www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x3_The_Siege(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x3_The_Siege(rus).srt


1
00:00:01,793 --> 00:00:04,212
Ранее в "Дип Спейс 9":

2
00:00:04,379 --> 00:00:07,090
Это эмблема Альянса Мирового Единства.

3
00:00:07,257 --> 00:00:11,052
- Они называют себя "Круг".
- Но зачем портить нашу станцию?

4
00:00:11,219 --> 00:00:15,432
Это экстремистская группировка, члены
которой верят в Бэйджор для баджорцев.

5
00:00:15,598 --> 00:00:19,477
Я не могу дать вам катер,
не зная, куда вы собираетесь.

6
00:00:19,644 --> 00:00:23,273
На Кардассию 4 - освободить
баджорского военнопленного.

7
00:00:26,901 --> 00:00:29,779
Пошли! Нас ждет корабль!

8
00:00:29,946 --> 00:00:34,034
Что, если бы я знал кое-кого,
кто мог бы дать Бэйджору стабильность?

9
00:00:34,200 --> 00:00:38,038
Кое-кого, кто мог бы объединить группировки
и дал бы нам заниматься нашим делом.

10
00:00:38,204 --> 00:00:41,249
Бэйджору нужен не человек.

11
00:00:41,416 --> 00:00:45,086
Ему нужен символ,
и это вы.

12
00:00:45,253 --> 00:00:48,506
Наварх вернулся сюда, чтобы
занять свой новый пост.

13
00:00:48,673 --> 00:00:51,926
Его назначили офицером по связям
на Дип Спейс 9.

14
00:00:52,093 --> 00:00:56,306
- У меня уже есть офицер по связям.
- Больше нет.

15
00:00:56,473 --> 00:00:59,476
Майор Кира больше не занимает этот пост.

16
00:00:59,642 --> 00:01:01,519
Она отозвана на Бэйджор.

17
00:01:01,686 --> 00:01:03,897
Все кончено. Все.

18
00:01:04,064 --> 00:01:08,777
Бэйджор, временное правительство,
присутствие Федерации. Мы должны улететь.

19
00:01:08,943 --> 00:01:12,781
Временное правительство устоит,
только если его поддержит армия.

20
00:01:12,947 --> 00:01:14,824
Мы все патриоты, коммандер.

21
00:01:14,991 --> 00:01:18,953
- Я и есть "Круг", майор.
- Как вы можете предать свое правительство?

22
00:01:26,044 --> 00:01:29,631
"Круг" получает поставки от
кардассианцев.

23
00:01:29,798 --> 00:01:34,177
Я одолжил доказательство. На нем есть
устройство для отпечатка пальца гала.

24
00:01:34,344 --> 00:01:36,137
"Круг" ненавидит кардассианцев.

25
00:01:36,304 --> 00:01:38,390
Они не знают, что это кардассианцы.

26
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
Они думают, что покупают у
торговцев крессари.

27
00:01:41,643 --> 00:01:44,729
Подумайте о престиже иметь нового
лидера Бэйджора

28
00:01:44,896 --> 00:01:47,399
членом вашего ордена.

29
00:01:49,234 --> 00:01:51,277
Если вы и есть новый лидер.

30
00:01:51,444 --> 00:01:55,323
Два боевых корабля
направляются сюда с Бэйджора.

31
00:01:55,490 --> 00:01:58,410
Они дали всем не-баджорцам
7 часов на эвакуацию.

32
00:01:59,452 --> 00:02:01,496
А теперь - окончание.

33
00:02:04,165 --> 00:02:06,835
У Звездного Флота нет выбора.

34
00:02:07,002 --> 00:02:10,588
Федерация была приглашена
баджорским правительством.

35
00:02:10,755 --> 00:02:13,425
Нет правительства -
нет и приглашения.

36
00:02:13,591 --> 00:02:17,095
Правительства могут разорвать
отношения с помощью указа.

37
00:02:17,262 --> 00:02:21,433
Но для нас это не так просто.

38
00:02:21,599 --> 00:02:25,937
Лейтенант Билеки помолвлена
с молодым человеком с Бэйджора.

39
00:02:26,855 --> 00:02:31,192
Дочь энсина Келли работала с
маленькой баджорской девочкой

40
00:02:31,359 --> 00:02:33,945
над проектом для научной ярмарки.

41
00:02:34,112 --> 00:02:38,491
За время службы на станции у
всех нас появились друзья-баджорцы.

42
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Нам не все равно, что случится
с этими людьми.

43
00:02:42,078 --> 00:02:45,540
По крайней мере, мне не все равно.
Поэтому я решил остаться.

44
00:02:46,875 --> 00:02:51,963
Просто чтобы убедиться, что
эвакуация проходит успешно.

45
00:02:52,130 --> 00:02:54,716
Кто-то должен проследить за
инвентаризацией.

46
00:02:54,883 --> 00:02:59,596
Упаковка моих медицинских препаратов
может занять какое-то время.

47
00:03:01,765 --> 00:03:06,478
Прежде чем вы вызовитесь добровольцами
поймите, во что вы ввязываетесь.

48
00:03:06,644 --> 00:03:09,856
Мы постараемся задержать
передачу станции.

49
00:03:10,023 --> 00:03:15,612
Сколько потребуется для доказательства
кардассианского вмешательства.

50
00:03:15,779 --> 00:03:18,448
Это будет нелегко.

51
00:03:18,615 --> 00:03:22,869
Баджорским военным сказали,
что Федерация - их кровный враг.

52
00:03:24,871 --> 00:03:30,710
Джаро и "Круг" с удовольствием
заполучили бы мою и ваши головы,

53
00:03:30,877 --> 00:03:34,005
чтобы продемонстрировать их
Кабинету Министров.

54
00:03:34,172 --> 00:03:38,301
Это ваша последняя возможность
спокойно улететь.

55
00:03:39,427 --> 00:03:43,765
У некоторых из вас есть семьи.
Для некоторых - это временное назначение.

56
00:03:43,932 --> 00:03:48,269
Я не буду винить никого, кто улетит
отсюда, пока может.

57
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
Я серьезно.

58
00:03:51,398 --> 00:03:55,652
Все, кто хочет эвакуироваться,
свободны.

59
00:04:03,785 --> 00:04:05,829
Не-баджорцам здесь небезопасно.

60
00:04:05,995 --> 00:04:08,957
Наши семьи должны быть эвакуированы.

61
00:04:09,124 --> 00:04:14,087
Я уверен, многие баджорцы тоже
захотят улететь.

62
00:04:14,254 --> 00:04:16,589
Надо сделать очень многое.

63
00:04:16,756 --> 00:04:21,803
Боевые корабли будут здесь меньше,
чем через 5 часов. Свободны.

64
00:06:31,004 --> 00:06:33,204
["Осада"]

65
00:06:47,407 --> 00:06:49,576
Эвакуировать сотни людей

66
00:06:49,743 --> 00:06:52,120
на трех крошечных катерах.

67
00:06:52,287 --> 00:06:54,372
Ты понимаешь, что это значит?

68
00:06:54,539 --> 00:06:57,625
Это... Это значит...

69
00:06:57,792 --> 00:07:01,087
много людей останется.

70
00:07:01,254 --> 00:07:03,214
Как трагично. Да, братец.

71
00:07:03,381 --> 00:07:05,717
Твое сострадание меня удивляет.

72
00:07:05,884 --> 00:07:09,596
- Мы можем сделать состояние.
- Состояние?

73
00:07:09,763 --> 00:07:11,806
Люди заплатят что угодно,

74
00:07:11,973 --> 00:07:14,476
чтобы попасть на эти корабли.

75
00:07:14,642 --> 00:07:16,644
Ты не заставишь меня...

76
00:07:16,811 --> 00:07:19,064
Я не продам мое место.

77
00:07:19,230 --> 00:07:21,274
Нет! Я не останусь, и меня
не убьют

78
00:07:21,441 --> 00:07:23,485
ради того, чтобы набить
твой карман.

79
00:07:23,651 --> 00:07:26,029
Ром, ты действительно веришь,

80
00:07:26,196 --> 00:07:30,158
что я пожертвую жизнью
своего собственного брата...

81
00:07:32,243 --> 00:07:35,372
ради личной выгоды?

82
00:07:39,459 --> 00:07:42,796
Это была бы сделка всей жизни.

83
00:07:42,962 --> 00:07:47,342
- Да! Моей жизни!
- Послушай. Мы оба спасемся.

84
00:07:47,509 --> 00:07:53,390
Но в наших сумках будет столько
латины, сколько мы сможем унести.

85
00:08:00,438 --> 00:08:04,067
- Ног! Я везде тебя искал.
- Ты на каком корабле?

86
00:08:04,234 --> 00:08:06,569
- "Рио Гранде".
- Я на "Ганге".

87
00:08:07,987 --> 00:08:11,741
Но это ничего.
Мы увидимся в колонии Ханолан.

88
00:08:11,908 --> 00:08:15,036
- Я лечу не туда.
- Но отец сказал мне...

89
00:08:15,203 --> 00:08:20,417
Мой корабль летит в систему Корат,
думаю, туда везут все семьи флотских.

90
00:08:21,626 --> 00:08:24,295
Все это скоро закончится.

91
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Через несколько дней мы в школе снова
будем сводить с ума миссис О'Брайен.

92
00:08:28,383 --> 00:08:31,553
Просто когда у меня появляется
новый дом и друг,

93
00:08:31,720 --> 00:08:35,724
- мне всегда приходится улетать.
- Эй, чел!

94
00:08:35,890 --> 00:08:38,518
Ты это прекрати!

95
00:08:38,685 --> 00:08:44,315
Было ли когда-нибудь такое, чтобы
представители наших рас так дружили?

96
00:08:44,482 --> 00:08:46,735
Никогда.

97
00:08:46,901 --> 00:08:50,530
Если наши отцы не смогли разлучить
нас, никакой дурацкий cou... coup..

98
00:08:50,697 --> 00:08:53,408
Coup d'tat. Это французский.

99
00:08:53,575 --> 00:08:58,329
Никакая французская ерунда тоже.
Мы скоро снова увидимся.

100
00:08:58,496 --> 00:09:00,457
Обещаю.

101
00:09:00,623 --> 00:09:03,668
Мистер Сиско, Ног.
Нет времени болтаться зря.

102
00:09:03,835 --> 00:09:07,464
Отправляйтесь туда, где вы
должны быть.

103
00:09:19,601 --> 00:09:23,063
- Это все?
- Конечно.

104
00:09:23,229 --> 00:09:26,524
- Кейко, не надо так.
- Как так?

105
00:09:26,691 --> 00:09:29,569
- У меня нет выбора.
- Да неужели?

106
00:09:29,736 --> 00:09:34,324
Я ему нужен. Мы просто не можем
дать кардам заполучить червоточину.

107
00:09:34,491 --> 00:09:38,995
Мне все равно, если они заполучат
хоть весь Гамма Квадрант.

108
00:09:41,498 --> 00:09:42,665
Майлз...

109
00:09:45,502 --> 00:09:49,631
- Полетели с нами.
- Куда мы идем?

110
00:09:49,798 --> 00:09:53,551
- На прогулку, дорогая.
- Ты тоже пойдешь, папочка?

111
00:09:53,718 --> 00:09:58,348
Скоро, детка.
Я приеду, как только смогу.

112
00:10:05,522 --> 00:10:07,649
Я провожу вас до шлюза.

113
00:10:15,907 --> 00:10:19,953
Я просканировала каждое подпространственное
коммуникационное окно на Бэйджор.

114
00:10:20,120 --> 00:10:22,914
Они полностью заглушены.

115
00:10:23,081 --> 00:10:26,459
У нас нет выбора. Нужно доставить
доказательство в Кабинет Министров.

116
00:10:26,626 --> 00:10:29,754
Войска Джаро попытаются
обнаружить все прибывающие корабли.

117
00:10:29,921 --> 00:10:34,134
Катер может справиться с баджорским
патрулем, но у меня нет катера.

118
00:10:34,300 --> 00:10:38,847
- База Лунар 5?
- Вы думаете, там все еще есть корабль?

119
00:10:39,014 --> 00:10:43,768
У нас было несколько до-импульсных
кораблей, но это было 10 лет назад.

120
00:10:43,935 --> 00:10:47,439
Эвакуационное судно могло бы
меня туда подбросить?

121
00:10:47,605 --> 00:10:52,235
- Что, если ни один корабль не взлетит?
- Я подожду вас.

122
00:10:52,402 --> 00:10:55,071
Вам придётся ждать очень долго.

123
00:10:56,698 --> 00:10:59,909
Дакс, кто-нибудь из твоих
предыдущих носителей

124
00:11:00,076 --> 00:11:04,164
имел дело с конфигурациями
до-импульсных двигателей?

125
00:11:04,330 --> 00:11:06,332
- Да. Тобин Дакс.
- Тобин?

126
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
- Я о таком не слышала.
- Мой второй носитель.

127
00:11:09,669 --> 00:11:15,050
Никакой личной жизни, никакого воображения,
но он знал все об инверторах фазовых катушек.

128
00:11:15,216 --> 00:11:18,219
Майору Кире могут понадобиться
его знания.

129
00:11:18,386 --> 00:11:22,057
У меня нет времени на эти глупости.
Мне надо собраться!

130
00:11:22,223 --> 00:11:25,894
- В чем дело?
- Он продавал места в кораблях.

131
00:11:26,061 --> 00:11:31,358
- Где ты нашел лишние места?
- Люди всегда спрашивают это.

132
00:11:31,524 --> 00:11:35,528
Найти подходящее место на выбор -
это мое дело...

133
00:11:35,695 --> 00:11:39,240
Более 200 людей хотят
убраться с этой станции.

134
00:11:39,407 --> 00:11:43,870
- Где ты нашел лишние места?
- Несколько сделок.

135
00:11:44,037 --> 00:11:48,958
Кое-кто там или здесь,
кто передумал улетать...

136
00:11:49,125 --> 00:11:51,461
Башир - коммандеру Сиско.

137
00:11:51,628 --> 00:11:56,383
У шлюза паника.
Слишком много пассажиров.

138
00:11:56,549 --> 00:12:00,053
Все они утверждают, что
договорились об отлёте.

139
00:12:00,220 --> 00:12:04,182
Кажется, я продал немного больше
мест, чем их есть.

140
00:12:05,308 --> 00:12:07,435
Иду.

141
00:12:08,061 --> 00:12:10,730
Это общепринято для
ференгских перевозок.

142
00:12:10,897 --> 00:12:13,650
Это меня полностью оправдывает.

143
00:12:14,609 --> 00:12:18,947
Я верю в способности коммандера Сиско
разрешить эту проблему.

144
00:12:19,114 --> 00:12:22,325
Он был бы рад узнать, что ты
ему так доверяешь.

145
00:12:22,492 --> 00:12:25,078
Если я больше не нужен...

146
00:12:25,245 --> 00:12:28,373
мой брат ждет меня на корабле.

147
00:12:30,500 --> 00:12:32,794
Эй, Одо.

148
00:12:32,961 --> 00:12:35,422
Ты будешь скучать по мне.
Признай это.

149
00:12:35,588 --> 00:12:39,134
- Я буду скучать по тебе, Кварк.
- Ты признал.

150
00:12:39,300 --> 00:12:42,429
Я буду скучать по глупым махинациям,
мелкому воровству, дурным манерам...

151
00:12:42,595 --> 00:12:46,558
Одо, береги себя.

152
00:12:56,818 --> 00:13:00,030
Там нет мест для всех.

153
00:13:00,196 --> 00:13:04,617
Мы должны доставить наши семьи,
наших детей и не-баджорцев...

154
00:13:05,660 --> 00:13:08,913
Куда вы бежите?

155
00:13:10,915 --> 00:13:15,420
Это Бэйджор.
Мы - баджорцы.

156
00:13:16,629 --> 00:13:19,758
Мы сражались в войне
за нашу родину.

157
00:13:19,924 --> 00:13:24,804
Неужели вы можете сбежать,
как кардассианские крысы?

158
00:13:24,971 --> 00:13:27,265
Это корабли для наших гостей,

159
00:13:27,432 --> 00:13:31,644
которые должны улететь, потому
что для них тут больше не безопасно.

160
00:13:31,811 --> 00:13:35,106
Как бы то ни было, мы - баджорцы.

161
00:13:36,775 --> 00:13:42,489
И я говорю, что мы должны остаться
и решить наши проблемы...

162
00:13:42,655 --> 00:13:46,910
...вместе.
Хотите ли вы присоединиться ко мне?

163
00:13:55,293 --> 00:13:59,381
Когда пассажиры займут свои места,
улетайте отсюда.

164
00:13:59,547 --> 00:14:03,259
- Все корабли заполнены, сэр.
- Взлетайте.

165
00:14:08,014 --> 00:14:13,144
- Вы готовы?
- Будет лучше, если я останусь.

166
00:14:13,311 --> 00:14:16,481
Мне не хочется, чтобы с тобой
что-нибудь случилось.

167
00:14:16,648 --> 00:14:19,150
Мне тоже.

168
00:14:19,859 --> 00:14:22,237
- Что это?
- Я написал тебе письмо.

169
00:14:22,404 --> 00:14:24,989
- Письмо?
- Так, кое-что.

170
00:14:25,156 --> 00:14:28,660
- Я прочту его на корабле.
- Подожди немного.

171
00:14:30,787 --> 00:14:33,873
Мы увидимся через пару недель.

172
00:14:37,585 --> 00:14:39,713
Все на месте, сэр.

173
00:14:39,879 --> 00:14:42,757
Сиско - "Гангу".
Начинайте взлет.

174
00:14:42,924 --> 00:14:46,469
Слушаюсь.
Удачи, коммандер. Конец связи.

175
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
Нет! Подождите!

176
00:14:50,724 --> 00:14:53,893
Мой корабль, "Рио Гранде".

177
00:14:54,060 --> 00:14:57,230
Там мой брат.
У него мой билет.

178
00:14:57,397 --> 00:15:00,316
Корабль был заполнен.
Кварка в списке не было.

179
00:15:00,483 --> 00:15:03,528
Его брат Ром поднялся на борт
с дабо-девушкой.

180
00:15:03,695 --> 00:15:06,823
Дабо-девушкой?

181
00:15:06,990 --> 00:15:09,701
Похоже, он продал твое место.

182
00:15:14,414 --> 00:15:18,084
Нет, вы не понимаете.

183
00:15:18,251 --> 00:15:22,797
Вы не понимаете!
Я не могу остаться здесь!

184
00:15:24,674 --> 00:15:28,678
Мне конец!
Верните корабли!

185
00:15:29,971 --> 00:15:36,019
Я заплачу любому 5 слитков
латины за место.

186
00:15:37,979 --> 00:15:40,023
10 слитков.

187
00:15:41,483 --> 00:15:43,735
20.

188
00:16:06,508 --> 00:16:08,385
Все чисто.

189
00:16:09,260 --> 00:16:12,639
Никакого сопротивления.
Министр Джаро был прав.

190
00:16:12,806 --> 00:16:15,850
Федерация удрала, поджав хвост.

191
00:16:26,236 --> 00:16:30,365
Где баджорские офицеры, которые
работали со Звездным Флотом?

192
00:16:30,532 --> 00:16:32,492
Где Ли Налас?

193
00:16:32,659 --> 00:16:35,787
Возможно, они знали, что станция
не выдержит осаду,

194
00:16:35,954 --> 00:16:38,289
и ушли вместе со Звездным Флотом.

195
00:16:38,456 --> 00:16:42,919
Лучшее стратегическое расположение
во всем секторе -

196
00:16:43,962 --> 00:16:46,881
у входа в червоточину.

197
00:16:48,383 --> 00:16:51,386
Если бы я был федеративным коммандером,

198
00:16:51,553 --> 00:16:54,556
я бы не сдал его так легко.

199
00:17:12,073 --> 00:17:15,201
Год назад я жила в похожем лагере,

200
00:17:15,368 --> 00:17:18,038
хотя и не таком симпатичном.

201
00:17:18,204 --> 00:17:22,500
Я упоминала, что у триллов аллергия
на укусы насекомых?

202
00:17:22,667 --> 00:17:28,006
Биохимические связи между
носителем и симбионом не выдерживают...

203
00:17:28,173 --> 00:17:31,551
- Что это - паук или собака?
- Палаку.

204
00:17:31,718 --> 00:17:34,637
Их полно на баджорских лунах.

205
00:17:34,804 --> 00:17:39,309
Вы использовали их как домашних животных
и пели о них песни у костра?

206
00:17:39,476 --> 00:17:43,229
Нет, мы использовали их пищу.
А вот и он!

207
00:17:48,234 --> 00:17:52,864
- Эта штука должна летать?
- Я летала и не на таких.

208
00:17:59,329 --> 00:18:02,582
В баджорском сопротивлении
было полно низкорослых пилотов.

209
00:18:02,749 --> 00:18:07,629
Только низкорослые инженеры.
Они не думали, когда строили эти штуки.

210
00:18:07,837 --> 00:18:10,548
- Это вселяет надежду.
- Просто согни колени и влезешь.

211
00:18:17,972 --> 00:18:23,687
Самым сложным будет завести
эти двигатели через столько времени.

212
00:18:23,853 --> 00:18:26,940
Мы их заведем.
Не беспокойся.

213
00:18:27,107 --> 00:18:29,442
Ты уверена?

214
00:18:29,609 --> 00:18:33,822
Ага. Я не собираюсь здесь застрять

215
00:18:33,988 --> 00:18:36,408
и есть палаку.

216
00:18:46,126 --> 00:18:49,254
Мы должны сообщить министру Джаро
о нашем успехе.

217
00:18:49,421 --> 00:18:52,173
Ты слишком рвешься получить
его одобрение.

218
00:18:52,340 --> 00:18:56,678
- Состояние внутренней сети безопасности?
- Полностью отключена, генерал.

219
00:18:56,845 --> 00:19:00,181
Просканируйте командный центр
на предмет органики.

220
00:19:00,348 --> 00:19:04,519
Начальник станционной слубы
безопасности, определенно, пропал.

221
00:19:06,229 --> 00:19:08,857
Метаморф.

222
00:19:09,024 --> 00:19:12,902
Возможно, он улетел с
эвакуационными кораблями,

223
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
или, может быть, здесь все
не так просто.

224
00:19:18,950 --> 00:19:22,370
Сканируйте 6 раз в час
с произвольными интервалами.

225
00:19:22,537 --> 00:19:25,040
Министр Джаро на связи, сэр.

226
00:19:25,206 --> 00:19:28,626
Министр, я сообщаю вам, что
пока мы не столкнулись с сопротивлением.

227
00:19:28,793 --> 00:19:31,838
Это хорошие новости.
Федерация отступила.

228
00:19:32,005 --> 00:19:35,216
Мы наблюдали за эвакуацией
трех кораблей несколько часов назад.

229
00:19:35,383 --> 00:19:38,720
Когда я объявлю, что мы завладели
станцией...

230
00:19:38,887 --> 00:19:41,306
Министр, я настаиваю на осторожности.

231
00:19:41,473 --> 00:19:44,726
Битва за эту станцию еще
даже не началась.

232
00:19:44,893 --> 00:19:49,105
- Вы ожидаете, что враг вернется, генерал?
- Я не уверен, что он ушел.

233
00:19:49,272 --> 00:19:52,484
Внутренняя сеть безопасности
была выведена из строя.

234
00:19:52,650 --> 00:19:55,945
Мы не можем проследить за передвижениями
на борту,

235
00:19:56,112 --> 00:20:01,159
значит, кто-то не хочет,
чтобы его нашли.

236
00:20:01,326 --> 00:20:03,078
- Кира?
- Возможно.

237
00:20:03,244 --> 00:20:08,041
Она пропала.
Так же, как и начальник безопасности Одо.

238
00:20:08,208 --> 00:20:11,127
- И Ли Налас.
- Вы правы.

239
00:20:11,294 --> 00:20:14,839
Ли Налас бы никогда не покинул Бэйджор.
Он все еще должен быть там.

240
00:20:15,006 --> 00:20:18,927
Вы должны принять все меры,
чтобы Ли Налас остался жив.

241
00:20:19,094 --> 00:20:22,555
Мертвый - он мученик.
Живой - он подтверждает нашу победу.

242
00:20:22,722 --> 00:20:24,724
Вас понял.

243
00:20:25,392 --> 00:20:29,354
Как только Ли окажется у вас, он
поймет, как мудро будет вас поддержать.

244
00:20:29,521 --> 00:20:32,190
Я предложу ему что угодно,

245
00:20:32,357 --> 00:20:35,944
кроме как стать новым Каем, конечно.

246
00:20:40,281 --> 00:20:44,244
У вас совершенно замечательная способность
добиваться всеобщего согласия, Эсса.

247
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
Бэйджор ждал такого лидера, как вы.

248
00:20:47,747 --> 00:20:49,833
Лидеров, как мы.

249
00:20:51,292 --> 00:20:55,505
Если я и правда в таком почете у
Ассамблеи Ведеков.

250
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
Вам не придется ни о чем беспокоиться.

251
00:21:02,012 --> 00:21:06,016
Через 26 часов после того,
как я принесу присягу,

252
00:21:06,182 --> 00:21:09,227
я заставлю Ассамблею Ведеков
избрать вас Каем.

253
00:21:09,394 --> 00:21:12,897
Вместе мы возродим Бэйджор.

254
00:21:23,116 --> 00:21:25,243
У тебя получилось.

255
00:21:26,703 --> 00:21:30,957
- Не выключай двигатели.
- Поехали!

256
00:21:31,791 --> 00:21:35,712
- Спасибо, Тобин.
- Дакс, давай.

257
00:21:35,879 --> 00:21:38,465
Если оно полетит, то оно полетит.

258
00:21:38,631 --> 00:21:42,010
- Какая-то проблема?
- Нет. Все просто замечательно.

259
00:21:42,177 --> 00:21:44,262
- Ох!
- Колени.

260
00:21:46,097 --> 00:21:49,351
Этот звук будит воспоминания.

261
00:21:49,517 --> 00:21:53,188
- Как вы выиграли войну на этом?
- Мы были насекомыми.

262
00:21:53,355 --> 00:21:55,648
А у кардассианцев тоже
была аллергия.

263
00:21:55,815 --> 00:21:58,068
Система приближения работает?

264
00:21:58,234 --> 00:21:59,694
Думаю, да.

265
00:21:59,861 --> 00:22:03,990
Давай попробуеи убраться отсюда,
не отскакивая при этом от стен.

266
00:22:05,575 --> 00:22:09,120
Вы делаете так, как они и хотят.

267
00:22:09,287 --> 00:22:14,084
Если вы уверены, что они еще здесь,
зачем ждать, пока они нападут?

268
00:22:14,250 --> 00:22:19,089
- Они не собираются нападать.
- Почему вы так уверены?

269
00:22:19,255 --> 00:22:23,885
Потому что я понимаю военную тактику.

270
00:22:24,052 --> 00:22:28,431
Они в меньшинстве.
Если мы разделим наши силы...

271
00:22:30,058 --> 00:22:35,522
Сенсорный массив выведен из строя.
Подсеть выгорела.

272
00:22:37,399 --> 00:22:40,485
Ваши инженеры могут поиграться
с машинами.

273
00:22:40,652 --> 00:22:43,613
Я высылаю поисковые группы.

274
00:22:46,074 --> 00:22:49,619
Ешьте хорошенько.
Отказ репликаторов через 16 минут.

275
00:22:49,786 --> 00:22:52,288
Этого должно хватить.

276
00:22:52,455 --> 00:22:54,874
Походные пайки, шеф?

277
00:22:55,041 --> 00:22:59,004
Вы не могли реплицировать что-нибудь
более вкусное?

278
00:22:59,170 --> 00:23:02,007
Французский луковый суп
был бы к месту.

279
00:23:02,173 --> 00:23:05,885
Эти походные пайки -
просто чудо науки.

280
00:23:06,052 --> 00:23:10,765
Все питательные вещества, которые
нужны организму на 3 дня. Обожаю.

281
00:23:10,932 --> 00:23:14,436
Единственная вещь, которой мне
не хватает с кардассианской войны.

282
00:23:14,602 --> 00:23:19,274
Сиско - всем группам. Вы можете
поблагодарить главного техника О'Брайена

283
00:23:19,441 --> 00:23:22,235
за сегодняшнее пиршество.

284
00:23:22,402 --> 00:23:27,323
Так вы друзей не заведете, шеф.
Или лучше сказать шеф-повар?

285
00:23:27,490 --> 00:23:32,912
Я и не ожидал, что все смогут оценить
питательные свойства походных пайков.

286
00:23:33,079 --> 00:23:36,291
В медицинской школе я разработал
конфетку,

287
00:23:36,458 --> 00:23:38,501
которая была гораздо совершеннее
по пищевой ценности.

288
00:23:38,668 --> 00:23:41,379
Неужели это только мне
не кажется смешным?

289
00:23:41,546 --> 00:23:43,465
- Одо - Сиско.
- Говорите.

290
00:23:43,631 --> 00:23:47,260
Приближается патруль.
Я вернусь к вам.

291
00:24:00,940 --> 00:24:04,861
Группа из 5 человек обыскивает
грузовую палубу.

292
00:24:05,028 --> 00:24:09,616
- Это ближе всего ко мне.
- Подождите, доктор.

293
00:24:09,783 --> 00:24:14,287
Может, стоит послать кого-нибудь, кто
может командовать парадом, вроде Ли.

294
00:24:14,454 --> 00:24:16,998
Он нужен мне здесь.

295
00:24:18,917 --> 00:24:23,838
Доктор, ведите свою группу в грузовой
отсек 6. Вы знаете, что делать.

296
00:24:24,005 --> 00:24:28,259
Стреляйте только в самом
крайнем случае.

297
00:24:28,426 --> 00:24:32,055
- Идем.
- Доброй охоты.

298
00:24:50,240 --> 00:24:54,077
Не приближайся слишком близко.
Это изотоп тория.

299
00:24:58,498 --> 00:25:02,585
Его продолжительное воздействие
ведет к ужасным последствиям.

300
00:25:06,589 --> 00:25:09,175
- Башир - Сиско.
- Говорите.

301
00:25:09,342 --> 00:25:14,347
Миссия выполнена.
У нас 5 военнопленных.

302
00:25:23,481 --> 00:25:27,277
Готовлюсь выйти на высокую
орбиту над Бэйджором.

303
00:25:27,444 --> 00:25:31,865
Навигационные сенсоры не работают.

304
00:25:32,032 --> 00:25:36,202
- Это проблема. Без сенсоров...
- Мы полетим по ощущениям "пятой точки".

305
00:25:36,369 --> 00:25:38,955
О, прекрасно.
"Технология "пятой точки".

306
00:25:39,122 --> 00:25:42,167
Вы, флотские, слишком зависите
от своих техно-штучек.

307
00:25:42,334 --> 00:25:44,919
Вы потеряли инстинкты к выживанию.

308
00:25:45,086 --> 00:25:49,674
Мои инстинкты к выживанию говорили
мне, не забираться внутрь этой штуковины.

309
00:25:49,841 --> 00:25:52,177
Я знаю ландшафт Бэйджора.

310
00:25:52,344 --> 00:25:56,056
Мы могли бы определить
место приземления...

311
00:25:56,222 --> 00:25:59,684
- Что это было?
- Понятия не имею. Сенсоры же не работают.

312
00:26:00,560 --> 00:26:04,647
Кто-то в нас стреляет.
Начинаю маневры уклонения.

313
00:26:04,814 --> 00:26:09,652
- Я фиксирую импульсный двигатель.
- Давай посмотрим, с чем мы имеем дело.

314
00:26:18,370 --> 00:26:21,373
- Приветственная делегация от Джаро.
- Нам никогда их не обогнать.

315
00:26:21,539 --> 00:26:25,251
- Надо уравнять шансы.
- Как ты собираешься это сделать?

316
00:26:25,418 --> 00:26:28,963
Я войду в атмосферу.

317
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
Они не смогут использовать
импульсные двигатели.

318
00:26:31,424 --> 00:26:35,428
Если они хотят драться, будут
драться на наших условиях.

319
00:27:02,247 --> 00:27:05,458
Давай. Пригнись.

320
00:27:18,430 --> 00:27:22,100
О'Брайен - Сиско.
Они нас тут зажали.

321
00:27:22,267 --> 00:27:24,477
Уже идем, шеф.

322
00:28:12,650 --> 00:28:14,235
Давай.

323
00:28:51,022 --> 00:28:53,358
Отлично, они перешли на тягу.

324
00:28:53,525 --> 00:28:57,737
- Так немного честнее.
- Если два против одного - это честно.

325
00:28:57,904 --> 00:29:00,782
- Есть одна проблема.
- Всего одна?

326
00:29:00,949 --> 00:29:04,619
Парни, летающие на тех кораблях,
привыкли летать на таких, как наш.

327
00:29:06,037 --> 00:29:08,623
- Фазерные батареи?
- На полной мощности.

328
00:29:08,790 --> 00:29:12,711
Фазерное наведение накрылось.
Нельзя прицелиться.

329
00:29:12,877 --> 00:29:15,755
Знаю. "Пятая точка".

330
00:29:15,922 --> 00:29:19,134
Твои глаза, а не "пятая точка"!
Просто направляй и стреляй!

331
00:29:19,300 --> 00:29:22,303
- Ты управляешь, я - стреляю.
- Держись.

332
00:29:48,371 --> 00:29:50,707
Где второй?

333
00:29:53,293 --> 00:29:57,797
- Думаю, мы нашли его.
- Мощность двигателей падает.

334
00:29:57,964 --> 00:30:00,133
- Есть огнетушитель?
- Под сидением.

335
00:30:00,300 --> 00:30:02,719
Кажется, что-то есть.

336
00:30:08,266 --> 00:30:10,727
- Это все?
- Это все.

337
00:30:10,894 --> 00:30:15,690
- Сброс канистры с плазмой.
- Канистра сброшена.

338
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Ты видишь какое-нибудь открытое
место, куда можно сесть?

339
00:30:19,027 --> 00:30:23,073
- 6 километров вперед на 2 часа.
- Что-нибудь поближе?

340
00:30:23,239 --> 00:30:25,617
Как насчет прямо здесь?

341
00:30:47,889 --> 00:30:52,519
Сэр, сюда. Одна из голокомнат
ференги используется.

342
00:31:00,568 --> 00:31:03,697
Даже не пытайтесь.
Заберите у них оружие.

343
00:31:18,253 --> 00:31:23,591
Это коммандер Бенджамин Сиско.
Пожалуйста, слушайте очень внимательно.

344
00:31:23,758 --> 00:31:27,846
Кардассианцы поставляют оружие
для этого переворота.

345
00:31:28,013 --> 00:31:31,266
Глупости! Ни один баджорец бы
не принял их помощи.

346
00:31:31,433 --> 00:31:35,687
Джаро не знает. Они используют крессари,
чтобы доставлять оружие "Кругу".

347
00:31:35,854 --> 00:31:40,859
- Это пропаганда Федерации!
- Доказательство уже на пути на Бэйджор.

348
00:31:41,026 --> 00:31:45,113
Как только доказательство будет
предоставлено, переворот закончится.

349
00:31:45,280 --> 00:31:48,867
Мы не хотим с вами сражаться или
причинить кому-то вред.

350
00:31:49,034 --> 00:31:52,454
Ваши офицеры на какое-то время
побудут нашими гостями.

351
00:31:52,620 --> 00:31:56,624
Я надеюсь, они будут не против
звезднофлотских походных пайков.

352
00:32:01,254 --> 00:32:06,343
- Дей, что, черт возьми, происходит?
- Меня взяли в заложники.

353
00:32:06,509 --> 00:32:11,389
За всем этим стоит Федерация.
Сиско говорил со мной.

354
00:32:11,556 --> 00:32:16,102
Итак, коммандер, после всего этого
вы не покинули свой пост.

355
00:32:17,896 --> 00:32:21,900
- Что он сказал?
- Ничего важного.

356
00:32:22,067 --> 00:32:26,363
- Почему он отпустил вас?
- Я обещал им амнистию.

357
00:32:26,529 --> 00:32:29,449
Обещание, которое я не собираюсь
сдержать.

358
00:32:29,616 --> 00:32:33,453
- Сеть службы безопасности работает.
- Ищите средства связи.

359
00:32:33,620 --> 00:32:38,041
- Ничего, сэр.
- Должно быть, они защищены.

360
00:32:38,208 --> 00:32:41,878
Кардассианцы использовали дюраниум
для защиты трубопроводов.

361
00:32:42,045 --> 00:32:46,091
Тогда там мы и найдем
коммандера Сиско.

362
00:32:57,769 --> 00:33:00,939
Они нашли корабль.
Мы не можем здесь оставаться.

363
00:33:01,106 --> 00:33:03,983
Я тебя только задерживаю.
Самое важное сейчас -

364
00:33:04,150 --> 00:33:07,696
доставить доказательство
Временному Правительству.

365
00:33:07,862 --> 00:33:11,449
Будет более убедительно, если они
получат его от тебя.

366
00:33:11,616 --> 00:33:15,453
Доказательство говорит само за себя.
Тебе придется оставить меня.

367
00:33:15,620 --> 00:33:17,872
Это приказ, лейтенант.

368
00:33:18,039 --> 00:33:20,667
Федерация вчера покинула Бэйджор.

369
00:33:20,834 --> 00:33:22,877
Ты больше не мой старший офицер.

370
00:33:23,044 --> 00:33:25,213
- Я не могу идти.
- Конечно же, ты можешь.

371
00:33:25,380 --> 00:33:29,134
- Ты ведешь себя глупо, Дакс.
- Так не говорят со старшими.

372
00:33:29,300 --> 00:33:31,720
Вы двое, проверьте там.

373
00:33:50,947 --> 00:33:55,827
- Я надеюсь, вы не на пятом уровне.
- Мы на третьем. А что?

374
00:33:55,994 --> 00:34:01,958
Они собираются наполнить газом
трубопроводы, начиная с 5го уровня.

375
00:34:02,125 --> 00:34:05,837
Хорошая идея. Я тоже мог бы
до такого додуматься.

376
00:34:06,004 --> 00:34:09,049
Нам лучше убираться отсюда.
И поскорее.

377
00:34:09,215 --> 00:34:12,594
Кира и Дакс уже должны были
с нами связаться.

378
00:34:12,761 --> 00:34:17,807
Если у них ничего не вышло,
мы обречены на поражение.

379
00:34:17,974 --> 00:34:21,686
У нас ещё остались козыри в рукаве.

380
00:34:21,853 --> 00:34:23,563
Я?

381
00:34:23,730 --> 00:34:27,942
М-р О'Брайен, подготовьте группы
к смене позиции.

382
00:34:30,236 --> 00:34:34,324
Джаро рассчитывает на поддержку военных...
Без нее переворот провалится.

383
00:34:34,491 --> 00:34:38,453
- Вы думаете, я могу повлиять на генералов?
- На одного генерала.

384
00:34:38,620 --> 00:34:40,872
Того, который здесь.

385
00:34:41,039 --> 00:34:45,835
Мы должны убедить его, что он
не на той стороне.

386
00:34:47,587 --> 00:34:52,008
За кем бы вы пошли: за политиком
или за величайшим героем Бэйджора?

387
00:34:53,051 --> 00:34:57,180
Я сделал все, возможное, чтобы помочь...
Я бы умер за своих людей...

388
00:34:57,347 --> 00:35:00,975
Ну конечно.
Смерть вызволила бы вас из беды.

389
00:35:01,142 --> 00:35:05,188
Вопрос в том, хотите ли вы жить
ради своих людей?

390
00:35:05,355 --> 00:35:09,901
Играть роль, которой они от вас хотят?
Именно этого им от вас нужно.

391
00:35:22,789 --> 00:35:24,165
Кира!

392
00:35:24,290 --> 00:35:28,837
Кира, ты в безопасности.
Ты в монастыре.

393
00:35:29,004 --> 00:35:34,342
- Последнее, что я помню...
- Весь город видел, как упал твой корабль.

394
00:35:34,509 --> 00:35:37,595
Те, кто нашли тебя - из моего ордена.

395
00:35:37,762 --> 00:35:41,391
- Дакс?
- С ней все хорошо. Она переодевается.

396
00:35:41,558 --> 00:35:44,978
Мы должны попасть в
Кабинет Министров.

397
00:35:45,145 --> 00:35:49,065
- Кардассианцы...
- Лейтенант Дакс рассказала мне.

398
00:35:49,232 --> 00:35:51,484
Осторожнее.

399
00:35:51,651 --> 00:35:55,071
Тебе только что срастили сломанное бедро.

400
00:35:56,573 --> 00:36:00,994
- Как долго я была здесь?
- 6 часов.

401
00:36:02,203 --> 00:36:04,831
Мы должны выбираться отсюда.

402
00:36:04,998 --> 00:36:07,500
Так, ты встала. Надевай это.

403
00:36:07,667 --> 00:36:10,795
- Почему мы...?
- Для Кабинета Министров.

404
00:36:10,962 --> 00:36:15,884
Служители ордена могут спокойно
ходить по улицам.

405
00:36:16,051 --> 00:36:20,096
- Я собираюсь сопровождать вас.
- Нет. Мы должны пойти одни, Барайл.

406
00:36:20,263 --> 00:36:23,558
Я не могу отвечать за
твою безопасность.

407
00:36:23,725 --> 00:36:26,936
Но я могу отвечать за вашу.

408
00:36:27,103 --> 00:36:29,731
Пожалуйста, не спорь.

409
00:36:33,651 --> 00:36:37,197
Как тебе? Мой нос?

410
00:36:37,364 --> 00:36:41,576
- Он очарователен.
- Я думаю, может его стоит оставить.

411
00:36:41,743 --> 00:36:43,995
Кварк, брось это.

412
00:36:44,162 --> 00:36:47,123
Я не могу. Это все, что я есть.

413
00:36:47,290 --> 00:36:50,960
Мои памятные сувениры,
мой семейный альбом...

414
00:36:51,127 --> 00:36:56,007
- Он забит латиной, и ты знаешь это.
- Кто вам сказал?

415
00:36:56,174 --> 00:36:59,636
Твоя мама, в день, когда ты родился.

416
00:37:01,971 --> 00:37:06,434
Никогда не смейся над
матерью ференги!

417
00:37:06,601 --> 00:37:10,480
- Правило Приобретения номер 31.
- Сиско - Баширу. Мы на месте.

418
00:37:10,647 --> 00:37:13,775
Мы над шлюзом 14,
ждем вашего сигнала.

419
00:37:13,942 --> 00:37:17,529
Наделайте как можно больше шума,
прежде, чем сдадитесь.

420
00:37:17,696 --> 00:37:21,908
Они подумают, что нас 200,
а не 20. Конец связи.

421
00:37:22,075 --> 00:37:23,535
21.

422
00:37:25,662 --> 00:37:28,248
Пошли! Сейчас же!

423
00:37:30,250 --> 00:37:33,545
Отлично! Отлично.

424
00:37:33,712 --> 00:37:35,797
Я иду.

425
00:37:49,477 --> 00:37:52,022
Начинайте с уровня 3.

426
00:37:52,188 --> 00:37:56,568
Враг атаковал нашу позицию
у шлюза 14.

427
00:37:56,735 --> 00:38:01,364
Судя по всему, мы их выкурили.
Закройте все шлюзы.

428
00:38:01,531 --> 00:38:05,118
Это полковник Дей.
Всем подразделениям - к шлюзу 14.

429
00:38:05,285 --> 00:38:10,206
- Что там внизу происходит?
- Камеры были повреждены.

430
00:38:10,373 --> 00:38:13,043
Сколько человек у этого шлюза?

431
00:38:13,209 --> 00:38:16,338
- Четверо.
- Охрана - генералу Криму.

432
00:38:16,504 --> 00:38:19,591
Вражеские силы у шлюза 14 сдались.

433
00:38:19,758 --> 00:38:22,886
Приведите их начальников ко мне
для допроса.

434
00:38:39,778 --> 00:38:44,366
Пожалуйста, не сопротивляйтесь, генерал.
Мы не хотим вас уничтожать.

435
00:38:52,957 --> 00:38:57,337
Меня зовут Ли Налас.
Возможно, вы слышали обо мне.

436
00:39:04,678 --> 00:39:06,513
Стража, остановите эту женщину.

437
00:39:06,680 --> 00:39:11,017
- Что это за богохульство?
- Я - майор Кира Нерис.

438
00:39:11,184 --> 00:39:16,106
За попыткой министра Джаро захватить
власть стоят кардассианцы.

439
00:39:16,272 --> 00:39:20,443
Майор Кира - откровенный противник
правительства,

440
00:39:20,610 --> 00:39:25,907
благоразумия, прогресса
и, наконец, меня.

441
00:39:26,074 --> 00:39:30,787
Я польщен, что меня включили в список,
но я не позволю вам нарушить

442
00:39:30,954 --> 00:39:35,291
законную передачу власти
этими безумными обвинениями.

443
00:39:35,458 --> 00:39:38,962
Это падд с грузовой декларацией
с корабля крессари.

444
00:39:40,422 --> 00:39:43,550
На нем находится отпечаток
пальца кардассианского гала,

445
00:39:43,717 --> 00:39:46,636
который переместил оружие
на этот корабль,

446
00:39:46,803 --> 00:39:50,598
оружие, которое крессари
отвозят "Кругу".

447
00:39:52,392 --> 00:39:56,438
Этот переворот отдаст Бэйджор
прямо в руки его злейшего врага.

448
00:39:56,604 --> 00:40:00,316
Вы хотите снова жить
под кардассианским правлением?

449
00:40:00,483 --> 00:40:03,778
Эти нападки ничем не обоснованы.

450
00:40:03,945 --> 00:40:08,700
Тогда вы не будете возражать
против изучения этой записи.

451
00:40:11,161 --> 00:40:15,373
Конечно, нет.
Мы пока отложим заседание.

452
00:40:20,462 --> 00:40:25,342
Я полностью поддерживаю это
расследование и предлагаю помощь.

453
00:40:49,949 --> 00:40:55,789
Полковник, вы утаили информацию,
которая была предназначена мне.

454
00:40:55,955 --> 00:40:59,376
- Информацию?
- Касательно кардассианцев.

455
00:41:00,877 --> 00:41:03,505
Ложь. Это все ложь.

456
00:41:03,672 --> 00:41:06,549
Кабинет сделал перерыв в заседании,

457
00:41:06,716 --> 00:41:11,304
пока изучаются доказательства
кардассианского вмешательства.

458
00:41:11,471 --> 00:41:14,766
"Круг" разорван, полковник.

459
00:41:15,725 --> 00:41:20,689
Я возвращаюсь на планету, чтобы
посоветоваться с министрами.

460
00:41:20,855 --> 00:41:24,567
Думаю, меня попросят уйти в отставку.

461
00:41:28,113 --> 00:41:32,534
Коммандер, раз временное правительство
одержало победу,

462
00:41:32,701 --> 00:41:38,373
командование этой станцией следует
вернуть Звездному Флоту.

463
00:41:40,792 --> 00:41:42,961
С вами приятно было сражаться, сэр.

464
00:41:49,426 --> 00:41:51,011
Нет.

465
00:41:51,177 --> 00:41:53,388
Коммандер!

466
00:42:13,074 --> 00:42:16,453
Спасся, в конце концов.

467
00:42:40,977 --> 00:42:44,647
Почему-то я решила, что
когда он будет с нами,

468
00:42:44,814 --> 00:42:48,443
всё изменится к лучшему.
Он...

469
00:42:50,028 --> 00:42:52,781
Он нашел способ что-то
улучшить,

470
00:42:52,947 --> 00:42:56,284
потому что был человеком,
который был способен на это.

471
00:42:57,619 --> 00:42:59,788
Великим человеком.

472
00:43:00,872 --> 00:43:05,085
Хотела бы я знать, где мы можем
найти других, подобных ему.

473
00:43:05,251 --> 00:43:07,837
Герои есть по всему Бэйджору.

474
00:43:09,839 --> 00:43:12,008
Я сижу рядом с одним из них.

475
00:43:13,551 --> 00:43:18,515
Простите. Я не в настроении сегодня
праздновать. Извините.

476
00:43:26,189 --> 00:43:31,403
Сэр, можно я спрошу вас кое о чем?
О Ли Наласе?

477
00:43:31,569 --> 00:43:34,864
Слушая, как Кира говорит,
каким он был, что он сделал,

478
00:43:35,031 --> 00:43:37,450
что он собирался сделать,

479
00:43:37,617 --> 00:43:42,288
создается впечатление, что он был
кем-то вроде военного гения.

480
00:43:43,373 --> 00:43:45,792
- Но Ли Налас, которого я знал...
- Шеф.

481
00:43:45,959 --> 00:43:49,546
Ли Налас был героем
баджорского сопротивления.

482
00:43:49,713 --> 00:43:53,883
Он совершил подвиг ради своих
людей и умер за их свободу.

483
00:43:54,050 --> 00:43:57,429
Именно так будет написано
в исторических книгах,

484
00:43:57,595 --> 00:44:01,099
и именно так я его вспомню,
если кто-то спросит.

485
00:44:01,266 --> 00:44:03,309
Да, сэр.

486
00:44:03,476 --> 00:44:05,145
Дакс - Сиско.

487
00:44:05,311 --> 00:44:09,482
"Ганг" только что прибыл
на платформу С, Бенджамин.

488
00:44:09,649 --> 00:44:12,110
Простите, сэр.

489
00:44:23,163 --> 00:44:24,914
Папа!

Вход
Логин:
Пароль: