www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_1x10_Move_Along_Home(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_1x10_Move_Along_Home(rus).srt


1
00:00:19,143 --> 00:00:20,602
Парадная форма?

2
00:00:20,644 --> 00:00:23,772
Я не надевал её
уже почти 3 года.

3
00:00:23,813 --> 00:00:26,441
Должно быть,
немного сбросил вес.

4
00:00:26,483 --> 00:00:28,443
Как-то она мешковата.

5
00:00:28,484 --> 00:00:30,111
Не-а, выглядит отлично.

6
00:00:30,153 --> 00:00:31,404
К тому же...

7
00:00:31,445 --> 00:00:33,531
мешковатая одежда сейчас
на Бэйджоре в моде.

8
00:00:33,572 --> 00:00:34,865
Лимонад.

9
00:00:34,907 --> 00:00:37,117
С каких это пор ты интересуешься
баджорской модой?

10
00:00:37,242 --> 00:00:43,123
Ну, на станцию прибывает
много баджорских девушек...

11
00:00:43,165 --> 00:00:45,125
с семьями.

12
00:00:45,250 --> 00:00:47,794
С каких это пор ты интересуешься
баджорскими девушками?

13
00:00:47,836 --> 00:00:49,295
Пап...

14
00:00:49,337 --> 00:00:52,798
Кажется, ещё пару недель назад
ты играл с моделями звездолётов?

15
00:00:52,840 --> 00:00:54,841
Скорее уж пару лет.

16
00:00:54,842 --> 00:00:59,179
Нам с тобой нужно поговорить,
молодой человек,

17
00:00:59,221 --> 00:01:00,973
о женщинах.

18
00:01:01,014 --> 00:01:02,099
Всё нормально.

19
00:01:02,140 --> 00:01:03,100
Я серьёзно.

20
00:01:03,141 --> 00:01:04,643
Есть вещи,
которые ты должен узнать.

21
00:01:04,684 --> 00:01:06,102
Я уже знаю, пап.

22
00:01:06,186 --> 00:01:07,687
Да? И кто же тебе рассказал?

23
00:01:07,729 --> 00:01:09,188
Ног.

24
00:01:10,481 --> 00:01:12,733
Ног.

25
00:01:12,775 --> 00:01:14,443
Значит, всё, что ты знаешь
о женщинах,

26
00:01:14,485 --> 00:01:16,570
ты узнал
от мальчишки-ференги.

27
00:01:16,612 --> 00:01:18,405
Мы просто болтали.

28
00:01:18,447 --> 00:01:19,821
Отлично.

29
00:01:19,823 --> 00:01:21,074
Слушай, у меня сейчас нет времени,

30
00:01:21,116 --> 00:01:23,660
но, очевидно, мне придётся
провести капитальный ремонт

31
00:01:23,702 --> 00:01:25,537
твоих познаний на эту тему.

32
00:01:25,578 --> 00:01:27,664
Давай завтра уделим этому
немного времени.

33
00:01:27,705 --> 00:01:30,041
Ладно.

34
00:01:30,083 --> 00:01:31,667
Отлично, завтра утром,
в первую очередь.

35
00:01:31,709 --> 00:01:34,084
Ладно. Кстати, что происходит?

36
00:01:34,086 --> 00:01:37,172
Вулканский корабль установил
контакт с новой расой - вади,

37
00:01:37,256 --> 00:01:39,133
в Гамма квадранте,
три недели назад.

38
00:01:39,174 --> 00:01:41,593
Мы ждём делегацию
с их планеты.

39
00:01:41,635 --> 00:01:43,178
Расстилаете красный ковёр, да?

40
00:01:43,261 --> 00:01:46,598
Первый контакт - наша
важнейшая задача, Джейк.

41
00:01:46,639 --> 00:01:48,808
Тут надо быть деликатнее.

42
00:01:48,850 --> 00:01:51,102
Можно сказать,
это что-то вроде...

43
00:01:51,144 --> 00:01:54,105
первого свидания с девушкой.

44
00:01:54,146 --> 00:01:56,607
Ты должен показать
несомненное уважение...

45
00:01:56,649 --> 00:01:58,064
Комцентр - Сиско.

46
00:01:58,067 --> 00:01:59,401
Продолжайте.

47
00:01:59,443 --> 00:02:01,862
Корабль вади только что прошёл
через червоточину.

48
00:02:01,903 --> 00:02:03,947
Мы направили их
в стыковочный отсек 4.

49
00:02:03,989 --> 00:02:05,115
Встретимся там.

50
00:02:05,156 --> 00:02:06,950
Конец связи.

51
00:02:06,991 --> 00:02:08,660
Завтра утром.

52
00:02:18,877 --> 00:02:22,172
Я уверен,
что упаковал парадную форму.

53
00:02:22,214 --> 00:02:24,132
Ничего не понимаю.

54
00:02:24,174 --> 00:02:26,593
Ты нормально выглядишь, Джулиан.
Успокойся.

55
00:02:26,634 --> 00:02:29,721
Они ведь чужаки, да?

56
00:02:29,762 --> 00:02:32,223
То есть, они не знают
наших правил этикета.

57
00:02:32,265 --> 00:02:33,641
Всё будет хорошо.

58
00:02:33,683 --> 00:02:35,518
Где ваша форма, доктор?

59
00:02:35,559 --> 00:02:37,728
Э... похоже, я не смог
найти её, сэр.

60
00:02:37,770 --> 00:02:39,813
Но я точно её упаковывал.

61
00:02:39,855 --> 00:02:41,773
Послушайте, это не
генеральная репетиция.

62
00:02:41,815 --> 00:02:44,234
Это наш настоящий
первый формальный приём

63
00:02:44,276 --> 00:02:46,444
делегации
из Гамма квадранта,

64
00:02:46,486 --> 00:02:49,238
и я хочу, чтобы с этой минуты
всё шло гладко.

65
00:02:49,322 --> 00:02:50,990
- Ясно?
- Д-да.

66
00:02:51,032 --> 00:02:52,617
Давайте займёмся делом.

67
00:03:07,464 --> 00:03:09,924
Я Фэлоу,
Старший Сарчайд вади.

68
00:03:09,966 --> 00:03:11,467
Приветствую вас от имени Бэйджора

69
00:03:11,509 --> 00:03:13,344
и Объединённой
Федерации Планет.

70
00:03:13,386 --> 00:03:15,221
Я коммандер Бенджамин Сиско,

71
00:03:15,262 --> 00:03:18,348
это мои старшие офицеры -

72
00:03:18,390 --> 00:03:21,226
майор Кира, лейтенант Дакс

73
00:03:21,268 --> 00:03:23,226
и доктор Башир...

74
00:03:23,228 --> 00:03:24,729
Да, да, да.

75
00:03:24,771 --> 00:03:27,273
Скажите, а где игры?

76
00:03:28,733 --> 00:03:29,901
Игры?

77
00:03:29,942 --> 00:03:32,570
Нам сказали, у вас есть игры.

78
00:03:34,530 --> 00:03:38,033
В Кварк'с.
Отведите нас в Кварк'с.

79
00:03:42,954 --> 00:03:44,497
Прошу сюда.

80
00:03:51,420 --> 00:03:54,256
Не похоже на обычный
первый контакт.

81
00:05:52,949 --> 00:05:54,116
У них есть деньги?

82
00:05:54,158 --> 00:05:57,286
Мы не знаем.
Мы не спрашивали.

83
00:05:57,328 --> 00:05:58,326
["Отправляйтесь домой"]

Да это и не важно.

84
00:05:58,328 --> 00:05:59,913
["Отправляйтесь домой"]

Для вас, но не для меня.

85
00:05:59,955 --> 00:06:02,541
Проклятье, Кварк, это - новая
форма жизни из Гамма квадранта.

86
00:06:02,582 --> 00:06:04,459
Я надеюсь, вы обойдётесь с ними...

87
00:06:04,501 --> 00:06:08,296
Коммандер... я - хозяин.
А хозяин - это посол доброй воли.

88
00:06:08,338 --> 00:06:10,548
Чем доброжелательнее я буду,

89
00:06:10,590 --> 00:06:13,592
тем дольше они останутся...
тем больше я получу прибыли.

90
00:06:13,634 --> 00:06:15,594
Думаю, сейчас мы говорим
на одном языке.

91
00:06:15,636 --> 00:06:16,804
Не совсем.

92
00:06:16,845 --> 00:06:19,765
Позвольте мне
позаботиться обо всём.

93
00:06:22,517 --> 00:06:24,477
Так, ээ...

94
00:06:25,520 --> 00:06:29,357
вы, ребята, много играете
там, откуда пришли?

95
00:06:29,399 --> 00:06:30,566
Нам нравятся игры.

96
00:06:30,608 --> 00:06:32,944
Как же иначе?
Как же иначе?

97
00:06:32,985 --> 00:06:35,321
Знаете,
эти девственные территории

98
00:06:35,362 --> 00:06:38,115
в Гамма квадранте
созрели для дабо франчайзинга.

99
00:06:38,157 --> 00:06:40,450
- Мы с вами можем...
- Кварк...

100
00:06:40,492 --> 00:06:42,369
...обговорить
возможность инвестиции...

101
00:06:44,079 --> 00:06:46,915
как-нибудь позже.

102
00:06:46,956 --> 00:06:51,335
Ну, э, вы уже выяснили,
в чём суть игры?

103
00:06:51,377 --> 00:06:53,587
Думаю, да.

104
00:06:53,629 --> 00:06:55,464
Пусть крутится.

105
00:06:55,506 --> 00:06:58,050
Один раз за счёт заведения.

106
00:07:05,598 --> 00:07:06,975
Выпала двойка.

107
00:07:07,016 --> 00:07:08,268
О, очень плохо.

108
00:07:08,309 --> 00:07:11,437
Как говорится, кто не рискует,
тот не пьёт шампанского.

109
00:07:11,479 --> 00:07:13,564
Что вы хотите поставить?

110
00:07:16,191 --> 00:07:18,652
О.. Симпатичная коробочка.

111
00:07:18,694 --> 00:07:20,571
У ференги есть
старое выражение -

112
00:07:20,612 --> 00:07:22,614
хорошие вещи приходят
в маленьких упаковках.

113
00:07:25,867 --> 00:07:27,577
Палочки?

114
00:07:27,619 --> 00:07:29,787
Клон пиги.

115
00:07:29,829 --> 00:07:32,707
Очень ценятся в нашей культуре.

116
00:07:32,748 --> 00:07:35,918
У них... много...
разных...

117
00:07:35,960 --> 00:07:37,544
применений.

118
00:07:39,129 --> 00:07:42,841
Извините, но сейчас
мне хватает палочек.

119
00:07:46,845 --> 00:07:48,177
Что это?

120
00:07:48,179 --> 00:07:49,597
Нектар альфа-смородины.

121
00:07:49,639 --> 00:07:52,058
Он бесценен.

122
00:08:00,983 --> 00:08:03,735
Для одних бесценно,
для других бесполезно.

123
00:08:03,777 --> 00:08:06,404
Кварк...
возьмите сок.

124
00:08:06,488 --> 00:08:09,949
Извините, не заинтересован.

125
00:08:09,991 --> 00:08:14,578
Ну тогда нам действительно
нечего поставить...

126
00:08:14,620 --> 00:08:16,622
кроме... этого.

127
00:08:23,420 --> 00:08:25,922
Принеси этим ребятам выпить.

128
00:08:34,805 --> 00:08:35,806
МакКоллоф.

129
00:08:35,848 --> 00:08:36,849
МакКоллоф?

130
00:08:36,890 --> 00:08:38,140
Капитан МакКоллоф.

131
00:08:38,142 --> 00:08:40,310
Имя, которое
я пытался вспомнить

132
00:08:40,352 --> 00:08:41,645
последние 6 часов.

133
00:08:41,687 --> 00:08:43,522
Дабо!

134
00:08:43,563 --> 00:08:45,982
Боже, они снова выиграли.

135
00:08:46,024 --> 00:08:48,359
МакКоллоф был одним из тех,
кто написал переработанную

136
00:08:48,401 --> 00:08:51,237
процедуру первого контакта
для Звёздного Флота.

137
00:08:51,362 --> 00:08:52,405
Правда?

138
00:08:52,446 --> 00:08:54,657
Хотел бы я, чтобы он
сейчас был здесь вместо меня.

139
00:08:54,698 --> 00:08:55,908
Дабо!

140
00:08:55,950 --> 00:08:57,743
Нет...

141
00:08:57,785 --> 00:09:00,284
только не ещё один дубль.

142
00:09:00,287 --> 00:09:02,622
При всём моём уважении
к процедурам и МакКоллофу,

143
00:09:02,664 --> 00:09:03,665
с меня хватит.

144
00:09:03,707 --> 00:09:06,584
Это слишком много даже для
служебного долга. Развлекайте их.

145
00:09:06,626 --> 00:09:09,170
Если они всё-таки устанут
играть в дабо, дайте мне знать.

146
00:09:09,212 --> 00:09:10,296
Доброй ночи.

147
00:09:10,338 --> 00:09:12,381
Что ж тут доброго?

148
00:09:19,721 --> 00:09:21,765
Готовы играть всю ночь?

149
00:09:23,225 --> 00:09:24,935
Мы только начали.

150
00:09:24,976 --> 00:09:26,895
Но...

151
00:09:26,936 --> 00:09:32,146
у девушки, наверное, рука
уже устала от вертушки.

152
00:09:32,149 --> 00:09:33,651
Замените её.

153
00:09:33,653 --> 00:09:35,611
Отлично.

154
00:09:38,030 --> 00:09:39,198
Бройк...

155
00:09:40,574 --> 00:09:41,867
встань к колесу.

156
00:09:52,918 --> 00:09:56,422
Оо...
выпала единица.

157
00:09:56,463 --> 00:09:58,966
Какой прискорбный поворот.

158
00:10:07,515 --> 00:10:09,350
Ты почему до сих пор не спишь?

159
00:10:09,392 --> 00:10:11,018
Мы с Ногом собираем

160
00:10:11,060 --> 00:10:13,312
реактивную ионную турбину
для школы.

161
00:10:13,354 --> 00:10:16,357
Ног старше тебя, Джейк.

162
00:10:16,398 --> 00:10:17,608
Он ложится позже.

163
00:10:17,649 --> 00:10:20,360
И, возможно, делает нечто,
например, с девушками,

164
00:10:20,402 --> 00:10:22,112
для чего ты ещё не готов.

165
00:10:22,154 --> 00:10:23,113
Да ладно тебе.

166
00:10:23,155 --> 00:10:25,323
Мы просто работали
над школьным проектом.

167
00:10:26,616 --> 00:10:28,868
Ты знаешь, когда
должен идти в постель.

168
00:10:28,910 --> 00:10:30,953
До Нога у нас никогда не было
подобных проблем.

169
00:10:30,995 --> 00:10:32,872
Пап, мне 14.

170
00:10:32,913 --> 00:10:34,999
Рад, что в чём-то мы согласны.

171
00:10:35,040 --> 00:10:36,292
Иди в постель.

172
00:10:36,333 --> 00:10:38,168
Ладно.

173
00:10:38,210 --> 00:10:40,337
Ну, как всё прошло?

174
00:10:40,379 --> 00:10:41,505
Отлично. Просто отлично.

175
00:10:41,546 --> 00:10:43,590
За последние 6 часов
я не делал ничего,

176
00:10:43,632 --> 00:10:45,383
только ел бобы локар ференги...

177
00:10:46,760 --> 00:10:49,429
и наблюдал как взрослые
играют в детские игры.

178
00:10:58,562 --> 00:11:00,188
Бройк!

179
00:11:00,230 --> 00:11:01,857
Ты позорный мошенник.

180
00:11:01,898 --> 00:11:05,068
Я закрываю глаза на твоё
жульничество в последний раз.

181
00:11:22,459 --> 00:11:23,585
Сядь.

182
00:11:28,423 --> 00:11:29,841
Послушайте, ээ...

183
00:11:29,882 --> 00:11:34,553
почему бы не посчитать, что мы
квиты и не остаться друзьями?

184
00:11:34,595 --> 00:11:37,973
Или сделайте ещё ставку...
за счет заведения...

185
00:11:38,015 --> 00:11:39,433
или две... или три.

186
00:11:39,558 --> 00:11:42,602
Бесплатное посещение голокомплекса?

187
00:11:42,644 --> 00:11:45,730
Вы знаете, что такое голокомплекс?

188
00:11:45,772 --> 00:11:48,733
В вашем мире есть секс?

189
00:11:53,988 --> 00:11:56,865
Слушайте, заберите их -
все драгоценные камни,

190
00:11:56,907 --> 00:11:59,952
и я добавлю ещё коробку
андолианского бренди,

191
00:12:00,035 --> 00:12:02,788
чтобы ваш путь домой
был более приятным, а?

192
00:12:02,829 --> 00:12:04,414
Тебе нравятся наши камни?

193
00:12:04,456 --> 00:12:07,417
У тебя будет возможность
выиграть больше...

194
00:12:07,542 --> 00:12:08,585
много больше.

195
00:12:08,626 --> 00:12:09,794
Будет?

196
00:12:09,836 --> 00:12:11,170
В новой игре.

197
00:12:11,212 --> 00:12:14,090
Честной игре.

198
00:12:29,062 --> 00:12:30,313
Очень необычно.

199
00:12:30,354 --> 00:12:32,273
Я не думаю, что знаком
с этой игрой.

200
00:12:32,315 --> 00:12:33,357
Как она называется?

201
00:12:33,399 --> 00:12:34,815
Чула.

202
00:12:34,817 --> 00:12:37,027
Каковы правила?

203
00:12:37,069 --> 00:12:39,821
Это - твои игроки.

204
00:12:39,863 --> 00:12:44,367
Они начнут
со второго шапа.

205
00:12:44,451 --> 00:12:45,452
Второго шапа?

206
00:12:45,493 --> 00:12:47,620
А сначала нельзя начать?

207
00:12:48,913 --> 00:12:52,833
Только дети начинают
с первого шапа.

208
00:13:45,173 --> 00:13:48,465
Сиско - комцентру.

209
00:13:48,468 --> 00:13:51,137
Сиско - охране.

210
00:13:51,262 --> 00:13:54,682
Компьютер, остановить программу.

211
00:13:54,723 --> 00:13:57,810
Закрыть программу.

212
00:13:59,311 --> 00:14:01,146
Выход!

213
00:14:57,072 --> 00:14:58,323
Вы?

214
00:14:58,365 --> 00:14:59,658
Второй шап.

215
00:14:59,700 --> 00:15:01,201
Идите.
Идите домой.

216
00:15:01,243 --> 00:15:03,161
Что это за место?
Куда вы меня затащили?

217
00:15:03,203 --> 00:15:05,163
Идите домой!

218
00:15:05,205 --> 00:15:06,539
Фэлоу!

219
00:15:23,305 --> 00:15:24,806
Доктор.

220
00:15:26,307 --> 00:15:28,226
Ох, слава Богу!

221
00:15:28,309 --> 00:15:31,229
Я думал,
мне снится страшный сон.

222
00:15:31,312 --> 00:15:32,980
Я не мог проснуться.

223
00:15:33,022 --> 00:15:34,648
И вы тут?

224
00:15:34,690 --> 00:15:36,150
Что это за вопли?

225
00:15:36,191 --> 00:15:38,110
А вы никогда не пытались проснуться

226
00:15:38,152 --> 00:15:40,237
во время кошмарного сна?

227
00:15:40,320 --> 00:15:43,031
Это не сон.
Мы - гости вади.

228
00:15:43,073 --> 00:15:44,490
Что им нужно?

229
00:15:44,491 --> 00:15:45,617
Я пока не знаю.

230
00:15:45,658 --> 00:15:47,619
У меня только что была странная
встреча с Фэлоу.

231
00:15:47,660 --> 00:15:49,996
Он сказал что-то
вроде "идите домой".

232
00:15:50,038 --> 00:15:51,414
Домой?

233
00:15:51,455 --> 00:15:53,833
Возможно, они устроили
нам какой-то поведенческий тест,

234
00:15:53,874 --> 00:15:56,919
как лабораторным крысам, которые
должны выбраться из лабиринта.

235
00:15:56,961 --> 00:15:59,254
Поведенческий тест?
Подождите-ка.

236
00:15:59,379 --> 00:16:01,757
Я не вижу никакой
непосредственной угрозы, майор.

237
00:16:01,798 --> 00:16:04,217
О, нет, я уверена, что вы все,
звезднофлотовские исследователи,

238
00:16:04,301 --> 00:16:06,177
считаете это совершенно
очаровательным,

239
00:16:06,219 --> 00:16:08,636
но я - официальный
представитель Бэйджора.

240
00:16:08,638 --> 00:16:11,224
Я на это не подписывалась!

241
00:16:11,307 --> 00:16:14,226
Я тоже от этого
не в восторге, майор,

242
00:16:14,351 --> 00:16:16,937
но я бы предложил принять
совет Фэлоу и найти путь домой.

243
00:16:16,979 --> 00:16:19,940
Коммуникаторы работают?

244
00:16:20,941 --> 00:16:22,901
Пока мы можем поддерживать связь,

245
00:16:22,943 --> 00:16:25,779
будет вполне разумно разделиться

246
00:16:25,820 --> 00:16:27,864
и посмотреть, сможет ли
кто-нибудь найти выход.

247
00:16:27,906 --> 00:16:30,033
Используйте трикодеры
для проверки расстояния

248
00:16:30,074 --> 00:16:31,367
каждые 2 минуты.

249
00:16:31,409 --> 00:16:35,287
А если ничего не выйдет,
просто закричите ещё раз, доктор.

250
00:16:35,371 --> 00:16:37,373
Мы найдём вас.

251
00:16:53,346 --> 00:16:56,056
Мистер Сиско, чем могу помочь?

252
00:16:56,098 --> 00:16:57,725
Вы не знаете,
куда делся мой папа?

253
00:16:57,766 --> 00:16:59,476
Вы не можете найти его?

254
00:16:59,518 --> 00:17:02,771
Вчера вечером он настаивал,
чтобы утром мы с ним поговорили,

255
00:17:02,813 --> 00:17:04,522
но когда я встал, его не было.

256
00:17:04,564 --> 00:17:06,274
Вы проверили его кабинет?

257
00:17:06,357 --> 00:17:08,860
Компьютер говорит,
что его нет на станции.

258
00:17:08,901 --> 00:17:13,989
Почему бы вам не пойти в школу,
а я разыщу его.

259
00:17:14,031 --> 00:17:16,033
Школа закрыта,
пока миссис О'Брайен

260
00:17:16,075 --> 00:17:17,034
не вернётся с Земли.

261
00:17:17,076 --> 00:17:18,786
Мы с Ногом собирались идти
к третьему шлюзу

262
00:17:18,827 --> 00:17:21,913
и посмотреть на пассажиров с
баджорского транспортника.

263
00:17:21,955 --> 00:17:24,124
То есть, посмотреть на девушек.

264
00:17:26,418 --> 00:17:27,877
Нет.

265
00:17:27,919 --> 00:17:29,379
Мы просто, э-э...

266
00:17:29,462 --> 00:17:30,630
Идите.

267
00:17:30,671 --> 00:17:33,299
Когда я выясню, где ваш отец,
я дам вам знать.

268
00:17:33,424 --> 00:17:35,092
Спасибо, Одо.

269
00:17:38,220 --> 00:17:41,890
Компьютер, подтверди, что
коммандера Сиско нет на станции.

270
00:17:41,932 --> 00:17:43,225
Подтверждаю.

271
00:17:43,266 --> 00:17:45,060
Когда он вышел зоны?

272
00:17:45,101 --> 00:17:47,061
Информации нет в записях.

273
00:17:47,103 --> 00:17:49,063
На каком корабле он отбыл?

274
00:17:49,105 --> 00:17:51,899
Информации нет в записях.

275
00:17:56,070 --> 00:17:57,738
Констебль Одо...

276
00:17:57,780 --> 00:17:59,865
доброе утро.

277
00:17:59,907 --> 00:18:01,366
Где майор Кира?

278
00:18:01,408 --> 00:18:04,703
Она не явилась на службу
сегодня утром.

279
00:18:04,744 --> 00:18:06,496
И ни один из старших офицеров.

280
00:18:06,538 --> 00:18:08,331
Вам это не кажется странным?

281
00:18:08,373 --> 00:18:12,168
Я слышал, вечеринка с вади
продолжалась всю ночь.

282
00:18:12,209 --> 00:18:15,880
Как долго вы служите
офицером безопасности, лейтенант?

283
00:18:15,921 --> 00:18:17,339
6 лет. А что?

284
00:18:17,423 --> 00:18:18,882
Теряли много командующих?

285
00:18:18,924 --> 00:18:20,217
Терял?

286
00:18:20,259 --> 00:18:21,760
Вы только что потеряли одного.

287
00:18:21,762 --> 00:18:23,762
Сиско вне станции, пропал.

288
00:18:23,803 --> 00:18:25,680
Все старшие офицеры, возможно, тоже.

289
00:18:25,722 --> 00:18:27,056
Я хочу, чтобы вы прочесали станцию.

290
00:18:27,098 --> 00:18:29,058
И если остальные тоже исчезли,

291
00:18:29,100 --> 00:18:31,602
я хочу знать, когда их видели
в последний раз.

292
00:18:31,644 --> 00:18:34,522
Я собираюсь связаться со всеми
кораблями, которые отбыли этой ночью.

293
00:18:34,563 --> 00:18:35,606
Понятно?

294
00:18:35,648 --> 00:18:37,107
Да, констебль.

295
00:18:37,149 --> 00:18:38,776
И не зовите меня "констебль".

296
00:18:38,817 --> 00:18:40,777
Я - начальник службы безопасности.

297
00:18:40,819 --> 00:18:42,946
Да, сэр.

298
00:18:45,490 --> 00:18:47,534
Последние ставки.

299
00:18:47,575 --> 00:18:48,618
Доска готова.

300
00:18:48,660 --> 00:18:50,703
Да?

301
00:18:50,745 --> 00:18:54,081
Как сильно ты готов рискнуть

302
00:18:54,123 --> 00:18:55,749
на втором шапе?

303
00:18:57,960 --> 00:19:00,420
Э-э-э... есть минимальная ставка?

304
00:19:04,466 --> 00:19:06,301
Бросай.

305
00:19:06,342 --> 00:19:08,094
Бросать? Бросать?

306
00:19:08,136 --> 00:19:11,097
Но вы даже
не объяснили мне правила.

307
00:19:11,139 --> 00:19:14,100
Ты должен учиться
по ходу игры.

308
00:19:14,141 --> 00:19:15,893
Бросай.

309
00:19:25,151 --> 00:19:27,946
- Чула!
- Я выиграл?

310
00:19:27,987 --> 00:19:29,405
Едва ли.

311
00:19:29,489 --> 00:19:32,575
Твои фигуры встретятся с Шандрой.

312
00:19:32,617 --> 00:19:34,869
С Шандрой? Что это значит?
Это хорошо или плохо?

313
00:19:36,537 --> 00:19:38,414
И да, и нет.

314
00:19:38,497 --> 00:19:40,707
Я не понимаю.

315
00:19:40,749 --> 00:19:42,750
Ох, там есть подсказка.

316
00:19:42,751 --> 00:19:44,419
Кто-то так и не поймёт,

317
00:19:44,544 --> 00:19:47,839
а кто-то посчитает это...

318
00:19:47,881 --> 00:19:50,049
всего лишь детской игрой.

319
00:20:23,663 --> 00:20:28,585
Алламарейн, до четырёх.
Алламарейн, и ещё до трёх.

320
00:20:28,626 --> 00:20:30,378
Алламарейн...

321
00:20:30,420 --> 00:20:32,463
Это Сиско. Я кое-что нашёл.

322
00:20:47,727 --> 00:20:49,812
Алламарейн, до четырёх.

323
00:20:49,854 --> 00:20:52,189
Алламарейн, и ещё до трёх.

324
00:20:52,273 --> 00:20:54,400
Алламарейн, если поймёшь.

325
00:20:54,442 --> 00:20:56,277
Алламарейн, со мной пойдёшь.

326
00:20:56,318 --> 00:20:58,487
Алламарейн, до четырёх.

327
00:20:58,529 --> 00:21:00,864
Алламарейн, и ещё до трёх.

328
00:21:00,906 --> 00:21:03,283
Алламарейн, если поймёшь.

329
00:21:03,325 --> 00:21:06,119
Алламарейн, со мной пойдёшь.

330
00:21:06,161 --> 00:21:08,371
Алламарейн, до четырёх.

331
00:21:08,413 --> 00:21:09,872
Алламарейн, и ещё до трёх.

332
00:21:09,914 --> 00:21:11,372
Алламарейн, если поймёшь.

333
00:21:11,374 --> 00:21:13,084
Алламарейн, со мной пойдёшь.

334
00:21:13,125 --> 00:21:14,332
Привет.

335
00:21:14,335 --> 00:21:15,794
Алламарейн, до четырёх.

336
00:21:15,836 --> 00:21:17,629
Алламарейн, и ещё до трёх...

337
00:21:17,671 --> 00:21:19,173
Ты можешь сказать, где мы?

338
00:21:19,214 --> 00:21:20,757
Алламарейн, если поймёшь.

339
00:21:20,841 --> 00:21:21,883
Алламарейн...

340
00:21:21,925 --> 00:21:23,927
Отсюда есть выход?

341
00:21:23,969 --> 00:21:25,845
Думаете, мы должны
что-то сделать?

342
00:21:25,887 --> 00:21:28,139
Это первая дверь,
которая открылась.

343
00:21:28,181 --> 00:21:29,807
Я хочу знать, куда она ведёт.

344
00:21:31,350 --> 00:21:33,060
С вами всё в порядке?

345
00:21:34,103 --> 00:21:35,354
Всё нормально.

346
00:21:35,396 --> 00:21:37,231
Какое-то ионное поле.

347
00:21:37,356 --> 00:21:40,234
Она проходит прямо через него.

348
00:21:40,359 --> 00:21:42,819
Плитки на полу.

349
00:21:42,861 --> 00:21:44,696
Она наступает
на определённые плитки,

350
00:21:44,738 --> 00:21:47,157
и это позволяет ей
пройти сквозь поле.

351
00:21:47,198 --> 00:21:49,075
"Если поймёшь,
со мной пойдёшь".

352
00:21:49,117 --> 00:21:51,285
...со мной пойдёшь,
Алламарейн...

353
00:21:51,369 --> 00:21:52,954
Смотрите.

354
00:21:52,995 --> 00:21:54,497
Алламарейн, до четырёх.

355
00:21:54,538 --> 00:21:56,206
Алламарейн, и ещё до трёх.

356
00:21:56,248 --> 00:21:57,791
Алламарейн, до четырёх.

357
00:21:57,833 --> 00:21:59,418
Алламарейн, и ещё до трёх.

358
00:21:59,459 --> 00:22:02,170
Алламарейн, если поймёшь.

359
00:22:02,212 --> 00:22:04,339
Алламарейн, со мной пойдёшь...

360
00:22:05,840 --> 00:22:07,967
Но я делал то же, что и она.

361
00:22:08,009 --> 00:22:10,261
Нет, Джулиан, не совсем.

362
00:22:10,344 --> 00:22:13,264
Я шёл точно по её следу.

363
00:22:13,347 --> 00:22:15,349
Но ты не читал стишок.

364
00:22:17,351 --> 00:22:19,186
Алламарейн, до четырёх.

365
00:22:19,228 --> 00:22:20,520
Алламарейн, до четырёх.

366
00:22:20,562 --> 00:22:22,520
Алламарейн, и ещё до трёх.

367
00:22:22,522 --> 00:22:24,065
Алламарейн, если поймёшь,

368
00:22:24,107 --> 00:22:25,400
Алламарейн,

369
00:22:25,442 --> 00:22:26,776
со мной пойдёшь.

370
00:22:26,818 --> 00:22:28,444
Давайте, просто читайте стишок.

371
00:22:28,486 --> 00:22:30,113
Алламарейн, и ещё до трёх.

372
00:22:30,154 --> 00:22:31,739
Алламарейн, если поймёшь,

373
00:22:31,781 --> 00:22:33,657
Алламарейн, со мной пойдёшь

374
00:22:33,699 --> 00:22:34,867
Алламарейн...

375
00:22:34,909 --> 00:22:36,702
Алламарейн, до четырёх.

376
00:22:36,744 --> 00:22:38,662
Алламарейн, и ещё до трёх.

377
00:22:38,704 --> 00:22:40,620
Алламарейн, если поймёшь,

378
00:22:40,622 --> 00:22:42,749
Алламарейн, и ещё до трёх...

379
00:22:42,791 --> 00:22:44,751
Алламарейн, если поймёшь,

380
00:22:44,793 --> 00:22:45,752
Алламарейн,

381
00:22:45,794 --> 00:22:46,878
со мной пойдёшь.

382
00:22:54,677 --> 00:22:56,929
Алламарейн.

383
00:22:56,971 --> 00:22:58,931
Третий шап.

384
00:23:00,682 --> 00:23:02,517
Алламарейн!

385
00:23:13,903 --> 00:23:17,406
Кажется, я схватил суть.

386
00:23:28,458 --> 00:23:30,001
Выбирай путь.

387
00:23:30,084 --> 00:23:31,043
Путь?

388
00:23:31,085 --> 00:23:32,837
Короткий или длинный.

389
00:23:32,878 --> 00:23:34,253
В чём разница?

390
00:23:34,255 --> 00:23:35,756
Короткий путь удваивает риск

391
00:23:35,798 --> 00:23:37,257
для твоих игроков.

392
00:23:37,299 --> 00:23:39,176
Но он также удваивает выигрыш.

393
00:23:39,218 --> 00:23:41,428
Удваивает мой выигрыш?
Ну, в таком случае...

394
00:23:41,470 --> 00:23:42,804
Выбирай осмотрительно.

395
00:23:42,846 --> 00:23:44,889
Если ни один из твоих игроков
не придёт домой,

396
00:23:44,931 --> 00:23:46,641
ты потеряешь всё, что выиграл.

397
00:23:46,683 --> 00:23:51,812
Оо... я понимаю, что интересного
вы нашли в этой игре.

398
00:23:51,854 --> 00:23:52,897
Точно?

399
00:23:52,938 --> 00:23:54,482
Да.

400
00:23:54,523 --> 00:23:57,067
Знаете, я могу выделить место

401
00:23:57,109 --> 00:24:00,153
для ещё одного игрового стола...
или даже двух -

402
00:24:00,195 --> 00:24:02,239
на втором этаже.

403
00:24:02,280 --> 00:24:06,034
Мы можем обговорить, э-э,
лицензионное соглашение.

404
00:24:06,076 --> 00:24:07,243
Возможно, мы можем обсудить...

405
00:24:07,285 --> 00:24:08,328
Кварк.

406
00:24:08,411 --> 00:24:10,455
Я занят.

407
00:24:10,496 --> 00:24:11,998
Да, я вижу.

408
00:24:12,039 --> 00:24:14,250
Когда ты в последний раз
видел Сиско?

409
00:24:14,291 --> 00:24:16,168
Вчера вечером,
когда он ушёл домой спать.

410
00:24:16,210 --> 00:24:18,295
Он что-нибудь говорил о том,
что собирается покинуть станцию?

411
00:24:18,337 --> 00:24:19,505
Ничего.

412
00:24:19,546 --> 00:24:21,046
Выбирай путь.

413
00:24:21,048 --> 00:24:22,547
Кварк!

414
00:24:22,549 --> 00:24:23,882
В самом деле, Одо, тебе...

415
00:24:23,884 --> 00:24:27,345
Он пропал, а ещё Кира,
Дакс и Башир.

416
00:24:27,428 --> 00:24:29,555
Четыре офицера просто исчезли.

417
00:24:29,597 --> 00:24:30,807
Ты уверен, что ничего не знаешь?

418
00:24:30,848 --> 00:24:33,392
Почему я должен
что-то знать о..?

419
00:24:33,434 --> 00:24:35,728
Четыре?

420
00:24:35,769 --> 00:24:38,230
Ты сказал, пропали четыре офицера?

421
00:24:38,272 --> 00:24:39,773
Да.

422
00:24:41,108 --> 00:24:43,401
Удвой их риск...

423
00:24:43,443 --> 00:24:45,904
удвой свой выигрыш.

424
00:24:56,580 --> 00:25:00,167
Ставь или уходи.

425
00:25:00,208 --> 00:25:02,169
Одо...

426
00:25:02,210 --> 00:25:05,046
не хочешь занять моё место, а?

427
00:25:05,088 --> 00:25:07,090
Выбирай путь.

428
00:25:08,299 --> 00:25:10,676
Я, э-э-э...

429
00:25:10,718 --> 00:25:12,428
выбираю безопасный путь.

430
00:25:14,597 --> 00:25:17,349
Бросай.

431
00:25:30,778 --> 00:25:33,280
Стишки, загадки и лабиринты.

432
00:25:33,322 --> 00:25:35,616
Какая во всём этом логика?

433
00:25:35,658 --> 00:25:37,618
Что они от нас хотят?

434
00:25:37,659 --> 00:25:38,786
Чтобы мы шли домой.

435
00:25:38,827 --> 00:25:40,954
Это то, что сказали
коммандеру.

436
00:25:40,996 --> 00:25:42,456
Игра.

437
00:25:42,497 --> 00:25:45,125
Дом часто бывает целью в игре.

438
00:25:45,166 --> 00:25:46,793
Вади любят игры.

439
00:25:46,835 --> 00:25:48,211
Подумайте.

440
00:25:48,253 --> 00:25:53,257
Нас направляют, дают
подсказки, ставят преграды...

441
00:25:55,426 --> 00:25:56,927
Пешки.

442
00:26:08,813 --> 00:26:11,107
Извините...

443
00:26:11,149 --> 00:26:12,316
Простите...

444
00:26:14,985 --> 00:26:17,154
Это зашло достаточно далеко.

445
00:26:20,657 --> 00:26:24,953
Кто-нибудь может мне
сказать, что здесь происходит?!

446
00:26:24,995 --> 00:26:27,080
Почему вы так поступаете с нами?!

447
00:26:28,665 --> 00:26:32,793
Народ, да что с вами?!

448
00:26:32,835 --> 00:26:36,046
Мадам, здесь нет ничего смешного.

449
00:26:38,340 --> 00:26:40,509
Ничего не ешьте и не пейте.

450
00:26:40,550 --> 00:26:43,053
Может быть, вади
так принимают пищу.

451
00:26:44,095 --> 00:26:46,389
Или, может быть, там наркотики...

452
00:26:46,431 --> 00:26:48,308
или яд.

453
00:26:57,316 --> 00:26:58,442
Фэлоу...

454
00:26:58,484 --> 00:26:59,651
Выпьете?

455
00:27:03,655 --> 00:27:05,990
Мы выходим из игры.

456
00:27:06,032 --> 00:27:07,325
Идите.

457
00:27:07,367 --> 00:27:08,826
Идите домой.

458
00:27:08,868 --> 00:27:11,370
Вы нас сюда притащили.
Вы и верните нас домой.

459
00:27:17,042 --> 00:27:18,335
Дым.

460
00:27:18,377 --> 00:27:20,671
Не... беспокоит их.

461
00:27:20,712 --> 00:27:22,172
Вы делаете нам больно.

462
00:27:22,214 --> 00:27:24,716
Неужели вы не видите?..

463
00:27:30,721 --> 00:27:31,847
Пейте!

464
00:27:31,889 --> 00:27:33,391
Это противоядие.

465
00:27:52,533 --> 00:27:53,993
Откуда вы узнали?

466
00:27:54,034 --> 00:27:55,494
Научный метод.

467
00:27:55,536 --> 00:27:57,246
Вообще-то, я просто угадал.

468
00:27:57,287 --> 00:27:59,873
Я подумал,
что терять мне нечего.

469
00:28:05,712 --> 00:28:08,047
Шап...
четвётрый.

470
00:28:17,848 --> 00:28:19,183
Идёмте.

471
00:28:36,657 --> 00:28:38,325
Алламарейн!

472
00:29:06,309 --> 00:29:09,812
Сканеры могут обнаружить
признаки людей на их корабле?

473
00:29:09,854 --> 00:29:11,270
Обычно да.

474
00:29:11,272 --> 00:29:14,066
Но мы ещё не сталкивались
с технологией вади.

475
00:29:14,108 --> 00:29:17,945
Выделите этот поток энергии
на второй палубе.

476
00:29:17,986 --> 00:29:21,156
Какой-то интенсивный
биполярный поток.

477
00:29:21,198 --> 00:29:23,867
Что могло вызвать
подобное явление?

478
00:29:23,909 --> 00:29:24,951
Без понятия.

479
00:29:25,035 --> 00:29:27,579
Единственная штука,
которая может дать

480
00:29:27,620 --> 00:29:29,789
поток такого типа, -
это транспортатор,

481
00:29:29,831 --> 00:29:32,875
но всплеск от транспортатора
длился бы всего пару секунд.

482
00:29:32,917 --> 00:29:35,920
Хм... Я думаю, стоит
пойти взглянуть.

483
00:29:35,961 --> 00:29:37,212
Нет, подождите, Одо!

484
00:29:37,254 --> 00:29:39,590
Вы не можете просто
ворваться к ним на корабль

485
00:29:39,631 --> 00:29:41,008
без разрешения.

486
00:29:41,049 --> 00:29:43,218
О, политика Звёздного Флота?

487
00:29:43,260 --> 00:29:44,511
Верно.

488
00:29:44,513 --> 00:29:46,971
Ну так я - не в Звёздном Флоте.

489
00:29:47,055 --> 00:29:48,514
Установите координаты

490
00:29:48,598 --> 00:29:51,809
на полпути вниз по
коридору на второй палубе.

491
00:29:54,520 --> 00:29:58,565
Это что, против политики Звёздного
Флота - нажать пару кнопок?

492
00:30:02,194 --> 00:30:03,528
Включаю.

493
00:30:39,811 --> 00:30:41,313
Выбирай путь.

494
00:30:41,355 --> 00:30:44,065
Нет! Игра окончена.

495
00:30:44,107 --> 00:30:46,401
Остановить игру -
потерять игроков.

496
00:30:46,443 --> 00:30:48,736
Одо...
не вмешивайся.

497
00:30:48,778 --> 00:30:49,821
Кварк!

498
00:30:49,904 --> 00:30:52,406
У меня получается,
и у них получается.

499
00:30:52,448 --> 00:30:54,200
Выбирай путь.

500
00:30:54,241 --> 00:30:57,578
Удвой их риск,
удвой свой выигрыш.

501
00:30:59,413 --> 00:31:01,081
Кварк!

502
00:31:01,123 --> 00:31:02,124
Ладно, ладно!

503
00:31:02,165 --> 00:31:04,251
Менее опасный путь.

504
00:31:04,292 --> 00:31:06,795
Бросай.

505
00:31:14,802 --> 00:31:19,056
Неудачный бросок.

506
00:31:21,600 --> 00:31:25,145
Может, надо просто
понять, как выиграть?

507
00:31:25,186 --> 00:31:26,396
Просто?

508
00:31:26,438 --> 00:31:28,189
Не думаю, что у нас есть выбор.

509
00:31:28,273 --> 00:31:30,441
Серьёзно, мы прошли
второй шап,

510
00:31:30,483 --> 00:31:32,735
третий шап,
и уже на четвёртом.

511
00:31:32,777 --> 00:31:33,736
Что такое шап?

512
00:31:33,819 --> 00:31:37,197
Понятия не имею, но мы
делаем успехи, что бы это ни было.

513
00:31:37,239 --> 00:31:39,324
Мы играем
на свои жизни, доктор.

514
00:31:39,366 --> 00:31:41,743
Я не верю, что вы воспринимаете
всё серьёзно.

515
00:31:41,785 --> 00:31:43,411
Напротив, майор.

516
00:31:43,453 --> 00:31:45,455
Я считаю такую ставку
очень веской причиной.

517
00:31:46,498 --> 00:31:48,124
Слушайте.

518
00:31:48,166 --> 00:31:52,044
Наблюдаю сильные
колебания магнитного поля.

519
00:31:52,086 --> 00:31:54,547
Интенсивно меняющаяся структура.

520
00:31:54,588 --> 00:31:56,257
Идёт прямо на нас.

521
00:31:56,298 --> 00:31:58,050
Постарайтесь найти укрытие.

522
00:32:44,134 --> 00:32:46,219
Фэлоу!

523
00:32:47,971 --> 00:32:49,263
Следующий ход.

524
00:32:49,305 --> 00:32:52,097
Что с ним случилось?
Почему он здесь?

525
00:32:52,099 --> 00:32:53,476
Следующий ход.

526
00:32:53,517 --> 00:32:54,727
Выбирай путь.

527
00:32:54,768 --> 00:32:55,769
Послушайте.

528
00:32:55,811 --> 00:32:57,396
Я хочу вернуть этого игрока!

529
00:32:57,438 --> 00:33:01,066
Если ты захочешь сыграть
после того, как он закончит,

530
00:33:01,108 --> 00:33:02,692
это можно будет устроить.

531
00:33:02,734 --> 00:33:04,110
Выбирай путь.

532
00:33:04,152 --> 00:33:07,071
Удвой их риск, удвой свой выигрыш.

533
00:33:07,113 --> 00:33:08,531
Короткий путь.

534
00:33:08,573 --> 00:33:09,699
Короткий?!

535
00:33:09,741 --> 00:33:10,700
Я всё делаю правильно.

536
00:33:10,741 --> 00:33:11,659
Ты спятил?!

537
00:33:11,701 --> 00:33:12,868
Удвоить ставки.

538
00:33:12,910 --> 00:33:13,994
Подожди!

539
00:33:14,036 --> 00:33:15,454
Я знаю, что делаю.

540
00:33:15,496 --> 00:33:18,580
Я всю жизнь занимался вычислением
шансов в самых разных играх.

541
00:33:18,582 --> 00:33:20,584
Сейчас я только учусь
играть в эту, да,

542
00:33:20,626 --> 00:33:22,752
но я знаю, что
это - правильный ход.

543
00:33:22,794 --> 00:33:24,421
Правильный ход к твоему обогащению.

544
00:33:24,462 --> 00:33:27,382
Больше.
Посмотри на доску.

545
00:33:27,423 --> 00:33:31,427
Короткий путь перепрыгивает
через весь уровень.

546
00:33:31,469 --> 00:33:35,472
Я уже понял, что рискую
каждый раз, бросая кости.

547
00:33:35,556 --> 00:33:42,020
А так они смогут преодолеть весь
путь к дому всего за один ход.

548
00:33:42,062 --> 00:33:45,023
Поверь игроку.

549
00:33:49,777 --> 00:33:51,529
Бросай.

550
00:33:55,866 --> 00:33:57,117
Что?

551
00:33:57,159 --> 00:33:58,785
Подуй на них.

552
00:33:58,827 --> 00:33:59,620
Ты не мог бы просто?...

553
00:33:59,661 --> 00:34:01,413
Подуй.

554
00:34:11,422 --> 00:34:12,882
Тьяло.

555
00:34:12,923 --> 00:34:15,301
Что?
Что это значит?

556
00:34:15,426 --> 00:34:17,553
Пожертвуй одним,

557
00:34:17,594 --> 00:34:20,681
чтобы двое смогли выжить.

558
00:34:33,109 --> 00:34:35,152
Вы не можете просить его об этом.

559
00:34:35,236 --> 00:34:39,070
Если ты не пожертвуешь одним,
потеряешь всех троих.

560
00:34:39,072 --> 00:34:41,366
Я не могу. Пожалуйста.

561
00:34:41,408 --> 00:34:42,659
Какой игрок?

562
00:34:42,701 --> 00:34:46,704
Я даже не знаю кто из них кто.

563
00:34:46,746 --> 00:34:49,832
Выбери одну жертву,
или игра будет окончена!

564
00:34:49,874 --> 00:34:52,376
Ладно! Ладно!

565
00:34:52,501 --> 00:34:56,338
Ладно. Ладно.

566
00:35:07,432 --> 00:35:11,100
Я не могу.
Я умоляю.

567
00:35:11,102 --> 00:35:13,229
Произошла ужасная ошибка.

568
00:35:13,270 --> 00:35:15,773
Это недоразумение.

569
00:35:15,814 --> 00:35:17,814
Пожалуйста.

570
00:35:17,816 --> 00:35:20,569
Я-я получил урок.

571
00:35:20,611 --> 00:35:22,070
Я не буду больше жульничать.

572
00:35:22,112 --> 00:35:25,365
Я не буду больше жульничать!

573
00:35:25,407 --> 00:35:27,200
Пожалуйста!

574
00:35:27,242 --> 00:35:29,827
Не заставляйте меня делать это.

575
00:35:29,869 --> 00:35:32,204
Что угодно, только не это.

576
00:35:32,246 --> 00:35:37,793
Пожалуйста! Пожалуйста!

577
00:35:37,835 --> 00:35:40,754
Пожалуйста!

578
00:35:45,216 --> 00:35:48,136
Пожа...

579
00:35:52,640 --> 00:35:54,934
Пожалуйста, пожалуйста.

580
00:35:54,975 --> 00:35:56,310
Хорошо.

581
00:36:00,480 --> 00:36:03,358
Мне не придётся жертвовать
одним из них?

582
00:36:03,400 --> 00:36:05,568
Нет. Тебе - нет.

583
00:36:10,156 --> 00:36:13,701
Мы запрограммируем игру
на случайный выбор.

584
00:36:13,826 --> 00:36:16,453
Последние ставки.

585
00:36:17,830 --> 00:36:18,914
Последний ход.

586
00:36:23,376 --> 00:36:25,376
Нам нужно было съесть
что-нибудь на той вечеринке,

587
00:36:25,378 --> 00:36:26,880
когда у нас была возможность.

588
00:36:26,921 --> 00:36:28,673
Коммандер Сиско!

589
00:36:28,715 --> 00:36:29,799
Доктор.

590
00:36:29,841 --> 00:36:31,717
Сюда! Быстрее!

591
00:36:31,759 --> 00:36:33,344
Откуда идёт звук?

592
00:36:33,386 --> 00:36:34,678
Разделяемся.

593
00:36:34,720 --> 00:36:36,180
Я вижу!

594
00:36:36,221 --> 00:36:38,724
Я нашёл путь домой!

595
00:36:40,392 --> 00:36:42,978
Сюда. Я нашла открытую дверь.

596
00:36:43,019 --> 00:36:44,354
Давай, Дакс!

597
00:36:46,231 --> 00:36:47,440
Джулиан!

598
00:36:47,482 --> 00:36:49,192
Торопись!

599
00:36:49,233 --> 00:36:51,485
Джулиан, с тобой всё в порядке?

600
00:36:54,822 --> 00:36:56,323
Дакс!

601
00:36:56,365 --> 00:36:59,243
Ох! Нога.

602
00:37:03,246 --> 00:37:05,165
Не двигайся.

603
00:37:05,206 --> 00:37:06,958
Ничего не сломано.

604
00:37:07,000 --> 00:37:09,043
Что так долго?

605
00:37:09,085 --> 00:37:10,711
Мы почти выбрались.

606
00:37:10,753 --> 00:37:12,046
Разве вы не видите?

607
00:37:12,088 --> 00:37:13,089
Доктор.

608
00:37:13,130 --> 00:37:15,925
Нам нужна помощь.

609
00:37:15,966 --> 00:37:18,343
Дакс ранена.

610
00:37:22,806 --> 00:37:24,599
Тьяло.

611
00:37:24,641 --> 00:37:27,101
Идите домой.

612
00:37:27,143 --> 00:37:28,353
Шап...

613
00:37:28,394 --> 00:37:30,104
шестой.

614
00:37:32,231 --> 00:37:35,150
Наблюдаю тектонический сдвиг
земляных масс.

615
00:37:35,192 --> 00:37:37,319
Мы прямо над линией разрыва.

616
00:37:37,361 --> 00:37:40,947
Структура стен пещеры значительно
ослабла под давлением.

617
00:37:40,989 --> 00:37:42,616
Дольше они не продержатся.

618
00:37:42,657 --> 00:37:44,743
Попробуй наступить на ногу.

619
00:37:45,952 --> 00:37:48,204
Пошли.
Давайте выбираться отсюда.

620
00:39:02,814 --> 00:39:04,566
Я точно здесь не пройду.

621
00:39:04,607 --> 00:39:06,151
Должен быть обходной путь.

622
00:39:06,192 --> 00:39:08,319
Бенджамин, вы с Кирой
сможете перепрыгнуть.

623
00:39:08,403 --> 00:39:10,321
Мы не оставим тебя здесь.

624
00:39:10,363 --> 00:39:11,489
Эта пещера скоро рухнет

625
00:39:11,531 --> 00:39:12,907
и убьёт нас всех,
если вы не уйдёте сейчас же.

626
00:39:14,408 --> 00:39:16,452
Семь жизней - более
чем достаточно для трилла.

627
00:39:16,493 --> 00:39:18,871
А ты ещё и одной не прожил.

628
00:39:18,912 --> 00:39:20,747
Как я смогу жить дальше,

629
00:39:20,789 --> 00:39:22,874
зная, что бросил тебя, старина?

630
00:39:22,916 --> 00:39:24,250
Не позволяй чувствам
вставать на пути...

631
00:39:24,292 --> 00:39:25,960
- ...командных решений.
- Командных решений.

632
00:39:26,002 --> 00:39:30,214
Да. Где-то я это уже слышал.

633
00:39:34,093 --> 00:39:36,929
Если бы ты был ранен...

634
00:39:36,970 --> 00:39:39,056
я бы бросила тебя.

635
00:39:39,097 --> 00:39:41,850
Ну тогда я рад,
что ранен не я.

636
00:39:41,892 --> 00:39:43,018
Майор.

637
00:39:43,059 --> 00:39:46,271
Майор, перепрыгивайте.

638
00:39:46,312 --> 00:39:48,606
Мы поищем обходной путь.

639
00:39:52,109 --> 00:39:54,695
Всё будет в порядке.

640
00:39:56,655 --> 00:39:59,154
Майор, я дал вам
прямой приказ.

641
00:39:59,157 --> 00:40:00,409
Отдайте меня под трибунал.

642
00:40:00,492 --> 00:40:02,410
Не могу. Вы не во Флоте.

643
00:40:02,536 --> 00:40:04,412
Если бы я была старше по званию,

644
00:40:04,537 --> 00:40:06,664
я бы вас обоих под трибунал отдала.

645
00:41:27,947 --> 00:41:30,116
Ещё пару метров.

646
00:42:05,023 --> 00:42:06,941
Держись!

647
00:42:09,444 --> 00:42:12,488
Бенджамин!

648
00:42:21,204 --> 00:42:22,664
Они справились!

649
00:42:22,706 --> 00:42:23,999
Я выиграл.

650
00:42:24,040 --> 00:42:26,709
Я был уверен
в вас, коммандер.

651
00:42:26,751 --> 00:42:28,711
Я ни секунды не сомневался,

652
00:42:28,753 --> 00:42:31,047
что вы победите
в этой возмутительной...

653
00:42:31,088 --> 00:42:32,632
Нет, Кварк.

654
00:42:34,091 --> 00:42:37,926
Боюсь, ты потерял всех игроков.

655
00:42:37,928 --> 00:42:39,972
Что? Вы хотите сказать...

656
00:42:40,013 --> 00:42:43,058
настоящей опасности не было?

657
00:42:45,143 --> 00:42:47,604
Это всего лишь игра.

658
00:42:57,154 --> 00:43:00,198
Время идти домой.

659
00:43:00,240 --> 00:43:01,533
Не так быстро.

660
00:43:01,575 --> 00:43:03,827
Может быть, для вас
всё это - только игра,

661
00:43:03,868 --> 00:43:07,997
но мы воспринимаем первый контакт
с новыми видами очень серьёзно,

662
00:43:08,039 --> 00:43:09,332
и мне не нравится...

663
00:43:09,374 --> 00:43:10,583
Извините, коммандер.

664
00:43:10,666 --> 00:43:11,584
Да, Одо.

665
00:43:11,667 --> 00:43:13,961
Прежде, чем обвинять их,

666
00:43:14,003 --> 00:43:17,004
спросите лучше у Кварка,

667
00:43:17,006 --> 00:43:19,005
с чего всё началось.

668
00:43:19,007 --> 00:43:21,343
Кварк.

669
00:43:21,385 --> 00:43:23,553
Я был бы рад объяснить.

670
00:43:23,595 --> 00:43:28,054
Э-э... им просто
сильно не повезло,

671
00:43:28,057 --> 00:43:29,559
и они обвинили
меня в своём проигрыше.

672
00:43:30,601 --> 00:43:34,939
Ты совсем не это говорил,
когда ползал по полу.

673
00:43:34,980 --> 00:43:37,524
Ах, да, верно.

674
00:43:37,566 --> 00:43:39,610
Ты был, когда я тут ползал.

675
00:43:40,902 --> 00:43:44,614
Ты говорил что-то
насчёт жульничества, да?

676
00:43:44,739 --> 00:43:45,990
Жульничества?

677
00:43:46,032 --> 00:43:48,660
Я бы сказал что угодно,
чтобы прекратить эту пытку.

678
00:43:48,701 --> 00:43:51,037
Это было слишком тяжело для меня.

679
00:43:51,078 --> 00:43:52,330
Вы даже не представляете,

680
00:43:52,371 --> 00:43:55,499
под каким давлением я находился,
коммандер.

681
00:43:55,541 --> 00:43:58,919
Если вы позволите...

682
00:43:58,961 --> 00:44:01,421
Возможно, однажды...

683
00:44:01,463 --> 00:44:02,964
матч-реванш.

684
00:44:07,719 --> 00:44:10,054
А знаешь...

685
00:44:10,138 --> 00:44:12,723
эта игра может понравиться здесь.

686
00:44:15,017 --> 00:44:17,644
Действительно может.

687
00:44:17,686 --> 00:44:19,188
Извините.

688
00:44:19,229 --> 00:44:20,522
Фэлоу!

689
00:44:20,564 --> 00:44:23,108
Мистер Фэлоу?

690
00:44:23,191 --> 00:44:24,442
На пару слов, сэр.

691
00:44:24,484 --> 00:44:26,069
Куда вы так спешите?

692
00:44:26,111 --> 00:44:28,863
Я думаю, вам это понравится.

693
00:44:28,905 --> 00:44:30,124
Мистер Фэлоу!

694
00:44:36,158 --> 00:44:39,163
Перевод: Wasteland Ghost
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: