www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x10_Sanctuary(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x10_Sanctuary(rus).srt


1
00:00:05,469 --> 00:00:07,069
Вы хотели меня видеть, коммандер?

2
00:00:07,170 --> 00:00:11,470
Вообще-то я хотел видеть график
дежурств на следующий месяц.

3
00:00:12,470 --> 00:00:17,100
- Он будет у вас прямо с утра.
- Вы говорили это вчера.

4
00:00:18,059 --> 00:00:21,688
- Я вчера целый день потратила...
- Разговаривая с министром Розан

5
00:00:21,855 --> 00:00:27,027
- об орошении полуострова Трайлар.
- Как вы узнали?

6
00:00:27,193 --> 00:00:32,240
В Опс это сложно не заметить, особенно
когда вы два дня кричите на монитор.

7
00:00:33,199 --> 00:00:37,787
- Я думала, что это был гневный шепот.
- Скажем так, у вас звучный голос.

8
00:00:38,663 --> 00:00:41,541
Каждый раз, когда я
говорю с министрами,

9
00:00:41,708 --> 00:00:45,378
я обещаю себе,
что не потеряю контроль.

10
00:00:45,545 --> 00:00:48,798
Но потом они дают
тупое бюрократическое извинение,

11
00:00:48,965 --> 00:00:54,095
- почему что-то не сделано и я...
- Срываетесь.

12
00:00:54,262 --> 00:00:58,767
Я очень к этому близка.
На Баджоре сейчас проблемы.

13
00:00:58,933 --> 00:01:03,355
- Я просто хочу помочь.
- Я это понимаю.

14
00:01:03,521 --> 00:01:07,650
Вы можете кричать на временное
правительство сколько угодно,

15
00:01:07,817 --> 00:01:12,864
пока это не мешает
вашим обязанностям на станции.

16
00:01:13,031 --> 00:01:16,868
Вы правы.
Я займусь этим графиком немедленно.

17
00:01:22,165 --> 00:01:26,419
Майор, Кварк искал вас.
Он сказал, что это срочно.

18
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
Замечательно.

19
00:02:35,363 --> 00:02:39,576
Мне сказали, что ты хотел
поговорить со мной.

20
00:02:39,743 --> 00:02:44,122
Оглянись вокруг.
Тебе не кажется, что что-то не так?

21
00:02:44,289 --> 00:02:48,001
Соната в исполнении Варани великолепна.
Твои посетители наслаждаются.

22
00:02:48,168 --> 00:02:52,797
Они не просто наслаждаются.
Они зачарованы.

23
00:02:52,964 --> 00:02:58,678
Но пока они зачарованы,
они не играют и не едят.

24
00:02:58,845 --> 00:03:02,849
- Доходы падают.
- Он начал только вчера.

25
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
Я ежечасно слежу
за поступающей выручкой.

26
00:03:06,102 --> 00:03:10,648
При помощи этих показателей
я могу сделать прогнозы.

27
00:03:10,815 --> 00:03:16,863
И мои прогнозы, основанные на последних
26 часах, говорят о снижении прибыли.

28
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
Хватит гнать волну.

29
00:03:20,075 --> 00:03:24,162
Когда люди узнают, что это - Варани,
они будут ломиться в дверь.

30
00:03:25,080 --> 00:03:30,710
На чем основаны эти прогнозы?
На баджорской интуиции?

31
00:03:30,877 --> 00:03:33,463
Ты обещал дать ему
испытательный срок на месяц.

32
00:03:34,381 --> 00:03:37,926
Если мои прогнозы оправдаются,
через месяц я прогорю.

33
00:03:38,093 --> 00:03:41,554
- Кварк, ты это сделаешь.
- С какой это стати?

34
00:03:41,721 --> 00:03:44,182
Потому, что я тебя прошу.

35
00:03:48,978 --> 00:03:53,233
Может быть, он мог бы играть
что-то более зажигательное.

36
00:03:54,359 --> 00:03:57,821
- Зажигательное?
- Для разнообразия.

37
00:04:07,247 --> 00:04:09,290
Это было восхитительно.

38
00:04:09,457 --> 00:04:15,088
Я почти забыл, каково это - когда
твою игру хвалят.

39
00:04:15,255 --> 00:04:19,092
Это не совсем те выставочные залы,
к которым вы привыкли.

40
00:04:19,259 --> 00:04:22,721
В наши дни нельзя быть
привередливым в выборе места.

41
00:04:22,887 --> 00:04:28,351
Я говорила с Кварком. Он надеется,
что вы разнообразите свой репертуар.

42
00:04:29,310 --> 00:04:33,023
Меньше "выставочной" музыки,
и побольше эстрадной?

43
00:04:34,065 --> 00:04:38,278
- Что-то вроде этого.
- Я думаю, у меня получится.

44
00:04:38,445 --> 00:04:40,697
Дабо!

45
00:04:41,781 --> 00:04:46,161
Я бы с удовольствием послушала вашу
игру в более подходящей обстановке.

46
00:04:46,327 --> 00:04:51,499
Вы говорили с министром Болка
о восстановлении Джаландского форума?

47
00:04:51,666 --> 00:04:56,254
Я ему упомянула об этом.
У него и так многое на уме.

48
00:04:56,421 --> 00:05:01,801
Вы должны пытаться. Баджорцы должны
возродить свое художественное наследие,

49
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
если вновь хотят
обрести самоуважение.

50
00:05:05,472 --> 00:05:09,267
В следующий, раз при разговоре с
министром, я подниму этот вопрос.

51
00:05:09,434 --> 00:05:12,395
Но ничего не могу обещать.

52
00:05:20,396 --> 00:05:21,896
Майор, всё уладили с Кварком?

53
00:05:21,897 --> 00:05:23,497
Я едва не отправила эту мелкую гадину

54
00:05:23,598 --> 00:05:25,898
на все четыре стороны
через воздушный шлюз

55
00:05:25,899 --> 00:05:26,899
Я рад слышать, что всё в порядке.

56
00:05:27,000 --> 00:05:29,500
Коммандер, сенсоры фиксируют
увеличение уровня нейтрино.

57
00:05:29,501 --> 00:05:31,501
Корабль проходит через червоточину.

58
00:05:31,802 --> 00:05:33,102
На экран.

59
00:05:36,203 --> 00:05:38,103
Сенсоры фиксируют на борту четверых.

60
00:05:39,104 --> 00:05:40,804
У них утечка плазмы в двигателе.

61
00:05:40,805 --> 00:05:41,905
Вызовите их.

62
00:05:42,706 --> 00:05:44,006
Не отвечают.

63
00:05:44,407 --> 00:05:47,007
Их реактор перегревается.
Жизнеобеспечение отказывает.

64
00:05:47,108 --> 00:05:49,408
- Вытащите их оттуда, шеф.
- Есть, сэр.

65
00:06:02,809 --> 00:06:06,609
Я - коммандер Сиско,
Объединенная Федерация планет.

66
00:06:07,010 --> 00:06:11,110
Вы на баджорской космической станции.
Мы не причиним вам вреда.

67
00:08:11,111 --> 00:08:12,711
["Земля обетованная"]
Мы приведем сюда ваш корабль.

68
00:08:12,912 --> 00:08:16,412
Тогда мы сможем выяснить причину
неполадок и устранить их.

69
00:08:16,913 --> 00:08:18,813
После этого вы сможете
продолжить путь.

70
00:08:19,814 --> 00:08:21,814
Вам будет оказана
медицинская помощь...

71
00:08:41,315 --> 00:08:43,215
Кто-нибудь понимает,
что она говорит?

72
00:08:43,216 --> 00:08:45,816
Наверное, что-то не так
с универсальным переводчиком. Шеф?

73
00:08:46,117 --> 00:08:51,417
Он работает... но по какой-то причине
не может проанализировать этот язык.

74
00:08:52,118 --> 00:08:55,618
Его синтаксическая и грамматическая
структура не имеет

75
00:08:55,919 --> 00:08:57,419
абсолютно никаких аналогов
в нашей базе данных.

76
00:08:57,820 --> 00:09:00,420
Нужно продолжить разговор, чтобы
компьютер мог создать

77
00:09:00,521 --> 00:09:02,021
матрицу перевода.

78
00:09:10,722 --> 00:09:12,522
Продолжить разговор, похоже,
не проблема.

79
00:09:17,923 --> 00:09:20,523
Майор, их нужно отвести в лазарет.

80
00:09:21,024 --> 00:09:25,024
Похоже, вам они доверяют.
Займитесь ими.

81
00:09:26,025 --> 00:09:27,025
Хорошо.

82
00:09:29,026 --> 00:09:32,026
Мы сейчас поедем на турболифте.

83
00:09:41,727 --> 00:09:44,127
- Сиско - Одо.
- Да, коммандер.

84
00:09:44,828 --> 00:09:48,028
Мы с гостями из Гамма квадранта
спускаемся на Променад.

85
00:09:48,029 --> 00:09:50,029
Встретьте нас возле турболифта 9.

86
00:09:50,130 --> 00:09:51,530
Уже иду.

87
00:09:59,931 --> 00:10:03,731
Вы можете выйти.
Здесь нечего бояться.

88
00:10:07,032 --> 00:10:08,932
Почему вы беспокоитесь, коммандер?

89
00:10:08,933 --> 00:10:11,533
Компьютер не может
перевести их язык.

90
00:10:11,734 --> 00:10:14,034
Да, это проблема.

91
00:10:35,835 --> 00:10:38,435
Постойте. Держитесь рядом.

92
00:10:39,036 --> 00:10:41,436
Не расходитесь.

93
00:10:42,437 --> 00:10:44,637
Подождите, я приведу
вашего друга.

94
00:10:45,938 --> 00:10:48,438
Дайте, я попробую.
Идемте со мной.

95
00:11:03,739 --> 00:11:05,539
Платье. Это называется "платье".

96
00:11:10,040 --> 00:11:12,540
Я думаю, вам нужно
положить это на место.

97
00:11:15,241 --> 00:11:16,641
Вам нравится?

98
00:11:17,042 --> 00:11:19,842
Да, это очень красиво,
но это не ваше.

99
00:11:19,943 --> 00:11:21,443
К вам это тоже относится.

100
00:11:23,044 --> 00:11:24,004
Майор, наверное, лучше вы.

101
00:11:25,505 --> 00:11:27,705
Хорошо, положите это.
Оба.

102
00:11:30,706 --> 00:11:36,006
Положите. За покупками придем позже.
Мы идем в лазарет.

103
00:11:37,107 --> 00:11:40,607
Все за мной.
Мы идем вместе.

104
00:12:00,708 --> 00:12:01,908
Нет вопросов, кто тут главный.

105
00:12:02,009 --> 00:12:03,609
Насколько серьезно, доктор?

106
00:12:03,810 --> 00:12:05,410
Похоже на плазменный ожог
второй степени.

107
00:12:06,811 --> 00:12:09,011
Дермальный регенератор
должен помочь.

108
00:12:12,012 --> 00:12:14,012
Извините. Я не доктор.

109
00:12:17,013 --> 00:12:21,013
Я уверяю вас - больно не будет.

110
00:12:21,814 --> 00:12:23,014
Все будет хорошо.

111
00:12:27,372 --> 00:12:30,625
Это ваши покои,
пока вы здесь, на станции.

112
00:12:30,792 --> 00:12:33,461
Я думаю, вы хотите отдохнуть...

113
00:12:33,628 --> 00:12:37,424
Вы не поняли ни слова
из того, что я сказала?

114
00:12:38,508 --> 00:12:42,095
Я знаю кое-что,
что они могут понять.

115
00:12:42,262 --> 00:12:44,806
Семь палочек маазы.

116
00:12:52,647 --> 00:12:54,691
Это еда.

117
00:12:55,358 --> 00:12:57,652
Пожалуйста, попробуйте.

118
00:12:59,195 --> 00:13:02,657
Майор, покажите, что это можно есть.

119
00:13:05,201 --> 00:13:07,370
Видите?

120
00:13:09,706 --> 00:13:12,709
Это действительно вкусно.

121
00:13:40,695 --> 00:13:43,448
Я рада, что они вам понравились.

122
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
Я по-прежнему не понимаю.

123
00:14:03,718 --> 00:14:07,639
Стоп. Вы слышали это?
Она вроде сказала "нужно".

124
00:14:07,806 --> 00:14:10,558
Продолжайте говорить.

125
00:14:15,480 --> 00:14:19,359
Мой народ "йекопа".
Скрриа.

126
00:14:19,526 --> 00:14:23,029
- "Хаву Фотар" спасет их.
- Спасет? Как?

127
00:14:23,196 --> 00:14:26,908
Вы понимаете, что я говорю?
Продолжайте.

128
00:14:27,075 --> 00:14:31,830
"Нолукс" скрриа. "Сока ру" нужна
ваша помощь. Нет времени "сулак".

129
00:14:31,996 --> 00:14:37,419
Мы скрриа. Моему народу нужна
ваша помощь. Нельзя терять время.

130
00:14:37,585 --> 00:14:41,256
Вы - народ скрриа. Вам нужна
наша помощь. Нельзя терять время.

131
00:14:42,674 --> 00:14:47,178
- Ваш народ, где они?
- На "крешни" стороне Ока.

132
00:14:47,345 --> 00:14:50,598
- "Ока"?
- Ока вселенной.

133
00:14:50,765 --> 00:14:54,436
- Туннель.
- Я думаю, она имеет в виду червоточину.

134
00:14:54,602 --> 00:14:58,898
Они по другую сторону.
Они не знают, что мы нашли Око.

135
00:14:59,065 --> 00:15:01,609
О каком количестве людей
идет речь?

136
00:15:01,776 --> 00:15:04,696
Много. Три "жотека".

137
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
300? 3 000?

138
00:15:08,533 --> 00:15:10,827
Три миллиона?

139
00:15:10,994 --> 00:15:15,915
Три миллиона моих людей
находятся по другую сторону.

140
00:15:16,082 --> 00:15:20,337
Мы должны провести их через Око.
Мы должны привести их сюда.

141
00:15:35,143 --> 00:15:37,520
Что-то не так?

142
00:15:37,687 --> 00:15:40,051
Я просто не вижу пользы в
присутствии здесь мужчин.

143
00:15:40,052 --> 00:15:43,651
Мужчины скрриа не принимают участия
в подобных обсуждениях.

144
00:15:43,818 --> 00:15:46,613
- Все ваши лидеры - женщины?
- Да.

145
00:15:46,780 --> 00:15:50,325
- Что, прям все?
- Ты ее слышал, Джулиан.

146
00:15:50,492 --> 00:15:54,454
Мужчины слишком эмоциональны и
постоянно сражаются между собой.

147
00:15:54,621 --> 00:15:57,874
Это их любимое занятие.

148
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Извините.
Я надеюсь, что никого не обидела.

149
00:16:04,339 --> 00:16:06,633
- Простите, что заставил ждать.
- Всё в порядке, Бенджамин.

150
00:16:06,800 --> 00:16:10,762
Ханик рассказывала нам,
что у них матриархат.

151
00:16:10,929 --> 00:16:13,598
Мужчины слишком эмоциональны,
чтобы быть лидерами.

152
00:16:13,765 --> 00:16:17,477
Не поймите неверно.
Мы любим наших мужчин.

153
00:16:19,104 --> 00:16:21,231
Правда.

154
00:16:22,816 --> 00:16:26,653
Ханик, вы один из лидеров
вашего народа?

155
00:16:26,820 --> 00:16:30,115
Нет. Я не более чем фермер.

156
00:16:30,281 --> 00:16:33,993
- Мне просто повезло.
- Как так?

157
00:16:34,160 --> 00:16:37,747
Я первой обнаружила
Око вселенной.

158
00:16:37,914 --> 00:16:42,502
- Вы искали червоточину?
- Мы слышали о великом туннеле,

159
00:16:42,669 --> 00:16:46,131
Оке вселенной,
который приведет нас на Кинтанну.

160
00:16:46,339 --> 00:16:48,008
Кинтанну?

161
00:16:48,133 --> 00:16:52,012
Кинтанна - это легендарный дом
всех скрриан.

162
00:16:52,178 --> 00:16:57,475
В наших сакральных текстах говорится,
что он находится за Оком вселенной.

163
00:16:57,642 --> 00:17:02,230
"Планета печали, где скрриане
поселят семена радости".

164
00:17:02,397 --> 00:17:04,502
Я не могу гарантировать,
что мы найдем Кинтанну,

165
00:17:04,503 --> 00:17:07,902
но я обещаю, что мы поможем вам найти дом.

166
00:17:09,029 --> 00:17:12,198
Мы выслали в Гамма квадрант катера
для связи с вашими кораблями.

167
00:17:13,241 --> 00:17:17,287
Это будет проблематично.
Они рассеяны в поисках Ока.

168
00:17:17,454 --> 00:17:22,667
Когда мы их найдем, что потом?
Станция может вместить только 7 000.

169
00:17:22,834 --> 00:17:26,087
А вы говорите о
трех миллионах скрриан.

170
00:17:26,254 --> 00:17:30,383
Большинству ваших людей придется
остаться на кораблях.

171
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
Я понимаю.

172
00:17:33,136 --> 00:17:38,141
Есть ли та, которую нам надо
искать? Лидер или лидеры?

173
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
Большинство лидеров были убиты
Т-Рогоранцами.

174
00:17:41,227 --> 00:17:43,271
Т-Рогоранцами? Кто они?

175
00:17:43,396 --> 00:17:47,108
В течение 8 веков
мы жили под их правлением,

176
00:17:47,275 --> 00:17:49,652
принужденные быть чернорабочими.

177
00:17:49,819 --> 00:17:53,239
Мы сбежали, когда Т-Рогоранцы
были завоеваны.

178
00:17:53,406 --> 00:17:56,993
- Кто их завоевал?
- Я не, знаю как они называются.

179
00:17:57,160 --> 00:18:01,664
Я только знаю, что они - члены
чего-то, что зовется Доминионом.

180
00:18:18,431 --> 00:18:22,185
- Я вас разбудила?
- Все в порядке. Пожалуйста, заходите.

181
00:18:22,352 --> 00:18:25,730
- Компьютер, свет на полную.
- Я могу зайти позже.

182
00:18:25,897 --> 00:18:28,483
Нет!
Вы были так добры ко мне.

183
00:18:28,650 --> 00:18:32,737
Как я могу отказаться от
вашей компании?

184
00:18:36,574 --> 00:18:38,827
Идите назад в постель.

185
00:18:38,993 --> 00:18:42,414
Я приду к вам,
как только закончу с делами.

186
00:18:46,793 --> 00:18:50,255
- Это ваши мужья?
- "Мужь-я"?

187
00:18:50,422 --> 00:18:55,176
Мне не знакомо это слово.
Они связаны со мной.

188
00:18:56,011 --> 00:18:57,907
Вы спите с ними обоими?

189
00:18:57,908 --> 00:19:01,307
Конечно.
А вы не спите со своими мужчинами?

190
00:19:01,474 --> 00:19:04,769
Нет, у меня нет мужчин.

191
00:19:05,729 --> 00:19:08,064
В данный момент.

192
00:19:09,065 --> 00:19:14,237
- Они очень полезны.
- Да, я представляю себе.

193
00:19:14,404 --> 00:19:17,657
Я хотела вам сказать,
что мы нашли некоторые ваши корабли.

194
00:19:17,824 --> 00:19:21,578
Несколько тысяч скрриан
прибудут сегодня на станцию.

195
00:19:21,745 --> 00:19:25,415
Будет неплохо, если
вы поприветствуете их.

196
00:19:25,582 --> 00:19:29,502
- Почему я?
- Большинство ваших лидеров мертвы.

197
00:19:30,462 --> 00:19:34,215
Это правда.
Но, Кира, я всего лишь фермер.

198
00:19:34,382 --> 00:19:38,303
А ещё вы - первая, кто прошла
через Око вселенной.

199
00:19:38,470 --> 00:19:41,598
Наверняка это что-то означает.
Что-то весьма символичное.

200
00:19:46,102 --> 00:19:48,938
Вот. Я кое-что принесла вам.

201
00:19:49,105 --> 00:19:51,483
Откройте.

202
00:19:55,820 --> 00:19:58,656
Похоже, вам это понравилось.

203
00:20:03,036 --> 00:20:08,041
Извините.
Вы, наверное, не поняли.

204
00:20:09,084 --> 00:20:11,252
Что вы имеете в виду?

205
00:20:11,419 --> 00:20:14,881
Это - самая отвратительная одежда,
которую я видела.

206
00:20:16,925 --> 00:20:19,219
Вы не едины в этом мнении.

207
00:20:21,221 --> 00:20:24,099
- Это ужасно.
- Кошмарно.

208
00:20:25,725 --> 00:20:28,603
Кто будет носить это?

209
00:20:42,575 --> 00:20:45,787
- Ничего особенного.
- У тебя было свидание с дабо-девушкой

210
00:20:45,954 --> 00:20:49,499
впервые в жизни,
а ты говоришь, ничего особенного

211
00:20:49,666 --> 00:20:53,128
- Ну, в общем-то это было не свидание.
- Твой отец знает?

212
00:20:53,294 --> 00:20:56,047
- Не совсем.
- Не знает?

213
00:20:56,214 --> 00:21:00,010
Я сказал, что должен помочь
кое-кому с домашней работой.

214
00:21:00,176 --> 00:21:04,014
Я так не могу врать.
Мой отец знает, что я не делаю домашку.

215
00:21:04,180 --> 00:21:08,184
Я не врал.
Марда изучает энтомологию.

216
00:21:08,351 --> 00:21:11,646
Дабо-девушка, изучающая энтомологию?

217
00:21:11,813 --> 00:21:14,566
- Ага, 100 раз!
- Это правда.

218
00:21:17,986 --> 00:21:21,072
- Что такое энтомология?
- Наука о жуках.

219
00:21:21,239 --> 00:21:24,909
Значит, она
хочет быть поваром?

220
00:21:26,911 --> 00:21:29,831
- Это кто?
- Не знаю.

221
00:21:32,042 --> 00:21:35,837
Что он делает?
Это отвратительно!

222
00:21:36,004 --> 00:21:40,258
Он, должно быть, скррианец.
Отец говорит, что их тут много.

223
00:21:43,261 --> 00:21:44,429
Привет.

224
00:21:46,181 --> 00:21:50,185
Он что, не знает, для
чего нужен репликатор? Идиот!

225
00:21:50,935 --> 00:21:54,981
Ну, так у Марды есть сестры?

226
00:22:00,445 --> 00:22:04,699
Я дал разрешение скррианскому
кораблю на стыковку к верхнему пилону.

227
00:22:04,866 --> 00:22:09,621
Пора поприветствовать ваш народ
в Альфа квадранте, Ханик.

228
00:22:21,633 --> 00:22:24,678
Проходите, не бойтесь.

229
00:22:24,844 --> 00:22:28,640
Все в порядке, вы среди друзей.

230
00:22:28,807 --> 00:22:32,644
Не бойтесь. Все хорошо.

231
00:23:16,354 --> 00:23:19,983
Притормозите-ка!
На Променаде нельзя бегать.

232
00:23:20,150 --> 00:23:24,487
- Сейчас тут будет много народа.
- Я знаю, но это стоит того.

233
00:23:24,654 --> 00:23:30,410
Посмотрите на них. Они впервые
чувствуют вкус свободы.

234
00:23:39,336 --> 00:23:41,296
Ног, ты куда? Не беги!

235
00:23:41,463 --> 00:23:45,592
Ног! Ты же знаешь, на
Променаде нельзя бегать.

236
00:23:45,759 --> 00:23:49,846
- А кто бегает-то?
- В чем проблема?

237
00:23:50,013 --> 00:23:52,265
- Что это за запах?
- Спроси его.

238
00:23:52,432 --> 00:23:56,561
- Ты просто вонючка.
- Ты распылил на нас газ.

239
00:23:56,728 --> 00:24:00,106
- Это правда, Ног?
- Нет!

240
00:24:00,315 --> 00:24:02,067
Ног.

241
00:24:03,068 --> 00:24:07,822
- Это была шутка.
- Очень забавно.

242
00:24:07,989 --> 00:24:11,242
Спасибо, что довели это
до моего сведения.

243
00:24:15,246 --> 00:24:18,833
Это еще не конец, Большие Уши.

244
00:24:30,178 --> 00:24:32,931
О, это новенький.

245
00:24:33,098 --> 00:24:37,936
- А что это за имя Пликс Тиксоплик?
- Я думаю, он ригрунионец.

246
00:24:40,814 --> 00:24:45,568
"Разыскивается в 7 звездных системах
за незаконную торговлю оружием".

247
00:24:45,735 --> 00:24:48,822
Торговля оружием?
Очень прибыльно.

248
00:24:48,988 --> 00:24:53,493
- Откуда ты знаешь?
- Мой дядя Кварк сказал.

249
00:24:53,660 --> 00:24:58,998
А что твой дядя Кварк знает о
незаконной торговле оружием?

250
00:24:59,165 --> 00:25:01,251
Он... он...

251
00:25:01,418 --> 00:25:07,173
Знает более чем достаточно, чтобы
не встревать в это сомнительное дело.

252
00:25:07,340 --> 00:25:10,510
Не сомневаюсь. Я просил, чтобы
отец мальчика пришел ко мне.

253
00:25:10,677 --> 00:25:13,680
Ром проводит еженедельную
инвентаризацию запасов.

254
00:25:13,847 --> 00:25:17,052
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как
легко он сбивается со счета.

255
00:25:17,053 --> 00:25:18,852
Поэтому я пришел вместо него.

256
00:25:19,019 --> 00:25:22,313
Ног, ты снова проказничал?

257
00:25:22,480 --> 00:25:25,108
Это было недоразумение.

258
00:25:25,275 --> 00:25:30,155
Он обрызгал нескольких скррианских
мальчишек зловонным газом.

259
00:25:31,114 --> 00:25:35,285
- Ты хочешь что-нибудь сказать?
- Я сожалею?

260
00:25:35,452 --> 00:25:40,040
- Парень признал, что виноват.
- Это не оправдывает его действий.

261
00:25:40,206 --> 00:25:44,169
- Он будет строго наказан.
- Наказан?

262
00:25:44,336 --> 00:25:49,132
Я хочу, чтобы ты сказал констеблю,
что больше так не будешь.

263
00:25:49,299 --> 00:25:51,676
Не буду?

264
00:25:51,843 --> 00:25:55,388
То есть, конечно не буду.
Обещаю. Никогда.

265
00:25:55,555 --> 00:26:00,518
- Вот мы и посмотрим.
- Я могу идти?

266
00:26:02,896 --> 00:26:05,190
Ступай.

267
00:26:08,526 --> 00:26:12,906
- Ты не можете винить парня.
- Это почему же?

268
00:26:13,073 --> 00:26:16,326
От этих скррианцев
одни проблемы.

269
00:26:16,493 --> 00:26:20,538
Они по всей станции, вечно
что-то смотрят и трогают,

270
00:26:20,705 --> 00:26:25,001
- ничего не покупая. Да еще и шелушатся.
- Я не заметил.

271
00:26:25,168 --> 00:26:28,296
Приходи ко мне.
Ты увидишь кусочки кожи

272
00:26:28,463 --> 00:26:30,799
по всему бару и полу.

273
00:26:30,965 --> 00:26:34,094
- Это отвратительно.
- Они здесь ненадолго.

274
00:26:34,260 --> 00:26:39,057
Надеюсь что так. Если они тут
задержатся, я прогорю.

275
00:26:39,224 --> 00:26:43,561
В таком случае надеюсь,
что они никогда не уйдут.

276
00:27:02,122 --> 00:27:05,792
Мы обсудили это между собой.

277
00:27:05,959 --> 00:27:08,628
Мы единодушны в своем выборе.

278
00:27:08,795 --> 00:27:12,799
Ты открыла
Око вселенной.

279
00:27:12,966 --> 00:27:18,221
Ты должна вести нас оставшийся путь.

280
00:27:24,144 --> 00:27:27,647
Я сделаю всё, что смогу.

281
00:27:38,908 --> 00:27:41,870
У вас такой серьёзный вид.

282
00:27:43,413 --> 00:27:45,874
Все в порядке?

283
00:27:46,041 --> 00:27:50,003
Посмотрите на них.
Посмотрите на моих людей.

284
00:27:52,130 --> 00:27:55,216
Я никогда не видела их
такими счастливыми.

285
00:27:55,383 --> 00:27:59,054
А я сижу здесь как в ловушке.

286
00:27:59,220 --> 00:28:00,555
Почему?

287
00:28:00,722 --> 00:28:04,225
Они ждут, что
я приведу их на Кинтанну.

288
00:28:06,728 --> 00:28:08,980
Все будет хорошо.

289
00:28:09,147 --> 00:28:13,360
Коммандер Сиско делает все,
чтобы найти вам новый дом.

290
00:28:13,526 --> 00:28:18,323
- Вы не одиноки.
- Надеюсь, я не помешал.

291
00:28:18,490 --> 00:28:23,787
Это Варани, великий музыкант.
Возможно, величайший на Баджоре.

292
00:28:23,953 --> 00:28:29,000
Она преувеличивает,
но именно поэтому я ее и люблю.

293
00:28:30,877 --> 00:28:35,507
Быть баджорцем - значит,
знать, каково покинуть свой дом.

294
00:28:36,841 --> 00:28:41,680
В качестве символа дружбы я
хочу подарить вам это.

295
00:28:48,478 --> 00:28:53,900
Это с концерта, который я очень давно
давал на Джаландском форуме.

296
00:29:08,957 --> 00:29:11,085
- Тумак, где ты был?
- Нигде.

297
00:29:11,252 --> 00:29:14,462
- Куда ты идешь?
- Мыться.

298
00:29:24,723 --> 00:29:29,853
Компьютер, покажи мне
карту этой звездной системы.

299
00:29:39,029 --> 00:29:42,866
Что твой отец сказал
по поводу твоих неприятностей с Одо?

300
00:29:43,033 --> 00:29:47,662
Он был очень зол. Он всегда
злится, когда я попадаюсь.

301
00:29:50,331 --> 00:29:53,251
Ой, я вспомнил... мне надо сбегать
по поручению дяди...

302
00:29:53,418 --> 00:29:56,338
Рано или поздно тебе придется
столкнуться с ними.

303
00:29:56,504 --> 00:29:59,424
То, что ты сделал, было очень смешно.

304
00:29:59,591 --> 00:30:03,553
Видишь, Джейк? У этого человека
есть чувство юмора.

305
00:30:04,387 --> 00:30:07,891
- Никто не смеется.
- К счастью, никто не пострадал.

306
00:30:08,058 --> 00:30:11,644
Мой друг сожалеет о том, что сделал.

307
00:30:12,854 --> 00:30:16,316
- Сожалеешь?
- Я думаю.

308
00:30:16,941 --> 00:30:21,237
- Видите?
- Он как-то не искренен.

309
00:30:36,169 --> 00:30:38,046
Извините! Простите!

310
00:30:38,213 --> 00:30:42,759
Хватит. Прекратили драку.
Я сказал, хватит!

311
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Мало того, что вы бродите по станции,
ничего не покупая.

312
00:30:52,727 --> 00:30:56,356
- Так нужно начать драку?
- Я думал, мы здесь желанные гости.

313
00:30:56,523 --> 00:31:00,360
Будьте ими где-нибудь
в другом месте.

314
00:31:00,527 --> 00:31:04,614
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
Вы не хотите общаться с нами.

315
00:31:04,781 --> 00:31:08,326
И мы не хотим общаться с вами.

316
00:31:08,493 --> 00:31:10,954
Ни с кем из вас!

317
00:31:15,333 --> 00:31:20,296
Я смотрю, скррианцы не утруждают
себя обучением детей хорошим манерам.

318
00:31:22,173 --> 00:31:26,177
Мы просмотрели данные
по необитаемым планетам М-класса.

319
00:31:26,344 --> 00:31:30,473
Дрейлон-2 будет идеальным домом
для скррианцев.

320
00:31:30,640 --> 00:31:33,226
Дрейлон-2?
Никогда не слышала.

321
00:31:33,393 --> 00:31:36,896
Недалеко от Сефаллии Прайм.
Тут есть свои преимущества:

322
00:31:37,063 --> 00:31:41,818
стабильная орбита, умеренный климат
и низкая радиация на поверхности.

323
00:31:41,985 --> 00:31:47,073
Плодородная почва и длинный посевной
сезон. Я думаю, это наилучший вариант.

324
00:31:58,126 --> 00:32:01,129
- Мы можем войти?
- Конечно.

325
00:32:09,637 --> 00:32:10,889
Дамы.

326
00:32:12,807 --> 00:32:17,312
Простите их, коммандер Сиско.
Они не хотели выказывать неуважение.

327
00:32:17,479 --> 00:32:20,690
Я понимаю.
У нас обнадеживающие новости.

328
00:32:20,857 --> 00:32:23,360
Мы нашли для вас планету,

329
00:32:23,526 --> 00:32:27,655
с хорошим потенциалом
для заселения.

330
00:32:29,115 --> 00:32:34,621
Мы благодарны вам за вашу работу,
но, боюсь, она была ненужной.

331
00:32:34,788 --> 00:32:39,334
- Мы нашли Кинтанну.
- Вы нашли?

332
00:32:39,501 --> 00:32:43,296
"Планета печали", Кира.
Неужели не видите?

333
00:32:43,463 --> 00:32:45,674
Кинтанна - ваша планета.

334
00:32:45,840 --> 00:32:48,927
Кинтанна - это Баджор.

335
00:32:57,435 --> 00:33:01,439
Станционный журнал,
звездная дата 47391.2.

336
00:33:01,606 --> 00:33:05,944
Шеф О'Брайен контролирует ход
ремонта скррианских кораблей.

337
00:33:06,111 --> 00:33:09,948
Министр Розан и ведек Сорад
прибыли с Баджора,

338
00:33:10,115 --> 00:33:13,493
чтобы ответить на просьбу
скррианцев об иммиграции.

339
00:33:13,660 --> 00:33:17,455
- Майор, у вас есть минутка?
- Я иду на совещание.

340
00:33:17,622 --> 00:33:20,417
С министром Розаном
и ведеком Сорадом.

341
00:33:20,583 --> 00:33:23,712
- Я полагаю, Ханик тоже там будет.
- Да.

342
00:33:23,878 --> 00:33:27,674
Передайте ей, что мое
сердце с ее народом.

343
00:33:27,841 --> 00:33:30,260
Скажите ей, что баджорцы сожалеют,

344
00:33:30,427 --> 00:33:34,014
- но вынуждены отказать.
- Вы немного преждевременны.

345
00:33:34,180 --> 00:33:37,642
Вы и так знаете, каков будет ответ
временного правительства.

346
00:33:37,809 --> 00:33:41,312
Эти люди потеряли все,
Варани.

347
00:33:41,479 --> 00:33:44,983
Я бы хотел, чтобы мы
могли им чем-то помочь.

348
00:33:45,150 --> 00:33:50,238
но Баджор в руинах, Кира.
Ты это знаешь так же, как и я.

349
00:33:53,283 --> 00:33:56,953
Я хочу, чтобы вы все знали,
что временное правительство

350
00:33:57,120 --> 00:34:02,417
подошло к просьбе скрриан
об иммиграции очень серьезно.

351
00:34:02,584 --> 00:34:06,671
Дебаты в Палате Министров
становились порой крайне жаркими,

352
00:34:06,838 --> 00:34:10,008
что, в общем-то, можно сказать
о всех наших дебатах.

353
00:34:10,175 --> 00:34:12,594
- Но решение было принято?
- Да.

354
00:34:12,761 --> 00:34:16,097
Я была послана сказать вам,
что министры,

355
00:34:16,264 --> 00:34:18,683
с согласия
Ассамблеи ведеков,

356
00:34:18,850 --> 00:34:23,646
решили отказать скррианцам
в просьбе. Мне жаль.

357
00:34:23,813 --> 00:34:28,902
Сейчас Баджор просто не может
принять 3 миллиона беженцев.

358
00:34:29,069 --> 00:34:33,281
После того, что сделали кардассианцы,
мы едва можем позаботиться о себе.

359
00:34:33,448 --> 00:34:36,034
Вам не нужно о нас заботиться.

360
00:34:36,201 --> 00:34:41,539
Это решение основано не только
на личном интересе баджорцев.

361
00:34:41,706 --> 00:34:47,212
Большое увеличение популяции обернется
трагедией для вас так же, как и для нас.

362
00:34:47,379 --> 00:34:50,131
На Баджоре более чем достаточно
места для нас.

363
00:34:50,298 --> 00:34:55,011
Северо-западный полуостров не населен.
Идеален для фермерства.

364
00:34:55,178 --> 00:34:59,265
Был, пока кардассианцы не
наложили на него свои руки.

365
00:34:59,474 --> 00:35:03,436
Министр Розан,
скррианцы - фермеры.

366
00:35:03,603 --> 00:35:08,650
Просто дайте нам землю. Я обещаю,
что она вновь расцветет.

367
00:35:08,817 --> 00:35:11,528
При идеальных условиях, возможно.

368
00:35:11,695 --> 00:35:15,073
Но что, если они не будут
идеальными?

369
00:35:15,240 --> 00:35:19,494
Что, если опять будет долгая зима?
Что, если не будет урожая?

370
00:35:19,661 --> 00:35:24,582
Что, если голод, поразивший
Баджор, продолжит свирепствовать?

371
00:35:24,791 --> 00:35:28,878
- Мы готовы принять этот риск.
- А мы - нет.

372
00:35:29,045 --> 00:35:32,132
Мы смоделировали возможность
выживания скррианского

373
00:35:32,298 --> 00:35:35,218
поселения
на северо-западном полуострове.

374
00:35:35,385 --> 00:35:39,597
Результаты оказались
не обнадеживающими.

375
00:35:39,764 --> 00:35:43,643
Придется принять Дрейлон-2
в качестве альтернативы Баджору.

376
00:35:43,810 --> 00:35:47,856
Зимы умеренные.
Хорошая земля.

377
00:35:48,023 --> 00:35:51,860
- Модели могут быть ошибочными.
- А что, если нет?

378
00:35:52,027 --> 00:35:55,572
Что делать Баджору,
когда вы начнете умирать?

379
00:35:55,739 --> 00:35:59,409
Я думала, что объяснила.
Мы не рассчитываем на вашу помощь.

380
00:35:59,576 --> 00:36:02,829
Не думаете ли вы, что мы
сможем сидеть сложа руки?

381
00:36:02,996 --> 00:36:08,126
Мы будем обязаны помочь вам
едой, одеждой, всем необходимым.

382
00:36:08,293 --> 00:36:12,881
Но где нам это взять?
Наши ресурсы уже истощены.

383
00:36:13,048 --> 00:36:16,676
Помочь вам - значит лишить
чего-то наш народ.

384
00:36:16,843 --> 00:36:21,348
Я боюсь, что решение временного
правительства окончательное.

385
00:36:21,514 --> 00:36:24,559
Вам придется найти другое
место для поселения.

386
00:36:26,770 --> 00:36:29,981
Пожалуйста, поговорите с ними.

387
00:36:30,148 --> 00:36:33,485
Скажите, что они ошибаются.

388
00:36:33,651 --> 00:36:35,570
Помогите нам.

389
00:36:39,032 --> 00:36:43,745
Не могу.
Простите, Ханик.

390
00:36:45,163 --> 00:36:47,785
Но они правы.
Хотелось бы, чтобы они ошибались.

391
00:36:47,786 --> 00:36:50,085
Хотелось бы, чтобы Баджор
был Кинтанной.

392
00:36:51,378 --> 00:36:53,880
Но это не так.

393
00:36:56,049 --> 00:36:59,344
Есть еще Дрейлон-2.

394
00:37:17,737 --> 00:37:19,781
Извините.

395
00:37:20,615 --> 00:37:23,451
Торт из ико-ягоды очень хорош.

396
00:37:23,618 --> 00:37:27,664
Этот большеухий тролль - твой друг?
Он идиот.

397
00:37:27,831 --> 00:37:32,752
Он не такой уж и плохой,
когда узнаешь его получше.

398
00:37:32,919 --> 00:37:36,214
Я не планирую остаться тут надолго.

399
00:37:36,381 --> 00:37:39,718
Мой отец сказал, что вы, вероятно,
полетите на Дрейлон-2.

400
00:37:39,884 --> 00:37:43,221
- Довольно неплохое местечко.
- Ты хочешь туда?

401
00:37:43,430 --> 00:37:47,017
- Нет.
- И я тоже.

402
00:37:55,066 --> 00:37:57,110
Войдите.

403
00:38:03,867 --> 00:38:05,910
Ханик.

404
00:38:07,287 --> 00:38:11,875
Я не могу понять только одного:
почему вы притворялись моим другом.

405
00:38:12,042 --> 00:38:14,919
Я не притворялась.

406
00:38:15,086 --> 00:38:18,006
Значит, вы мой друг...

407
00:38:18,173 --> 00:38:21,092
...пока вы мне нужны.

408
00:38:24,387 --> 00:38:28,141
Я понимаю, вам сложно поверить,
но я пытаюсь помочь.

409
00:38:28,308 --> 00:38:32,103
С меня достаточно вашей помощи.

410
00:38:32,270 --> 00:38:35,982
Коммандер Сиско нашел вам
замечательный дом.

411
00:38:36,149 --> 00:38:40,070
- Вы предали меня, Кира.
- Нет, не предала.

412
00:38:40,236 --> 00:38:43,782
Временное правительство
вынесло правильное решение

413
00:38:43,948 --> 00:38:46,034
и для Баджора, и для скррианцев.

414
00:38:46,201 --> 00:38:49,537
Если это правда,
нам больше не о чем говорить.

415
00:38:52,791 --> 00:38:55,752
Я надеюсь, мы останемся друзьями.

416
00:38:55,919 --> 00:39:01,174
Другими словами, вы пришли
просить прощения.

417
00:39:01,341 --> 00:39:03,885
Я не прощаю вас.

418
00:39:06,346 --> 00:39:09,391
- Сиско - Кире.
- Слушаю, коммандер.

419
00:39:09,557 --> 00:39:11,559
- Ханик с вами?
- Да.

420
00:39:11,726 --> 00:39:13,978
Вы обе нужны мне в Опс.

421
00:39:14,145 --> 00:39:17,774
Тамак взял корабль.
Он летит на Баджор.

422
00:39:35,083 --> 00:39:39,045
- Они не отвечают, сэр.
- Как это произошло?

423
00:39:39,212 --> 00:39:42,465
Несмотря на движение вокруг станции,
Тамаку с друзьями удалось ускользнуть.

424
00:39:42,632 --> 00:39:45,969
Мы не знали, что корабль исчез,
пока баджорцы не связались с нами.

425
00:39:46,136 --> 00:39:49,347
Вы должны поговорить с вашим сыном.

426
00:39:49,514 --> 00:39:52,475
На корабле серьезная
утечка радиации.

427
00:39:52,642 --> 00:39:55,145
Он не хочет отвечать нам.

428
00:39:55,311 --> 00:39:59,149
- Откройте канал связи со скррианцами.
- Да, сэр.

429
00:40:01,484 --> 00:40:03,319
Готово.

430
00:40:05,780 --> 00:40:08,575
Тамак?

431
00:40:08,742 --> 00:40:13,079
Послушай меня.
Ваш корабль в опасности.

432
00:40:14,831 --> 00:40:19,794
Заставьте его отключить двигатели.
Пока баджорцы могут взять его на буксир.

433
00:40:19,961 --> 00:40:23,631
Тамак, отключи двигатели.

434
00:40:23,798 --> 00:40:27,844
Ты должен отключить их немедленно.

435
00:40:28,011 --> 00:40:29,846
Он не отвечает.

436
00:40:30,013 --> 00:40:34,309
Тамак, это не шутки.
Твоя жизнь в опасности.

437
00:40:34,476 --> 00:40:39,856
Твои друзья тоже в опасности.
Пожалуйста, ответь мне!

438
00:40:41,441 --> 00:40:44,819
Два баджорских судна
приближаются к кораблю.

439
00:40:44,986 --> 00:40:50,575
На экран. Мистер О'Брайен, подключите
нас к баджорскому перехватчику.

440
00:40:50,742 --> 00:40:54,329
...запретная зона.
Развернитесь и улетайте немедленно.

441
00:40:54,496 --> 00:40:58,458
Откройте канал.
Это майор Кира Нерис, ДС-9.

442
00:40:58,625 --> 00:41:02,045
Скррианское судно не отвечает.
У них, возможно, проблемы со связью.

443
00:41:02,212 --> 00:41:04,756
- Позвольте им приземлиться.
- Невозможно.

444
00:41:04,923 --> 00:41:07,592
У нас строгий приказ не допускать
их приземления.

445
00:41:07,759 --> 00:41:12,013
Пилот - мальчик.
Корабль едва функционирует.

446
00:41:12,180 --> 00:41:16,101
- Мы не уверены, что он сможет вернуться.
- У нас есть приказ.

447
00:41:16,267 --> 00:41:18,561
- Кто его отдал?
- Генерал Хазар.

448
00:41:18,728 --> 00:41:24,359
Соедините меня с генералом Хазаром.
Скажите его людям, что это срочно.

449
00:41:24,526 --> 00:41:28,196
Перехватчик, ожидайте.
Генерал Хазар отменит этот приказ.

450
00:41:28,363 --> 00:41:31,658
Перехватчик приближается к
скррианскому кораблю.

451
00:41:34,327 --> 00:41:37,288
- Это генерал Хазар.
- На экран.

452
00:41:37,455 --> 00:41:39,749
В чем дело, коммандер?

453
00:41:39,916 --> 00:41:42,293
Скррианское судно
приближается к Баджору.

454
00:41:42,460 --> 00:41:44,504
Я приказал вернуть их.

455
00:41:44,671 --> 00:41:48,018
Кораблем управляет ребенок,
и там утечка радиации.

456
00:41:48,019 --> 00:41:49,718
Ребенок?

457
00:41:49,884 --> 00:41:53,638
Скррианский корабль, повторяю,
вернитесь на станцию немедленно.

458
00:41:53,805 --> 00:41:56,641
Заставьте его выключить двигатели.

459
00:41:56,808 --> 00:42:00,562
Тамак, пожалуйста, выключи двигатели.

460
00:42:02,439 --> 00:42:03,526
Перехватчик-1, что происходит?

461
00:42:03,527 --> 00:42:06,026
Они открыли огонь.
Провожу маневр уклонения.

462
00:42:06,192 --> 00:42:09,529
- Тамак, не делай этого!
- Нас подбили.

463
00:42:09,696 --> 00:42:14,951
- Коммандер, они открывают ответный огонь.
- Перехватчик, прекратить огонь. Прекратить!

464
00:42:15,118 --> 00:42:19,090
Генерал, скажите своим пилотам,
чтобы не стреляли.

465
00:42:19,091 --> 00:42:20,790
Передаю приказ.

466
00:42:29,716 --> 00:42:31,760
Перехватчик-1.

467
00:42:31,926 --> 00:42:35,138
Скррианский корабль взорвался.
Я не думаю, что это мы подбили его.

468
00:42:36,348 --> 00:42:41,102
Фазерный луч, наверное, воспламенил
радиоактивные частицы.

469
00:42:41,269 --> 00:42:43,980
Мне очень жаль, коммандер.

470
00:42:44,147 --> 00:42:46,733
Нам всем жаль, генерал.

471
00:43:19,683 --> 00:43:24,354
Я заглянула пожелать вам удачи
на Дрейлоне-2.

472
00:43:24,521 --> 00:43:29,734
Я уверена, что это наилучший выбор.
Для Баджора и для вас.

473
00:43:29,901 --> 00:43:34,906
Вы все еще думаете, что мы были бы
обузой для ваших людей?

474
00:43:35,073 --> 00:43:36,408
Да.

475
00:43:36,574 --> 00:43:40,704
Я думаю, вы совершили ужасную ошибку.
Все вы.

476
00:43:40,870 --> 00:43:45,375
Возможно, мы могли бы помочь вам,
помочь друг другу.

477
00:43:45,542 --> 00:43:50,797
Скррианцы фермеры, Кира.
На вашей планете голод.

478
00:43:50,964 --> 00:43:54,175
Мы могли бы сделать этот полуостров
вновь процветающим.

479
00:43:54,968 --> 00:43:56,928
Но теперь уже не сможем.

480
00:43:57,095 --> 00:44:00,682
50 лет кардассианского правления
сделало всех вас

481
00:44:00,849 --> 00:44:04,102
пугливыми и подозрительными.

482
00:44:04,269 --> 00:44:06,604
Мне жаль вас.

483
00:44:11,735 --> 00:44:16,865
Вы были правы.
Баджор - не Кинтанна.

484
00:44:26,366 --> 00:44:29,966
Перевод Дроу,
Luvilla_Sheridan.

Вход
Логин:
Пароль: