,258
Я думал, что колонисты
захотели остаться...

118
00:09:24,259 --> 00:09:26,359
что они отказались эвакуироваться.

119
00:09:26,524 --> 00:09:29,903
Соглашение передало их
земли кардассианцам,

120
00:09:30,070 --> 00:09:33,198
земли, в которые они
вложили всю свою жизнь.

121
00:09:33,365 --> 00:09:38,286
Если бы ты знал их так же хорошо как и я,
Бен, ты бы понял, почему они остались.

122
00:09:38,453 --> 00:09:40,580
Это скверное соглашение.
Федерация пожертвовала слишком многим.

123
00:09:40,747 --> 00:09:42,951
Несколько кардассианских колоний
изъявили желание

124
00:09:42,952 --> 00:09:45,251
продолжить свое существование
на нашей стороне.

125
00:09:45,418 --> 00:09:47,671
Это казалось
компромиссом.

126
00:09:47,837 --> 00:09:52,092
Кардассианцы рады удерживать
свои колонии на нашей стороне,

127
00:09:52,258 --> 00:09:54,719
потому что они знают, что
мы их защитим в случае чего.

128
00:09:54,886 --> 00:09:57,514
Но кардассианцы не станут помогать
нашим колониям, оставшимся на их стороне.

129
00:09:57,681 --> 00:09:59,724
Некоторые высокопоставленные офицеры
Звездного Флота всерьез опасаются,

130
00:09:59,891 --> 00:10:03,353
что гибель Бок`Нора может
привести к расторжению договора.

131
00:10:03,520 --> 00:10:04,604
Неужели?

132
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
Они хотят, чтобы мы - два
офицера Звездного Флота,

133
00:10:07,691 --> 00:10:11,111
несущие службу на границе
с кардассианцами - оценили их угрозу.

134
00:10:11,277 --> 00:10:14,239
О кардассианцах беспокоиться
не стоит, Бен.

135
00:10:14,406 --> 00:10:18,785
Значительную часть своей карьеры я
провел общаясь с ними.

136
00:10:18,952 --> 00:10:22,247
Поверь мне, кардассианцы
остались довольны соглашением.

137
00:10:23,206 --> 00:10:25,709
Они не станут рисковать всеми
своими приобретениями,

138
00:10:25,875 --> 00:10:28,628
отправляя солдат в
Демилитаризованную Зону.

139
00:10:28,795 --> 00:10:31,339
Они достаточно хитры,
чтобы так не поступать.

140
00:10:31,506 --> 00:10:35,010
На твоем месте, я бы
больше беспокоился о

141
00:10:35,176 --> 00:10:37,887
ситуации, сложившейся вдоль
баджорской границы.

142
00:10:40,974 --> 00:10:43,768
Но неужели тебя не удивляет, что
пока они никак не отреагировали?

143
00:10:43,935 --> 00:10:46,104
Бен, мы оба хорошо знаем,

144
00:10:46,271 --> 00:10:49,774
что они никогда не торопятся
раскрывать свои карты.

145
00:10:49,941 --> 00:10:52,569
Не сомневайся, они
еще дадут о себе знать.

146
00:11:06,499 --> 00:11:08,963
Через свои источники мне удалось

147
00:11:08,964 --> 00:11:11,463
подготовить для вас каюту -
палуба 7, секция 4-Джи.

148
00:11:11,629 --> 00:11:15,759
Советую вам оставаться там до тех
пор, пока не прибудет корабль.

149
00:11:39,366 --> 00:11:42,452
- Чего изволите?
- Кварк?

150
00:11:42,619 --> 00:11:44,773
Уверяю вас, тот ордер на арест
считается недействительным.

151
00:11:44,774 --> 00:11:46,373
Я все уладил месяцы назад.

152
00:11:46,539 --> 00:11:49,042
Ордер?

153
00:11:49,209 --> 00:11:51,195
Вы назвали меня по имени,
и я подумал...

154
00:11:51,196 --> 00:11:52,295
Вы считали выручку.

155
00:11:52,462 --> 00:11:55,548
Логично предположить, что вы
и есть владелец этого заведения.

156
00:11:55,715 --> 00:11:59,135
Вы очень наблюдательны.
Чем я могу быть вам полезен?

157
00:11:59,302 --> 00:12:01,846
У меня есть для вас
деловое предложение.

158
00:12:02,013 --> 00:12:03,390
Для меня?

159
00:12:03,556 --> 00:12:06,851
В таком случае, вы должны знать,
что вся эта история с ордером...

160
00:12:07,018 --> 00:12:10,021
Ваше прошлое меня не
волнует.

161
00:12:10,188 --> 00:12:15,276
Рад это слышать. Я буду счастлив
снова вести дела с вулканцами,

162
00:12:15,443 --> 00:12:17,487
- мисс...?
- Саконна.

163
00:12:17,654 --> 00:12:19,280
Саконна.

164
00:12:19,447 --> 00:12:23,910
Какое прекрасное имя... Как раз под
стать такой прекрасной молодой женщине.

165
00:12:24,077 --> 00:12:26,065
Не хотите ли чего-нибудь выпить?

166
00:12:26,066 --> 00:12:28,665
Подождите,
у меня есть что-то, что вам понравится.

167
00:12:28,832 --> 00:12:31,126
Вулканский портвейн.

168
00:12:32,836 --> 00:12:34,879
Напиток трехсотлетней
выдержки.

169
00:12:35,046 --> 00:12:38,341
Чрезвычайно редкий,
и чрезвычайно дорогой.

170
00:12:38,508 --> 00:12:42,137
Может быть, один бокал?
Что, даже не попробуете?

171
00:12:42,303 --> 00:12:44,597
Жажда меня не мучает.
Значит, и пить ни к чему.

172
00:12:44,764 --> 00:12:48,351
Что ж... Я оставлю его здесь на
случай, если вы вдруг захотите.

173
00:12:48,518 --> 00:12:51,771
Вы упомянули деловое
предложение.

174
00:12:51,938 --> 00:12:55,066
Оно не подлежит огласке. Я бы предпочла
обсудить его в другом месте.

175
00:12:55,233 --> 00:12:57,318
Мы можем обсудить его
за ужином...

176
00:12:57,485 --> 00:13:02,157
Если нам удастся выбрать время,
когда вы наверняка проголодаетесь.

177
00:13:02,323 --> 00:13:04,784
- Это приемлемо.
- Замечательно!

178
00:13:04,951 --> 00:13:08,413
- В восемь часов вас устроит?
- Я вернусь к тому времени.

179
00:13:13,168 --> 00:13:15,837
И, между прочим,

180
00:13:16,004 --> 00:13:20,967
мне не терпится растопить
твое ледяное сердце, вулканка.

181
00:13:32,479 --> 00:13:34,981
- Вот. Позвольте мне.
- Спасибо.

182
00:13:48,495 --> 00:13:50,121
Джейк?

183
00:13:50,288 --> 00:13:53,124
Вашего сына здесь нет,
коммандер.

184
00:13:53,291 --> 00:13:56,378
- Дукат.
- Я не хотел вас напугать.

185
00:13:56,544 --> 00:13:59,547
- Где он?
- Кто? Ваш сын?

186
00:13:59,714 --> 00:14:02,175
Откуда мне знать?
Ну же, коммандер,

187
00:14:03,385 --> 00:14:05,970
вы же не думаете, что я стал
бы причинять вред вашему сыну...

188
00:14:08,765 --> 00:14:14,729
- Ведь так, коммандер?
- Думаю, от вас всего можно ожидать.

189
00:14:14,896 --> 00:14:19,109
Вы меня обижаете, сэр.
Я здесь в качестве вашего друга.

190
00:14:19,275 --> 00:14:21,027
Сиско вызывает Киру.

191
00:14:21,236 --> 00:14:25,407
Не торопитесь с принятием необдуманных
решений. Нам нужно поговорить наедине.

192
00:14:25,573 --> 00:14:26,616
Да, коммандер?

193
00:14:26,783 --> 00:14:30,704
- Я хочу, чтобы вы нашли Джейка.
- Он пропал?

194
00:14:30,870 --> 00:14:34,582
- Я не знаю. Узнайте и сообщите мне.
- Вас поняла.

195
00:14:35,375 --> 00:14:39,045
- Как, черт возьми, вы сюда попали?
- Я добрался сюда безбилетником

196
00:14:39,212 --> 00:14:41,923
на котакианском корабле
сегодня утром.

197
00:14:42,090 --> 00:14:45,135
А затем я пробрался сюда
через складские помещения.

198
00:14:45,301 --> 00:14:48,388
Вы утверждаете, что вам удалось
проникнуть на станцию незамеченным?

199
00:14:48,555 --> 00:14:52,892
Я командовал этой станцией
почти десять лет.

200
00:14:53,977 --> 00:14:59,107
Никто не разбирается в ней
лучше, чем я.

201
00:14:59,274 --> 00:15:03,611
Кстати, мне пришлись по душе
ваши изменения в каютах.

202
00:15:03,778 --> 00:15:06,740
Кира вызывает Сиско.
Джейк в порядке.

203
00:15:06,906 --> 00:15:10,952
Он и Ног глазеют на пассажирок
с баджорского транспортника.

204
00:15:11,119 --> 00:15:14,039
- Хотите, чтобы я привела его к вам?
- Нет, это ни к чему.

205
00:15:14,205 --> 00:15:17,584
Спасибо, майор.
Конец связи.

206
00:15:17,751 --> 00:15:22,380
Вот видите, мальчик
цел и невредим.

207
00:15:23,882 --> 00:15:26,509
Что вы здесь делаете?

208
00:15:30,013 --> 00:15:33,391
- У вас серьезные неприятности.
- Да неужели?

209
00:15:33,558 --> 00:15:34,642
Дело касается Бок`Нора.

210
00:15:34,809 --> 00:15:39,230
Значит, вот как Центральное Командование
реагирует на мое коммюнике?

211
00:15:39,397 --> 00:15:45,278
Центральное Командование не знает,
что я здесь. Я говорю правду.

212
00:15:45,445 --> 00:15:50,200
Я здесь, чтобы помочь вам
докопаться до истины.

213
00:15:50,367 --> 00:15:54,371
- Зачем вам мне помогать?
- Я знаю правду о том, что случилось.

214
00:15:54,537 --> 00:15:56,915
Вы знаете кто может быть
ответственен?

215
00:15:57,082 --> 00:15:59,417
Вы сами.

216
00:16:00,543 --> 00:16:03,922
Не вы конкретно, коммандер.

217
00:16:04,089 --> 00:16:06,299
Вы - благородный человек.

218
00:16:06,466 --> 00:16:11,763
Вы не станете прикреплять бомбы
к импульсным двигателям.

219
00:16:13,306 --> 00:16:17,644
Но, верьте или нет,
среди вашей братии

220
00:16:17,811 --> 00:16:21,564
найдутся те, кто готовы
на такое.

221
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
Высоконравственные земляне

222
00:16:26,820 --> 00:16:29,614
и другие члены Федерации.

223
00:16:30,657 --> 00:16:32,786
Полагаю, мне придется
поверить вам на слово?

224
00:16:32,787 --> 00:16:34,786
Разумеется, нет.

225
00:16:34,953 --> 00:16:39,374
Я должен убедить вас, чтобы
вы навели порядок в собственном доме

226
00:16:39,541 --> 00:16:42,711
и не вынуждали нас
делать это за вас...

227
00:16:42,877 --> 00:16:46,715
Это бы положило
конец нашему соглашению.

228
00:16:46,881 --> 00:16:49,718
Нам понадобится один
из ваших катеров.

229
00:16:49,884 --> 00:16:53,930
- Куда мы направляемся?
- Воланские колонии.

230
00:16:54,097 --> 00:16:56,349
В Демилитаризованную Зону?

231
00:16:56,516 --> 00:17:00,562
Боюсь, больше она таковой
не является.

232
00:17:09,070 --> 00:17:12,741
Не хочу показаться назойливым, но
моя контрольная панель отключена.

233
00:17:12,907 --> 00:17:15,618
Разве не обе панели
должны работать?

234
00:17:15,785 --> 00:17:18,913
На случай, если мне будет
нужно взять управление на себя?

235
00:17:19,080 --> 00:17:21,958
Вам можно будет лишь посочувствовать,
если что-то непредвиденное случится.

236
00:17:22,125 --> 00:17:26,880
Коммандер, ваши жалкие технические
секреты меня не интересуют.

237
00:17:27,047 --> 00:17:28,923
Я ценю вашу
искренность,

238
00:17:29,090 --> 00:17:32,052
но кардассианцы славятся своей
фотографической памятью.

239
00:17:32,218 --> 00:17:34,721
Значит, вы нарочно
отключили панель,

240
00:17:34,888 --> 00:17:38,641
чтобы оставить "фотографию"
недоэкспонированной?

241
00:17:38,808 --> 00:17:42,354
Правда ли, что кардассианских детей
учат тренировать свою память

242
00:17:42,520 --> 00:17:44,773
с четырех лет?

243
00:17:44,939 --> 00:17:49,152
Кардассианской системе образования
нет равных во всем квадранте.

244
00:17:49,319 --> 00:17:52,572
Если вас только не смущает то, что она
и радость взросления несовместимы.

245
00:17:52,739 --> 00:17:55,075
Знание - сила.

246
00:17:55,241 --> 00:17:57,327
Радость, веселье -
уязвимость.

247
00:17:57,494 --> 00:17:58,912
Простите?

248
00:17:59,079 --> 00:18:03,667
Ваша реакция меня поражает.
Я думал, что хоть вы-то поймете.

249
00:18:03,833 --> 00:18:09,547
Из всех землян, что я знаю, вы самый
серьезный и осмотрительный.

250
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
Только когда я с вами.

251
00:18:13,927 --> 00:18:15,553
Хорошо сказано.

252
00:18:15,720 --> 00:18:19,724
Но я буду рад узнать вас
получше.

253
00:18:19,891 --> 00:18:22,143
Мы и так знаем друг друга
достаточно хорошо.

254
00:18:22,310 --> 00:18:27,816
Что это на панели - коллектор
материи или дефлекторный модулятор?

255
00:18:29,776 --> 00:18:33,279
Мне просто стало любопытно.
Все равно это не имеет значения.

256
00:18:33,446 --> 00:18:37,325
Кардассианские перехватчики уже
давно превосходят этот катер во всем.

257
00:18:39,035 --> 00:18:40,412
Что это значит?

258
00:18:40,578 --> 00:18:43,164
Сенсоры дальнего радиуса действия
засекли сигнал бедствия.

259
00:18:43,331 --> 00:18:46,209
- От кого?
- От федерального торгового судна...

260
00:18:46,376 --> 00:18:49,587
...его атаковали
кардассианцы.

261
00:18:52,340 --> 00:18:56,970
Два боевых кардассианских корабля
внутри Демилитаризованной Зоны.

262
00:18:57,137 --> 00:18:58,513
Это невозможно.

263
00:18:58,680 --> 00:19:01,766
Я вам уже говорил - мы бы не
стали нарушать соглашение.

264
00:19:01,933 --> 00:19:04,894
Система связи торгового
корабля только что отказала.

265
00:19:05,061 --> 00:19:07,230
Я не могу их вызвать.

266
00:19:07,397 --> 00:19:10,525
Компьютер, определи координаты
источника сигнала бедствия

267
00:19:10,692 --> 00:19:13,987
и проложи новый курс. Варп 3.
Надеюсь, вы не возражаете.

268
00:19:14,154 --> 00:19:18,575
Вовсе нет.
Мне так же интересно, как и вам.

269
00:19:22,746 --> 00:19:25,749
К какому классу принадлежат
кардассианские корабли? Патрульные суда?

270
00:19:25,915 --> 00:19:28,376
Нет. Намного меньше.
Напоминают шаттлы.

271
00:19:28,543 --> 00:19:31,880
Кардассианские шаттлы?
Атакуют федеральный грузовоз?

272
00:19:32,047 --> 00:19:34,507
Похоже, что они вооружены
фазерами с корабля класса Галор...

273
00:19:34,674 --> 00:19:40,013
Должно быть, они из наших колоний в
Демилитаризованной Зоне. Вызовите их.

274
00:19:40,930 --> 00:19:44,100
- Нет ответа.
- Откройте канал.

275
00:19:44,267 --> 00:19:45,518
Готово.

276
00:19:45,685 --> 00:19:48,772
Пилоты кардассианских
боевых кораблей.

277
00:19:48,938 --> 00:19:53,568
С вами говорит гал Дукат, глава
Второго Ордена. Пожалуйста, ответьте.

278
00:19:58,073 --> 00:20:03,495
Говорит гал Дукат,
личный номер АДЛ4-0.

279
00:20:03,661 --> 00:20:08,124
Я приказываю вам немедленно
прекратить атаку.

280
00:20:10,377 --> 00:20:14,923
Мы будем там через две минуты. Щиты
федерального судна держатся на 40%.

281
00:20:15,090 --> 00:20:17,175
Вызовите тех кардассианцев
снова.

282
00:20:17,342 --> 00:20:19,719
Я не знаю кто вы такие или
откуда вы,

283
00:20:19,886 --> 00:20:22,806
но вы за это заплатите,
поверьте мне.

284
00:20:22,972 --> 00:20:28,019
Ответьте или я открою по вам
огонь фотонными торпедами.

285
00:20:31,356 --> 00:20:34,067
Я не шучу.
Подготовьте торпеды.

286
00:20:34,234 --> 00:20:36,152
Запуск торпед...

287
00:20:36,319 --> 00:20:38,780
Я знаю, что нажимать. Знал еще
до того, как я поднялся на борт.

288
00:20:38,947 --> 00:20:41,491
Сообщите, когда они окажутся
в зоне досягаемости торпед.

289
00:20:41,658 --> 00:20:45,495
Подождите. К ним приближается
еще один корабль.

290
00:20:46,579 --> 00:20:49,252
Это федеральный корабль.

291
00:20:49,253 --> 00:20:52,252
К Звездному Флоту
он отношения не имеет.

292
00:20:52,419 --> 00:20:55,505
Никогда прежде я не
видел такого корабля.

293
00:20:55,672 --> 00:20:59,384
Кажется, что раньше это
был старый курьерский корабль.

294
00:21:00,343 --> 00:21:02,303
Вызываю их...

295
00:21:03,388 --> 00:21:05,432
Они не отвечают.

296
00:21:06,349 --> 00:21:07,726
Они выпустили торпеды...

297
00:21:07,892 --> 00:21:11,688
Какой гражданский корабль
был бы вооружен фотонными торпедами?

298
00:21:11,855 --> 00:21:16,192
Быть может, он принадлежит
одной из ваших колоний?

299
00:21:22,198 --> 00:21:24,743
Теперь, коммандер, вы,
наконец, начинаете понимать,

300
00:21:24,909 --> 00:21:27,120
что без какого-либо вмешательства
с нашей или вашей стороны,

301
00:21:27,287 --> 00:21:32,125
они сумели развязать здесь свою
собственную малую войну...

302
00:21:43,553 --> 00:21:47,265
Надеюсь, что вы проголодались.
Я подготовил прекрасный ужин;

303
00:21:47,432 --> 00:21:51,227
мы можем начать с супа пломик,
вулканского любимого блюда.

304
00:21:51,394 --> 00:21:55,815
А затем попробовать гигантских
ромуланских моллюсков.

305
00:21:55,982 --> 00:21:58,485
На Вулкане вы их не найдете.

306
00:21:58,651 --> 00:22:01,573
Вы такое застолье
каждый вечер устраиваете?

307
00:22:01,574 --> 00:22:03,573
Это особый случай.

308
00:22:03,740 --> 00:22:06,368
Начало новый деловых
отношений является

309
00:22:06,534 --> 00:22:09,412
самым торжественным случаем
для любого ференги.

310
00:22:09,579 --> 00:22:12,499
И по такому случаю стоит
откупорить бутылку хорошо вина,

311
00:22:13,708 --> 00:22:16,461
и распить его.

312
00:22:16,628 --> 00:22:18,797
Пускай оно "подышит"
немного.

313
00:22:18,963 --> 00:22:23,885
Я постараюсь уважить ваши
некоторые культурные особенности.

314
00:22:24,052 --> 00:22:27,764
Я выпью немного вина,
но танцевать не стану.

315
00:22:27,931 --> 00:22:31,017
Вы передумаете после того,
как попробуете вино.

316
00:22:31,184 --> 00:22:34,229
- Нет, не передумаю.
- Ну же.

317
00:22:34,396 --> 00:22:38,608
Где-то под вашей холодной
наружностью

318
00:22:38,775 --> 00:22:42,153
скрывается страстная женщина,
которой хочется выбраться на волю.

319
00:22:42,320 --> 00:22:46,491
Быть может, вы даже
начнете плясать на столе.

320
00:22:46,658 --> 00:22:48,660
А, может, и нет.

321
00:22:48,827 --> 00:22:52,455
Не пора ли нам обсудить
наше соглашение?

322
00:22:52,622 --> 00:22:54,708
Правило Приобретения 214
гласит:

323
00:22:54,874 --> 00:22:57,627
"Никогда не вступай в переговоры
на пустой желудок".

324
00:22:57,794 --> 00:23:00,964
- Правило Приобретения?
- Именно так.

325
00:23:01,131 --> 00:23:03,008
При заключении любой сделки
ференги руководствуются

326
00:23:03,174 --> 00:23:06,720
Правилами Приобретения, которых
насчитывается 285.

327
00:23:06,886 --> 00:23:11,057
Это делается для того, чтобы никто
из участников не остался разочарован.

328
00:23:11,224 --> 00:23:12,767
Ну, по крайней мере,
большинство.

329
00:23:12,934 --> 00:23:15,113
Идея составить кодекс поведения
при заключении сделок

330
00:23:15,114 --> 00:23:17,313
заслуживает похвалы и...

331
00:23:17,480 --> 00:23:20,734
- Достаточно логичная идея.
- И весьма обнадеживающая.

332
00:23:21,901 --> 00:23:23,653
Есть ли что-нибудь подобное
у вулканцев?

333
00:23:23,820 --> 00:23:27,073
Разве что вулканский билль
о правах,

334
00:23:27,240 --> 00:23:31,536
гарантирующий каждому вулканцу
фундаментальные права.

335
00:23:31,703 --> 00:23:35,623
Одно и то же.
Могу я предложить тост?

336
00:23:35,790 --> 00:23:38,418
Еще одна культурная
особенность?

337
00:23:38,585 --> 00:23:44,007
Да. Я не могу описать словами,
что я сейчас чувствую.

338
00:23:44,174 --> 00:23:47,093
Редко бывает, что вулканцу и
ференги

339
00:23:47,260 --> 00:23:52,015
удается преодолеть свои различия
и сойтись в взглядах.

340
00:23:52,182 --> 00:23:55,643
Я всегда с большим почтением
относился к вулканцам, несмотря на то,

341
00:23:55,810 --> 00:23:58,938
что те, кого мне довелось
встретить, не отвечали мне взаимностью.

342
00:23:59,105 --> 00:24:03,651
Вы благородные люди и
я вас приветствую.

343
00:24:14,120 --> 00:24:15,663
А теперь...

344
00:24:15,830 --> 00:24:19,459
Расскажите мне о вашем
деловом предложении.

345
00:24:19,626 --> 00:24:22,504
Мне нужно оружие.

346
00:24:22,671 --> 00:24:24,005
Прошу прощения?

347
00:24:24,172 --> 00:24:27,717
- Ружья, фазерные пушки, торпеды...
- Тише!

348
00:24:27,884 --> 00:24:32,138
...войсковые транспорты и большое
количество кобальто-ториевых зарядов.

349
00:24:32,305 --> 00:24:34,891
- Мой список весьма обширен.
- Вы занимаетесь контрабандой оружия?

350
00:24:35,058 --> 00:24:37,477
Я заплачу латиной

351
00:24:37,644 --> 00:24:41,773
и в самом обозримом будущем мне
понадобятся регулярные поставки.

352
00:24:44,359 --> 00:24:48,196
Вы непохожи на других вулканцев,
правда ведь?

353
00:24:55,912 --> 00:24:58,707
Экипаж федерального судна не позволил
нашим людям подняться на борт.

354
00:24:58,873 --> 00:25:01,209
Значит, тогда ваши корабли
открыли огонь...

355
00:25:01,376 --> 00:25:04,838
Было очевидно, что корабль вез
оружие в Демилитаризованную Зону.

356
00:25:05,005 --> 00:25:08,049
Тот корабль направлялся к
Солтоку IV с грузом лекарств...

357
00:25:08,216 --> 00:25:10,802
Бен, что ты здесь делаешь?

358
00:25:10,969 --> 00:25:14,347
Точно не знаю. Гал Дукат
взял меня с собой.

359
00:25:14,514 --> 00:25:17,600
Дукат. Нам никто не сообщил,
что вы здесь появитесь.

360
00:25:17,767 --> 00:25:21,104
Я решил, что неожиданный
визит предпочтительнее.

361
00:25:21,271 --> 00:25:25,025
Не хотел утруждать
вас приготовлениями.

362
00:25:25,191 --> 00:25:26,276
Понимаю.

363
00:25:26,443 --> 00:25:31,823
Коммандер Сиско, вы знаете
моего коллегу - гал Ивека.

364
00:25:31,990 --> 00:25:36,036
- Рад вас здесь видеть, коммандер.
- По пути сюда мы наблюдали сражение...

365
00:25:36,202 --> 00:25:39,039
Да, именно "наблюдали",

366
00:25:39,205 --> 00:25:42,125
так как ни один из кораблей
нам не ответил.

367
00:25:42,292 --> 00:25:45,628
Даже кардассианские пилоты
меня не признали.

368
00:25:45,795 --> 00:25:48,048
Ну, их можно понять - незнакомый голос,
доносящийся с федерального катера.

369
00:25:48,214 --> 00:25:51,134
Я назвал им свой личный номер.

370
00:25:51,301 --> 00:25:55,305
- Очевидно, они были слишком заняты.
- Заняты неоправданной атакой?

371
00:25:55,472 --> 00:25:57,724
Неоправданной, говорите?

372
00:25:57,891 --> 00:26:03,396
То есть, вы отрицаете тот факт,
что Федерация поощряет деятельность,

373
00:26:03,563 --> 00:26:05,565
угрожающую благополучию кардассианцев
и подрывающую наше соглашение?

374
00:26:05,732 --> 00:26:08,568
Федерация не ведет
тайных войн.

375
00:26:08,735 --> 00:26:10,073
В таком случае, откуда взялся

376
00:26:10,074 --> 00:26:13,073
федеральный корабль,
вооруженный фотонными торпедами?

377
00:26:13,239 --> 00:26:16,284
А вы можете объяснить, как ваши корабли
заполучили фазеры с корабля класса "галор"?

378
00:26:16,451 --> 00:26:19,954
Они имеют право защищать себя от
организованных террористических групп.

379
00:26:20,121 --> 00:26:22,083
Пока что я не видел
ни одного доказательства

380
00:26:22,084 --> 00:26:23,383
организованной
террористической деятельности.

381
00:26:23,750 --> 00:26:26,586
- Потому что их попросту не существует.
- Отнюдь.

382
00:26:26,753 --> 00:26:29,673
У нас есть признание
федерального террориста,

383
00:26:29,839 --> 00:26:33,885
виновного в уничтожении Бок`Нора
рядом с вашей станцией, коммандер.

384
00:26:34,052 --> 00:26:36,012
Признание?

385
00:26:38,765 --> 00:26:42,394
'Землянин сорока трех лет от роду,
Уильям Патрик Сэмюэлс,

386
00:26:42,560 --> 00:26:44,972
рожденный в городе Берген, Норвегия...'

387
00:26:44,973 --> 00:26:46,272
Мы знаем, кто он такой.

388
00:26:46,439 --> 00:26:48,316
Что вы с ним сделали?
Где он?

389
00:26:48,483 --> 00:26:52,737
'Прибыл на Волон ll 20 лет назад.
Женат на женщине по имени Луиза,

390
00:26:52,904 --> 00:26:55,865
имеет двух детей, девочки
возраста 14 и 12 лет.'

391
00:26:56,032 --> 00:26:58,910
Он начал сотрудничать с нами
сразу после ареста.

392
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Начнем.

393
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
Меня зовут Уильям Сэмюэльс.

394
00:27:11,297 --> 00:27:16,177
Меня удерживают здесь за преступления
против кардассианского народа.

395
00:27:16,344 --> 00:27:19,014
Со мной хорошо обращаются.

396
00:27:19,848 --> 00:27:24,394
Я сознался в том, что принадлежу
к вооруженной организации,

397
00:27:24,561 --> 00:27:27,564
основанной федеральными колонистами для
нападения на кардассианцев, и в том,

398
00:27:27,731 --> 00:27:32,402
что я спрятал бомбу на
Бок`Норе.

399
00:27:32,569 --> 00:27:36,031
Я сожалею о своем участии в этом
неоправданном нападении на Бок`Нор,

400
00:27:36,197 --> 00:27:39,325
приведшем к гибели свыше
75 членов его экипажа.

401
00:27:39,492 --> 00:27:42,829
Обращаясь к своей жене и детям,
я хочу сказать...

402
00:27:43,288 --> 00:27:46,041
...Простите меня...

403
00:27:47,125 --> 00:27:49,044
...Я люблю вас.

404
00:27:53,423 --> 00:27:57,302
После того, что вы с ним сделали,
он бы сознался в чем угодно.

405
00:27:57,469 --> 00:28:00,555
Он признал свою вину в самом
начале допроса -

406
00:28:00,722 --> 00:28:02,640
раньше, чем мы ожидали.

407
00:28:02,807 --> 00:28:04,934
Думаю, его мучили
угрызения совести.

408
00:28:05,101 --> 00:28:09,064
- Мы хотим сами с ним поговорить.
- Доставьте его сюда.

409
00:28:10,190 --> 00:28:13,985
К несчастью, он совершил
самоубийство в своей камере.

410
00:28:25,789 --> 00:28:27,665
Ну же, прекратите!

411
00:28:28,875 --> 00:28:31,544
Дукат, пускай они уйдут!

412
00:28:32,879 --> 00:28:36,174
- Не останавливайтесь.
- Им это с рук не сойдет.

413
00:28:36,341 --> 00:28:39,052
Мы поговорим об этом позже.
Идите!

414
00:28:42,305 --> 00:28:44,766
Унесите его отсюда.

415
00:28:58,363 --> 00:29:00,573
Я знал его.

416
00:29:01,991 --> 00:29:04,994
Билл Сэмюэльс был фермером.

417
00:29:05,704 --> 00:29:09,416
Он возделывал эту землю
на протяжении двадцати лет.

418
00:29:10,250 --> 00:29:12,961
Здесь он вырастил двух
детей.

419
00:29:13,128 --> 00:29:16,256
Он принадлежал этой
земле.

420
00:29:17,257 --> 00:29:19,384
И затем Федерация
сказала ему,

421
00:29:19,551 --> 00:29:23,972
что он должен все это
отдать кардассианцам.

422
00:29:24,139 --> 00:29:26,725
Он не был готов
к этому.

423
00:29:26,891 --> 00:29:30,061
Люди, подобные ему,
заставили обе стороны увидеть -

424
00:29:30,228 --> 00:29:34,357
без примирения им там не
остаться.

425
00:29:34,524 --> 00:29:39,904
Кардассианцы не собираются
терпеть их.

426
00:29:40,655 --> 00:29:45,035
Они либо вынудят их уйти,
либо убьют.

427
00:29:45,201 --> 00:29:47,454
Все уже началось.

428
00:29:47,620 --> 00:29:51,916
Каждый день наши люди
подвергаются нападению.

429
00:29:52,083 --> 00:29:56,838
Каждый федеральный колонист знает,
что вечером лучше остаться дома.

430
00:29:57,005 --> 00:29:59,466
Жить в подобном страхе
невозможно.

431
00:29:59,632 --> 00:30:01,804
Если кардассианские ответственные лица

432
00:30:01,805 --> 00:30:04,304
не могут следить
за исполнением законов, мы...

433
00:30:04,471 --> 00:30:09,142
Кардассианские ответственные лица
были в толпе, забросавшей камнями

434
00:30:09,309 --> 00:30:11,853
двух наших колонистов на улицах
города Ропал три дня назад.

435
00:30:12,020 --> 00:30:15,899
Федерация сможет обсудить это с
кардассианцами на самом высоком уровне.

436
00:30:16,066 --> 00:30:18,568
Не сомневаюсь,
что это поможет.

437
00:30:19,611 --> 00:30:22,238
А между тем ходят слухи,
что Центральное Командование

438
00:30:22,405 --> 00:30:25,742
вооружает своих колонистов
до зубов.

439
00:30:25,909 --> 00:30:29,412
Ты всерьез думаешь, что они
станут рисковать соглашением,

440
00:30:29,579 --> 00:30:31,873
поставляя оружие в
Демилитаризованную Зону?

441
00:30:32,040 --> 00:30:36,378
Уверен, они проделают
это незаметно.

442
00:30:37,045 --> 00:30:40,799
Не так давно мы поймали
кардассианцев за руку, когда

443
00:30:40,965 --> 00:30:41,998
они пытались передать оружие

444
00:30:41,999 --> 00:30:44,928
баджорским экстремистам
через посредников, йеридиацев.

445
00:30:46,304 --> 00:30:48,765
Так, скорее всего, они
и делают.

446
00:30:48,932 --> 00:30:50,195
Мог ли Бок`Нор перевозить

447
00:30:50,196 --> 00:30:53,395
оружие для посредников,
которые бы доставили его сюда?

448
00:30:53,561 --> 00:30:57,649
Если так, то передача оружия должна была
состояться до отбытия корабля со станции.

449
00:30:57,816 --> 00:31:01,194
В грузовых отсеках Бок`Нора
ничего не было.

450
00:31:02,737 --> 00:31:05,949
- Думаешь, он это сделал?
- Сэмюэльс?

451
00:31:09,035 --> 00:31:10,954
Я не знаю.

452
00:31:11,121 --> 00:31:15,625
Они могли заставить его оговорить
себя и, получив что хотели, убить.

453
00:31:15,792 --> 00:31:20,046
Гал Дукат не стал бы меня сюда тащить,
если бы у него не было доказательств.

454
00:31:20,255 --> 00:31:23,633
Ну, может, он этого и не совершал.
Я не знаю!

455
00:31:26,761 --> 00:31:28,513
Проклятье!

456
00:31:28,680 --> 00:31:31,474
Я должен встретиться
с его женой.

457
00:31:31,641 --> 00:31:34,978
Я не знаю, что я
собираюсь ей сказать.

458
00:31:37,856 --> 00:31:42,652
Все это заставляет меня скучать по
"скучным" денькам в Новом Берлине.

459
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
Помнишь?
Повсюду сосиски и пиво,

460
00:31:45,447 --> 00:31:49,909
и все уверены, что мазурка -
лучший способ провести время.

461
00:31:50,076 --> 00:31:53,872
Гретхен и Дженнифер всегда
веселились до упаду, помнишь?

462
00:31:54,039 --> 00:31:58,001
Никогда не забуду тот раз,
когда ты одел ледерхозен.

463
00:31:59,669 --> 00:32:02,047
У меня до сих пор где-то
лежит шляпа.

464
00:32:03,923 --> 00:32:07,302
Кел, что-то большее намечается,
ведь так?

465
00:32:09,054 --> 00:32:13,683
Колонисты организуют полномасштабную
террористическую операцию?

466
00:32:13,850 --> 00:32:18,063
Даже если и так, предупреждать
меня о ней они не станут.

467
00:32:18,229 --> 00:32:21,149
Но между нами
говоря,

468
00:32:21,316 --> 00:32:24,861
у этих людей есть право
себя защищать.

469
00:32:25,028 --> 00:32:27,530
Когда Федерация
оставила их,

470
00:32:27,697 --> 00:32:30,575
у них не осталось другого
выбора.

471
00:32:43,963 --> 00:32:46,424
Вы не слишком разговорчивы,
коммандер.

472
00:32:46,591 --> 00:32:49,761
Вы знали о Сэмюэльсе до
того, как мы покинули станцию.

473
00:32:49,928 --> 00:32:52,806
Я знал о его признании, это
так, но...

474
00:32:52,972 --> 00:32:55,100
Я не знал, что он...

475
00:32:56,226 --> 00:32:59,062
Его смерть застала меня врасплох
так же, как и вас.

476
00:32:59,229 --> 00:33:03,191
Никто не поверит в вашу
историю о самоубийстве.

477
00:33:04,317 --> 00:33:06,444
Меня не волнует,
что он натворил.

478
00:33:06,611 --> 00:33:08,998
Но такое варварское пренебрежение
человеческой жизнью

479
00:33:08,999 --> 00:33:10,198
прикончит это соглашение.

480
00:33:10,365 --> 00:33:13,451
Если вас это интересует, знайте -
я с вами полностью согласен.

481
00:33:14,536 --> 00:33:18,039
Я уже сказал Ивеку, что он поступил
глупо, позволив Сэмюэльсу умереть.

482
00:33:18,206 --> 00:33:23,044
Хороший допрашивающий не позволит
субъекту умереть. Теряешь преимущество.

483
00:33:23,211 --> 00:33:26,172
Это все, что вас волнует.
"Преимущество".

484
00:33:26,923 --> 00:33:33,888
Вот только не надо федеральных
лицемерных сказок про игру по правилам.

485
00:33:34,055 --> 00:33:36,641
На случай, если вы забыли, что
этот человек совершил, напоминаю:

486
00:33:36,808 --> 00:33:40,937
он виновен в убийстве 78 ни в
чем не повинных членов экипажа.

487
00:33:41,104 --> 00:33:43,231
Что перевозил Бок`Нор?

488
00:33:43,398 --> 00:33:47,235
Бок`Нор доставил
14 тонн голсайдской руды

489
00:33:47,402 --> 00:33:50,447
в систему Регулон.

490
00:33:50,613 --> 00:33:54,284
- Вы уверены, что он не вез оружие?
- Оружие? Для кого?

491
00:33:54,451 --> 00:33:56,995
Для кардассианцев в
Демилитаризованной Зоне.

492
00:33:57,162 --> 00:34:01,916
Нет. Бок`Нор к ней даже
не приближался.

493
00:34:02,083 --> 00:34:06,212
Но он мог передать его кому-нибудь еще.
Лиссепианцам, к примеру.

494
00:34:06,379 --> 00:34:08,882
И уже они могли доставить
оружие...

495
00:34:09,049 --> 00:34:10,133
Коммандер!

496
00:34:10,300 --> 00:34:14,721
Я знаю, вам бы хотелось, чтобы для
этой резни нашлось оправдание,

497
00:34:14,888 --> 00:34:18,224
способное успокоить
вашу совесть,

498
00:34:18,391 --> 00:34:21,728
но если бы Бок`Нор перевозил
оружие, я бы об этом знал.

499
00:34:21,895 --> 00:34:27,359
Я клянусь жизнью своих детей в том,
что мне было ничего не известно.

500
00:34:29,527 --> 00:34:31,905
Я не знал, что у вас
есть дети.

501
00:34:32,572 --> 00:34:34,449
Семеро.

502
00:34:53,760 --> 00:34:56,262
Я получила ваше сообщение.
Когда я смогу получить товар?

503
00:34:56,429 --> 00:34:59,349
Мой человек может все приготовить к
завтрашнему дню, скажем, к 14 часам.

504
00:34:59,516 --> 00:35:02,102
Слишком поздно. Я должна
покинуть станцию сегодня.

505
00:35:02,268 --> 00:35:05,188
- Так скоро?
- Мои планы изменились.

506
00:35:05,355 --> 00:35:07,967
Сможет ваш человек
подготовить все к вечеру?

507
00:35:07,968 --> 00:35:09,567
Ему придется.

508
00:35:09,734 --> 00:35:12,737
У меня с собой ваша латина.
Будете пересчитывать?

509
00:35:12,904 --> 00:35:15,115
А вам можно доверять?

510
00:35:15,281 --> 00:35:18,702
- Я вулканка.
- Я всего лишь пошутил.

511
00:35:18,868 --> 00:35:21,037
Уверен, там столько латины,
сколько договаривались...

512
00:35:21,204 --> 00:35:24,082
Хотя, пересчитать не
повредит.

513
00:35:24,249 --> 00:35:27,419
Я отправлю ее в вашу
каюту.

514
00:35:27,585 --> 00:35:32,966
Я надеялся, что мне удастся научить
вас совмещать бизнес с развлечением.

515
00:35:33,883 --> 00:35:39,514
Быть может, в будущем.
Вы меня... заинтриговали, Кварк.

516
00:35:43,393 --> 00:35:44,811
"Заинтриговал".

517
00:35:47,564 --> 00:35:51,860
Вы можете остановиться в гостевой
каюте, пока не найдете транспорт домой.

518
00:35:52,027 --> 00:35:54,154
Я пришлю сюда охранника,
чтобы он сопроводил вас.

519
00:35:54,320 --> 00:35:57,115
Я предпочитаю, чтобы это был офицер
Звездного Флота, если не возражаете.

520
00:35:57,282 --> 00:35:59,761
Некоторые баджорцы были здесь еще в старые
добрые времена

521
00:35:59,762 --> 00:36:01,161
и хорошо меня помнят.

522
00:36:01,327 --> 00:36:02,954
Понимаю.

523
00:36:03,121 --> 00:36:05,957
Если есть что-нибудь, что еще я могу
сделать для вашего расследования...

524
00:36:06,124 --> 00:36:08,460
Думаю, я справлюсь.

525
00:36:14,674 --> 00:36:19,179
- Шеф?
- Вам не понравится, что я вам скажу.

526
00:36:19,346 --> 00:36:22,974
- Значит, бомба была установлена?
- Да, сэр, и не только это.

527
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Федеральная бомба?

528
00:36:25,643 --> 00:36:27,020
Да, сэр.

529
00:36:27,187 --> 00:36:31,316
Обнаруженные нами следы меркассиума
составляли оболочку устройства.

530
00:36:31,483 --> 00:36:33,526
Получается, что бомба -
федерального производства.

531
00:36:33,693 --> 00:36:36,404
Свяжите меня с командованием
Звездного Флота.

532
00:36:47,123 --> 00:36:51,252
Коммандер, что мне передать
временному правительству?

533
00:36:51,419 --> 00:36:55,590
Передайте им, что за уничтожением
Бок`Нора стоят федеральные колонисты.

534
00:36:55,757 --> 00:36:58,927
Угрозы Бэйджору со стороны
кардассианцев больше нет.

535
00:36:59,094 --> 00:37:02,222
Я посоветую всем нашим
аванпостам снять тревогу...

536
00:37:03,723 --> 00:37:08,061
Сэр, мы на грани войны?

537
00:37:08,228 --> 00:37:09,506
Если только мне не удастся
ее остановить.

538
00:37:09,507 --> 00:37:11,106
Значит, колонисты
действительно хотят войны?

539
00:37:11,272 --> 00:37:13,775
Не думаю, что они отдают
себе полный отчет о том, что делают.

540
00:37:13,942 --> 00:37:16,903
Но я знаю, что мы должны
их остановить.

541
00:37:17,070 --> 00:37:19,739
Сэр, я знаю, это не мое дело...

542
00:37:19,906 --> 00:37:21,783
Я не знаю, что кардассианцы
вам наговорили...

543
00:37:21,950 --> 00:37:24,146
Они показали признание
заложившего бомбу человека;

544
00:37:24,147 --> 00:37:26,746
человека, которого они наверняка
пытали до смерти.

545
00:37:26,913 --> 00:37:29,082
И вам не кажется, что вы
можете сыграть им на руку?

546
00:37:29,249 --> 00:37:32,669
Майор, там люди убивают друг друга.
Я не могу просто закрыть на это глаза.

547
00:37:32,836 --> 00:37:35,714
Они у них есть право
себя защищать,

548
00:37:35,880 --> 00:37:37,966
раз уж Звездный Флот не пытается
их защитить...

549
00:37:38,133 --> 00:37:40,805
Они сами захотели
остаться с кардассианцами.

550
00:37:40,806 --> 00:37:43,805
Я не хотела,
но жила бок о бок с ними годами.

551
00:37:43,972 --> 00:37:46,599
Как и любой другой баджорец,
в постоянном страхе.

552
00:37:46,766 --> 00:37:50,186
Я могу представить, каково
приходится этим колонистам.

553
00:37:50,353 --> 00:37:55,442
Нельзя доверять кардассианцам,
они ведут нечестную игру.

554
00:37:55,608 --> 00:37:58,570
Вы предлагаете и нам
так поступать?

555
00:37:58,737 --> 00:38:00,908
Снабжать колонистов оружием, к примеру?

556
00:38:00,909 --> 00:38:03,408
Я могу сказать вам одну вещь наверняка.

557
00:38:03,575 --> 00:38:07,203
Ваш враг - кардассианцы,
а не колонисты.

558
00:38:07,370 --> 00:38:09,708
И если Звездный Флот
не в силах этого осознать,

559
00:38:09,709 --> 00:38:12,208
значит, Федерация наивнее,
чем я думаю.

560
00:38:21,801 --> 00:38:24,679
Меня послали вас сменить.

561
00:38:24,846 --> 00:38:27,349
Должно быть, какая-то ошибка.
Я только час назад заступил на пост...

562
00:38:34,731 --> 00:38:39,527
Извините за беспокойство, сэр, но
для вас послание от коммандера Сиско.

563
00:38:40,445 --> 00:38:43,323
Нам приказано сопроводить вас
к стыковочному шлюзу 11.

564
00:38:43,490 --> 00:38:46,659
Кардассианский транспортник
только что прибыл на станцию.

565
00:38:46,826 --> 00:38:50,163
Очевидно, еще одна бомба была
найдена и обезврежена.

566
00:39:02,801 --> 00:39:07,847
- А где коммандер Сиско?
- Думаю, спит в своей постели.

567
00:39:09,849 --> 00:39:12,018
Помнишь меня?

568
00:39:12,977 --> 00:39:17,315
Полагаю, мы не собираемся подниматься
на борт кардассианского транспортника.

569
00:39:45,135 --> 00:39:49,264
- Как думаете, о чем они говорят?
- Уверена, после двух похищений

570
00:39:49,431 --> 00:39:50,765
и взорванного корабля за одну неделю
им есть о чем поговорить.

571
00:39:50,932 --> 00:39:54,310
Они сами виноваты. Я их
предупреждал.

572
00:39:54,477 --> 00:39:56,938
О чем вы говорите? "Сами
виноваты"...

573
00:39:57,105 --> 00:39:58,982
Вы возглавляете
службу безопасности.

574
00:39:59,149 --> 00:40:04,529
Если мне позволят делать то, что нужно,
я обеспечу вам безопасную станцию.

575
00:40:04,696 --> 00:40:10,744
Пока же все хотят, чтобы я следовал
федеральным инструкциям.

576
00:40:10,910 --> 00:40:14,748
Развяжите мне руки, прежде чем
меня в чем-то винить, мистер О`Брайен.

577
00:40:14,914 --> 00:40:16,833
Уверена, никто не старался вас
ни в чем обвинять, Одо...

578
00:40:17,000 --> 00:40:21,046
Позвольте мне установить комендантский
час, досматривать прибывающих гостей.

579
00:40:21,212 --> 00:40:22,959
И еще 50 помощников в придачу.

580
00:40:22,960 --> 00:40:25,759
Ну, тогда станция будет
как во времена Оккупации.

581
00:40:25,925 --> 00:40:29,346
Говорите, что хотите,
но тогда было безопаснее.

582
00:40:29,512 --> 00:40:32,766
Для кого угодно, кроме
баджорцев.

583
00:40:32,932 --> 00:40:36,644
Я хочу, чтобы вы проверили
все меры безопасности.

584
00:40:36,811 --> 00:40:40,648
- Я займусь этим немедленно.
- Что поведал охранник?

585
00:40:40,815 --> 00:40:45,904
Он описал нападавших - вулканка
и мужчина в форме звездного флота.

586
00:40:46,071 --> 00:40:48,573
Мы пытаемся найти тех,
кто мог быть с ними знаком.

587
00:40:48,740 --> 00:40:50,617
Сколько кораблей покинули
станцию прошлой ночью?

588
00:40:50,784 --> 00:40:53,620
Всего два - бардиизанское торговое судно
и галадорский грузовоз.

589
00:40:53,787 --> 00:40:57,374
- Куда они направлялись?
- Бардиизанцы использовали Червоточину.

590
00:40:57,540 --> 00:41:01,711
Грузовоз на торговом пути между
Галадором ll и Фариусом Прайм.

591
00:41:01,878 --> 00:41:05,882
Не думаю, что наши похитители
стали бы везти Дуката в гамма-квадрант.

592
00:41:06,049 --> 00:41:08,593
Скорее всего, они направились
в Демилитаризованную Зону.

593
00:41:08,760 --> 00:41:12,138
Дакс, проверь подлинность
регистрации галадорского корабля.

594
00:41:12,305 --> 00:41:16,267
Шеф, определите варп сигнатуру
корабля, используя записи наших сенсоров.

595
00:41:16,434 --> 00:41:18,853
Нет проблем.

596
00:41:19,020 --> 00:41:21,106
Его последние известные
координаты?

597
00:41:21,272 --> 00:41:24,776
Угол 216, точка 177.

598
00:41:24,943 --> 00:41:28,655
Он направлялся к
Фариусу Прайм.

599
00:41:30,407 --> 00:41:33,785
Майор, отправьте сообщение
на Фариус Прайм.

600
00:41:33,952 --> 00:41:37,080
Если этот корабль там появится - в чем
я сомневаюсь - я хочу знать об этом.

601
00:41:37,247 --> 00:41:41,543
Я передам варп сигнатуру
по подпространственной связи.

602
00:41:41,710 --> 00:41:44,879
Если они изменят курс, кто-нибудь
их да заметит.

603
00:41:45,046 --> 00:41:48,758
Без обмана не обошлось. У галадоранцев
нет кораблей в этом секторе.

604
00:41:48,925 --> 00:41:50,301
Регистрация - фальшивка.

605
00:41:50,468 --> 00:41:52,971
Доктор, майор - пойдете
со мной.

606
00:41:53,138 --> 00:41:56,141
Одо, сообщите коммандеру
Хадсону, что я направляюсь в

607
00:41:56,307 --> 00:42:00,729
Демилитаризованную Зону, так как,
похоже, именно там мы найдем Дуката.

608
00:42:00,895 --> 00:42:03,857
Отправьте ему варп сигнатуру
корабля.

609
00:42:04,024 --> 00:42:08,111
Мы только что получили сообщение
из Демилитаризованной Зоны.

610
00:42:08,278 --> 00:42:11,281
Одна группировка взяла на себя
ответственность за похищение Дуката.

611
00:42:11,448 --> 00:42:14,784
Они называют себя "маки".

612
00:42:30,633 --> 00:42:34,220
Коммандер, клингонский грузовоз
в двух световых годах

613
00:42:34,387 --> 00:42:36,431
от Демилитаризованной Зоны
опознал варп сигнатуру.

614
00:42:36,598 --> 00:42:38,683
Корабль изменил курс, как
вы и предполагали.

615
00:42:38,850 --> 00:42:41,936
Шеф, передайте нам их последние
известные координаты и направление.

616
00:42:43,104 --> 00:42:44,481
Принято.

617
00:42:44,647 --> 00:42:48,443
Сообщите, если кто-нибудь
еще узнает их сигнатуру.

618
00:42:48,610 --> 00:42:51,738
- Проложите новый курс, майор.
- Есть, сэр.

619
00:42:53,448 --> 00:42:56,534
Похоже, они идут
прямо в Пустоши.

620
00:42:56,701 --> 00:43:00,872
Корабли стараются туда не соваться.
Плазменные штормы там чересчур опасны.

621
00:43:01,039 --> 00:43:04,542
Несколько кораблей пропали
там не так давно.

622
00:43:04,709 --> 00:43:08,004
Звучит, как самое подходящее
место для укрытия.

623
00:43:08,171 --> 00:43:11,009
Простите, сэр, но что вы
собираетесь с ними делать,

624
00:43:11,010 --> 00:43:13,009
если нам удастся их догнать?

625
00:43:13,176 --> 00:43:16,012
Эти маки по-прежнему
федеральные колонисты.

626
00:43:16,179 --> 00:43:19,140
Мы должны вернуть гал Дуката
любой ценой.

627
00:43:19,307 --> 00:43:22,769
Даже если нам придется
стрелять по своим?

628
00:43:24,729 --> 00:43:28,316
Сенсоры дальнего радиуса действия
зафиксировали варп сигнатуру.

629
00:43:28,483 --> 00:43:32,946
- Они ведут к астероиду класса М.
- Доставьте нас туда.

630
00:43:41,788 --> 00:43:45,667
Сканирую поверхность...
Я обнаружила корабль.

631
00:43:45,834 --> 00:43:48,461
- Там есть живые люди.
- Есть среди них кардассианец?

632
00:43:48,628 --> 00:43:51,756
- Нет, сэр.
- Подготовьтесь к телепортации.

633
00:44:14,154 --> 00:44:17,907
Я рад, что тебе не составило
труда нас найти, Бен.

634
00:44:19,242 --> 00:44:22,037
Создается впечатление, что
только несчастье

635
00:44:22,203 --> 00:44:25,373
может свести нас
вместе.

636
00:44:30,274 --> 00:44:32,974
Продолжение следует...

637
00:44:36,374 --> 00:44:39,174
Перевод: Fremor

Вход
Логин:
Пароль: