www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x7_Rules_of_Acquisition(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x7_Rules_of_Acquisition(rus).srt


1
00:00:04,920 --> 00:00:09,760
Ты знаешь правила, Морн.
Не спать на Променаде.

2
00:00:34,200 --> 00:00:36,520
Давай, давай, давай!

3
00:01:01,920 --> 00:01:04,080
Надо рискнуть, лейтенант.

4
00:01:04,240 --> 00:01:07,760
Мне бы думалось гораздо лучше
без твоей руки на моем бедре.

5
00:01:07,920 --> 00:01:10,400
Как она там оказалась?

6
00:01:12,160 --> 00:01:16,840
Что скажешь? Противостоишь,
пропускаешь, берешь еще, пасуешь?

7
00:01:18,520 --> 00:01:20,720
Противостою.

8
00:01:22,200 --> 00:01:23,680
Да!

9
00:01:23,840 --> 00:01:27,600
- Она когда-нибудь проигрывает?
- Как ты научилась так играть в тонго?

10
00:01:27,760 --> 00:01:30,120
Все это время играл Курзон.

11
00:01:30,280 --> 00:01:34,280
Так значит, это Курзон побеждал нас,
а не эта женщина.

12
00:01:34,440 --> 00:01:38,840
- Эта женщина - лучший игрок.
- И более симпатичный.

13
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Возможно, но я все еще предпочитаю
женщину ференги.

14
00:01:42,760 --> 00:01:45,800
Ту, которая никогда не носит одежду,
никогда не противоречит,

15
00:01:45,960 --> 00:01:47,680
и никогда не играет в тонго!

16
00:01:47,840 --> 00:01:51,800
Значит, ты предпочитаешь ваших женщин?
Обнаженных и покорных?

17
00:01:51,960 --> 00:01:56,080
- Тебя не привлекает такой образ жизни?
- А тебе бы хотелось?

18
00:01:56,240 --> 00:01:59,520
Да. В самом деле.

19
00:01:59,680 --> 00:02:02,760
Рискую в открытую.
Пять кусков латины.

20
00:02:02,920 --> 00:02:05,800
Покупка - три,
продажа - восемь.

21
00:02:05,960 --> 00:02:08,480
Это не подходящее время!

22
00:02:08,640 --> 00:02:14,160
- Я пытаюсь сосредоточиться.
- Это ошибка наглого официанта.

23
00:02:14,320 --> 00:02:17,760
- Я думаю, тебе стоит попробовать это.
- Что это?

24
00:02:17,920 --> 00:02:20,320
Способ удвоить прибыль.

25
00:02:26,680 --> 00:02:29,160
Что я говорил! Ему сразу же
захотелось выпить!

26
00:02:29,161 --> 00:02:31,160
Да, захотелось.

27
00:02:37,480 --> 00:02:40,640
Ты даже не понимаешь, что тебя мучает
жажда. Что это?

28
00:02:40,800 --> 00:02:44,840
Грамилианские песчаные горошины.
Они подавляют действие слюнных желез

29
00:02:45,000 --> 00:02:49,440
при высыхании тканей языка.
Это действует постоянно.

30
00:02:50,200 --> 00:02:54,600
Если ты заменишь ими свои блюда
из локарских бобов,

31
00:02:54,760 --> 00:02:57,680
стаканы твоих клиентов
никогда не будут пусты.

32
00:02:57,840 --> 00:03:00,320
- Как ты сказал, тебя зовут?
- Пел.

33
00:03:00,480 --> 00:03:02,680
Что ты думаешь о моей идее?

34
00:03:02,840 --> 00:03:07,760
Я согласен с 59-ым Правилом.
"Бесплатный сыр только в мышеловке".

35
00:03:07,920 --> 00:03:12,320
Но 22-ое правило гласит:
"Мудрый добудет прибыль из воздуха".

36
00:03:12,480 --> 00:03:16,480
- Я вижу, что ты знаешь правила.
- Все 285.

37
00:03:16,640 --> 00:03:19,320
И комментарии к ним тоже.

38
00:03:19,321 --> 00:03:22,320
Я не собираюсь навсегда
оставаться официантом.

39
00:03:22,480 --> 00:03:25,360
- Хорошо, тогда ты уволен.
- Заткнись, Ром.

40
00:03:25,520 --> 00:03:29,840
Когда дело касается бизнеса, уши
моего брата становятся женскими.

41
00:03:30,000 --> 00:03:33,200
Что заставило тебя взяться за работу
здесь, на станции?

42
00:03:33,360 --> 00:03:36,160
Я хотел учиться у самого лучшего.

43
00:03:36,320 --> 00:03:39,200
Сразу вспоминается 33-ее правило:

44
00:03:39,360 --> 00:03:42,360
"Подлизываться к боссу
никогда не повредит".

45
00:03:46,960 --> 00:03:50,400
Великий Нагус Зек,
личная подпространственная частота.

46
00:03:50,560 --> 00:03:52,960
Странно, чего он хочет.

47
00:03:54,040 --> 00:03:57,120
Почему такой удивленный взгляд?
Я сказал тебе, что вернусь.

48
00:03:57,280 --> 00:04:03,000
- Я ожидал вашего возвращения.
- Ну, ты и подхалим, Кварк.

49
00:04:03,160 --> 00:04:05,360
- Я стараюсь.
- Слушай внимательно.

50
00:04:05,520 --> 00:04:09,600
Начинается экспансия ференги
в Гамма квадрант.

51
00:04:09,760 --> 00:04:13,000
Я предлагаю тебе быть главой делегации
на переговорах.

52
00:04:13,160 --> 00:04:15,120
- Мне?
- Именно.

53
00:04:15,280 --> 00:04:19,800
Это возможность получить прибыли
больше, чем ты когда-нибудь мечтал.

54
00:04:19,960 --> 00:04:22,520
Все, что ты должен делать -
это зарабатывать.

55
00:06:19,320 --> 00:06:21,960
Не хотите понюхать порошок
Гиперианского жука?

56
00:06:22,120 --> 00:06:24,560
["Правила Приобретения"]
- Не думаю.
- Нет, спасибо.

57
00:06:24,720 --> 00:06:28,240
Дело ваше. Мне больше достанется.

58
00:06:39,160 --> 00:06:41,680
Поздновато, не правда ли?

59
00:06:45,760 --> 00:06:47,800
Вы хотели видеть меня, коммандер?

60
00:06:47,960 --> 00:06:51,360
Вы планируете деловую конференцию
на станции?

61
00:06:51,520 --> 00:06:54,480
С досай, расой из Гамма квадранта.

62
00:06:54,640 --> 00:06:58,080
Выгодная возможность
для всех заинтересованных.

63
00:06:58,240 --> 00:06:59,720
Может быть, выгодная
для ференги?

64
00:06:59,880 --> 00:07:01,960
Что вы имеете в виду, майор?

65
00:07:02,120 --> 00:07:03,480
Ничего.

66
00:07:03,640 --> 00:07:06,280
Репутация ференги говорит сама за себя.

67
00:07:06,440 --> 00:07:10,880
Репутация честности, благопристойности
и надежности.

68
00:07:11,040 --> 00:07:15,960
Вы всегда знаете, чего ждать,
когда ведете бизнес с ференги.

69
00:07:16,120 --> 00:07:18,880
Если вы в своем уме,
вы не ведете бизнес с ференги.

70
00:07:19,040 --> 00:07:21,020
Заканчивайте, майор.

71
00:07:21,021 --> 00:07:23,320
Может быть, у вас
неправильная информация?

72
00:07:23,480 --> 00:07:26,920
Кроме того, то, как мы делаем бизнес,
не должно вас беспокоить.

73
00:07:27,080 --> 00:07:29,560
Если вы не делаете его здесь.

74
00:07:29,720 --> 00:07:32,280
Другими словами, Зек,

75
00:07:32,440 --> 00:07:35,000
Если вы проведете переговоры здесь

76
00:07:35,160 --> 00:07:37,440
и вы обманете досай,

77
00:07:37,600 --> 00:07:41,320
вашей ноги никогда больше
не будет на этой станции.

78
00:07:41,480 --> 00:07:44,360
Вам никогда не говорили,
что ваши глаза блестят,

79
00:07:44,520 --> 00:07:47,640
как кибберианские
огненные алмазы?

80
00:07:47,800 --> 00:07:51,160
- Что-то не припоминаю.
- Ну, так знайте, они блестят.

81
00:07:51,320 --> 00:07:53,920
Скажите мне, майор.

82
00:07:54,080 --> 00:07:58,600
Бэйджору пригодились бы 50 000
килограммов бризинской селитры?

83
00:08:00,680 --> 00:08:06,200
Конечно. Мы могли бы сделать
плодородным весь северный полуостров.

84
00:08:06,360 --> 00:08:10,880
У меня, как раз, есть 50 000
килограммов бризинской селитры.

85
00:08:11,040 --> 00:08:16,000
Видите, как выгодно
сотрудничество со мной.

86
00:08:16,160 --> 00:08:19,400
Я обеспечу вам поставку
всей партии товара.

87
00:08:21,440 --> 00:08:25,960
Все равно с досай нужно обращаться
справедливо, пока они будут здесь.

88
00:08:26,120 --> 00:08:29,640
- Даю вам слово.
- Хорошо.

89
00:08:29,800 --> 00:08:32,800
Тогда договорились.
Посмотрим.

90
00:08:32,960 --> 00:08:38,200
50 000 килограммов за...
25% нашей обычной цены.

91
00:08:38,360 --> 00:08:41,600
Вы сказали, что отдадите это им.

92
00:08:41,760 --> 00:08:45,040
Вы правы, коммандер.
Мы все здесь друзья.

93
00:08:45,200 --> 00:08:49,840
- Для вас это будет по себестоимости.
- У меня есть лучшая идея.

94
00:08:50,000 --> 00:08:54,280
Почему бы не рассматривать селитру
как подарок баджорцам?

95
00:08:54,440 --> 00:08:57,320
Подарок?
Это кажется не очень выгодным.

96
00:08:57,480 --> 00:08:59,640
- Это зависит...
- От чего?

97
00:08:59,800 --> 00:09:03,680
От того, хотите ли вы вести
здесь бизнес или нет.

98
00:09:04,840 --> 00:09:10,200
Ваше умение вести переговоры
слишком хорошо для человека.

99
00:09:11,400 --> 00:09:15,120
Ваша селитра будет
доставлена очень быстро.

100
00:09:15,280 --> 00:09:19,320
Если вам что-то понадобится,
спросите меня лично.

101
00:09:25,960 --> 00:09:30,520
В свое время у меня была масса
очень выгодных возможностей,

102
00:09:30,680 --> 00:09:34,320
но мои уши говорят мне,
что это может быть

103
00:09:34,480 --> 00:09:38,720
самая выгодная возможность
в истории ференги.

104
00:09:38,880 --> 00:09:41,720
И часть этой прибыли будет моя.

105
00:09:41,880 --> 00:09:45,200
Прибыль, известность, власть.
Как много ты хочешь.

106
00:09:45,360 --> 00:09:49,000
Скажите мне, Нагус, в чем именно
заключается эта возможность?

107
00:09:49,160 --> 00:09:52,400
Я могу выразить это одним словом:
туленика.

108
00:09:52,560 --> 00:09:55,520
- Туленика?
- Точно.

109
00:09:55,680 --> 00:09:58,920
Она - главный компонент
в вине из туленики.

110
00:09:59,080 --> 00:10:04,560
Твоя работа - купить у досай
10 000 бочек.

111
00:10:04,720 --> 00:10:07,680
За год мы сделаем вино из туленики

112
00:10:07,840 --> 00:10:12,440
самым популярным напитком во всем
квадранте. Всё, хватит!

113
00:10:14,560 --> 00:10:17,320
Мне нравится. Замечательно.

114
00:10:18,600 --> 00:10:23,880
Как туленика может быть самой
выгодной возможностью в истории?

115
00:10:24,040 --> 00:10:28,680
- Я должен подробно объяснить это тебе?
- Если вы не возражаете.

116
00:10:28,840 --> 00:10:33,040
Это установит присутствие ференги
в Гамма квадранте.

117
00:10:33,200 --> 00:10:36,960
Как только мы просунем ногу в дверь...

118
00:10:37,120 --> 00:10:40,160
...то никогда не уйдем.

119
00:10:40,320 --> 00:10:42,200
Да, я понимаю.

120
00:10:43,440 --> 00:10:47,600
Туленика, Кварк.
Туленика.

121
00:10:47,760 --> 00:10:49,320
Туленика.

122
00:10:49,480 --> 00:10:52,280
- Интересно, какая она на вкус.
- Тебя это волнует?

123
00:10:52,440 --> 00:10:55,880
Она даст возможность ференги просунуть
ногу в двери Гамма квадранта.

124
00:10:56,040 --> 00:10:58,560
Это будет твоя нога, брат.

125
00:10:58,720 --> 00:11:02,840
Я иду делать историю, Ром,
я разбогатею.

126
00:11:03,000 --> 00:11:07,120
Благодарю за это Великого Нагуса.
Должно быть, я ему и правда нравлюсь.

127
00:11:07,280 --> 00:11:12,560
Только помни одну вещь: "Больше
улыбка - острее нож".

128
00:11:12,720 --> 00:11:17,120
- 48-ое Правило Приобретения.
- Я предупредил тебя об этом типе.

129
00:11:17,280 --> 00:11:20,280
Скажи-ка мне,
что ты имел в виду?

130
00:11:20,440 --> 00:11:24,520
Почему Нагус назначает вас
на такое прибыльное дело?

131
00:11:24,680 --> 00:11:26,900
Он знает, что у меня отличные
уши для бизнеса.

132
00:11:26,901 --> 00:11:28,400
Это только часть плана.

133
00:11:28,560 --> 00:11:31,960
Я не дам оскорблять моего брата.
Ты уволен.

134
00:11:32,120 --> 00:11:34,080
Заткнись! Продолжай.

135
00:11:34,240 --> 00:11:37,920
Если переговоры пройдут удачно,
Нагус - герой.

136
00:11:38,080 --> 00:11:41,400
Если они провалятся, надо
будет кого-то сделать виноватым.

137
00:11:41,401 --> 00:11:42,800
Меня?

138
00:11:42,960 --> 00:11:45,800
Я только хочу сказать - будь осторожен.

139
00:11:47,560 --> 00:11:51,040
Смешно!
Он завидует твоему успеху.

140
00:11:51,200 --> 00:11:54,440
Если что-то пойдет не так, как надо,
то это будет моя ошибка.

141
00:11:54,600 --> 00:11:57,240
- Тогда тебе понадобится помощь, брат.
- Да.

142
00:11:57,400 --> 00:12:00,200
- Кто-то, кто поможет тебе советом.
- Да.

143
00:12:00,360 --> 00:12:02,840
- Кто-то, как я.
- Нет.

144
00:12:03,000 --> 00:12:05,760
Я подумал о том, что ты сказал.

145
00:12:05,920 --> 00:12:09,360
Возможно, мне понадобится помощь
во время переговоров.

146
00:12:09,520 --> 00:12:12,200
Я согласен.
Тогда мы - партнеры.

147
00:12:12,360 --> 00:12:16,320
Не совсем. Я не нуждаюсь в партнере.
Мне нужен помощник.

148
00:12:16,480 --> 00:12:18,840
- Я получу 25%.
- 15.

149
00:12:19,000 --> 00:12:21,040
- 20.
- Согласен.

150
00:12:21,200 --> 00:12:23,720
Брат, чем я могу помочь?

151
00:12:23,880 --> 00:12:27,160
Ты хочешь помочь?
Шестой стол ждет.

152
00:13:39,840 --> 00:13:42,560
- Как я выгляжу?
- Взволнованным.

153
00:13:42,720 --> 00:13:45,560
С чего бы мне нервничать?

154
00:13:45,720 --> 00:13:50,080
Это Зек должен нервничать,
с Кварком, как его представителем.

155
00:13:51,120 --> 00:13:53,320
- Если вы ещё раз посмеете...
- Что?

156
00:13:53,480 --> 00:13:57,160
Если вы ещё раз посмеете, я засуну
все эти 50 000 кило вам прямо в...

157
00:13:57,320 --> 00:14:00,200
Вот они!

158
00:14:01,600 --> 00:14:05,560
Не беспокойтесь.
Всего лишь небольшое разногласие.

159
00:14:17,800 --> 00:14:20,720
Итак... кто-нибудь хочет поесть?

160
00:14:22,240 --> 00:14:25,800
Хорошо... давайте обсудим
наше предложение.

161
00:14:25,960 --> 00:14:30,720
Ференги заинтересованы в закупке
10 000 бочек вина из туленики.

162
00:14:30,880 --> 00:14:35,280
В обмен досай получат
очень справедливый торговый пакет.

163
00:14:35,440 --> 00:14:40,520
В этом списке есть интересные изделия.
Модулятор подпространственного поля...

164
00:14:40,680 --> 00:14:45,120
- Мы дадим вам 5 000 бочек.
- Боюсь, этого будет недостаточно.

165
00:14:45,280 --> 00:14:48,760
У нас обширная сеть дистрибьюторов
в Гамма квадранте.

166
00:14:48,920 --> 00:14:51,080
Нам нужно 10 000 бочек.

167
00:14:51,240 --> 00:14:54,920
Я предлагаю вам 5 000 бочек.
Берите, сколько даем.

168
00:14:55,080 --> 00:14:57,400
Нагус никогда не согласится.

169
00:14:57,560 --> 00:15:01,960
Это пустая трата времени. Мы
должны говорить лично с Зеком.

170
00:15:02,120 --> 00:15:06,120
Почему ты тратишь время
на разговор с этим ничтожеством?

171
00:15:06,280 --> 00:15:09,800
Видите, что вы наделали?
Вы выставили меня дураком.

172
00:15:09,960 --> 00:15:13,000
- Я ничего такого не хотел.
- Тогда приведите нам Зека.

173
00:15:13,160 --> 00:15:16,120
Нагус поручил Кварку
представлять его.

174
00:15:16,280 --> 00:15:21,400
Вы считаете, что Зек слишком важная
персона, чтобы вести переговоры с нами?

175
00:15:21,560 --> 00:15:24,680
Поскольку, если мы убьем вас...

176
00:15:25,680 --> 00:15:28,680
...Зек будет вынужден говорить с нами.

177
00:15:28,840 --> 00:15:33,160
Если вы хотите вести бизнес
с ференги, то говорите с Кварком.

178
00:15:39,280 --> 00:15:43,040
Итак?
Вы даете 10 000 бочек?

179
00:15:45,440 --> 00:15:47,680
Мы подумаем об этом.

180
00:15:55,840 --> 00:15:58,320
Вам помочь?

181
00:16:05,680 --> 00:16:07,960
Что это?

182
00:16:13,280 --> 00:16:15,480
- Красиво.
- Латина.

183
00:16:15,640 --> 00:16:18,560
Извините, я не могу это принять.

184
00:16:19,840 --> 00:16:23,200
Зек думает, что это ему что-то даст?

185
00:16:23,360 --> 00:16:26,040
Это не удержит ференги от попыток.

186
00:16:26,200 --> 00:16:29,520
Ты говоришь так, как будто
восхищаешься ими.

187
00:16:29,521 --> 00:16:31,520
В каком-то смысле, да.

188
00:16:31,680 --> 00:16:35,480
Я не понимаю твоего
отношения к ференги.

189
00:16:35,640 --> 00:16:39,040
Ты не знаешь их так, как я.

190
00:16:39,200 --> 00:16:43,520
Я не могу думать об одной расе.
Я забочусь о большинстве.

191
00:16:43,680 --> 00:16:47,520
Тебе уже говорили, что у тебя
очень странный вкус?

192
00:16:47,680 --> 00:16:50,160
Я признаю, что они жаждут прибыли,

193
00:16:50,320 --> 00:16:53,960
и их отношение к женщинам
весьма примитивно.

194
00:16:54,120 --> 00:16:59,360
Они жадные, ненадежные тролли. Я не
повернулась бы спиной ни к одному из них.

195
00:16:59,520 --> 00:17:04,440
Я тоже. Но однажды ты поймешь,
что они могут быть забавны.

196
00:17:15,360 --> 00:17:17,280
Пропускаю.

197
00:17:18,320 --> 00:17:20,760
- Пропускаю.
- Пас.

198
00:17:20,920 --> 00:17:23,560
- Беру еще.
- Противостою.

199
00:17:26,440 --> 00:17:29,520
Я сказал "беру"?
Я имел в виду "пропускаю".

200
00:17:29,680 --> 00:17:32,080
- Нет, вы сказали "беру".
- Нет "пропускаю".

201
00:17:32,240 --> 00:17:35,040
- Почему бы не сыграть этот круг заново?
- Это справедливо.

202
00:17:35,200 --> 00:17:36,840
Кто тебя спрашивал?

203
00:17:36,841 --> 00:17:38,840
А ты разве не должен был
планировать стратегию переговоров?

204
00:17:39,000 --> 00:17:43,440
- Я и не думал ни о чем ином.
- Именно поэтому ты проиграл.

205
00:17:43,600 --> 00:17:47,080
Я думаю, завтра мы
должны договориться.

206
00:17:47,240 --> 00:17:53,200
10 000 бочек вина из туленики -
недостаточно. Мы хотим 100 000.

207
00:17:53,360 --> 00:17:57,840
Я не уверен, что они согласятся
продать нам даже 10 000.

208
00:17:58,000 --> 00:18:01,520
100 000 бочек означали бы большую
прибыль и для них, и для нас.

209
00:18:01,680 --> 00:18:05,120
Делай, что говорят,
или я сам займусь переговорами.

210
00:18:05,280 --> 00:18:08,840
Я думаю, что поднять ставки -
блестящая идея.

211
00:18:09,000 --> 00:18:11,520
Это покажет, что мы умеем вести бизнес.

212
00:18:11,521 --> 00:18:14,520
Неудивительно, что Кварк
считает вас гением.

213
00:18:14,680 --> 00:18:18,400
- Он так говорит?
- Постоянно.

214
00:18:18,560 --> 00:18:22,360
Очень трогательно.
Теперь принеси мне свежих личинок.

215
00:18:22,520 --> 00:18:24,800
Уже бегу.

216
00:18:26,760 --> 00:18:30,480
Я считаю, что следующий шанс
достанется тебе.

217
00:18:30,640 --> 00:18:33,960
Думаю, что я пас в этом раунде.

218
00:18:36,160 --> 00:18:38,680
Такая преданность должна быть дорога.

219
00:18:38,840 --> 00:18:42,960
- Невозможно купить такую преданность.
- Там, откуда я, возможно.

220
00:18:45,680 --> 00:18:50,360
- Нагус всегда такой нетерпеливый?
- Ему нужны результаты.

221
00:18:50,520 --> 00:18:53,280
Но он не делает мою работу легче.

222
00:18:53,440 --> 00:18:56,520
100 000 бочек.
Это много туленики.

223
00:18:56,680 --> 00:18:58,760
Ты получишь их.

224
00:18:58,920 --> 00:19:02,880
Ты молодец. И с моей помощью
ты еще лучше.

225
00:19:04,000 --> 00:19:06,440
Почему ты такой внимательный ко мне?

226
00:19:06,600 --> 00:19:10,200
За 20% прибыли.
Почему же еще?

227
00:19:11,400 --> 00:19:14,640
- Этого достаточно.
- Кварк, где мои личинки?

228
00:19:14,800 --> 00:19:16,840
Несу!

229
00:19:18,120 --> 00:19:21,120
Это свежие.

230
00:19:26,640 --> 00:19:31,440
- Разве в реплимате есть меню ференги?
- Нет, но я люблю пробовать новое.

231
00:19:31,600 --> 00:19:34,080
Это необычно для ференги.

232
00:19:34,240 --> 00:19:36,760
А я никогда не слышал о триллах,
играющих в тонго.

233
00:19:36,761 --> 00:19:38,760
Это делает необычными нас обоих.

234
00:19:38,920 --> 00:19:43,440
Меня поразила ваша преданность
Кварку вчера вечером.

235
00:19:43,600 --> 00:19:45,720
Он заслуживает этого.

236
00:19:45,880 --> 00:19:49,400
Другой ференги позволил бы Зеку
разобрать его на части.

237
00:19:49,560 --> 00:19:54,000
Но вы не похожи на других
ференги, которых я встречала.

238
00:19:54,160 --> 00:19:59,000
Вы правда нравитесь Кварку.
Он говорит о вас все время.

239
00:19:59,160 --> 00:20:02,760
Когда-то Кварк убедил меня
сходить с ним в голокомнату.

240
00:20:02,920 --> 00:20:07,520
Он создал воображаемую спальню,
я спала как ребенок.

241
00:20:07,680 --> 00:20:11,600
Многие детали были неправильными,
но это было приятно...

242
00:20:11,760 --> 00:20:15,960
- Пока он не попробовал поцеловать меня.
- Это похоже на Кварка.

243
00:20:16,120 --> 00:20:19,040
Меня не волнует, что говорят другие.
Я люблю его.

244
00:20:19,200 --> 00:20:23,320
- Я тоже.
- Действительно?

245
00:20:23,480 --> 00:20:26,640
Я вижу, что вы все время
смотрите на него.

246
00:20:26,800 --> 00:20:31,320
Тише.
Он даже не знает, что я - женщина.

247
00:20:31,480 --> 00:20:35,360
- Вы - женщина?
- Пожалуйста, тише.

248
00:20:35,520 --> 00:20:37,960
Я знаю, что вы разные.

249
00:20:38,120 --> 00:20:40,360
Я никогда не встречала
женщину ференги.

250
00:20:40,361 --> 00:20:42,360
И, скорее всего,
никогда не встретите снова.

251
00:20:42,520 --> 00:20:45,920
Женщины не могут покидать дом,
или носить одежду...

252
00:20:46,080 --> 00:20:48,760
- А вы хотите больше?
- Почему бы нет?

253
00:20:48,920 --> 00:20:51,000
Я такая же умная, как любой мужчина.

254
00:20:51,160 --> 00:20:54,240
Я сделала себе пару ушей
и стала мужчиной.

255
00:20:54,400 --> 00:20:56,400
А зачем вы прибыли сюда?

256
00:20:56,560 --> 00:20:58,440
Получить прибыль, конечно.

257
00:20:58,441 --> 00:21:01,440
Есть одна вещь,
на которую я не рассчитывала.

258
00:21:01,600 --> 00:21:04,400
Влюбиться в Кварка.

259
00:21:04,560 --> 00:21:07,840
- Как вы думаете, что я должна делать?
- Я не знаю.

260
00:21:08,000 --> 00:21:11,480
Но я знаю, что в жизни есть что-то
важнее, чем прибыль.

261
00:21:11,640 --> 00:21:16,000
Пел, время. Мы не хотим
заставлять досай ждать. Поспешим.

262
00:21:34,440 --> 00:21:36,400
Извините меня.

263
00:21:36,560 --> 00:21:40,160
Бризинская селитра
прибыла вовремя?

264
00:21:40,320 --> 00:21:44,320
- Да.
- Благодари меня.

265
00:21:45,480 --> 00:21:47,360
Присаживайся.

266
00:21:47,520 --> 00:21:51,840
- Я возвращаю вам это.
- Что-то не так?

267
00:21:52,000 --> 00:21:54,720
Это прекрасно.
Но я не могу её принять.

268
00:21:54,880 --> 00:21:59,920
А бурная романтическая ночь
тоже под вопросом?

269
00:22:00,080 --> 00:22:03,480
- Правильно.
- Я только спросил.

270
00:22:06,440 --> 00:22:07,920
Дакс, должно быть, сумасшедшая.

271
00:22:10,480 --> 00:22:12,360
Хороший вид, не так ли?

272
00:22:12,520 --> 00:22:16,800
Переговоры уже закончены?
Покажите контракт.

273
00:22:18,800 --> 00:22:21,560
- Нет никакого контракта.
- Никакого контракта?

274
00:22:21,720 --> 00:22:25,120
Ты предложил купить 100 000 бочек?

275
00:22:25,280 --> 00:22:29,120
Да, но они уже покинули станцию.

276
00:22:29,280 --> 00:22:34,280
- Я просил их остаться.
- Это полная катастрофа!

277
00:22:34,440 --> 00:22:37,760
Это был твой шанс,
и ты его упустил!

278
00:22:37,920 --> 00:22:42,560
Ты испортил такую возможность
для ференги в Гамма квадранте!

279
00:22:42,720 --> 00:22:47,360
Мы говорили, что получим туленику,
и мы собираемся это сделать.

280
00:22:47,520 --> 00:22:52,480
Мы пойдем в Гамма квадрант и
заставим досай подписать контракт.

281
00:22:52,640 --> 00:22:55,120
Как вы планируете туда попасть?

282
00:22:55,280 --> 00:22:57,960
- Мы возьмем ваш корабль.
- Мой корабль?

283
00:22:58,240 --> 00:23:01,440
И вы думаете, что
Майхар'ду поведёт его?

284
00:23:01,600 --> 00:23:04,240
Я могу управлять кораблем.

285
00:23:04,400 --> 00:23:07,800
Вы хотите туленику или нет?

286
00:23:08,880 --> 00:23:12,640
Хорошо. Можете брать мой корабль,
но я предупреждаю тебя, Кварк:

287
00:23:12,800 --> 00:23:15,640
заставь досай подписать этот контракт,

288
00:23:15,800 --> 00:23:21,040
или оставшаяся часть твоей жизни
пройдет в этом захолустном баре.

289
00:23:32,760 --> 00:23:37,080
Я ждал такой возможности
всю свою жизнь.

290
00:23:37,240 --> 00:23:39,000
Я тоже.

291
00:23:39,160 --> 00:23:43,440
- Это не совсем то, что я планировал.
- Но все же.

292
00:23:43,600 --> 00:23:48,360
Я все еще не понимаю, почему Нагус
настаивает на 100 000 бочек.

293
00:23:48,520 --> 00:23:50,480
Никто этого не сможет сделать.

294
00:23:50,640 --> 00:23:54,200
Ты думаешь, что он хочет
сорвать переговоры?

295
00:23:54,360 --> 00:23:58,120
- Зачем это ему?
- Понятия не имею.

296
00:23:58,840 --> 00:24:01,760
Он знает больше, чем говорит нам.

297
00:24:01,920 --> 00:24:04,120
- О чем?
- Обо всем.

298
00:24:04,280 --> 00:24:07,200
О туленике, о досай,
о Гамма квадранте.

299
00:24:07,360 --> 00:24:10,360
Если ты догадаешься, что он задумал,
скажи мне.

300
00:24:10,520 --> 00:24:12,920
Не беспокойся, скажу.

301
00:24:13,080 --> 00:24:17,320
Единственная вещь, которую я сделал
правильно, это взял тебя советником.

302
00:24:17,480 --> 00:24:20,640
Я рад, что ты это чувствуешь.

303
00:24:22,000 --> 00:24:25,120
Если только мы сможем получить
какую-то прибыль.

304
00:24:26,360 --> 00:24:29,560
Кварк, ты должен кое-что знать.

305
00:24:29,720 --> 00:24:33,400
Я знаю, что ты хочешь сказать.
Это не секрет.

306
00:24:33,560 --> 00:24:38,880
Ты очень помог, но
согласился лишь на 20%.

307
00:24:39,040 --> 00:24:42,520
- И это все, что ты получишь.
- Понимаю.

308
00:24:42,680 --> 00:24:46,040
"Никогда дружба не может быть
выше прибыли".

309
00:24:46,200 --> 00:24:50,960
- 21-е Правило Приобретения.
- Я рад, что ты согласен.

310
00:25:01,000 --> 00:25:03,120
Иди, быстрее иди!

311
00:25:08,560 --> 00:25:12,840
- Чувствуешь себя немного разбитым?
- Я рад, что хоть кто-то это заметил.

312
00:25:13,000 --> 00:25:16,520
- Когда Кварк возвращается?
- Откуда я знаю?

313
00:25:16,680 --> 00:25:20,080
Он не сможет оскорбить
меня ещё больше.

314
00:25:20,240 --> 00:25:25,280
Пел - хитрая бестия.
Он крадет привязанность моего брата.

315
00:25:25,440 --> 00:25:27,640
Тебе же лучше.

316
00:25:27,800 --> 00:25:30,640
Вы можете позволить кому-то
украсть вашего брата?

317
00:25:30,800 --> 00:25:33,720
У меня нет брата.
Я не понимаю, о чем вы.

318
00:25:33,880 --> 00:25:36,240
Но если бы был?

319
00:25:36,400 --> 00:25:40,080
Если представить,
что у меня есть брат,

320
00:25:40,240 --> 00:25:43,240
даже такой, ничего не стоящий,
как Кварк,

321
00:25:43,400 --> 00:25:46,760
я бы никому не позволил
стать между нами.

322
00:26:25,120 --> 00:26:29,080
Здесь должно быть что-то, что
я мог бы использовать против него.

323
00:27:11,320 --> 00:27:14,400
Я хочу контролировать все действия.

324
00:27:14,560 --> 00:27:18,040
- Это смешно.
- Тогда найди другого партнера.

325
00:27:19,080 --> 00:27:21,120
Я сказал нет!

326
00:27:22,560 --> 00:27:25,800
Всем ли вы довольны,
маленькие ференги?

327
00:27:25,960 --> 00:27:29,920
- Разве может быть иначе?
- Что это за место, Зири?

328
00:27:30,080 --> 00:27:33,520
Здесь делаются дела.

329
00:27:33,680 --> 00:27:37,840
- Я думал, что здесь устроили вечеринку.
- Здесь все говорят о прибыли.

330
00:27:38,000 --> 00:27:42,240
Подобно ференги, досай очень серьезны,
когда дело касается получения прибыли.

331
00:27:45,040 --> 00:27:46,920
Эй! Уберите его.

332
00:27:47,080 --> 00:27:49,880
Очень серьезны.

333
00:27:54,840 --> 00:27:57,360
Смотри, кого мы видим.

334
00:28:01,480 --> 00:28:03,880
Как раз вовремя.

335
00:28:04,040 --> 00:28:05,600
Куда ты?

336
00:28:05,601 --> 00:28:07,600
Серьезно поговорить об
отношении к прибыли.

337
00:28:12,160 --> 00:28:17,160
Это ты, ференги. Вы же на другой
стороне червоточины?

338
00:28:17,320 --> 00:28:19,880
Теперь мы здесь.

339
00:28:20,040 --> 00:28:24,760
Мне нужно ваше согласие на этот прибыльный
контракт, и я смогу уйти домой.

340
00:28:24,920 --> 00:28:27,520
У тебя был шанс.

341
00:28:29,680 --> 00:28:33,080
- Уходи!
- Только когда мы закончим обсуждение.

342
00:28:35,440 --> 00:28:38,680
Ты начинаешь раздражать меня.

343
00:28:51,640 --> 00:28:54,040
Извините.

344
00:28:54,200 --> 00:28:56,880
Я должен был убить тебя
еще на станции.

345
00:28:57,040 --> 00:29:02,000
Вы этого не сделали, потому что
видите хорошую возможность для себя.

346
00:29:02,160 --> 00:29:05,400
Только поставьте здесь свою подпись.

347
00:29:06,280 --> 00:29:08,920
Ты можешь получить эти 10 000 бочек.

348
00:29:09,080 --> 00:29:11,360
- 100 000.
- Это невозможно!

349
00:29:11,520 --> 00:29:16,280
- Я не успокоюсь, пока не получу их.
- Прекрасно. Тогда оставайся.

350
00:29:26,880 --> 00:29:29,800
Нам было бы более удобно
на корабле.

351
00:29:29,960 --> 00:29:33,600
Я хочу быть здесь на случай, если
Инглату передумает.

352
00:29:33,760 --> 00:29:36,200
- Подождем!
- Что это?

353
00:29:36,360 --> 00:29:38,480
- Матрац!
- Но какой?

354
00:29:38,640 --> 00:29:42,160
- Он выглядит подозрительно.
- Очень удобно.

355
00:29:42,320 --> 00:29:46,840
- Я не могу спать на таком жестком матраце.
- Попробуй сам.

356
00:29:47,000 --> 00:29:50,160
- На какой стороне хочешь?
- Что ты делаешь?

357
00:29:50,320 --> 00:29:53,560
- Раздеваюсь.
- Ты собираешься спать?

358
00:29:53,720 --> 00:29:55,560
Я устал.

359
00:29:55,720 --> 00:29:58,560
Разве мы не должны обсудить
нашу стратегию?

360
00:29:58,720 --> 00:30:01,120
Тут нечего обсуждать.

361
00:30:01,280 --> 00:30:04,520
Ты знаешь, что говорит 103-е
Правило Приобретения.

362
00:30:04,680 --> 00:30:08,400
- "Сон может помешать..."
- Меня это не волнует!

363
00:30:09,320 --> 00:30:11,480
- Подожди!
- Что еще?

364
00:30:11,640 --> 00:30:13,880
- Сначала тост.
- Какой?

365
00:30:14,040 --> 00:30:17,720
- За прибыль, конечно.
- Ладно.

366
00:30:24,680 --> 00:30:27,880
- Стало теплее.
- Это, должно быть, вино.

367
00:30:28,040 --> 00:30:29,880
Надеюсь, что так.

368
00:30:30,040 --> 00:30:32,920
Я был поражен тем, как ты
обработал Инглату.

369
00:30:33,080 --> 00:30:35,880
Я был хорош?

370
00:30:36,040 --> 00:30:38,800
- Давай ляжем в кровать.
- Подожди!

371
00:30:38,960 --> 00:30:42,200
Видел его лицо,
когда ты опрокинул бочку.

372
00:30:42,360 --> 00:30:43,760
Это было опасно.

373
00:30:43,920 --> 00:30:49,040
"Чем опаснее дорога,
тем больше прибыль".

374
00:30:49,200 --> 00:30:54,520
- Ты действительно знаешь наши правила.
- И у тебя очень хорошая улыбка.

375
00:30:54,680 --> 00:30:56,880
Да?

376
00:30:58,080 --> 00:31:01,520
Кварк, я хотел кое-что тебе сказать.

377
00:31:01,680 --> 00:31:05,280
- Я не вовремя?
- Нет, конечно, нет!

378
00:31:05,440 --> 00:31:07,800
- Вы уверены?
- Абсолютно!

379
00:31:07,960 --> 00:31:11,320
- Я зайду завтра.
- Подождите!

380
00:31:11,480 --> 00:31:13,760
- Это - недоразумение.
- Кажется, вы заняты.

381
00:31:15,400 --> 00:31:18,360
Заняты? Не смешите.

382
00:31:18,520 --> 00:31:21,360
Мы не можем ждать, чтобы услышать,
что вы скажете.

383
00:31:21,520 --> 00:31:24,560
Мы можем говорить откровенно.
Правильно?

384
00:31:24,720 --> 00:31:26,840
Абсолютно.

385
00:31:27,000 --> 00:31:32,080
Инглату никогда не продаст вам
100 000 бочек вина из туленики.

386
00:31:32,240 --> 00:31:34,760
Потому что он не может.

387
00:31:34,920 --> 00:31:37,080
Если он не может, то кто?

388
00:31:37,240 --> 00:31:40,200
Столько бочек просто
нет на планете.

389
00:31:40,360 --> 00:31:43,520
- Тогда нам конец.
- Не обязательно.

390
00:31:43,680 --> 00:31:46,800
Если вам действительно нужно
100 000 бочек,

391
00:31:46,960 --> 00:31:49,800
я могу свести вас
с нужными людьми.

392
00:31:49,960 --> 00:31:53,400
- За определенную цену, конечно.
- Конечно.

393
00:31:53,560 --> 00:31:56,960
Я всегда говорил,
что мне нравятся досай.

394
00:31:57,120 --> 00:32:00,120
С кем мы должны встретиться?

395
00:32:00,760 --> 00:32:04,120
- С Кареммой.
- Кто это - Каремма?

396
00:32:04,280 --> 00:32:07,920
- Серьезная власть в Доминионе.
- Что это значит?

397
00:32:08,080 --> 00:32:11,320
Если вы хотите делать бизнес
в Гамма квадранте,

398
00:32:11,480 --> 00:32:15,360
вы должны делать бизнес
с Доминионом.

399
00:32:26,400 --> 00:32:30,560
"Самая выгодная возможность
в истории ференги".

400
00:32:30,720 --> 00:32:34,440
Но Зек не подразумевал туленику.
Он имел в виду Доминион.

401
00:32:34,600 --> 00:32:37,400
Именно поэтому он сорвал переговоры.

402
00:32:37,560 --> 00:32:41,600
Он хотел использовать досай, чтобы
добраться до самого Доминиона.

403
00:32:41,760 --> 00:32:44,440
- Мы должны поговорить.
- Мы уже говорим.

404
00:32:44,600 --> 00:32:47,320
Ты хочешь знать,
почему я поцеловал тебя?

405
00:32:47,480 --> 00:32:50,000
- Ты никогда не целовал меня.
- Целовал.

406
00:32:50,160 --> 00:32:54,320
Я не хочу это обсуждать.
Давай сосредоточимся на Доминионе.

407
00:32:54,480 --> 00:32:57,080
Жаль, что Зири не сказала нам больше.

408
00:32:57,240 --> 00:33:01,160
Возможно, это какой-то планетарный
союз или торговый консорциум.

409
00:33:01,320 --> 00:33:06,480
Независимо от того, что это, это важно
и я хочу в этом участвовать.

410
00:33:10,960 --> 00:33:13,920
Я действительно хотел туленику.

411
00:33:14,080 --> 00:33:17,560
Моя поездка не принесла ничего,
касающегося туленики.

412
00:33:17,720 --> 00:33:21,280
- Я должен поговорить с тобой, брат.
- Разве ты не видишь, я занят?

413
00:33:21,440 --> 00:33:24,520
Слово "Доминион"
говорит вам о чем-нибудь?

414
00:33:24,680 --> 00:33:29,320
- Что ты выяснил?
- Пожалуйста, брат, это срочно.

415
00:33:29,480 --> 00:33:34,320
В основном моя информация состоит
из немного большего, чем намеки и слухи,

416
00:33:34,480 --> 00:33:40,000
но кто бы ни изучал тайну Доминиона,
независимо от того, что это может быть,

417
00:33:40,160 --> 00:33:43,200
изучит и тайну
Гамма квадранта.

418
00:33:43,360 --> 00:33:45,960
К сожалению, досай
не очень-то много знают.

419
00:33:46,120 --> 00:33:49,000
Я надеялся, что они приведут нас
к тому, кому надо.

420
00:33:49,160 --> 00:33:53,560
- Сколько бы это стоило?
- Много.

421
00:33:53,720 --> 00:33:59,000
Что, если я устрою встречу
вам и члену Доминиона?

422
00:33:59,160 --> 00:34:03,080
Если ты сможешь сделать это,
то заработаешь неплохие проценты

423
00:34:03,240 --> 00:34:07,360
с каждой сделки ференги
в Гамма квадранте.

424
00:34:09,720 --> 00:34:11,880
Это - много латины.

425
00:34:12,040 --> 00:34:14,760
Назови мне имя.

426
00:34:15,760 --> 00:34:17,520
Каремма.

427
00:34:17,680 --> 00:34:20,000
Каремма!

428
00:34:20,160 --> 00:34:24,360
Я всегда знал, что у тебя
отличные уши для бизнеса.

429
00:34:26,280 --> 00:34:30,880
- Теперь можно с тобой поговорить, брат?
- Хорошо, но давай быстрее.

430
00:35:05,160 --> 00:35:07,640
Спокойно, вы сильно ударились.

431
00:35:07,800 --> 00:35:10,600
- Где Ром?
- Здесь, брат.

432
00:35:10,760 --> 00:35:13,520
К счастью, нет никаких
серьезных повреждений.

433
00:35:13,680 --> 00:35:17,200
Я хочу отдохнуть здесь
несколько минут.

434
00:35:17,360 --> 00:35:21,480
- Я буду в соседней комнате.
- Спасибо, доктор.

435
00:35:23,920 --> 00:35:28,280
- Ты никому не сказал?
- Ты имеешь в виду - о Пел?

436
00:35:28,440 --> 00:35:31,760
Ни слова. Я подумал, что ты
должен сам рассказать Зеку.

437
00:35:31,920 --> 00:35:36,200
- Никто ничего не скажет Зеку.
- Но она - женщина.

438
00:35:36,360 --> 00:35:39,680
Которая носит одежду
и пробует зарабатывать.

439
00:35:39,840 --> 00:35:43,120
Она даже знает священные
Правила Приобретения.

440
00:35:43,280 --> 00:35:46,520
- Такая женщина должна быть наказана.
- Я знаю.

441
00:35:46,680 --> 00:35:49,880
- Мы должны остановить ее.
- Нет.

442
00:35:50,040 --> 00:35:55,400
Ты пугаешь меня, брат. Может, у
тебя какие-то чувства к этой женщине?

443
00:35:55,560 --> 00:35:58,760
Конечно, нет.
Разве ты не видишь?

444
00:35:58,920 --> 00:36:04,680
Если Зек узнает, что меня
обманула женщина, я погиб.

445
00:36:04,840 --> 00:36:08,320
Но если он узнает,
ты точно погибнешь.

446
00:36:08,480 --> 00:36:11,760
Ты должен сказать ему.
Или это сделаю я.

447
00:36:11,920 --> 00:36:14,760
Дай мне уйти. Я должен
спасти тебя от тебя самого.

448
00:36:14,920 --> 00:36:17,080
Как насчет бара?

449
00:36:17,240 --> 00:36:20,400
- Ты все еще хочешь его, не правда ли?
- А ты уже нет?

450
00:36:20,560 --> 00:36:23,480
Кому нужен бар, когда
у меня есть Гамма квадрант?

451
00:36:23,640 --> 00:36:27,320
Я отдам его тебе,
но только при одном условии:

452
00:36:27,480 --> 00:36:31,520
ты никогда никому
не скажешь правду о Пел.

453
00:36:31,680 --> 00:36:34,960
Пел? А что с ним?

454
00:36:39,120 --> 00:36:41,840
Войдите.

455
00:36:46,160 --> 00:36:50,320
- Где твои уши?
- Там.

456
00:36:50,480 --> 00:36:53,600
Надень их, прежде,
чем тебя кто-то увидит.

457
00:36:53,760 --> 00:36:55,880
Никто меня не увидит.

458
00:36:56,760 --> 00:37:01,280
Надень их. Сейчас же.
И оденься.

459
00:37:06,880 --> 00:37:10,120
- Ты собрала вещи?
- Я куда-то уезжаю?

460
00:37:10,280 --> 00:37:13,360
Как можно дальше от станции.

461
00:37:13,520 --> 00:37:17,520
- Но я нужна тебе, Кварк.
- Больше нет.

462
00:37:20,400 --> 00:37:24,600
А ты что думала?
Посмотри на себя.

463
00:37:24,760 --> 00:37:28,000
- Ты носишь одежду.
- Это что, преступление?

464
00:37:28,160 --> 00:37:33,160
Это - факт. И это слишком опасно,
чтобы оставаться здесь.

465
00:37:33,320 --> 00:37:36,000
- Возьми это с собой.
- Что это?

466
00:37:36,160 --> 00:37:39,360
Десять слитков латины.
Это поможет тебе начать новую жизнь.

467
00:37:42,040 --> 00:37:45,960
Если ты собираешься притворяться,
что ты - мужчина, бери это.

468
00:37:46,120 --> 00:37:49,800
Речь уже не о прибыли.
А о любви!

469
00:37:49,960 --> 00:37:52,600
Говорит как настоящая женщина.

470
00:37:52,760 --> 00:37:56,840
Я люблю тебя, Кварк, и я знаю,
что ты тоже неравнодушен ко мне.

471
00:37:57,000 --> 00:38:00,960
Ты никогда не будешь счастлива,
став женой ференги.

472
00:38:01,120 --> 00:38:03,560
Тогда пойдем со мной
в Гамма квадрант.

473
00:38:03,720 --> 00:38:07,200
Там никого не волнует,
ношу ли я одежду.

474
00:38:07,360 --> 00:38:09,240
Меня волнует.

475
00:38:14,040 --> 00:38:17,320
Тогда я лучше начину собирать вещи.

476
00:38:19,720 --> 00:38:21,840
Согласен.

477
00:38:38,600 --> 00:38:42,720
Эти кровяные блохи
удивительно сочные.

478
00:38:42,880 --> 00:38:45,440
Ты должен попробовать их, брат.

479
00:38:45,600 --> 00:38:49,080
- Я не очень голодный.
- Позволь мне предположить.

480
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
Занят размышлениями о том, как
мы собирается зарабатывать латину?

481
00:38:53,680 --> 00:38:56,920
- Я не обвиняю тебя.
- Войдите.

482
00:39:03,120 --> 00:39:06,560
- Ты сказал, что она покинула станцию!
- Я думал, что она сделала это.

483
00:39:06,720 --> 00:39:11,000
Я не могла уехать,
не попрощавшись с Нагусом.

484
00:39:11,160 --> 00:39:15,800
Я доволен твоей работой. Я знаю,
как ты помог Кварку на переговорах.

485
00:39:15,960 --> 00:39:20,800
Тебя ждет большое будущее, Пел.
У тебя есть уши для этого.

486
00:39:22,640 --> 00:39:25,840
Вам нравятся мои уши?

487
00:39:26,000 --> 00:39:30,360
- Да, конечно.
- Хорошо. Тогда можете взять их себе!

488
00:39:30,520 --> 00:39:32,680
Это женщина!

489
00:39:32,840 --> 00:39:36,680
- Это значит, что я не получу бар?
- Заткнись, Ром!

490
00:39:36,840 --> 00:39:38,960
Что здесь происходит?

491
00:39:39,120 --> 00:39:42,720
- Оставь его.
- Как ты смеешь мне приказывать?

492
00:39:42,880 --> 00:39:48,120
- Ты все знал об этом.
- Расскажите мне о моем большом будущем.

493
00:39:48,280 --> 00:39:53,600
У тебя нет никакого будущего. Оставшуюся
часть своей жизни ты проведешь в тюрьме.

494
00:39:54,720 --> 00:39:56,520
Нет!

495
00:39:56,680 --> 00:40:01,000
Принятие делового совета от женщины
является нарушением закона ференги.

496
00:40:01,160 --> 00:40:05,040
- Я не знал, что она женщина.
- Глупость - это не оправдание.

497
00:40:05,200 --> 00:40:08,360
Еще одно слово, и ты
разделишь её участь.

498
00:40:08,520 --> 00:40:11,800
- Вам будет не так-то просто это сделать.
- Ты угрожаешь мне?

499
00:40:11,960 --> 00:40:14,560
Что скажут ваши партнеры,
когда я сообщу им,

500
00:40:14,720 --> 00:40:18,120
что на деловых переговорах
вас представляла женщина?

501
00:40:18,280 --> 00:40:22,840
- Я не знал, что она женщина.
- Глупость - это не оправдание.

502
00:40:24,080 --> 00:40:26,120
Я понял тебя.

503
00:40:26,280 --> 00:40:30,680
Кажется, что раскрытие Пел должно
остаться нашей небольшой тайной.

504
00:40:30,840 --> 00:40:35,600
- Но это будет стоить тебе.
- Моей прибыли в Гамма квадранте.

505
00:40:35,760 --> 00:40:39,640
Я всегда говорил, что ты был
хорошим напарником, Кварк.

506
00:40:44,880 --> 00:40:47,960
Позор тебе!

507
00:40:52,480 --> 00:40:55,440
Я надеюсь, что ты удовлетворена.

508
00:41:04,760 --> 00:41:06,800
Мне жаль.

509
00:41:06,960 --> 00:41:11,840
Но когда дело касается прибыли,
женщины столь же способны, как мужчины.

510
00:41:12,000 --> 00:41:16,040
Сделай мне одолжение,
не говори никому.

511
00:41:20,160 --> 00:41:25,320
Я должна идти. У меня заказан билет на
андорианский транспорт.

512
00:41:26,680 --> 00:41:29,200
Ты мог бы пойти со мной.

513
00:41:30,280 --> 00:41:34,000
- Я не могу.
- Понимаю.

514
00:41:43,800 --> 00:41:47,160
Я так и думала, что ты
не будешь со мной.

515
00:41:47,320 --> 00:41:51,400
В конце концов, я возьму
те десять слитков латины.

516
00:42:05,400 --> 00:42:08,920
Лейтенант, готовы всю ночь
играть в тонго?

517
00:42:09,080 --> 00:42:12,920
Разве ты не потерял достаточно
много за один день?

518
00:42:13,080 --> 00:42:17,560
Я говорю о Пел. Она пришла, чтобы
попрощаться перед отъездом.

519
00:42:17,720 --> 00:42:21,040
Мне будет не хватать ее.
А как ты?

520
00:42:21,200 --> 00:42:24,280
Ты думаешь, что я позволю кому-то
быть между нами?

521
00:42:24,440 --> 00:42:28,760
Хорошая попытка, Кварк,
но я знаю тебя слишком хорошо.

522
00:42:30,161 --> 00:42:34,761
Перевод субтитров сделан
Mak и vovatorrent, 15.01.2008
Редактор Luvilla_Sheridan.

Вход
Логин:
Пароль: