www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_1x18_Dramatis_Personae(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_1x18_Dramatis_Personae(rus).srt


1
00:00:09,067 --> 00:00:10,312
Войдите.

2
00:00:13,740 --> 00:00:15,899
Коммандер, мне только что сообщили,

3
00:00:16,034 --> 00:00:19,286
что валерианский транспортник
запросил разрешение на стыковку.

4
00:00:19,414 --> 00:00:23,283
Дайте-ка угадаю. Вы рекомендуете
отклонить запрос.

5
00:00:23,419 --> 00:00:26,113
Валерианцы поставляли оружие
с боеприпасами из доламайда

6
00:00:26,114 --> 00:00:28,213
во время кардассианской
окупации Бэйджора.

7
00:00:28,343 --> 00:00:29,837
Мне это известно.

8
00:00:29,970 --> 00:00:33,256
Полагаю, они до сих пор
поставляют им оружие, оружие, которое

9
00:00:33,391 --> 00:00:35,681
может быть использовано
против Бэйджора.

10
00:00:35,811 --> 00:00:39,976
Я разделяю ваше беспокойство, майор,
но пока у нас нет доказательств...

11
00:00:40,108 --> 00:00:42,185
Доказательства на этом корабле.

12
00:00:42,320 --> 00:00:44,020
Позвольте мне обыскать его
на предмет доламайда,

13
00:00:44,021 --> 00:00:45,820
который мы сможем конфисковать.

14
00:00:45,950 --> 00:00:51,242
Все не так просто. Доламайд применяется
для мощных реакторов и генераторов.

15
00:00:51,373 --> 00:00:54,494
- И для оружия.
- Только очищенный.

16
00:00:56,338 --> 00:00:59,175
- Так мы ничего не предпримем?
- Я этого не говорил.

17
00:00:59,301 --> 00:01:02,422
Но мы не можем взять их на абордаж
и разнести в пух и прах.

18
00:01:02,555 --> 00:01:04,347
Что же мы можем?

19
00:01:05,893 --> 00:01:09,263
Докажите, что валерианцы торгуют
доламайд-оружием, и Федерация

20
00:01:09,398 --> 00:01:13,349
пустит в ход все дипломатические
средства, чтобы их остановить.

21
00:01:13,486 --> 00:01:15,112
Вы думаете, это сработает?

22
00:01:15,239 --> 00:01:18,324
Да, если валерианцы и дальше желают
с нами торговать.

23
00:01:20,788 --> 00:01:22,532
Ладно.

24
00:01:22,665 --> 00:01:25,454
- Мы попробуем ваш способ.
- Хорошо.

25
00:01:25,586 --> 00:01:29,751
Проследите за тем, чтобы валерианское
судно благополучно состыковалось.

26
00:01:33,263 --> 00:01:35,137
Да, сэр.

27
00:01:35,266 --> 00:01:39,347
Шеф, у меня сообщение для вас
от вашей жены.

28
00:01:39,480 --> 00:01:42,054
Они благополучно прибыли на Бэйджор.

29
00:01:42,192 --> 00:01:48,232
11 скучающих школьников
посетили Центр переработки зерна.

30
00:01:49,744 --> 00:01:54,158
Майор, сообщение от капитана
валерианского корабля.

31
00:01:55,251 --> 00:01:57,328
Известите, когда найдете что-нибудь.

32
00:01:57,462 --> 00:02:02,624
Уровень нейтрино у червоточины возрос.
Что-то приближается.

33
00:02:02,970 --> 00:02:04,001
На экран.

34
00:02:09,311 --> 00:02:12,432
Кира - Сиско.
Вам лучше быть здесь.

35
00:02:14,944 --> 00:02:17,270
Это клингонское судно, "Тох'Кахт".

36
00:02:17,406 --> 00:02:19,565
Они должны были вернуться
через месяц.

37
00:02:19,700 --> 00:02:22,026
Поприветствуйте их.

38
00:02:26,293 --> 00:02:28,582
Я принимаю сигнал транспортации.

39
00:02:28,713 --> 00:02:31,251
Кто-то телепортировался до того,
как корабль взорвался.

40
00:02:35,221 --> 00:02:36,882
Мистер O'Брайен?

41
00:02:37,558 --> 00:02:41,723
Что-то мешает процессу материализации.

42
00:02:41,855 --> 00:02:44,394
Соедини с сигналом нашего транспортера.

43
00:02:44,525 --> 00:02:48,441
- Увеличь мощность удерживающего поля.
- Готово.

44
00:02:58,210 --> 00:03:00,453
У него тяжелое ранение.

45
00:03:00,589 --> 00:03:02,665
Нам надо поместить его в криостазис.

46
00:03:05,554 --> 00:03:07,179
Победа.

47
00:03:12,855 --> 00:03:14,979
Он умер.

48
00:05:17,648 --> 00:05:20,610
["Действующие лица и исполнители"]

49
00:05:20,611 --> 00:05:21,611
Станционный журнал,
звездная дата 46922.3.

50
00:05:22,237 --> 00:05:24,527
Мы идентифицировали
погибшего клингона.

51
00:05:24,657 --> 00:05:28,074
Его звали Хон'Тил,
первый офицер на "Тох'Кахт".

52
00:05:28,204 --> 00:05:33,081
Причина его смерти, как и причина
разрушения корабля, пока неизвестна.

53
00:05:33,210 --> 00:05:36,580
Я обнаружил фрагменты тританиума
в его груди и руках.

54
00:05:36,715 --> 00:05:38,589
От этого он бы не умер,

55
00:05:38,718 --> 00:05:40,676
но ожоги были слишком серьезными.

56
00:05:40,804 --> 00:05:43,343
Возможно идентифицировать оружие?

57
00:05:43,474 --> 00:05:45,432
Я провожу микроклеточный анализ.

58
00:05:45,560 --> 00:05:47,637
Результат будет через пару часов.

59
00:05:47,772 --> 00:05:50,263
Что означало сказанное им "Победа"?

60
00:05:50,400 --> 00:05:53,437
Верховное командование клингонов
утверждает, что "Тох'Кахт"

61
00:05:53,571 --> 00:05:55,648
выполнял обычную
исследовательскую миссию.

62
00:05:55,782 --> 00:05:58,072
"Победа" во время научной миссии?

63
00:05:58,202 --> 00:06:01,572
Как я припоминаю, "Тох'Кахт"
заходил для ремонта.

64
00:06:01,707 --> 00:06:05,124
Расспросите на станции об этой
миссии.

65
00:06:06,714 --> 00:06:09,288
Дакс и О'Брайен, возьмите катер.

66
00:06:09,426 --> 00:06:11,633
Попытайтесь отыскать
журнал "Тох'Кахт".

67
00:06:11,762 --> 00:06:13,755
Надо выяснить, из-за чего
корабль взорвался.

68
00:06:13,890 --> 00:06:15,301
Есть, сэр.

69
00:06:23,403 --> 00:06:25,811
- Лейтенант?
- Да?

70
00:06:25,948 --> 00:06:27,146
Вы идете?

71
00:06:27,283 --> 00:06:30,036
Да. Извините.

72
00:06:30,162 --> 00:06:32,618
Не важно.

73
00:06:47,644 --> 00:06:49,518
Проклятье! Нет еще.

74
00:06:51,607 --> 00:06:55,606
Дип Спейс - 9,
это валерианский корабль "Шервал Дас".

75
00:06:55,738 --> 00:06:58,444
Мы прибыли на Бэйджор.
Можем мы причалить?

76
00:06:58,575 --> 00:07:02,241
Нет, "Шервал Дас".
Небольшая задержка.

77
00:07:02,372 --> 00:07:06,038
Мы нуждаемся в ремонте.
Это было долгим путешествием.

78
00:07:06,169 --> 00:07:10,417
O, уверена, что так оно и есть, но у
нас проблемы. Вам придется подождать.

79
00:07:11,968 --> 00:07:13,878
Ждите, "Шервал Дас".

80
00:07:14,930 --> 00:07:16,971
Мне нужно объяснение.

81
00:07:17,100 --> 00:07:20,600
Я не закончила предварительную
проверку их корабля.

82
00:07:20,771 --> 00:07:23,726
Мы сошлись на том,
что задержек не будет.

83
00:07:23,859 --> 00:07:27,478
Они посетили Фалину 3
и Мариа 4 -

84
00:07:27,614 --> 00:07:31,316
те же самые остановки они делали,
когда ввозили долаймад кардассианцам.

85
00:07:31,452 --> 00:07:35,119
Последняя остановка была на
очистительном заводе на Ультима Туле.

86
00:07:35,249 --> 00:07:39,414
Если я смогу выяснить, были ли они там,
мы узнаем, ввозят ли они боеприпасы.

87
00:07:41,883 --> 00:07:45,752
- Ваш корабль может состыковаться.
- Спасибо, коммандер.

88
00:07:45,889 --> 00:07:47,549
"Шервал Дас" - конец связи.

89
00:07:48,934 --> 00:07:50,892
Без проволочек.

90
00:07:55,735 --> 00:07:57,693
Итак, Кварк...

91
00:07:57,821 --> 00:08:02,818
Я слышал, у тебя были проблемы с
клингонами, когда они были здесь.

92
00:08:02,953 --> 00:08:07,617
Упаси меня от тех, кто думает,
что боль - это удовольствие.

93
00:08:07,751 --> 00:08:09,875
В небольших дозах, возможно,

94
00:08:10,839 --> 00:08:13,960
но клингоны - они
переусердствовали в голо-комнатах.

95
00:08:14,093 --> 00:08:15,595
Они повредили оборудование.

96
00:08:15,596 --> 00:08:17,795
Я все еще восстанавливаю стены
в шестой голо-комнате.

97
00:08:19,058 --> 00:08:21,467
Я не утверждаю,
что они не уплатили с лихвой.

98
00:08:21,603 --> 00:08:23,752
Я лишь хочу сказать, что к тому
времени, как подсчитаешь убытки,

99
00:08:23,753 --> 00:08:25,852
был бы счастлив
остаться при своих.

100
00:08:25,984 --> 00:08:29,603
Они ведь склонны бушевать?

101
00:08:29,739 --> 00:08:32,313
Ведут себя заносчиво, бахвалятся...

102
00:08:32,451 --> 00:08:36,117
Эта команда была хуже всех.
"Миссия, которая покроет славой!"

103
00:08:36,248 --> 00:08:38,229
Я спросил: "Что славного может быть

104
00:08:38,230 --> 00:08:40,329
в биологическом обследовании
Гамма квадранта?"

105
00:08:41,964 --> 00:08:45,085
И... что они ответили?

106
00:08:52,895 --> 00:08:55,138
Хитришь, Одо?

107
00:08:55,273 --> 00:08:57,765
Ищешь разгадку гибели клингонов?

108
00:08:59,279 --> 00:09:02,067
Если я скажу тебе, что я слышал...

109
00:09:02,199 --> 00:09:04,074
что я получу взамен?

110
00:09:04,202 --> 00:09:08,830
То, что ты слышал, вероятно, бесполезно,
так почему я должен тебе что-то давать?

111
00:09:08,958 --> 00:09:10,916
Потому что

112
00:09:11,045 --> 00:09:13,536
в противном случае я ничего не слышал.

113
00:09:13,673 --> 00:09:16,130
Повреждения голо-комнаты

114
00:09:16,260 --> 00:09:20,508
устраняет седьмая ремонтная бригада?
Я прав?

115
00:09:20,641 --> 00:09:23,180
Ага.

116
00:09:23,311 --> 00:09:28,687
Что ж, я отправлю запрос первоочередной
важности на седьмую бригаду.

117
00:09:28,818 --> 00:09:32,070
Переборки в службе безопасности
надо немного укрепить.

118
00:09:35,953 --> 00:09:37,662
Они сказали...

119
00:09:37,789 --> 00:09:41,325
что вернутся из червоточины

120
00:09:42,503 --> 00:09:48,010
с чем-то таким, что заставит дрожать
врагов Клингонской империи.

121
00:09:48,136 --> 00:09:51,969
- Это точные слова?
- Прямая цитата.

122
00:09:52,100 --> 00:09:54,473
Ты был весьма полезен.

123
00:09:57,065 --> 00:09:59,105
Не болтай об этом.

124
00:10:00,069 --> 00:10:01,445
Aах!

125
00:10:05,910 --> 00:10:07,535
Одо?

126
00:10:17,676 --> 00:10:18,957
Доктор Башир!

127
00:10:19,094 --> 00:10:22,464
Доктор Башир! Доктор Башир!

128
00:10:47,341 --> 00:10:51,506
- С возвращением, констебль.
- Что со мной?

129
00:10:51,638 --> 00:10:53,678
Как вы себя чувствуете?

130
00:10:54,684 --> 00:10:55,847
Прекрасно.

131
00:10:55,977 --> 00:10:58,257
Хорошо.
У меня нет возможности проверить.

132
00:10:58,258 --> 00:11:00,557
Ваше тело не поддается
химическому анализу.

133
00:11:11,331 --> 00:11:13,289
Я ничего не помню.

134
00:11:15,462 --> 00:11:17,087
Но я в норме?

135
00:11:17,214 --> 00:11:19,207
Ну, вы мне так сказали.

136
00:11:19,342 --> 00:11:22,463
Я не знаю, что послужило причиной
и повторится ли это снова.

137
00:11:22,596 --> 00:11:25,349
Фактически, ничего больше
сделать я не могу.

138
00:11:26,769 --> 00:11:28,976
Спасибо за то,
что уделили время, доктор.

139
00:11:31,650 --> 00:11:34,320
Скажите мне... Одо.

140
00:11:36,114 --> 00:11:39,282
Вы разделяете мою обеспокоенность
ситуацией с валерианцами?

141
00:11:39,411 --> 00:11:41,071
Обеспокоенность?

142
00:11:41,205 --> 00:11:42,997
Я думаю, вы знаете, что я имею в виду.

143
00:11:43,124 --> 00:11:47,205
Почему бы вам не сказать мне,
тогда вы будете уверены, что я знаю.

144
00:11:47,338 --> 00:11:52,298
Не удивляйтесь,
если ненадежный альянс на станции

145
00:11:52,428 --> 00:11:54,421
даст трещину.

146
00:11:54,556 --> 00:11:57,427
Какой ненадежный альянс?

147
00:11:57,560 --> 00:12:00,764
Коммандер Сиско... и Кира.

148
00:12:01,816 --> 00:12:05,482
Попомните мои слова,
быть беде.

149
00:12:10,118 --> 00:12:13,868
Какие у вас основания
делать такие выводы, доктор?

150
00:12:17,211 --> 00:12:19,288
Очень умно, констебль.

151
00:12:20,883 --> 00:12:25,712
Но, возможно, вы правы. Немного
преждевременно совершать выбор.

152
00:12:25,848 --> 00:12:28,470
Вы закончили со мной?

153
00:12:28,602 --> 00:12:32,897
Разве что вы пропустите себя через мой
фонетический анализатор.

154
00:12:33,024 --> 00:12:35,231
В другой раз, возможно.

155
00:12:46,250 --> 00:12:48,244
Они у меня в руках.

156
00:12:49,296 --> 00:12:50,328
Кто?

157
00:12:50,464 --> 00:12:51,745
Валерианцы.

158
00:12:51,883 --> 00:12:56,546
Их корабль неделю назад
был на станции Ультима Туле.

159
00:12:56,681 --> 00:12:59,351
- Они наверняка перевозят доламайд.
- И что из этого?

160
00:12:59,476 --> 00:13:03,641
То, что вооруженная команда
готова подняться на борт их корабля

161
00:13:03,774 --> 00:13:06,978
для конфискации груза
и отправки их домой.

162
00:13:08,030 --> 00:13:11,779
Я даже склоняюсь к тому, чтобы доставить
их на Бэйджор и добиться обвинения.

163
00:13:11,910 --> 00:13:14,033
По какому праву?

164
00:13:17,334 --> 00:13:19,576
Вы не собираетесь
ничего предпринимать.

165
00:13:19,712 --> 00:13:20,993
Я - нет...

166
00:13:22,799 --> 00:13:24,674
и вы не будете.

167
00:13:26,471 --> 00:13:31,135
Это судно действует против Бэйджора.

168
00:13:33,063 --> 00:13:36,516
Станция - собственность Бэйджора.

169
00:13:36,651 --> 00:13:39,143
Под командованием офицера Федерации.

170
00:13:40,156 --> 00:13:45,401
Под моим командованием.
Вы желаете это изменить, майор?

171
00:13:50,086 --> 00:13:51,545
Нет, сэр.

172
00:13:53,507 --> 00:13:55,465
Хорошо.

173
00:13:59,557 --> 00:14:02,678
Сенсоры ближнего действия
фиксируют какие-то обломки.

174
00:14:02,811 --> 00:14:05,683
Выглядит как сплав дюраниума.

175
00:14:05,815 --> 00:14:08,936
Вероятно, куски клингонской
вторичной обшивки.

176
00:14:09,070 --> 00:14:12,274
Возможно, их журнал
среди этих обломков.

177
00:14:12,408 --> 00:14:16,027
Магнитное поле от дюраниума
может его маскировать.

178
00:14:16,163 --> 00:14:18,370
Давай подлетим немного ближе.

179
00:14:21,336 --> 00:14:24,701
Последнее время майор Кира
ведет себя очень агрессивно

180
00:14:24,702 --> 00:14:27,002
по отношению к коммандеру Сиско
насчет политики станции.

181
00:14:27,634 --> 00:14:29,799
Обычные разногласия.

182
00:14:30,724 --> 00:14:32,801
Что, если это - больше,
чем разногласия?

183
00:14:33,853 --> 00:14:37,270
Что, если Кира считает, что баджорцы
могут обойтись без нас на ДС-9?

184
00:14:37,400 --> 00:14:40,520
- Это их станция.
- Это будет самоубийством.

185
00:14:40,654 --> 00:14:44,700
Без Федерации Бэйджор будет
беззащитен перед кардассианцами.

186
00:14:44,826 --> 00:14:48,872
Есть еще множество дезинформированных
баджорцев, желающих самостоятельности.

187
00:14:54,297 --> 00:14:57,881
Вы, кажется, стали очень дружны
с майором Кирой?

188
00:14:58,928 --> 00:15:04,304
Я? Ну, полагаю, да,
раз вы так утверждаете.

189
00:15:04,436 --> 00:15:07,010
Не будьте слишком дружелюбны
с местными.

190
00:15:07,815 --> 00:15:10,001
Не забывайте, чему вы
должны быть преданы.

191
00:15:10,002 --> 00:15:11,601
Конечно.

192
00:15:11,737 --> 00:15:15,783
Мы с Бенджамином очень долго были
близкими друзьями - как одно целое.

193
00:15:15,910 --> 00:15:18,995
Я на его стороне. Без сомнения.

194
00:15:19,957 --> 00:15:22,283
- Это напоминает мне время...
- Хорошо.

195
00:15:23,712 --> 00:15:27,046
Тот, кто против Сиско,
тот против меня.

196
00:15:30,221 --> 00:15:33,341
Я зафиксировал слабый сигнал
подпространственного транспондера.

197
00:15:34,309 --> 00:15:36,386
Это журнал.

198
00:15:46,618 --> 00:15:48,326
Констебль.

199
00:15:48,453 --> 00:15:50,002
Чем могу помочь, майор?

200
00:15:50,003 --> 00:15:52,701
Вы всегда умудрялись
помогать мне, Одо.

201
00:15:53,794 --> 00:15:58,754
Я даже считаю, что мы
вместе работаем слишком хорошо.

202
00:15:58,884 --> 00:16:03,678
Да, я полагаю,
что наши отношения всегда были...

203
00:16:03,807 --> 00:16:05,219
согласованными.

204
00:16:05,351 --> 00:16:06,762
Точно.

205
00:16:06,895 --> 00:16:09,813
И это то, в чем я нуждаюсь
прямо сейчас -

206
00:16:09,941 --> 00:16:11,850
в вашем сотрудничестве.

207
00:16:13,237 --> 00:16:17,022
Я уверена, что у валерианцев на борту
имеется доламайд.

208
00:16:17,159 --> 00:16:19,733
Но улики пока еще косвенные.

209
00:16:19,871 --> 00:16:22,160
Мне нужно веское доказательство.

210
00:16:24,168 --> 00:16:28,878
Я хочу, чтобы вы проскользнули
через их охранные системы

211
00:16:29,008 --> 00:16:31,464
в грузовой отсек.

212
00:16:32,471 --> 00:16:38,096
Я слышал, что коммандер Сиско требовал
не мешать валерианскому судну.

213
00:16:38,229 --> 00:16:41,017
- Он изменил свое мнение?
- Да.

214
00:16:42,109 --> 00:16:43,983
Как странно.

215
00:16:47,032 --> 00:16:48,990
Хорошо.

216
00:16:49,118 --> 00:16:52,868
Я буду сообщать о результатах
вам обоим.

217
00:16:52,998 --> 00:16:58,457
В этом нет необходимости.
Коммандер Сиско очень занят.

218
00:17:06,224 --> 00:17:08,763
Я не могу обманывать тебя, Одо.

219
00:17:09,938 --> 00:17:15,444
Вы хотите использовать меня
за спиной Сиско?

220
00:17:18,241 --> 00:17:20,400
Забудь.

221
00:17:20,535 --> 00:17:21,781
Плохая идея.

222
00:17:28,212 --> 00:17:30,336
А что, если тебе придется выбирать,
на чьей стороне быть?

223
00:17:32,635 --> 00:17:34,712
Только помни, кто твои друзья.

224
00:17:47,905 --> 00:17:52,783
Личный журнал Майлза O'Брайена.
Звездная дата 46923.1.

225
00:17:52,912 --> 00:17:56,365
Мы восстановили часть
журнала клингонского офицера.

226
00:17:56,500 --> 00:18:01,378
Майор Кира немедленно об этом узнала.
Должно быть, у нее повсюду шпионы.

227
00:18:01,507 --> 00:18:04,081
Я полагаю, что капитан сошел с ума.

228
00:18:04,219 --> 00:18:06,889
Он казнил еще двух членов экипажа...

229
00:18:08,642 --> 00:18:11,644
... офицер-медик... моя каюта...

230
00:18:11,771 --> 00:18:13,431
Жестокость

231
00:18:13,565 --> 00:18:18,857
порождается энергетическими сферами,
доставленными нами с Салтаx'на.

232
00:18:18,989 --> 00:18:23,818
Приняв его за шпиона капитана,
я порезал...

233
00:18:25,039 --> 00:18:27,531
- Я увидел достаточно.
- Там есть еще.

234
00:18:27,667 --> 00:18:31,713
Миссия клингонов провалилась.
Это и стало причиной проблем на борту.

235
00:18:31,839 --> 00:18:34,877
Меня мало заботит, что случилось
на клингонском корабле.

236
00:18:35,010 --> 00:18:37,633
Клингоны захотят выяснить.

237
00:18:37,764 --> 00:18:40,636
Интерполяция данных заполнит пропуски.

238
00:18:40,768 --> 00:18:42,015
Это займет некоторое время.

239
00:18:42,016 --> 00:18:45,515
Поиск сам по себе часто
достаточная награда.

240
00:18:46,568 --> 00:18:49,009
Бенджамин, ты помнишь, что...

241
00:18:49,010 --> 00:18:52,109
Хорошо. Занимайтесь тем,
что вы должны делать.

242
00:19:07,804 --> 00:19:09,347
А вот и мы.

243
00:19:09,473 --> 00:19:11,882
Аперитив модела.

244
00:19:12,018 --> 00:19:16,267
Светлый и сладкий.
Как вы и любите, лейтенант.

245
00:19:16,399 --> 00:19:18,357
Я запишу его на ваш счет.

246
00:19:18,485 --> 00:19:20,562
Напрасно надеяться на
"за счет заведения".

247
00:19:20,697 --> 00:19:23,533
Два восхитительнейших существа ДС-9.

248
00:19:23,659 --> 00:19:25,818
Должно быть, я жил очень правильно...

249
00:19:25,954 --> 00:19:28,077
что был столь благословлен.

250
00:19:28,207 --> 00:19:30,414
Чем могу быть полезен, майор?

251
00:19:30,543 --> 00:19:32,833
Исчезни.

252
00:19:35,467 --> 00:19:37,259
Как пожелаете.

253
00:19:43,227 --> 00:19:45,933
Как дела, лейтенант?

254
00:19:48,109 --> 00:19:50,185
Ты знаешь, как это говорится...

255
00:19:50,320 --> 00:19:52,479
сначала одень ботинок на правую ногу,

256
00:19:52,615 --> 00:19:55,533
но левую сначала засунь
в пивную кружку.

257
00:19:57,872 --> 00:19:59,865
Я понимаю.

258
00:20:00,000 --> 00:20:02,491
Но что меня действительно занимает...

259
00:20:03,921 --> 00:20:06,081
Ты счастлива?

260
00:20:07,176 --> 00:20:09,632
Такой вопрос мне не часто задают.

261
00:20:09,763 --> 00:20:11,507
Но он закономерен.

262
00:20:11,640 --> 00:20:16,102
По моему мнению, ты - самый
необходимый офицер на этой станции.

263
00:20:17,314 --> 00:20:19,889
- Можно?
- Пожалуйста.

264
00:20:25,617 --> 00:20:27,112
Не плохо.

265
00:20:27,912 --> 00:20:31,199
- Для Кварка.
- Он хорош.

266
00:20:33,336 --> 00:20:36,587
Я не могу представить
эту станцию без тебя.

267
00:20:38,969 --> 00:20:41,721
Ты пытаешься мне что-то сказать?

268
00:20:44,184 --> 00:20:48,432
Мои разногласия с Сиско по поводу
валерианцев не являются тайной.

269
00:20:48,565 --> 00:20:51,686
Ты же знаешь как он может достать,
после того как примет решение.

270
00:20:51,819 --> 00:20:54,192
Да, это как разговаривать с камнем.

271
00:20:54,322 --> 00:20:57,858
Я помню время... на Рочани 3.

272
00:20:57,994 --> 00:21:00,403
Мы попали в трудную ситуацию
на вечеринке у калианцев,

273
00:21:00,539 --> 00:21:04,123
Они не были рады нас видеть,
но Бенджамин...

274
00:21:04,252 --> 00:21:06,827
Ты рассказывала мне эту историю утром.

275
00:21:06,964 --> 00:21:08,340
Ой.

276
00:21:08,466 --> 00:21:11,552
Пожалуй, рассказывала.

277
00:21:13,849 --> 00:21:16,851
Если бы ты поговорила с командованием
Звездного Флота

278
00:21:18,563 --> 00:21:22,432
и рассказала им, как
баджорцы недовольны Сиско.

279
00:21:22,569 --> 00:21:24,811
Я знаю, они прислушаются к тебе.

280
00:21:26,324 --> 00:21:29,112
Я была награждена
за свою первую миссию.

281
00:21:30,037 --> 00:21:31,865
Адмирал был вулканцем.

282
00:21:31,998 --> 00:21:36,543
- И во время церемонии представления...
- Дакс.

283
00:21:36,671 --> 00:21:42,427
Мы подержим валерианцев здесь до тех
пор, пока не конфискуем доламайд.

284
00:21:42,554 --> 00:21:46,719
Ты убедишь Звездный Флот, что
это на благо Бэйджора...

285
00:21:46,851 --> 00:21:49,343
и Федерации.

286
00:21:50,565 --> 00:21:56,107
Я была дружна с Бенджамином Сиско
... многие годы.

287
00:21:57,240 --> 00:22:00,990
Во многом, он как сын...

288
00:22:01,997 --> 00:22:03,871
или племянник.

289
00:22:04,876 --> 00:22:07,202
Как близкий родственник.

290
00:22:07,337 --> 00:22:09,331
Джадзия, послушай меня.

291
00:22:10,258 --> 00:22:14,257
Я устраню Сиско,
так или иначе.

292
00:22:16,266 --> 00:22:18,840
Не заставляй меня устранять и тебя.

293
00:22:31,036 --> 00:22:34,702
- А ты присоединишься к нам?
- Отпусти меня!

294
00:22:34,832 --> 00:22:37,075
- Что ты слышал?
- Ничего!

295
00:22:37,211 --> 00:22:38,374
Совсем ничего.

296
00:22:43,177 --> 00:22:45,170
Хорошо.

297
00:23:02,745 --> 00:23:06,032
Это что - новая ференгская мода?

298
00:23:08,211 --> 00:23:10,916
Кира пыталась оторвать мне голову.

299
00:23:13,217 --> 00:23:15,258
Я хочу предъявить обвинение.

300
00:23:15,387 --> 00:23:19,516
- Рассказывай.
- Я слышал ее планы.

301
00:23:22,313 --> 00:23:23,558
Продолжай.

302
00:23:23,690 --> 00:23:29,315
Она подбивала Дакс
встать на ее сторону против Сиско.

303
00:23:30,282 --> 00:23:32,988
И Дакс соглашалась?

304
00:23:33,119 --> 00:23:36,739
Какая разница?
На меня напали!

305
00:23:36,874 --> 00:23:38,369
Отвечай на вопрос.

306
00:23:40,546 --> 00:23:42,835
Я... Я не могу утверждать.

307
00:23:42,966 --> 00:23:44,959
Она колебалась.

308
00:23:47,931 --> 00:23:51,680
Разве поведение Киры
не кажется немного необычным?

309
00:23:51,811 --> 00:23:53,389
И другие...

310
00:23:53,522 --> 00:23:58,565
На брифинге Сиско скучал так, словно
он не беспокоился о станции.

311
00:23:58,695 --> 00:24:00,523
И Башир...

312
00:24:00,656 --> 00:24:04,655
Он когда-нибудь прежде переживал
из-за политики станции?

313
00:24:06,956 --> 00:24:10,326
Не гляди на меня так.
Я абсолютно нормален.

314
00:24:10,461 --> 00:24:13,379
Да, думаю, так и есть.

315
00:24:15,176 --> 00:24:17,632
Пора поговорить с Сиско.

316
00:24:17,762 --> 00:24:19,257
Одо, подожди!

317
00:24:22,686 --> 00:24:24,928
Подожди, Одо!

318
00:24:25,064 --> 00:24:28,564
Одо! Я требую компенсации!

319
00:24:31,740 --> 00:24:34,825
На палубах идет сражение...
вплоть до 12.

320
00:24:34,952 --> 00:24:38,453
Арсенал... в руках...
Капитан Тел'Па.

321
00:24:39,291 --> 00:24:43,337
... моя смерть. Но пока я... уверен...

322
00:24:43,464 --> 00:24:45,920
... взять в свои руки
командование кораблем.

323
00:24:46,259 --> 00:24:49,380
- Я слабею от ран...
- Сиско?

324
00:24:49,513 --> 00:24:51,590
Мои враги приближаются...

325
00:24:56,064 --> 00:24:57,856
Входите.

326
00:25:02,489 --> 00:25:04,613
Где коммандер Сиско?

327
00:25:04,742 --> 00:25:07,151
У себя, там он в безопасности.

328
00:25:08,455 --> 00:25:13,000
все еще... спрятать тальмеритовое
устройство

329
00:25:13,128 --> 00:25:16,712
вниз ... телепортировать
близ реактора, палуба 26.

330
00:25:16,842 --> 00:25:19,464
Прежде чем... возьмут в плен,

331
00:25:19,595 --> 00:25:23,760
я взорву этот корабль
и телепортируюсь в безопасное место.

332
00:25:24,853 --> 00:25:28,519
Возможно, офицер-медик Ки'Бхор
был прав.

333
00:25:28,649 --> 00:25:32,779
Наш... начался, когда мы открыли
эти энергетические сферы.

334
00:25:33,823 --> 00:25:40,029
Единственное, в чем я уверен -
Капитан Тел'Па должен умереть!

335
00:25:40,165 --> 00:25:42,372
Журнал закрыт.

336
00:25:43,377 --> 00:25:48,718
Выглядит так, как если бы на борту была
борьба за власть, попытка переворота.

337
00:25:49,761 --> 00:25:53,926
Мятеж -
обычное дело на корабле клингонов.

338
00:25:54,058 --> 00:25:59,137
Но довольно необычное на
космической станции Федерации.

339
00:25:59,274 --> 00:26:03,605
Не волнуйтесь. Майор Кира ничего
не добьется, мы готовы.

340
00:26:05,991 --> 00:26:09,112
Когда другие записи журнала
будут доступны?

341
00:26:09,245 --> 00:26:12,616
При текущем темпе процесс займет
больше семи часов.

342
00:26:12,792 --> 00:26:15,034
Компьютер проходит их одна за другой.

343
00:26:15,170 --> 00:26:18,291
Я обеспечу вам доступ, как только
он закончит.

344
00:26:18,424 --> 00:26:20,299
Спасибо, шеф.

345
00:26:20,427 --> 00:26:22,874
Конечно, констебль.
Разве коммандер и я

346
00:26:22,875 --> 00:26:25,174
не старались всегда
сделать вас счастливее?

347
00:26:47,088 --> 00:26:51,087
- Что вы здесь делаете?
- Приказ шефа О'Брайена.

348
00:26:59,438 --> 00:27:00,933
Войдите.

349
00:27:07,449 --> 00:27:10,653
- Коммандер?
- Здравствуйте, констебль.

350
00:27:10,786 --> 00:27:14,655
- Как вы?
- Обеспокоен, сэр.

351
00:27:14,792 --> 00:27:18,708
В такой прекрасный день?
Непостижимо.

352
00:27:20,842 --> 00:27:24,543
Коммандер, я нахожу, что нечто
странное происходит с...

353
00:27:24,680 --> 00:27:26,424
некоторыми из нас.

354
00:27:26,558 --> 00:27:28,920
После того, как клингонское
судно взорвалось

355
00:27:28,921 --> 00:27:31,020
и первый офицер клингонов
телепортировался,

356
00:27:31,147 --> 00:27:34,731
поведение и взаимоотношения
стали...

357
00:27:34,860 --> 00:27:37,531
ненормальными.

358
00:27:42,579 --> 00:27:47,373
Похоже, на клингонском
корабле был мятеж.

359
00:27:47,502 --> 00:27:51,798
И я не ошибусь, если предположу,
что то же самое происходит на ДС-9.

360
00:27:51,925 --> 00:27:58,048
Я... обнаружил некоторые
тревожные совпадения.

361
00:27:58,183 --> 00:28:02,230
Если что-то беспокоит вас, Одо,
скажите об этом мистеру O'Брайену.

362
00:28:02,356 --> 00:28:04,432
Для этого он там и находится.

363
00:28:09,532 --> 00:28:12,404
Что вы думаете?

364
00:28:18,669 --> 00:28:21,422
- Что это?
- Часы!

365
00:28:25,804 --> 00:28:27,881
Очаровательны, не правда ли?

366
00:28:45,956 --> 00:28:49,409
Нехорошо заставлять друзей ждать.

367
00:28:50,754 --> 00:28:53,376
Мы договаривались о встрече?

368
00:28:55,385 --> 00:28:59,550
С каких пор у нас с тобой
церемонии, Одо?

369
00:29:05,065 --> 00:29:07,142
Мне нужна твоя помощь.

370
00:29:09,362 --> 00:29:11,570
Я позаботилась о валерианцах.

371
00:29:11,699 --> 00:29:15,116
- Что это значит?
- Я заблокировала их шлюз.

372
00:29:15,245 --> 00:29:17,868
Этот корабль не уйдет,
пока я не отпущу.

373
00:29:18,875 --> 00:29:21,996
O'Брайену потребуется по крайней мере
день, чтобы что-нибудь предпринять.

374
00:29:22,130 --> 00:29:24,004
К тому времени это уже не
будет иметь значения.

375
00:29:25,634 --> 00:29:28,387
Ты прослушиваешь Сиско.

376
00:29:29,556 --> 00:29:31,466
И O'Брайена.

377
00:29:32,268 --> 00:29:37,311
Или мы получим коммандера от Звездного
Флота, которого сможем контролировать -

378
00:29:38,735 --> 00:29:40,610
или будем командовать самостоятельно.

379
00:29:41,447 --> 00:29:43,571
Под моим руководством здесь

380
00:29:43,700 --> 00:29:46,322
ты сможешь делать то, что необходимо.

381
00:29:46,454 --> 00:29:49,954
Если ты захочешь оттаскать Кварка
за его уши - пожалуйста.

382
00:29:50,084 --> 00:29:53,536
Захочешь ввести военное положение
на Променаде - вводи.

383
00:29:53,672 --> 00:29:57,671
Никто не будет мешать тебе
защищать эту станцию.

384
00:29:59,597 --> 00:30:01,305
Каков ваш план?

385
00:30:03,727 --> 00:30:05,056
O, Oдо...

386
00:30:06,314 --> 00:30:08,936
Я доверяю тебе больше,
чем кому-либо здесь,

387
00:30:10,194 --> 00:30:12,651
потому что ты неподкупен.

388
00:30:14,033 --> 00:30:16,109
Но это опасное время.

389
00:30:16,244 --> 00:30:19,365
Я не могу рисковать,
даже с тобой.

390
00:30:20,458 --> 00:30:22,700
Когда придет время,

391
00:30:23,754 --> 00:30:25,628
ты его узнаешь.

392
00:30:28,552 --> 00:30:31,044
Я рассчитываю на тебя.

393
00:30:38,357 --> 00:30:42,652
Компьютер, соединение со штабом
Звездного Флота.

394
00:30:42,780 --> 00:30:47,242
Подпространственное сообщение
с Федерацией недоступно.

395
00:30:47,369 --> 00:30:50,656
- Почему?
- По распоряжению майора Киры.

396
00:30:53,168 --> 00:30:56,087
Соединение с Советом Бэйджора.

397
00:30:56,214 --> 00:31:00,130
Сообщение с Бэйджором
временно недоступно.

398
00:31:00,261 --> 00:31:02,670
По распоряжению шефа О'Брайена?

399
00:31:02,806 --> 00:31:04,883
Верно.

400
00:31:06,478 --> 00:31:11,687
Компьютер, закончена ли реконструкция
журнала первого офицера клингонов?

401
00:31:11,819 --> 00:31:14,145
Интерполяция данных завершена.

402
00:31:14,280 --> 00:31:15,941
На экран.

403
00:31:17,117 --> 00:31:20,022
Компьютер,
просканировать журнал на предмет

404
00:31:20,023 --> 00:31:23,122
упоминания о контакте
с любой инопланетной расой.

405
00:31:24,836 --> 00:31:28,040
- Найдена одна запись.
- Воспроизведи ее.

406
00:31:29,884 --> 00:31:32,590
Журнал первого офицера, день 22.

407
00:31:32,722 --> 00:31:37,266
Исследование пятой планеты
оказалось пустой тратой времени.

408
00:31:37,395 --> 00:31:41,014
Этот мир не достоин быть
клингонской колонией.

409
00:31:41,150 --> 00:31:44,401
Все, что мы нашли - коллекцию
энергетических сфер,

410
00:31:44,529 --> 00:31:48,231
представляющих собой
своего рода телепатический архив.

411
00:31:48,368 --> 00:31:51,702
Сферы содержали описание борьбы
за власть, произошедшей в древности

412
00:31:51,831 --> 00:31:54,702
и уничтожившей расу Салтах'нa.

413
00:31:54,835 --> 00:31:58,501
Результаты будут отправлены
в научный отдел.

414
00:32:02,679 --> 00:32:05,597
Кира заблокировала валерианское судно

415
00:32:05,724 --> 00:32:08,477
и прибрала половину наших
систем под свой контроль.

416
00:32:08,603 --> 00:32:11,439
- Сколько прошло?
- Около часа.

417
00:32:11,565 --> 00:32:15,149
Я слышал тревожные слухи
на Променаде.

418
00:32:16,989 --> 00:32:21,202
Думаю, она совершит покушение на вас.

419
00:32:22,789 --> 00:32:24,866
Я хочу, чтобы ты арестовал их -

420
00:32:25,000 --> 00:32:28,121
Киру и всех баджорских офицеров
на станции.

421
00:32:28,255 --> 00:32:30,663
Мне нужны имена всех сочувствующих.

422
00:32:30,800 --> 00:32:33,292
Это не очень хорошая идея, сэр.

423
00:32:35,055 --> 00:32:37,132
Их намного больше, чем нас.

424
00:32:38,143 --> 00:32:41,513
Если мы раскроем наши планы,
это обернется против нас.

425
00:32:42,816 --> 00:32:44,809
Что нам делать?

426
00:32:44,944 --> 00:32:48,361
- Покинуть станцию.
- Никогда! Дай мне фазер!

427
00:32:48,490 --> 00:32:51,694
- Я избавлюсь от Киры!
- Выслушайте меня, сэр.

428
00:32:51,828 --> 00:32:56,159
Мы покинем станцию, соберем
ударные силы Федерации и вернемся.

429
00:32:56,292 --> 00:33:00,077
В один прекрасный день
мы устраним всех ваших врагов.

430
00:33:06,347 --> 00:33:08,590
Что мы предпримем?

431
00:33:08,726 --> 00:33:11,006
Нужно пару часов для освобождения
валерианского корабля.

432
00:33:11,007 --> 00:33:13,056
Я разговаривал с их капитаном.

433
00:33:13,190 --> 00:33:15,943
Он доставит нас
в пространство Федерации.

434
00:33:17,112 --> 00:33:19,604
Вызови меня, как только будешь готов.

435
00:33:27,334 --> 00:33:30,419
Эффект наступит через две минуты.

436
00:33:30,547 --> 00:33:33,548
Достаточно времени для того,
чтобы хорошо...

437
00:33:36,638 --> 00:33:40,067
Достаточно времени для того,
чтобы хорошо выспаться.

438
00:33:40,068 --> 00:33:41,467
Спасибо, доктор.

439
00:33:45,191 --> 00:33:47,979
Хроническая бессонница.
Полагаю, это гормональное.

440
00:33:48,112 --> 00:33:52,775
- Итак, как вы?
- Вы завершили аутопсию клингона?

441
00:33:52,910 --> 00:33:54,535
Конечно.

442
00:33:54,662 --> 00:33:56,327
Знаете, Одо, события
развивались стремительно

443
00:33:56,328 --> 00:33:58,827
с момента нашего
последнего разговора.

444
00:33:58,960 --> 00:34:03,374
Советую вам выбрать сторону сейчас,
иначе рискуете остаться без друзей.

445
00:34:03,507 --> 00:34:05,584
Клингон, доктор.
Что вы обнаружили?

446
00:34:05,719 --> 00:34:07,926
Он по-прежнему мертв,
если это то, что вы хотели узнать.

447
00:34:08,973 --> 00:34:11,050
У меня нет времени на шутки.

448
00:34:11,184 --> 00:34:14,059
Результаты вашего исследования
могут определить,

449
00:34:14,060 --> 00:34:17,059
кто контролирует эту станцию.

450
00:34:19,237 --> 00:34:22,192
- Как?
- Все в свое время.

451
00:34:22,324 --> 00:34:25,410
Вначале расскажите мне про клингона.

452
00:34:27,081 --> 00:34:30,665
Ну, я не нашел ничего
слишком необычного.

453
00:34:31,754 --> 00:34:34,328
Разве что цилиндрические
клетки в его мозге.

454
00:34:34,466 --> 00:34:37,752
- Была нарушена проницаемость мембраны.
- Что могло быть причиной?

455
00:34:37,887 --> 00:34:41,008
- Что угодно.
- Могло это быть результатом телепатии?

456
00:34:41,141 --> 00:34:45,769
Клингоны изучали телепатические архивы
одной древней расы.

457
00:34:45,898 --> 00:34:50,063
Если эти архивы были заключены
в автономную энергетическую матрицу,

458
00:34:50,195 --> 00:34:53,150
это может объяснить
изменения в мозге клингона.

459
00:34:53,283 --> 00:34:57,364
Могла ли эта энергетическая матрица
как-то стать причиной

460
00:34:57,497 --> 00:35:00,867
вновь разыгрываемой борьбы,
уничтожившей салтах'нанцев?

461
00:35:01,001 --> 00:35:03,458
Возможно. К чему вы ведете?

462
00:35:03,588 --> 00:35:06,709
Доктор, я предполагаю, что
клингон перенес матрицу с собой,

463
00:35:06,843 --> 00:35:09,963
и все, находившиеся в ОПС,
кроме меня, были поражены ею.

464
00:35:10,097 --> 00:35:12,885
Мой негуманоидный мозг не принял ее.

465
00:35:13,017 --> 00:35:16,103
Интересная теория, констебль.

466
00:35:17,690 --> 00:35:20,811
Но в моем поведении определенно
нет ничего необычного.

467
00:35:21,696 --> 00:35:23,736
Разумеется, нет.

468
00:35:23,865 --> 00:35:29,158
Но что, если вы и я - единственные,
кого она не затронула?

469
00:35:29,289 --> 00:35:32,825
- Мы можем обернуть это в свою пользу?
- Верно.

470
00:35:34,505 --> 00:35:37,423
- Изложите свой план.
- Во-первых, мы должны выяснить,

471
00:35:37,550 --> 00:35:40,387
как удалить матрицу из всех,
оказавшихся под ее воздействием.

472
00:35:40,513 --> 00:35:45,010
- Но тогда мы потеряем преимущество.
- Вы хотите, чтобы станция взорвалась?

473
00:35:45,144 --> 00:35:46,309
Понятно.

474
00:35:46,310 --> 00:35:49,309
Сила, контролирующая эту
энергетическую матрицу,

475
00:35:49,441 --> 00:35:52,313
это сила, контролирующая эту станцию.

476
00:35:52,445 --> 00:35:56,610
Если я сумею определить резонансную
частоту телепатического поля,

477
00:35:56,743 --> 00:35:59,780
то смогу сгенерировать помехи,
которые вытеснят ее прочь.

478
00:35:59,914 --> 00:36:04,910
Приступайте. Обещаю, доктор,
вы не пожалеете об этом.

479
00:36:12,139 --> 00:36:15,259
- O'Брайен, почему так долго?
- Почти готово, сэр.

480
00:36:15,393 --> 00:36:17,840
Осталось обойти еще одну
охранную блокировку,

481
00:36:17,841 --> 00:36:20,140
и валерианский корабль будет свободен.

482
00:36:21,109 --> 00:36:24,479
Коммандер, отчет, который вы
спрашивали по анализу оружия.

483
00:36:24,614 --> 00:36:26,065
Передайте его мистеру O'Брайену.

484
00:36:26,066 --> 00:36:28,565
Я правда думаю, что вы должны
взглянуть на него, сэр.

485
00:36:29,787 --> 00:36:31,412
Коммандер!

486
00:36:35,336 --> 00:36:37,745
Дакс - Кире.

487
00:36:42,471 --> 00:36:46,304
- Кира тебя надоумила?
- Нет.

488
00:37:02,748 --> 00:37:05,750
Мне нужна правда! Это ясно?

489
00:37:11,051 --> 00:37:13,175
Посмотрим, как это действует.

490
00:37:16,558 --> 00:37:18,552
Бросьте это...

491
00:37:18,686 --> 00:37:20,229
сэр.

492
00:37:31,161 --> 00:37:33,238
Взять их.

493
00:37:54,401 --> 00:37:57,818
Дакс, предполагалось, что ты
отключишь транспортер.

494
00:37:57,947 --> 00:37:59,775
Я забыла.

495
00:37:59,908 --> 00:38:01,857
Кира, должно быть,
установила силовое поле,

496
00:38:01,858 --> 00:38:04,157
чтобы не дать нам телепортироваться
на валерианское судно.

497
00:38:04,289 --> 00:38:07,706
- Транспортер перенаправил нас сюда.
- Нам надо попасть на корабль!

498
00:38:07,836 --> 00:38:11,122
Одо - наш единственный шанс.
Он способен обойти поле.

499
00:38:12,091 --> 00:38:14,298
Ты уверен, что мы можем ему доверять?

500
00:38:14,428 --> 00:38:18,130
- Я не вижу другого выхода.
- Сиско - Одо.

501
00:38:20,269 --> 00:38:23,390
- Одо слушает.
- Кира выступила против нас.

502
00:38:23,523 --> 00:38:26,775
На ее стороне Дакс.
Нам нужна ваша помощь.

503
00:38:26,903 --> 00:38:29,229
Расчистите нам путь
к валерианскому судну.

504
00:38:29,365 --> 00:38:33,066
Двигайтесь к переходу первого шлюза
грузового отсека четвертого дока.

505
00:38:33,203 --> 00:38:37,368
- Я буду держать его открытым для вас.
- Ясно. Конец связи.

506
00:38:39,169 --> 00:38:41,246
Оставьте ваш значок здесь.

507
00:38:42,591 --> 00:38:44,964
Не волнуйтесь так, шеф.

508
00:38:46,179 --> 00:38:50,094
- Она пока что нас не победила.
- Да, сэр.

509
00:38:50,226 --> 00:38:53,228
Они все еще в тамбуре коридора 6.

510
00:38:53,355 --> 00:38:57,650
- Что они там могут делать?
- Может, они решили сдаться.

511
00:38:57,778 --> 00:39:01,148
Сиско предпочтет умереть,
чем поладить со мной.

512
00:39:04,412 --> 00:39:06,738
Держу пари, что они избавились
от своих значков.

513
00:39:07,416 --> 00:39:09,492
Хорошо. Они не могли далеко уйти.

514
00:39:09,627 --> 00:39:12,582
Кто-то отключает
наши силовые поля.

515
00:39:15,718 --> 00:39:19,338
Кто бы это ни был, он знает,
как обойти коды службы безопасности.

516
00:39:24,564 --> 00:39:26,272
Кира - Одо.

517
00:39:27,860 --> 00:39:31,775
- Говорите, майор.
- На чьей вы стороне, констебль?

518
00:39:31,907 --> 00:39:34,577
- Вашей, конечно.
- Вот как?

519
00:39:36,037 --> 00:39:38,604
Тогда почему вы
помогаете побегу Сиско?

520
00:39:38,605 --> 00:39:39,704
Напротив.

521
00:39:39,834 --> 00:39:43,002
Вы найдете его пойманным в ловушку
в четвертом грузовом отсеке.

522
00:39:43,130 --> 00:39:45,503
Примите это как мой подарок вам.

523
00:39:45,634 --> 00:39:49,253
O, мои извинения.
Увидимся там. Конец связи.

524
00:39:50,932 --> 00:39:52,558
Браво.

525
00:39:52,685 --> 00:39:56,137
Вы, конечно же, вешали ей лапшу
на уши, констебль?

526
00:39:56,273 --> 00:39:58,350
У нас нет времени, доктор.

527
00:39:58,484 --> 00:40:01,031
Я уже закончил.
Создал в четвертом грузовом отсеке

528
00:40:01,032 --> 00:40:04,232
ионный забивающий сигнал,
отрегулированный так,

529
00:40:04,366 --> 00:40:07,531
чтобы блокировать резонансные колебания
волн телепатического поля

530
00:40:07,663 --> 00:40:09,740
и вытеснить то, что оказало воздействие.

531
00:40:09,875 --> 00:40:11,951
И что произойдет с ним потом?

532
00:40:12,086 --> 00:40:15,207
Оно будет находиться во взвешенном
состоянии, пока продолжаются помехи.

533
00:40:15,340 --> 00:40:17,915
Это все, что мне нужно было знать.
Идемте.

534
00:40:27,315 --> 00:40:29,391
- В чем дело?
- Закрыто.

535
00:40:29,526 --> 00:40:32,481
Не делайте этого, сэр.
Вы можете столкнуться с Кирой.

536
00:40:32,613 --> 00:40:36,031
Должно быть, она догадалась, что мы
сняли значки.

537
00:40:43,628 --> 00:40:45,705
Заблокировано наглухо.

538
00:40:45,840 --> 00:40:48,960
Кто-то активировал протокол
безопасности пятого уровня допуска.

539
00:40:49,094 --> 00:40:52,594
Есть только один человек, помимо нас,
имеющий такой допуск.

540
00:40:52,724 --> 00:40:55,761
- Одо!
- Расслабьтесь, коммандер.

541
00:40:56,896 --> 00:40:58,973
Он будет здесь с минуту на минуту.

542
00:40:59,107 --> 00:41:02,026
Итак, все закончилось.

543
00:41:03,405 --> 00:41:04,864
Для вас.

544
00:41:06,576 --> 00:41:08,949
Вы знаете, что расстраивает меня?

545
00:41:10,414 --> 00:41:12,372
Неблагодарность.

546
00:41:13,543 --> 00:41:19,251
Я предложил вам свои услуги,
помощь, руководство,

547
00:41:19,385 --> 00:41:22,007
и чем вы ответили мне?

548
00:41:23,432 --> 00:41:25,508
Предательством.

549
00:41:25,643 --> 00:41:28,561
Но вы не избавитесь от меня так легко.

550
00:41:28,689 --> 00:41:32,439
Вы убедитесь, что в отличие от вас,
я разбираюсь в истории.

551
00:41:32,569 --> 00:41:38,609
Мое имя будет блистать среди звезд,
даже когда забудут о вашем вероломстве.

552
00:41:38,744 --> 00:41:41,318
Но вас не будет здесь,
чтобы увидеть это.

553
00:41:42,833 --> 00:41:44,292
Майор, стойте!

554
00:41:44,418 --> 00:41:48,583
- Рада, что вы двое добились успеха.
- Компьютер, запустить программу Одо-1.

555
00:42:12,164 --> 00:42:13,249
Констебль?

556
00:42:13,249 --> 00:42:16,500
Хватайтесь за что-нибудь закрепленное.

557
00:42:58,059 --> 00:43:00,729
Всем, с возвращением.

558
00:43:08,364 --> 00:43:12,315
Журнал коммандера,
звездная дата 46924.5.

559
00:43:12,453 --> 00:43:17,366
Ничем не удерживаемая, телепатическая
матрица рассеялась в космосе.

560
00:43:17,502 --> 00:43:21,797
Между тем, я счастлив доложить, что
всё и все на борту ДС-9

561
00:43:21,924 --> 00:43:23,882
вернулось в норму.

562
00:43:33,940 --> 00:43:36,183
Вы действительно собрали это?

563
00:43:36,318 --> 00:43:39,439
- Очевидно, что да.
- Зачем?

564
00:43:39,573 --> 00:43:41,862
Понятия не имею.

565
00:43:41,993 --> 00:43:48,793
Я понимаю, что никто из нас не
отвечал за свои действия, но...

566
00:43:50,129 --> 00:43:52,418
чувствую, что должна извиниться.

567
00:43:52,549 --> 00:43:57,841
- За попытку мятежа.
- Ну... да.

568
00:43:59,308 --> 00:44:01,384
Полагаю, что мы забудем об этом...

569
00:44:01,519 --> 00:44:03,596
на этот раз.

570
00:44:27,797 --> 00:44:29,997
Перевод OldHorta.

Вход
Логин:
Пароль: