www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x4_Invasive_Procedures(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x4_Invasive_Procedures(rus).srt


1
00:00:02,419 --> 00:00:06,006
Бортовой журнал,
звездная дата 47182.1.

2
00:00:06,172 --> 00:00:10,635
Дип Спейс 9 временно эвакуирована из-за
угрозы разрушения плазменным штормом.

3
00:00:10,802 --> 00:00:12,637
Лишь несколько членов команды
остаются на ДС9

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,722
для поддержания
жизнеспособности станции.

5
00:00:16,181 --> 00:00:19,059
- Ну, как мы держимся?
- Пока что неплохо.

6
00:00:19,226 --> 00:00:22,396
Надо отдать должное кардассианцам,
строили они на совесть.

7
00:00:22,562 --> 00:00:25,523
На всякий случай, катер "Ориноко"
ждет нас на посадочной площадке С.

8
00:00:25,690 --> 00:00:28,026
Что слышно от О`Брайена?

9
00:00:28,193 --> 00:00:31,279
Полчаса назад шеф сообщил,
что они с Одо перекрыли все шлюзы

10
00:00:31,445 --> 00:00:33,739
на верхних и нижних пилонах и теперь
направляются к внешнему кольцу.

11
00:00:33,906 --> 00:00:36,450
- Сиско вызывает О`Брайена.
- О`Брайен на связи.

12
00:00:36,617 --> 00:00:39,620
- Доложите обстановку.
- Мы почти закончили.

13
00:00:39,786 --> 00:00:43,373
Мы перекрыли все шлюзы на
уровнях с 21-го по 23-ий.

14
00:00:43,540 --> 00:00:47,127
Нам остается только проверить
переборки на наличие кристаллизации,

15
00:00:47,293 --> 00:00:52,006
вызванной плазменными разрядами.
Много времени это не займет.

16
00:00:56,010 --> 00:00:58,637
- Вы это слышали?
- О чем вы говорите?

17
00:00:58,804 --> 00:01:02,057
Я готов поклясться, что
слышал какой-то звук.

18
00:01:05,393 --> 00:01:10,523
Кварк, что ты здесь делаешь?
Сиско велел тебе оставаться в баре.

19
00:01:10,690 --> 00:01:12,567
Я не заключенный,
Одо.

20
00:01:12,733 --> 00:01:15,569
Я добровольно решил остаться
и помочь вам в защите станции.

21
00:01:15,736 --> 00:01:20,407
Ты остался только потому, что на
шаттлах, задействованных в эвакуации,

22
00:01:20,574 --> 00:01:23,118
не нашлось места для шестисот
брусков латины.

23
00:01:23,285 --> 00:01:27,038
А теперь будь добр, объясни, что ты
делаешь здесь, на внешнем кольце.

24
00:01:29,123 --> 00:01:31,709
Мне нужно было проститься
с братом.

25
00:01:31,876 --> 00:01:36,213
"Проститься с братом"? Его шаттл
покинул станцию три часа назад.

26
00:01:36,380 --> 00:01:39,174
Забавно - прошло
всего три часа,

27
00:01:39,341 --> 00:01:41,468
а мне уже его не
хватает.

28
00:01:41,635 --> 00:01:47,474
Ха! Ты же не думаешь, что я поверю
в то, что ты тоскуешь по своему брату?

29
00:01:47,640 --> 00:01:50,184
Я знаю, знаю.

30
00:01:50,351 --> 00:01:54,772
Он не смог бы наполнить чашу,
даже если бы его сбросили в озеро.

31
00:01:54,939 --> 00:01:57,733
Но он мой брат.

32
00:01:57,900 --> 00:02:01,862
Ты предашь его не задумываясь,
если это будет выгодно.

33
00:02:02,029 --> 00:02:05,782
Это не значит, что я не испытываю
к нему братской любви.

34
00:02:05,949 --> 00:02:10,870
- Шеф, у вас есть братья?
- Да, у меня их два.

35
00:02:11,037 --> 00:02:13,414
Вам приходилось с
ними прощаться?

36
00:02:13,581 --> 00:02:17,293
- Когда я вступил в Звездный Флот.
- И что вы чувствовали в тот момент?

37
00:02:19,503 --> 00:02:24,591
- Мне было немного грустно.
- Попробуйте это ему объяснить.

38
00:04:35,669 --> 00:04:36,962
["Процедура вторжения"]



39
00:04:36,962 --> 00:04:39,548
["Процедура вторжения"]
Сила шторма увеличилась
на тридцать семь процентов.

40
00:04:39,715 --> 00:04:41,758
Сколько еще он продлится?

41
00:04:41,925 --> 00:04:43,969
Нам остается лишь гадать.

42
00:04:44,135 --> 00:04:46,054
Плазменный шторм -
явление редкое.

43
00:04:46,221 --> 00:04:47,472
Взгляните на вещи с другой стороны -

44
00:04:47,472 --> 00:04:49,974
нам выпала прекрасная возможность
изучить его получше.

45
00:04:50,141 --> 00:04:53,311
- Как же нам повезло...
- Вид с Променада просто великолепен.

46
00:04:53,477 --> 00:04:55,646
Променад блокирован?

47
00:04:55,813 --> 00:04:59,066
Я, если так можно выразиться,
спустил паруса и задраил все люки.

48
00:04:59,233 --> 00:05:02,444
Бенджамин, тебе лучше
взглянуть на это.

49
00:05:04,904 --> 00:05:09,492
Небольшой корабль направляется в нашу
сторону. Скорость - четверть импульса.

50
00:05:09,659 --> 00:05:11,786
- Они нас вызывают.
- На экран.

51
00:05:13,996 --> 00:05:17,666
- Не могу получить изображения.
- Это грузовой корабль "Экина".

52
00:05:17,833 --> 00:05:20,043
Мы попали в шторм.

53
00:05:20,210 --> 00:05:22,587
Наши двигатели
серьезно повреждены.

54
00:05:22,754 --> 00:05:25,799
Нам нужна
медицинская помощь.

55
00:05:25,965 --> 00:05:29,302
Это грузовой корабль "Экина"...

56
00:05:30,428 --> 00:05:32,722
Связь прервалась.

57
00:05:32,888 --> 00:05:38,435
- Можем мы их телепортировать?
- Слишком много помех.

58
00:05:38,602 --> 00:05:42,564
Попробуйте тяговой луч.
Доставьте их в ангар.

59
00:05:42,731 --> 00:05:45,275
Я спущусь в лазарет.

60
00:05:45,442 --> 00:05:48,861
- Сиско - О`Брайену.
- О`Брайен на связи.

61
00:05:49,028 --> 00:05:54,366
Готовьтесь принять пострадавших
при шторме в пятом ангаре.

62
00:05:54,533 --> 00:05:58,162
Сначала мне нужно повернуть
аварийный клапан в шлюзовой камере.

63
00:06:10,965 --> 00:06:13,009
Не приближайтесь.

64
00:06:18,305 --> 00:06:21,683
- Кто-нибудь ранен?
- Пока еще нет.

65
00:06:21,850 --> 00:06:24,936
- Что вы делаете?
- Никаких вопросов.

66
00:06:25,103 --> 00:06:27,564
Мы спасли вам жизнь.

67
00:06:27,730 --> 00:06:31,817
Видишь? Федерация всегда
готова прийти на помощь.

68
00:06:31,984 --> 00:06:34,153
Вы так предсказуемы.

69
00:06:34,320 --> 00:06:36,322
Может быть, вы
не знаете,

70
00:06:36,447 --> 00:06:39,658
но Федерации и Клингонская
Империя теперь союзники.

71
00:06:39,825 --> 00:06:44,329
Империей управляют слабоумные
дураки и трусливые старухи,

72
00:06:44,496 --> 00:06:47,916
которые недостойны
называться клингонами.

73
00:06:48,082 --> 00:06:50,168
Марил! Коммуникатор.

74
00:06:52,253 --> 00:06:57,383
- Он, должно быть, и есть метаморф.
- Ну же, чего ты ждешь?

75
00:07:04,306 --> 00:07:06,975
Вы - трилл.

76
00:07:09,268 --> 00:07:11,979
Ты! Метаморф!
Полезай внутрь.

77
00:07:13,314 --> 00:07:15,608
А что будет, если
я не стану этого делать?

78
00:07:15,774 --> 00:07:19,945
Пожалуйста, делайте, как он
говорит, и никто не пострадает.

79
00:07:20,571 --> 00:07:24,074
Сейчас же! Иначе
он умрет.

80
00:07:47,720 --> 00:07:50,890
Пошли... союзник.

81
00:07:56,854 --> 00:07:58,439
Шеф, есть ли у меня пациенты...?

82
00:07:58,439 --> 00:07:59,773
Это будет зависеть от того,
как вы себя поведете.

83
00:07:59,898 --> 00:08:04,110
- Что здесь творится?
- Йето, приведи ференги.

84
00:08:05,111 --> 00:08:08,489
- Еще есть вопросы?
- Не трогайте его.

85
00:08:08,656 --> 00:08:11,117
Марил, принеси
коробку.

86
00:08:12,285 --> 00:08:17,206
Положи коробку в стасис-камеру.
Иначе мне придется ее уничтожить.

87
00:08:17,373 --> 00:08:21,877
- Это что, угроза?
- Там Одо внутри.

88
00:08:24,129 --> 00:08:26,131
Понимаю.

89
00:08:26,297 --> 00:08:28,341
В таком случае...

90
00:08:41,770 --> 00:08:44,648
По-прежнему нет никакого
ответа от Одо и О`Брайена.

91
00:08:44,814 --> 00:08:48,860
- Начинай проверку третьего уровня...
- Не утруждайтесь!

92
00:08:50,945 --> 00:08:54,490
Пожалуйста, уберите
руки с консолей.

93
00:08:56,283 --> 00:09:00,746
Двигайтесь!
Все - в центр комнаты!

94
00:09:04,749 --> 00:09:07,544
Делайте, как он велит.

95
00:09:13,215 --> 00:09:16,135
Все будет хорошо,
Верад.

96
00:09:33,192 --> 00:09:36,028
Встань с ними.
Пошел.

97
00:09:38,113 --> 00:09:40,532
Теперь твоя очередь,
коротышка.

98
00:09:45,829 --> 00:09:49,457
Не забудьте отключить все
системы - главные и запасные.

99
00:09:53,878 --> 00:09:57,506
Это моя вина, коммандер.
Они застали нас врасплох.

100
00:09:57,673 --> 00:10:01,802
Каким-то образом они отключили
систему безопасности внешнего кольца.

101
00:10:01,968 --> 00:10:04,221
Как они это сделали?

102
00:10:04,387 --> 00:10:09,517
Я не уверен, но у меня есть одна идея.
Мы наткнулись на Кварка в одном из шлюзов.

103
00:10:10,351 --> 00:10:14,230
Когда все закончится, я собираюсь
с Кварком "кое-что обсудить".

104
00:10:22,904 --> 00:10:25,323
Ты его знаешь?

105
00:10:39,711 --> 00:10:43,965
О, Йето. С клингонами
всегда приятно иметь дело.

106
00:10:44,132 --> 00:10:48,052
Вы очень...
пунктуальны.

107
00:10:48,219 --> 00:10:51,806
Я позаботился о том,
чтобы ваш корабль "спасли".

108
00:10:51,973 --> 00:10:54,975
Я подготовил товар,

109
00:10:55,142 --> 00:10:57,186
но я не вижу
никакой латины.

110
00:10:57,353 --> 00:11:01,773
Ты, ференги! Ты думаешь, что
умнее нас всех, но ты ошибаешься.

111
00:11:01,982 --> 00:11:05,151
Ну же, нет нужды в
оскорблениях.

112
00:11:05,318 --> 00:11:07,946
Если вас не устраивает
качество,

113
00:11:08,112 --> 00:11:10,490
я с легкостью найду
других покупателей.

114
00:11:10,656 --> 00:11:13,784
Никто и не возражает.

115
00:11:13,951 --> 00:11:18,080
Вы думаете, что я поверю в
то, что вы проделали такой

116
00:11:18,247 --> 00:11:21,166
долгий путь только для того,
чтобы отменить сделку?

117
00:11:21,333 --> 00:11:22,876
Глупый ференги!

118
00:11:26,421 --> 00:11:30,800
- Я приказал никому не двигаться.
- Зачем вы здесь?

119
00:11:30,967 --> 00:11:34,095
Спросите об этом
моего нанимателя.

120
00:11:38,182 --> 00:11:42,060
Мне... мне очень
жаль, что так получилось.

121
00:11:42,227 --> 00:11:46,648
Если вы пойдете нам навстречу,
то скоро это все закончится.

122
00:11:46,815 --> 00:11:51,277
- Что скоро закончится?
- Отпустите меня!

123
00:11:51,444 --> 00:11:55,114
- Хватит скулить!
- Кто эти люди? Что им нужно?

124
00:11:55,281 --> 00:11:59,284
- Я думала, ты нам расскажешь.
- Довольно.

125
00:11:59,451 --> 00:12:02,287
Говори, зачем вы пришли?

126
00:12:04,456 --> 00:12:06,875
Дакс.

127
00:12:07,041 --> 00:12:09,961
Я пришел за Дакс.

128
00:12:11,003 --> 00:12:14,465
Она останется здесь.

129
00:12:14,632 --> 00:12:18,427
Нет, вы меня не поняли. Мне не нужна
девушка. Я хочу то,

130
00:12:18,594 --> 00:12:22,180
что принадлежит мне по праву. То,
что я должен был получить годы назад.

131
00:12:25,600 --> 00:12:28,019
Верните мне Дакс.

132
00:12:28,228 --> 00:12:33,941
Симбионт, Бенджамин. Он пришел
для того, чтобы похитить его.

133
00:12:43,909 --> 00:12:48,454
Вы не можете изъять симбионт.
Если попытаетесь, она умрет.

134
00:12:48,621 --> 00:12:52,375
- Он это знает, доктор.
- Я...

135
00:12:52,541 --> 00:12:55,211
Я сожалею об этом.

136
00:12:55,377 --> 00:12:59,590
Пожалуйста, поверьте мне.
Я не хочу этого делать.

137
00:12:59,756 --> 00:13:05,053
- Так не делайте.
- У меня нет выбора.

138
00:13:05,220 --> 00:13:10,349
Я провел всю свою жизнь,
готовясь к соединению.

139
00:13:10,558 --> 00:13:16,522
Я посвящал учебе каждый день,
каждый час своей жизни.

140
00:13:17,815 --> 00:13:21,526
Я пожертвовал всем,
что имел.

141
00:13:21,693 --> 00:13:26,322
И все это ради того, чтобы
оценочная комиссия

142
00:13:27,615 --> 00:13:32,536
вынесла мне следующий
приговор:

143
00:13:34,121 --> 00:13:36,624
Непригоден.

144
00:13:36,790 --> 00:13:40,002
Вам нечего стыдиться.

145
00:13:40,168 --> 00:13:44,047
Ни мои родители, ни моя
сестра никогда не знали симбиоза

146
00:13:44,214 --> 00:13:49,594
и жили счастливо. Лишь один
трилл из десяти получает симбионта.

147
00:13:49,761 --> 00:13:52,597
Вам легко говорить.
Вас же выбрали.

148
00:13:52,763 --> 00:13:57,643
- Мне просто повезло.
- Теперь настал черед Верада.

149
00:13:57,810 --> 00:14:02,355
Но почему Дакс? На Трилле
проживают тысячи симбионтов.

150
00:14:02,522 --> 00:14:07,569
Я навел справки. Симбионт Дакс
подходит мне лучше всего.

151
00:14:07,735 --> 00:14:12,198
У нас есть общие интересы:
наука, дипломатия...

152
00:14:12,365 --> 00:14:16,910
Но есть еще одна причина, не
так ли? Червоточина.

153
00:14:17,077 --> 00:14:21,832
После похищения симбионта вы
собираетесь сбежать в гамма-квадрант.

154
00:14:21,998 --> 00:14:25,293
Лучшего места, чтобы начать
новую жизнь, не найти.

155
00:14:25,460 --> 00:14:28,296
Я понимаю, что вы расстроены,
но у комиссии могла быть

156
00:14:28,463 --> 00:14:31,340
дюжина причин отвергнуть
вас как кандидата.

157
00:14:31,507 --> 00:14:33,676
Они должны быть очень
осторожны в своем выборе.

158
00:14:33,843 --> 00:14:37,971
Одна ошибка может привести
к глубоким психологическим

159
00:14:38,138 --> 00:14:40,974
травмам у симбионта
и носителя.

160
00:14:41,141 --> 00:14:43,602
Они сделали это
для вашего же блага.

161
00:14:43,768 --> 00:14:46,771
Только вот лучше этого
стало не мне, а вам.

162
00:14:46,938 --> 00:14:52,443
Все, что они сделали,
так это... обрекли меня на

163
00:14:54,820 --> 00:14:57,865
...заурядное существование.
Я отказываюсь с этим мириться.

164
00:14:58,032 --> 00:15:03,036
Я не намерен провести остаток
своих дней, мечтая о том,

165
00:15:03,203 --> 00:15:05,789
кем бы я мог стать,

166
00:15:05,955 --> 00:15:08,458
кем бы я должен был
стать.

167
00:15:08,625 --> 00:15:12,670
Я заслуживаю большего...

168
00:15:12,837 --> 00:15:15,131
и я этого добьюсь.

169
00:15:15,297 --> 00:15:18,133
Йето, Т`Кар - пора.

170
00:15:20,886 --> 00:15:25,765
- Я не стану в этом участвовать.
- Понимаю.

171
00:15:33,022 --> 00:15:36,525
Стойте где стоите.

172
00:15:37,609 --> 00:15:41,279
Вот. Видите?
Я сделал первый шаг.

173
00:15:42,906 --> 00:15:46,493
Если я не получу того,
что мне нужно, мне конец.

174
00:15:46,659 --> 00:15:50,329
Вы можете либо помочь мне, либо
обречете на смерть себя и своих друзей.

175
00:15:50,496 --> 00:15:53,290
Выбор за вами.

176
00:15:53,457 --> 00:15:58,629
Он вам поможет. Я не хочу, чтобы
кто-нибудь еще пострадал из-за меня.

177
00:15:59,922 --> 00:16:04,551
Пообещайте мне, что не
причините никому вреда.

178
00:16:04,759 --> 00:16:08,805
Даю слово.
Доктор.

179
00:16:11,307 --> 00:16:14,018
Делай как он говорит,
Джулиан. Пожалуйста.

180
00:16:23,818 --> 00:16:28,156
Разрешите мне сначала помочь шефу
О`Брайену. Это не займет много времени.

181
00:16:28,323 --> 00:16:31,951
Там, под консолью,
есть аптечка.

182
00:16:32,952 --> 00:16:34,954
Достань ее.

183
00:16:40,167 --> 00:16:42,419
Не двигайтесь, шеф.

184
00:16:51,427 --> 00:16:55,097
Вот так.

185
00:16:56,932 --> 00:17:00,811
Применяйте это каждые двадцать
минут. Так рана заживет намного быстрее.

186
00:17:00,978 --> 00:17:02,854
Хватит время тянуть!

187
00:17:03,021 --> 00:17:06,149
Делайте как он говорит, доктор.
Сейчас не время для геройства.

188
00:17:06,316 --> 00:17:09,819
Отведи их в лазарет.

189
00:17:09,986 --> 00:17:13,614
Это еще не конец, Дакс,
поверь мне.

190
00:17:13,781 --> 00:17:16,533
Дакс...

191
00:17:16,700 --> 00:17:20,412
Я знаю, Бенджамин. Ты
сделаешь все, что в твоих силах.

192
00:17:20,579 --> 00:17:22,789
Просто на случай, если
этого окажется недостаточно,

193
00:17:22,956 --> 00:17:25,667
я хочу, чтобы ты знал -
это было здорово.

194
00:17:27,585 --> 00:17:29,629
Пойдем.

195
00:17:35,843 --> 00:17:38,470
- Удачи.
- Ждать осталось недолго.

196
00:17:38,637 --> 00:17:43,808
Вот увидишь - скоро все будет
так, как я тебе и обещал.

197
00:17:45,393 --> 00:17:47,228
Я знаю.

198
00:18:01,325 --> 00:18:03,201
Что это?

199
00:18:03,368 --> 00:18:06,121
Это дельта-волновой индуктор.
Он поможет вам заснуть.

200
00:18:06,287 --> 00:18:10,333
Он также служит для увеличения
естественного производства эндорфинов.

201
00:18:10,500 --> 00:18:13,252
- Я не хочу, чтобы вы его использовали.
- Я настоятельно рекомендую его применение.

202
00:18:13,419 --> 00:18:17,548
- Операция будет намного проще...
- Мне не нужны ваши советы.

203
00:18:19,675 --> 00:18:24,512
Я хочу оставаться в сознании.
Используйте невральный стимулятор

204
00:18:24,679 --> 00:18:28,224
и настройте монитор так, чтобы
я мог наблюдать за операцией.

205
00:18:28,391 --> 00:18:32,395
Таким образом, если у вас возникнут
проблемы, я смогу вам помочь.

206
00:18:32,561 --> 00:18:34,980
Давайте начинать.

207
00:18:43,280 --> 00:18:45,782
Прости меня, Джадзия.

208
00:18:51,496 --> 00:18:53,622
Не вини себя, Джулиан.

209
00:18:53,789 --> 00:18:56,417
Ты сделал все,
что мог.

210
00:19:00,963 --> 00:19:05,342
- Это поможет тебе уснуть.
- Спасибо.

211
00:19:14,225 --> 00:19:16,727
Прости меня.

212
00:19:22,858 --> 00:19:25,819
Сколько Дакс может
прожить без симбионта?

213
00:19:25,985 --> 00:19:30,406
Как правило, носитель умирает
спустя несколько часов.

214
00:19:30,573 --> 00:19:32,658
Но Джадзия молодая и
здоровая женщина.

215
00:19:32,825 --> 00:19:35,202
Башир сделает все,
что может.

216
00:19:35,411 --> 00:19:38,288
Уверен, она доживет
до утра.

217
00:19:38,455 --> 00:19:42,042
- Все равно, времени в обрез.
- Молчать!

218
00:20:04,562 --> 00:20:08,775
Мне не хочется вас убивать, коммандер,
но я это сделаю, если придется.

219
00:21:47,240 --> 00:21:49,283
Это безумие.

220
00:21:49,450 --> 00:21:52,036
Неужели вы не понимаете, что
они собираются нас убить?

221
00:21:52,203 --> 00:21:56,832
- Чего вы ждете? Сделайте что-нибудь.
- У тебя есть какие-нибудь предложения?

222
00:21:56,999 --> 00:22:01,128
А каких предложений вы от меня
ожидаете? Я не военный стратег,

223
00:22:01,294 --> 00:22:04,547
а всего лишь жертва
обстоятельств.

224
00:22:04,714 --> 00:22:06,466
Тогда можешь ты мне объяснить,

225
00:22:06,466 --> 00:22:09,260
как вооруженные преступники
миновали нашу систему безопасности?

226
00:22:09,427 --> 00:22:14,807
- Я ничего не знаю...
- Довольно. Ты перешел все границы.

227
00:22:15,641 --> 00:22:18,560
Ты предал всех нас и поставил
жизнь Дакс под угрозу.

228
00:22:18,727 --> 00:22:20,771
Что бы ни случилось,
одно я знаю наверняка:

229
00:22:20,771 --> 00:22:23,273
еще раз подобной выходки
тебе не повторить.

230
00:22:34,492 --> 00:22:37,036
- Ты в порядке?
- Жить буду.

231
00:22:37,202 --> 00:22:39,663
Я не хочу никому
причинять вреда.

232
00:22:39,830 --> 00:22:44,084
- Расскажи это Джадзии.
- Это другое дело.

233
00:22:46,169 --> 00:22:50,798
- Ты правда веришь в это?
- Вераду не оставили другого выбора.

234
00:22:50,965 --> 00:22:55,219
- Это его повод. Какой он у тебя?
- Я ему многим обязана.

235
00:22:55,386 --> 00:22:56,512
Я выросла на городских улицах
на Кефке lV.

236
00:22:56,512 --> 00:22:59,515
Без Верада я бы никогда
оттуда не выбралась.

237
00:22:59,681 --> 00:23:02,726
Что он делал на Кефке lV?

238
00:23:02,893 --> 00:23:05,854
Он работал в федеральном
консульстве.

239
00:23:06,020 --> 00:23:09,899
Он был регулярным посетителем
борделя, в котором я работала.

240
00:23:10,066 --> 00:23:12,943
Я помогала ему
расслабиться.

241
00:23:13,110 --> 00:23:16,238
Когда для него пришло время возвращаться
на Трилл, он взял меня с собой.

242
00:23:16,405 --> 00:23:20,367
- С тех пор мы были неразлучны.
- И это все?

243
00:23:20,534 --> 00:23:24,496
Он вытащил тебя из плохой ситуации,
и теперь ты готова убивать для него?

244
00:23:24,663 --> 00:23:30,376
Я обязана ему жизнью.
Ради него я готова на все.

245
00:23:30,543 --> 00:23:35,506
- Даже на то, чтобы его потерять?
- Потерять?

246
00:23:36,924 --> 00:23:41,428
После операции Верад уже
никогда не будет прежним.

247
00:23:41,595 --> 00:23:45,849
Верад будет единым целым с Дакс,
и всеми предыдущими носителями.

248
00:23:46,015 --> 00:23:50,019
Их воспоминания, их знания,
их особенности характера.

249
00:23:50,895 --> 00:23:54,273
Верад предупредил меня, что
вы расскажете мне подобные байки.

250
00:23:54,440 --> 00:23:58,610
Я знаю, что он изменится. Он
станет умнее, увереннее в себе,

251
00:23:58,735 --> 00:24:01,321
но все остальное
останется таким как есть.

252
00:24:01,488 --> 00:24:04,282
Если он тебе это пообещал,
то он солгал.

253
00:24:04,449 --> 00:24:08,786
Когда трилл соединяется с симбионтом,
он словно перерождается.

254
00:24:08,953 --> 00:24:11,497
Он становится абсолютно другой
личностью.

255
00:24:11,664 --> 00:24:14,500
Я не предам Верада.

256
00:24:14,667 --> 00:24:17,294
Неважно, что вы
говорите.

257
00:24:17,461 --> 00:24:22,716
Я люблю его и я буду с ним
независимо от обстоятельств.

258
00:24:22,883 --> 00:24:24,801
Я никогда в этом
не сомневался.

259
00:24:26,845 --> 00:24:28,846
Верад.

260
00:24:32,558 --> 00:24:35,019
Нет, не просто
Верад.

261
00:24:35,186 --> 00:24:38,021
Теперь я -
Верад Дакс.

262
00:25:06,214 --> 00:25:08,049
Возьми это.

263
00:25:08,216 --> 00:25:09,509
Ну же. Все, что от тебя требуется,

264
00:25:09,509 --> 00:25:11,802
так это водить прибором
взад и вперед над шрамом.

265
00:25:11,969 --> 00:25:15,014
К чему это?
Она умрет через несколько часов.

266
00:25:15,181 --> 00:25:18,600
- Помоги мне.
- Чего ради?

267
00:25:18,767 --> 00:25:22,062
Она принесла
себя в жертву.

268
00:25:22,229 --> 00:25:24,981
Она должна была
бороться.

269
00:25:25,148 --> 00:25:27,692
Она сделала это,
чтобы спасти нас.

270
00:25:27,859 --> 00:25:32,530
Значит, она глупа
и заслуживает такую участь.

271
00:25:32,697 --> 00:25:35,574
Мне наплевать на
клингонскую философию.

272
00:25:35,741 --> 00:25:38,702
Мне нужна твоя помощь.
Возьми этот инструмент!

273
00:25:38,869 --> 00:25:43,707
Похоже, человечишка еще
не всю храбрость растерял.

274
00:25:59,763 --> 00:26:03,266
Ну же, давай.

275
00:26:15,194 --> 00:26:16,487
Джулиан.

276
00:26:16,654 --> 00:26:21,366
Слава Богу.
Я думал, что потерял тебя.

277
00:26:22,200 --> 00:26:24,286
Симбионт.

278
00:26:25,578 --> 00:26:29,248
- Его нет.
- Все прошло отлично.

279
00:26:29,415 --> 00:26:32,710
Операция прошла
успешно.

280
00:26:32,877 --> 00:26:35,504
Я чувствую себя
так одиноко.

281
00:26:36,338 --> 00:26:39,341
Я стабилизировал
твое состояние.

282
00:26:39,508 --> 00:26:42,594
Если мы успеем вернуть
симбионта вовремя...

283
00:26:43,637 --> 00:26:48,766
- Мне страшно, Джулиан.
- Ты не умрешь.

284
00:26:48,933 --> 00:26:54,021
Ты меня слышишь?
Я не позволю тебе умереть.

285
00:26:54,188 --> 00:26:58,776
Я никогда не чувствовала
такой опустошенности.

286
00:27:02,863 --> 00:27:05,031
Тебе нужен отдых.

287
00:27:06,407 --> 00:27:08,409
Дакс?

288
00:27:09,911 --> 00:27:13,831
Ты не ошибся, Бенджамин.
Это действительно я.

289
00:27:14,748 --> 00:27:17,292
Курзон, Тобин, Джадзия...

290
00:27:18,252 --> 00:27:21,963
Все остальные.
Теперь они часть тебя.

291
00:27:22,130 --> 00:27:25,842
Столько мыслей.
Столько воспоминаний.

292
00:27:26,009 --> 00:27:29,595
Воспоминания восьми человек.
Наверное, ощущения невероятные.

293
00:27:29,762 --> 00:27:34,767
- Это даже лучше, чем я представлял себе.
- Станция, должно быть, выглядит иначе.

294
00:27:34,934 --> 00:27:38,979
Теперь я знаю это место.

295
00:27:40,981 --> 00:27:45,735
- И я знаю тебя, Бенджамин.
- Конечно, знаешь.

296
00:27:45,902 --> 00:27:48,946
- Помнишь день нашей встречи?
- Это было на станции Пелиос.

297
00:27:49,113 --> 00:27:51,699
Помнишь ту поездку
к утесам Бола?

298
00:27:53,159 --> 00:27:56,287
И все те месяцы службы
на "Ливингстоне"?

299
00:27:56,453 --> 00:27:58,580
А помнишь офицера по науке Кустановича?

300
00:27:58,580 --> 00:28:03,585
Восемь порций андорианской
красной летучей мыши?

301
00:28:04,753 --> 00:28:08,715
Никогда не видел, чтобы кто-нибудь
так ел. Помнишь мою свадьбу?

302
00:28:08,881 --> 00:28:13,302
Я помню твою холостяцкую вечеринку.
По крайней мере, ее часть.

303
00:28:14,553 --> 00:28:19,641
И тот день, когда мы обнаружили
червоточину. Подумать только!

304
00:28:22,185 --> 00:28:27,440
- Один из самых счастливых в жизни Джадзии.
- А сейчас она истекает кровью.

305
00:28:27,607 --> 00:28:31,861
- Я бы предпочел об этом не говорить.
- Тебе придется, Дакс.

306
00:28:32,028 --> 00:28:34,238
Мы не можем позволить
ей умереть.

307
00:28:34,405 --> 00:28:36,949
Она продолжит жить
как часть меня.

308
00:28:37,116 --> 00:28:39,868
Воспоминания Джадзии
останутся,

309
00:28:40,035 --> 00:28:43,663
но сама Джадзия умрет.
Ты убьешь ее.

310
00:28:43,830 --> 00:28:48,459
Ты думаешь, я этого не знаю?
Я никогда не смогу этого забыть.

311
00:28:48,626 --> 00:28:51,837
Но я собираюсь
возместить ущерб.

312
00:28:52,004 --> 00:28:55,132
Я отправляюсь в гамма-квадрант
не для того, чтобы прятаться.

313
00:28:55,299 --> 00:28:59,595
Мои опыт и знания смогут
принести пользу десяткам миров.

314
00:28:59,761 --> 00:29:04,891
- Я могу им помочь и я это сделаю.
- У меня есть идея получше.

315
00:29:05,058 --> 00:29:08,811
Помоги Джадзии.
Спустись со мной в лазарет.

316
00:29:08,978 --> 00:29:12,481
Верни симбионта тому,
кому он принадлежит.

317
00:29:12,648 --> 00:29:15,526
Я не могу этого сделать,
даже если бы хотел.

318
00:29:15,734 --> 00:29:19,279
Слишком поздно.
Слияние уже началось.

319
00:29:19,446 --> 00:29:23,450
Мы все еще можем его остановить.
Жизнь Джадзии может быть спасена.

320
00:29:23,617 --> 00:29:27,495
- Он пытается сбить тебя с толку.
- Все в порядке, Марил.

321
00:29:27,662 --> 00:29:30,832
Симбионт все еще
слаб после операции.

322
00:29:30,998 --> 00:29:35,753
Если в ближайшее время мы совершим еще
одно слияние, симбионт может умереть.

323
00:29:35,920 --> 00:29:39,464
- Ты готов пойти на такой риск?
- Да.

324
00:29:40,549 --> 00:29:43,343
Вопрос в том,
готов ли ты?

325
00:29:43,510 --> 00:29:47,263
- Зачем ты тратишь на него время?
- Он мой друг!

326
00:29:47,430 --> 00:29:49,849
Пойди присмотри
за остальными.

327
00:29:54,979 --> 00:30:00,359
- Мы все еще друзья, так ведь?
- Я искренне надеюсь на это.

328
00:30:00,525 --> 00:30:03,653
Пойдем в лазарет и ты
сможешь мне это доказать.

329
00:30:06,072 --> 00:30:08,825
Я не могу этого
сделать.

330
00:30:11,619 --> 00:30:15,289
Значит, ты - не Дакс,
которого я знаю.

331
00:30:15,456 --> 00:30:19,001
Нашей дружбе
пришел конец.

332
00:30:46,901 --> 00:30:49,904
- Выпей это.
- Что это?

333
00:30:50,071 --> 00:30:54,617
Сенарианский яичный бульон.
Он придаст тебе силы.

334
00:30:54,784 --> 00:30:58,829
- Не хочешь - не надо.
- Подожди.

335
00:30:59,997 --> 00:31:01,998
Спасибо.

336
00:31:11,382 --> 00:31:14,427
Он даже выглядит по-другому,
тебе так не кажется?

337
00:31:14,593 --> 00:31:18,347
Его осанка, даже то, как он
двигается и говорит - все изменилось.

338
00:31:18,514 --> 00:31:22,225
- Он лучше, чем прежде.
- Рад слышать, что ты так считаешь.

339
00:31:22,392 --> 00:31:24,144
Я верю в это.

340
00:31:24,311 --> 00:31:27,230
Неужели? Ты не забыла, как
он только что от тебя отмахнулся?

341
00:31:27,397 --> 00:31:31,359
- Раньше Верад такого себе не позволял.
- Сейчас ему приходится нелегко.

342
00:31:31,526 --> 00:31:34,403
Вераду было тяжело с того момента,
как он ступил на борт станции.

343
00:31:34,570 --> 00:31:38,031
- Но он никогда не вымещал это на тебе.
- Что ты хочешь сказать?

344
00:31:38,198 --> 00:31:40,867
Ты пытаешься настроить
меня против Верада.

345
00:31:41,034 --> 00:31:44,579
Верада больше нет.
Ты это знаешь.

346
00:31:44,746 --> 00:31:47,790
Верад Дакс, подумаешь.
Не получится.

347
00:31:47,957 --> 00:31:52,753
- Между нами все по-прежнему.
- Ты в этом так уверена?

348
00:31:55,089 --> 00:31:57,132
Ладно.

349
00:31:57,299 --> 00:31:59,843
Тогда убеди меня.

350
00:32:00,010 --> 00:32:03,471
Пойди туда и поговори
с ним.

351
00:32:03,638 --> 00:32:07,225
- Говорить? О чем?
- О чем угодно.

352
00:32:07,392 --> 00:32:11,562
Уверен, вам двоим многое
нужно обсудить.

353
00:32:13,356 --> 00:32:16,233
- Я не хочу его беспокоить.
- Почему нет?

354
00:32:16,400 --> 00:32:18,569
Я просто не хочу.

355
00:32:18,735 --> 00:32:22,906
Взгляни на него, он там совсем
один. Он нуждается в тебе.

356
00:32:23,073 --> 00:32:27,577
Почему ты так упираешься?
Сейчас самое лучшее время...

357
00:32:27,744 --> 00:32:31,080
- Довольно!
- Марил?

358
00:32:32,415 --> 00:32:36,210
- Что-то не так?
- Нет, все в порядке.

359
00:32:36,377 --> 00:32:38,378
Хорошо.

360
00:32:39,463 --> 00:32:43,967
Будь осторожна. Я не хочу, чтобы
с тобой что-нибудь случилось.

361
00:33:03,485 --> 00:33:05,945
Я держу его!

362
00:33:07,488 --> 00:33:09,907
Назад.

363
00:33:12,535 --> 00:33:15,329
Давайте все еще
раз обсудим?

364
00:33:20,125 --> 00:33:22,169
Мое ухо.

365
00:33:26,381 --> 00:33:28,258
Ничтожество.

366
00:33:28,466 --> 00:33:31,594
Марил, отведи
его в лазарет.

367
00:33:43,146 --> 00:33:45,690
Что теперь?

368
00:33:46,441 --> 00:33:50,987
- Пожалуйста. Оно болит.
- Ладно. Не двигайся.

369
00:33:54,198 --> 00:33:57,409
Похоже, что повреждение
незначительно.

370
00:33:59,494 --> 00:34:03,165
Но уши ференги очень
чувствительны.

371
00:34:03,331 --> 00:34:06,584
Будет лучше, если я
проведу несколько тестов.

372
00:34:12,632 --> 00:34:16,593
Сила шторма упала
еще на двадцать процентов.

373
00:34:17,803 --> 00:34:23,016
Я знаю, что для нас обоих это
было нелегко, но скоро все закончится.

374
00:34:23,183 --> 00:34:27,228
Хорошо.
Я уже устала ждать.

375
00:34:28,479 --> 00:34:32,483
- Как ты себя чувствуешь?
- Благодаря тебе лучше, чем когда-либо.

376
00:34:33,359 --> 00:34:36,195
Без тебя у меня бы
ничего не вышло.

377
00:34:36,362 --> 00:34:39,364
Я бы прожил самую
заурядную жизнь,

378
00:34:39,531 --> 00:34:44,828
только лишь мечтая о том, кем бы я мог
стать. Ты знаешь, что делать.

379
00:34:44,995 --> 00:34:49,332
Не беспокойся ни о чем, кроме
Червоточины. Мы тебя прикроем.

380
00:34:49,499 --> 00:34:53,336
Я не хочу, чтобы ты оставалась
здесь дольше, чем необходимо.

381
00:34:53,502 --> 00:34:57,006
Дай мне час, потом
направляйся к Червоточине.

382
00:34:57,172 --> 00:35:00,926
Чем скорее ты покинешь станцию,
тем скорее мы будем вместе.

383
00:35:07,765 --> 00:35:11,185
Все будет хорошо, так ведь?

384
00:35:11,352 --> 00:35:13,687
Жди меня в точке
рандеву.

385
00:35:32,496 --> 00:35:35,541
Прекрати завывать или мне придется
положить конец твоим страданиям.

386
00:35:35,708 --> 00:35:38,252
У него ушиб мочки уха

387
00:35:38,418 --> 00:35:40,712
и, возможно, поврежден
молоточек.

388
00:35:40,879 --> 00:35:43,548
И то, и другое может
привести к смерти.

389
00:35:43,715 --> 00:35:46,843
Если хочешь, чтобы он
прекратил, помоги.

390
00:35:47,010 --> 00:35:49,095
Я тебе не медсестра!

391
00:35:49,262 --> 00:35:53,557
Вот только не начинай сначала.
Приложи это к его уху.

392
00:35:58,520 --> 00:36:00,939
Не слишком сильно.

393
00:36:03,149 --> 00:36:05,693
Еще одну секунду.

394
00:36:08,321 --> 00:36:10,239
Расслабьтесь.

395
00:36:15,119 --> 00:36:17,496
Вот так.

396
00:36:17,663 --> 00:36:21,249
Спасибо, доктор.
Я уже чувствую себя лучше.

397
00:36:26,838 --> 00:36:28,965
- Как она?
- Мне удалось ее стабилизировать,

398
00:36:29,132 --> 00:36:31,592
но я не знаю, сколько
времени у нее есть.

399
00:36:31,759 --> 00:36:34,845
Мы должны заполучить
симбионта назад.

400
00:36:35,012 --> 00:36:38,307
- Что ты делаетешь?
- Одо внутри этой штуки.

401
00:36:38,474 --> 00:36:41,309
И нам нужно его оттуда
вытащить.

402
00:36:41,476 --> 00:36:43,812
- Ты уверен, что это хорошая мысль?
- Кварк.

403
00:36:45,271 --> 00:36:48,232
Если бы мы только
знали код доступа.

404
00:36:48,399 --> 00:36:51,027
Дай-ка мне.

405
00:37:06,374 --> 00:37:10,878
Стандартный делгорианский замок.
Замысловатый...

406
00:37:11,712 --> 00:37:15,591
...но уязвимый, если ты
знаешь его слабые места.

407
00:37:35,526 --> 00:37:37,611
Это природный дар.

408
00:37:37,778 --> 00:37:40,739
Сила шторма упала
на пятнадцать процентов.

409
00:37:40,906 --> 00:37:45,118
Этого более чем достаточно для
безопасного прохода сквозь Червоточину.

410
00:37:45,285 --> 00:37:47,537
Верад вызывает Йето.

411
00:37:48,746 --> 00:37:52,333
- Верад вызывает Йето.
- Йето, докладывай.

412
00:37:52,500 --> 00:37:56,420
Видимо, доктор
его перехитрил.

413
00:37:56,587 --> 00:38:00,882
Он наверняка освободил метаморфа.
Т`Кар, пойдешь со мной к кораблю.

414
00:38:01,842 --> 00:38:05,678
- Тебе понадобится заложник.
- Я пойду.

415
00:38:05,887 --> 00:38:10,475
Я был бы рад, но знаю, что
делаешь ты это не от чистого сердца.

416
00:38:10,641 --> 00:38:13,769
Кира, прошу прощения
за беспокойство.

417
00:38:13,936 --> 00:38:17,606
Ничего, если Одо на свободе,
далеко уйти вам не удастся.

418
00:38:21,651 --> 00:38:25,238
- Марил.
- Удачи.

419
00:38:27,115 --> 00:38:29,951
Бенджамин, думаю,
настало время прощаться.

420
00:38:30,118 --> 00:38:33,537
Редко бывает, что дружба продолжается
на протяжении двух жизней.

421
00:38:33,704 --> 00:38:36,457
Хотел бы я, чтобы мы
сумели растянуть ее на три.

422
00:38:36,582 --> 00:38:39,293
Мы еще встретимся,
Верад.

423
00:39:03,023 --> 00:39:07,485
Где должна состояться ваша встреча?

424
00:39:08,611 --> 00:39:11,197
Ты же не думаешь, что я
расскажу тебе?

425
00:39:11,364 --> 00:39:16,619
Нет, но я надеюсь, что это живописное
местечко. Ждать тебе придется долго.

426
00:39:16,785 --> 00:39:21,206
- Откуда ты знаешь?
- Ты сама мне сказала.

427
00:39:21,373 --> 00:39:24,209
Я видел выражение твоего лица,
когда он попросил тебя ждать его.

428
00:39:26,628 --> 00:39:30,798
Согласно первоначальному плану,
он должен был добраться туда первым.

429
00:39:30,965 --> 00:39:33,634
И ждать меня там.

430
00:39:33,801 --> 00:39:37,388
Быть, может, это
действительно была ошибка,

431
00:39:37,554 --> 00:39:40,390
невинная оговорка.

432
00:39:40,515 --> 00:39:43,226
Он мне солгал.

433
00:39:44,352 --> 00:39:47,897
До этого он никогда
мне не лгал.

434
00:39:48,064 --> 00:39:51,067
Он не появится.

435
00:39:51,234 --> 00:39:55,946
- Я ему больше не нужна.
- Нет, ты ошибаешься.

436
00:39:57,072 --> 00:39:59,992
Сейчас он нуждается в твоей
поддержке больше, чем когда-либо.

437
00:40:02,369 --> 00:40:05,288
Ты никогда не сдаешься?

438
00:40:05,455 --> 00:40:09,417
- Я не собираюсь его предавать.
- Об этом я тебя и не прошу.

439
00:40:09,584 --> 00:40:12,712
Я прошу тебя помочь нам
спасти его.

440
00:40:12,878 --> 00:40:16,423
- Ты беспокоишься только о Джадзии.
- Ты волнуешься за Верада.

441
00:40:16,590 --> 00:40:19,927
Мы можем спасти
их обоих.

442
00:40:20,093 --> 00:40:25,015
Разве ты не понимаешь? Дакс и Вераду
не суждено было соединиться.

443
00:40:25,223 --> 00:40:29,560
Нам нужно изъять симбионт,
пока еще есть время.

444
00:40:32,688 --> 00:40:35,524
Если он пострадает...

445
00:40:36,734 --> 00:40:39,528
Я вас убью.

446
00:40:43,532 --> 00:40:45,867
Не сомневаюсь.

447
00:41:10,223 --> 00:41:14,226
- Корабль. Его там нет.
- Я освободил причальные захваты.

448
00:41:33,285 --> 00:41:35,829
Похоже, мы попрощались
слишком рано.

449
00:41:35,996 --> 00:41:41,126
- Опусти фазер. Он тебе ни к чему.
- Почему ты так уверен?

450
00:41:41,293 --> 00:41:44,337
Ты говоришь с Дакс.

451
00:41:44,504 --> 00:41:47,006
Нажав на курок,

452
00:41:47,173 --> 00:41:50,134
ты рискуешь убить
симбионта.

453
00:41:50,301 --> 00:41:54,054
Если я позволю тебе уйти,
Джадзия умрет.

454
00:41:54,221 --> 00:41:56,640
Но Дакс будет жить.

455
00:41:56,807 --> 00:42:02,229
Что стоит жизнь одной женщины
в сравнении с опытом восьми жизней?

456
00:42:04,522 --> 00:42:09,110
Ты не станешь в меня стрелять.
Мы оба это знаем.

457
00:42:12,113 --> 00:42:14,323
Прощай, Бенджамин.

458
00:42:17,701 --> 00:42:19,661
Верад.

459
00:42:25,417 --> 00:42:27,877
Не называй меня
Бенджамином.

460
00:42:50,440 --> 00:42:54,944
Я так странно себя чувствую.
Такая... пустота.

461
00:42:55,110 --> 00:42:59,489
Все кончено, Верад. Симбионт
вернулся к своему носителю.

462
00:43:01,241 --> 00:43:03,410
Я был так близко.

463
00:43:05,120 --> 00:43:07,288
Он был моим.

464
00:43:08,373 --> 00:43:10,917
Он был моим и...

465
00:43:12,460 --> 00:43:14,837
и теперь я
один.

466
00:43:15,504 --> 00:43:19,716
Ты не один, Верад.
Я рядом.

467
00:43:21,134 --> 00:43:23,261
Я всегда буду
рядом.

468
00:43:25,555 --> 00:43:28,641
Я ничего не помню...

469
00:43:31,394 --> 00:43:34,438
Знания...

470
00:43:34,605 --> 00:43:37,191
уверенность.

471
00:43:38,567 --> 00:43:41,069
Ничего не осталось.

472
00:43:41,236 --> 00:43:43,154
Коммандер?

473
00:43:49,285 --> 00:43:51,162
Джадзия?

474
00:43:55,958 --> 00:43:59,044
- Как ты...?
- Я в порядке.

475
00:44:01,213 --> 00:44:03,882
Я помню все,
Бенджамин.

476
00:44:04,049 --> 00:44:07,969
Все его мысли,
все его поступки.

477
00:44:08,094 --> 00:44:10,721
От этого мне
становится грустно.

478
00:44:14,850 --> 00:44:19,771
Думаю... теперь он всегда
будет со мной.

479
00:44:33,743 --> 00:44:37,746
Перевод: Fremor
Правка: Luvilla_Sheridan

Вход
Логин:
Пароль: