www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_1x5_Babel(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_1x5_Babel(rus).srt


1
00:00:10,593 --> 00:00:14,139
Послушайте, берегите силы.

2
00:00:14,264 --> 00:00:17,409
Мы вытащим вас оттуда
как можно скорее.

3
00:00:18,327 --> 00:00:20,353
Надеюсь.

4
00:00:22,272 --> 00:00:25,108
Попробуйте перенаправить
подвод энергии.

5
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
Мистер О'Брайен.

6
00:00:30,530 --> 00:00:32,907
Посмотрите, можно ли активировать
блокирующие сервомоторы.

7
00:00:33,033 --> 00:00:34,617
Мистер О'Брайен.

8
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
Капитан Джахил, эти люди застряли

9
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
в воздушном шлюзе больше часа назад.

10
00:00:39,664 --> 00:00:42,210
Если вы подождете, пока мы откроем
эту дверь, я с удовольствием

11
00:00:42,211 --> 00:00:44,211
выслушаю про все ваши проблемы.

12
00:00:44,336 --> 00:00:46,212
Я жду уже два дня,
чтобы ваши люди

13
00:00:46,338 --> 00:00:49,674
откорректировали на моем корабле
конвертер потока антиматерии.

14
00:00:49,799 --> 00:00:52,927
Боюсь, что мы немного выбились
из графика ремонтных работ.

15
00:00:53,053 --> 00:00:55,013
Мне не нужны оправдания,

16
00:00:55,138 --> 00:00:58,141
у меня партия тамен сашара для
доставки на Ларго V,

17
00:00:58,266 --> 00:01:00,935
и мне нужно больше, чем варп 1,
потому что товар может испортиться.

18
00:01:01,061 --> 00:01:04,898
Я попробую направить к вам
команду ремонтников в конце дня.

19
00:01:05,023 --> 00:01:09,194
- Это лучшее, что я могу сделать.
- Ваше "лучшее" мне не кажется хорошим.

20
00:01:12,222 --> 00:01:16,409
- Дакс - О'Брайену.
- O'Брайен слушает.

21
00:01:16,534 --> 00:01:20,372
Вы можете уделить мне минутку? У меня
небольшая проблема в лаборатории.

22
00:01:21,706 --> 00:01:23,667
Уже иду.

23
00:01:28,338 --> 00:01:30,298
Спасибо что пришли, шеф.

24
00:01:30,423 --> 00:01:32,509
Что вы делаете снаружи?

25
00:01:38,932 --> 00:01:42,811
- Вы проверили EPS конвертер?
- Да, в первую очередь.

26
00:01:42,936 --> 00:01:45,939
- А мощность сети?
- Все в порядке.

27
00:01:46,064 --> 00:01:48,900
Тогда, скорей всего, это
вторичный фазовый модулятор.

28
00:01:49,025 --> 00:01:53,279
У нас была проблема с ним на прошлой
неделе в главном реакторе.

29
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Это должно помочь.

30
00:02:00,495 --> 00:02:02,747
Что еще я могу для вас сделать?

31
00:02:04,958 --> 00:02:08,753
Навигационный компьютер
не работает нормально уже три дня.

32
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
Я запросила звездную карту
аргосианского сектора,

33
00:02:11,965 --> 00:02:13,800
а он вместо этого выдал
карту Глесене.

34
00:02:13,925 --> 00:02:17,178
Я вообще еле уговорила
эту систему работать.

35
00:02:17,303 --> 00:02:20,265
Угу, попробуйте сейчас.

36
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
Ха. Вот это мне нравится больше.

37
00:02:34,404 --> 00:02:39,284
- Вам нужно поспать немного.
- У кого есть время для сна?

38
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
Я согласен и на пять минут тихой
и спокойной жизни.

39
00:02:45,415 --> 00:02:49,252
Шеф, я думал, вы собирались
починить репликаторы.

40
00:02:49,377 --> 00:02:53,506
Вы совершенно правы, сэр.
Так и знал, что что-то забыл.

41
00:02:53,631 --> 00:02:56,676
Главный техник не может рассиживаться
без дела даже в перерыв,

42
00:02:56,801 --> 00:02:58,830
когда есть работа, которую
надо сделать, ведь так?

43
00:02:58,831 --> 00:03:00,931
Я уже их чиню.

44
00:03:03,350 --> 00:03:05,852
"Почините репликатор, шеф".

45
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
"Моя консоль не работает, шеф".

46
00:03:08,938 --> 00:03:11,983
Переквалифицируюсь
в автопогрузчика -

47
00:03:12,108 --> 00:03:14,527
никаких людей, никаких жалоб.

48
00:03:54,192 --> 00:03:56,945
Горячий кофе, черный,
двойной сахар.

49
00:06:26,102 --> 00:06:27,302
["Вавилон"]



50
00:06:27,303 --> 00:06:29,889
["Вавилон"]

Скажи мне, Кварк.

51
00:06:30,015 --> 00:06:33,393
Я ошибаюсь, или твои дела
сегодня идут немного медленнее?

52
00:06:33,518 --> 00:06:36,354
Медленнее? Они никак не идут

53
00:06:36,479 --> 00:06:38,606
последние три дня.

54
00:06:38,732 --> 00:06:40,567
Кто знает,

55
00:06:40,692 --> 00:06:44,487
может, если они не улучшатся,
тебе придется закрыться.

56
00:06:44,612 --> 00:06:46,698
А тебе бы этого хотелось, да?

57
00:06:46,823 --> 00:06:49,034
Скажем так: без тебя

58
00:06:49,159 --> 00:06:51,494
моя работа была бы намного
легче и спокойнее.

59
00:06:51,619 --> 00:06:53,538
Без меня тебе пришлось бы

60
00:06:53,663 --> 00:06:57,375
найти другую бедную, невинную жертву.

61
00:06:57,500 --> 00:07:01,755
Подумай об этом, пока сидишь тут
и радуешься моему невезению.

62
00:07:01,880 --> 00:07:06,217
Кварк! Ты называешь это
тушеным кохланесом?

63
00:07:10,513 --> 00:07:13,600
Если это блюдо
вас не удовлетворило,

64
00:07:13,725 --> 00:07:18,104
я уверен, мы можем заменить его
на то, что вам понравится.

65
00:07:18,313 --> 00:07:20,774
Ты вообще сам попробовал,

66
00:07:20,899 --> 00:07:22,984
как это на вкус?

67
00:07:28,281 --> 00:07:29,741
Теперь...

68
00:07:29,866 --> 00:07:32,786
ты это сделал, ты это съешь.

69
00:07:32,911 --> 00:07:37,123
- Ладно, хватит.
- Я сказал, ешь!

70
00:07:38,917 --> 00:07:41,086
Я сказал...

71
00:07:41,336 --> 00:07:43,296
достаточно.

72
00:07:43,421 --> 00:07:45,507
Оставь его в покое.

73
00:07:51,388 --> 00:07:56,351
- Еще один удовлетворенный клиент.
- Все дело в репликаторах.

74
00:07:56,476 --> 00:07:59,396
Мне нужно как можно скорее починить их,
иначе я потеряю свое дело.

75
00:07:59,521 --> 00:08:01,731
Почему бы не попросить
О'Брайена посмотреть их?

76
00:08:01,856 --> 00:08:04,859
Он прекрасно починил все репликаторы
на командном уровне.

77
00:08:04,984 --> 00:08:07,487
Я есть в его списке.

78
00:08:07,612 --> 00:08:11,491
Он говорит, что доберется до меня,
как только сможет.

79
00:08:12,367 --> 00:08:14,828
Но не сказал, когда это случится.

80
00:08:14,953 --> 00:08:17,455
Шеф очень занятый человек.

81
00:08:21,835 --> 00:08:24,421
Компьютер...

82
00:08:24,546 --> 00:08:26,840
показать схему станции.

83
00:08:27,924 --> 00:08:31,052
Подсветить расположение всех
отремонтированных репликаторов

84
00:08:31,177 --> 00:08:33,096
на командном уровне.

85
00:08:33,221 --> 00:08:36,725
Закрытая информация.
Доступ с кодом 5 и выше.

86
00:08:36,850 --> 00:08:39,769
Пожалуйста, подтвердите
код доступа.

87
00:08:54,993 --> 00:08:57,328
Доступ подтверждён.

88
00:09:09,549 --> 00:09:13,970
Вот, сэр. Я думаю, вам
это понравится.

89
00:09:14,095 --> 00:09:17,015
- Премного благодарен, мистер О'Брайен.
- Не стоит, сэр.

90
00:09:17,140 --> 00:09:21,186
К сожалению, много репликаторов
на станции всё ещё ждут ремонта.

91
00:09:21,311 --> 00:09:25,899
- Что с вами, шеф?
- Мне просто жарковато.

92
00:09:26,024 --> 00:09:28,860
Контроль окружающей среды
опять капризничает.

93
00:09:28,985 --> 00:09:31,031
Передайте мою признательность
миссис О'Брайен.

94
00:09:31,032 --> 00:09:33,032
Джейк говорит, она прекрасный учитель.

95
00:09:33,156 --> 00:09:36,534
Приятно слышать.
Она - единственный цветок парня.

96
00:09:36,659 --> 00:09:38,745
- Простите?
- Сэр?

97
00:09:38,870 --> 00:09:41,247
Что вы только что сказали?

98
00:09:41,373 --> 00:09:45,085
Она... ей тоже нравится парень.

99
00:09:46,753 --> 00:09:50,757
- Я рад это слышать.
- Хорошо, сэр.

100
00:09:57,847 --> 00:09:59,516
Леди.

101
00:09:59,641 --> 00:10:01,810
Привет, лейтенант.

102
00:10:03,061 --> 00:10:05,146
Я забыла, насколько здорово это было.

103
00:10:05,271 --> 00:10:08,483
- Что было здорово?
- Быть женщиной.

104
00:10:08,608 --> 00:10:12,862
Я не была женщиной более 80 лет.
Всё это внимание.

105
00:10:12,987 --> 00:10:15,025
Представляю, как трудно
к этому привыкать.

106
00:10:15,026 --> 00:10:16,926
Вообще-то это довольно приятно.

107
00:10:16,950 --> 00:10:19,703
Майор Кира.
Лейтенант Дакс.

108
00:10:19,828 --> 00:10:22,872
Я имею честь пригласить вас на мою
маленькую вечеринку.

109
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
- Как моих гостей, естественно.
- С чего бы это, Кварк?

110
00:10:26,418 --> 00:10:28,920
Ты обманул тысячного клиента?

111
00:10:29,045 --> 00:10:31,798
Кто сказал, что у баджорцев
нет чувства юмора?

112
00:10:31,923 --> 00:10:37,095
Вообще-то мы отмечаем
ремонт репликаторов в баре.

113
00:10:37,220 --> 00:10:40,515
Возможно, вас заинтересует прекрасный,

114
00:10:40,640 --> 00:10:44,394
дважды взбитый
иданианский пудинг со специями.

115
00:10:44,519 --> 00:10:46,396
Как ты думаешь?

116
00:10:46,521 --> 00:10:51,609
Я думаю, мне пора в комцентр,
но ты - давай. Наслаждайся.

117
00:11:03,705 --> 00:11:07,250
- Шеф?
- Чем могу помочь, майор?

118
00:11:09,252 --> 00:11:12,422
Вы выглядите так, как будто вам
самому нужна помощь.

119
00:11:12,547 --> 00:11:14,591
Нет, со мной все в порядке, честно.

120
00:11:17,427 --> 00:11:20,555
Я думаю, сейчас не лучшее время...

121
00:11:20,680 --> 00:11:24,642
но турболифт номер 3 снова сломался.

122
00:11:27,270 --> 00:11:29,564
Шутка, шеф.

123
00:11:29,689 --> 00:11:33,485
Майор, истинный перченный жаворонок.

124
00:11:33,568 --> 00:11:35,653
Что?

125
00:11:37,739 --> 00:11:40,367
Дайте птицам свободу, наверное.

126
00:11:41,409 --> 00:11:43,495
Легко играя кричите.

127
00:11:43,620 --> 00:11:46,414
Шеф, в этом нет смысла.

128
00:11:46,539 --> 00:11:48,792
Вокруг все бурно и быстро.

129
00:11:52,379 --> 00:11:55,215
Хорошо, закройте обратную гавань.

130
00:11:57,384 --> 00:12:01,429
Звуковая попытка лодыжки.

131
00:12:01,554 --> 00:12:03,723
Блеск перегрузки.

132
00:12:06,059 --> 00:12:08,228
Обед с ошибкой.

133
00:12:10,313 --> 00:12:12,065
Шеф, стойте.

134
00:12:12,190 --> 00:12:15,360
- Когда?
- Шеф!

135
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
Компьютер, продолжить сканирование
зрительных нервов

136
00:12:31,418 --> 00:12:33,878
и стимулировать
зрительную зону коры.

137
00:12:34,004 --> 00:12:36,214
Все зрительные функции в норме.

138
00:12:40,844 --> 00:12:45,098
- Начать слуховую стимуляцию.
- Никаких физиологических повреждений.

139
00:12:45,223 --> 00:12:49,310
Все мозговые функции
в пределах нормы.

140
00:12:49,436 --> 00:12:51,646
- Медсестра.
- Да?

141
00:12:51,771 --> 00:12:55,150
Поднимите нейрофизиологическую
историю мистера О'Брайена, пожалуйста.

142
00:12:55,275 --> 00:12:57,068
Да, доктор.

143
00:13:04,159 --> 00:13:08,621
- Что это? Что он написал?
- Хотел бы я знать.

144
00:13:08,955 --> 00:13:12,709
Лимит ударов.
Темного пламени истинная соль.

145
00:13:12,834 --> 00:13:15,587
- Шеф, пожалуйста, сядьте.
- Пути полная связь.

146
00:13:15,712 --> 00:13:17,589
Пути связь!

147
00:13:19,966 --> 00:13:21,287
Что с ним случилось?

148
00:13:21,288 --> 00:13:23,888
Скорее всего, у него
одна из форм афазии.

149
00:13:24,012 --> 00:13:26,097
Это дисфункция восприятия.

150
00:13:26,222 --> 00:13:29,476
При ней слуховые и зрительные образы
неправильно обрабатываются мозгом.

151
00:13:29,601 --> 00:13:31,811
Его мыслительные процессы
не затронуты,

152
00:13:31,936 --> 00:13:36,107
но он не может высказаться
или понять других.

153
00:13:36,232 --> 00:13:39,736
Удар победы ограничивает
матовый след.

154
00:13:40,862 --> 00:13:42,906
Простое колебание!

155
00:13:44,157 --> 00:13:45,989
Я не уверен, что понимаю вас, доктор.

156
00:13:46,034 --> 00:13:48,246
Вы сказали,
что у мистера О'Брайена афазия,

157
00:13:48,247 --> 00:13:50,247
но исследование этого не показало.

158
00:13:50,372 --> 00:13:54,250
Но ведь афазия обычно появляется
вследствие черепно-мозговой травмы?

159
00:13:54,376 --> 00:13:57,504
Да, она может быть последствием
травмы головы,

160
00:13:57,629 --> 00:13:59,673
но нет никаких следов этого.

161
00:13:59,798 --> 00:14:02,676
Вы проверили - в медицинской
библиотеке описаны прецеденты?

162
00:14:02,801 --> 00:14:05,261
И перепроверил. Ничего.

163
00:14:05,387 --> 00:14:07,722
У вас есть теории?

164
00:14:07,847 --> 00:14:10,016
- Пока нет.
- Так найдите.

165
00:14:10,141 --> 00:14:13,269
Майор Кира, займитесь
журналом дежурств шефа.

166
00:14:13,395 --> 00:14:15,730
Выясните, где он был и что делал
последние 52 часа.

167
00:14:15,855 --> 00:14:19,734
Я уже проверила, коммандер.
Он всё время был на станции.

168
00:14:19,859 --> 00:14:22,612
Проследите пошагово.
Посмотрим, что мы сможем выяснить.

169
00:14:22,737 --> 00:14:26,408
Дакс, вы временно принимаете
обязанности мистера О'Брайена.

170
00:14:26,533 --> 00:14:28,076
Да...

171
00:14:28,159 --> 00:14:30,704
Какие-то проблемы, лейтенант?

172
00:14:30,829 --> 00:14:33,373
Лейтенант?

173
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
Мне жаль, Бенджамин...

174
00:14:36,501 --> 00:14:38,586
Я не смогу...

175
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
глупый король собирался...

176
00:14:43,508 --> 00:14:45,760
управлять погодой.

177
00:14:55,937 --> 00:14:59,899
Спонтанное развитие афазии
абсолютно невозможно.

178
00:15:00,025 --> 00:15:03,653
Но симптомы афазии появились у
лейтенанта Дакс буквально на глазах.

179
00:15:03,778 --> 00:15:08,283
Мы имеем дело с болезнью, которая
только подражает афазии.

180
00:15:08,408 --> 00:15:11,745
Я провел полное сравнение невральных
синапсов Дакс и О'Брайена,

181
00:15:11,870 --> 00:15:14,122
и вот что обнаружил у обоих пациентов
в височных долях...

182
00:15:14,247 --> 00:15:15,707
Вирус.

183
00:15:15,832 --> 00:15:19,085
Он внедряется в установившиеся
синаптические пути

184
00:15:19,210 --> 00:15:23,423
и случайным образом перенаправляет их.
Например, когда я смотрю на это,

185
00:15:23,548 --> 00:15:25,759
процесс, происходящий в моем мозгу,

186
00:15:25,884 --> 00:15:28,595
находит соответствие слову "трикодер".

187
00:15:28,720 --> 00:15:32,599
- Вирус нарушает этот процесс.
- Я вижу трикодер,

188
00:15:32,724 --> 00:15:35,769
но я говорю что-то нелепое,
например "окно".

189
00:15:35,894 --> 00:15:37,103
Именно.

190
00:15:37,228 --> 00:15:41,107
- Доктор, вам стоит заняться ими.
- Ночной поток торгует снова.

191
00:15:41,232 --> 00:15:43,777
Вид потерял кучу удачи.
Тоннель в сад возвращает.

192
00:15:43,902 --> 00:15:48,031
Я хочу, чтобы на станции немедленно
объявили карантин.

193
00:15:56,164 --> 00:15:57,665
Дабо!

194
00:16:03,922 --> 00:16:10,428
- Кварк, что здесь происходит?
- А на что это похоже?

195
00:16:10,553 --> 00:16:13,682
Это похоже на обычный бизнес,
но это невозможно,

196
00:16:13,807 --> 00:16:15,436
потому что все магазины
и другие заведения

197
00:16:15,437 --> 00:16:18,437
закрыты до следующего распоряжения.

198
00:16:18,561 --> 00:16:21,106
За исключением, конечно,
жизненно важных систем станции.

199
00:16:21,231 --> 00:16:24,943
- К коим это место вряд ли относится.
- Я думаю, они не согласятся.

200
00:16:25,068 --> 00:16:27,862
Этот карантин заставляет всех
нервничать, констебль.

201
00:16:27,987 --> 00:16:31,950
Ты лишишь их и небольших
безвредных забав?

202
00:16:35,620 --> 00:16:38,498
Они были бы в большей
безопасности в своих каютах.

203
00:16:38,623 --> 00:16:42,627
Кварк, этот тушенный кохланес
изумителен.

204
00:16:42,752 --> 00:16:47,298
К счастью, мой помощник Ром смог
починить репликатор.

205
00:16:48,758 --> 00:16:51,428
Да...

206
00:16:51,553 --> 00:16:53,388
Очень удачно.

207
00:17:10,989 --> 00:17:13,950
Джейк, я думал, что ты дома уже час.

208
00:17:14,075 --> 00:17:17,954
Извини, я был с Ногом.
Пап, насчет карантина.

209
00:17:18,079 --> 00:17:19,816
Все будет хорошо, правда?

210
00:17:19,817 --> 00:17:21,417
Это только предосторожность,
не больше.

211
00:17:21,541 --> 00:17:24,461
Мне бы вашу уверенность, коммандер.

212
00:17:24,586 --> 00:17:27,922
Иди домой, сын.
Увидимся за обедом.

213
00:17:28,965 --> 00:17:31,885
Капитан Джахил, все гости
должны быть у себя на кораблях.

214
00:17:32,010 --> 00:17:35,513
- Поверьте, именно там я и хотел бы быть.
- Тогда почему вы здесь?

215
00:17:35,638 --> 00:17:39,267
Коммандер, я официально прошу
разрешить мне покинуть станцию.

216
00:17:39,392 --> 00:17:40,810
Не разрешаю.

217
00:17:40,935 --> 00:17:43,855
Мою команду этот ваш вирус
не затронул.

218
00:17:43,980 --> 00:17:47,067
Если я сейчас же не улечу,
весь мой груз испортится.

219
00:17:47,192 --> 00:17:51,821
Капитан, я предлагаю вам вернуться
на корабль. Немедленно.

220
00:17:51,946 --> 00:17:57,035
Пожалуйста. Я не хочу заболеть.

221
00:17:57,160 --> 00:18:01,706
Мне жаль, но пока мы не найдем
лекарство от... этой штуки,

222
00:18:01,831 --> 00:18:04,668
никто никуда не улетит.

223
00:18:25,939 --> 00:18:32,946
Компьютер, для начала одну
"Звёздную пыль" ференги, пожалуйста.

224
00:18:33,071 --> 00:18:34,948
Повышенной крепости.

225
00:18:42,580 --> 00:18:43,790
Прекрасно.

226
00:18:49,921 --> 00:18:52,465
А я и думаю, чего это передние
колеса слегка заедают.

227
00:18:52,590 --> 00:18:56,678
Незаконный доступ в каюты персонала -
это преступление, Кварк.

228
00:18:56,803 --> 00:19:00,974
Ты мог просто попросить
воспользоваться репликатором.

229
00:19:01,099 --> 00:19:03,059
У ференги есть старая поговорка -

230
00:19:03,184 --> 00:19:07,522
"Никогда не проси то, что можно взять".
Как ты меня вычислил?

231
00:19:07,647 --> 00:19:10,043
Ты заявил, что Ром починил
твои репликаторы.

232
00:19:10,044 --> 00:19:11,444
И что?

233
00:19:11,568 --> 00:19:15,238
Ром - идиот... Он не выпрямит
даже согнутую соломинку.

234
00:19:15,363 --> 00:19:18,491
Ты прав. Ром идиот.

235
00:19:19,367 --> 00:19:22,287
Напомни мне избавится от него
завтра же.

236
00:19:24,414 --> 00:19:27,334
Основываясь на уровне содержания
вируса крови пациентов,

237
00:19:27,459 --> 00:19:29,961
я предполагаю, что заражение
произошло при приеме пищи.

238
00:19:30,086 --> 00:19:31,331
То есть - он в нашей еде?

239
00:19:31,332 --> 00:19:33,632
Это невозможно. Вся еда на
станции реплицируется,

240
00:19:33,757 --> 00:19:36,176
и во всех репликаторах
есть биофильтры.

241
00:19:36,301 --> 00:19:39,637
Они автоматически отсеивают
загрязнения, включая вирусы.

242
00:19:39,763 --> 00:19:43,350
Майор, я проанализировал образцы
из репликаторов со всей станции.

243
00:19:43,475 --> 00:19:46,019
Пища на командном уровне
заражена.

244
00:19:46,144 --> 00:19:48,396
И все мы ели из этих репликаторов.
Почему у нас нет афазии?

245
00:19:48,521 --> 00:19:50,982
Это высоко адаптивный вирус.

246
00:19:51,107 --> 00:19:54,944
И инкубационный период
у каждого - разный.

247
00:19:55,070 --> 00:19:57,155
Согласно журналу дежурств О'Брайена,

248
00:19:57,280 --> 00:19:59,617
последнее, что он делал
перед болезнью - чинил

249
00:19:59,618 --> 00:20:01,118
репликаторы на командном уровне.

250
00:20:01,242 --> 00:20:04,371
Пусть ремонтная команда
осмотрит там все.

251
00:20:04,496 --> 00:20:06,873
Давайте отключим все репликаторы.

252
00:20:06,998 --> 00:20:09,876
Возможно, мы сможем ограничить
дальнейшее заражение.

253
00:20:10,001 --> 00:20:11,730
Боюсь, это не поможет, сэр.

254
00:20:11,731 --> 00:20:14,131
Ко мне поступают пациенты с афазией
со всей станции.

255
00:20:14,255 --> 00:20:16,383
- Как такое могло случиться?
- Благодаря Кварку.

256
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
Я поймал его у репликатора в
свободной каюте для персонала.

257
00:20:20,345 --> 00:20:23,390
Он получал там всё своё меню.

258
00:20:24,641 --> 00:20:26,810
Если этим вирусом заражено

259
00:20:26,935 --> 00:20:30,689
большинство населения станции,

260
00:20:30,814 --> 00:20:32,732
это может означать...

261
00:20:33,608 --> 00:20:35,652
Что, доктор?

262
00:20:36,528 --> 00:20:38,613
Я просто взял образец воздуха.

263
00:20:39,739 --> 00:20:41,825
Вирус.

264
00:20:41,950 --> 00:20:43,828
Он мутировал в переносимый
по воздуху штамм.

265
00:20:43,829 --> 00:20:45,329
Это означает...?

266
00:20:45,453 --> 00:20:49,499
Это означает,
что вся станция инфицирована.

267
00:20:58,091 --> 00:21:01,553
Станционный журнал,
звездная дата 46423.7.

268
00:21:01,678 --> 00:21:03,763
Почти 60% населения ДС-9

269
00:21:03,888 --> 00:21:06,057
заражены вирусом афазии.

270
00:21:06,182 --> 00:21:09,102
Мы ввели стандартные
процедуры карантина,

271
00:21:09,227 --> 00:21:11,312
и оповещаем все прибывающие корабли

272
00:21:11,438 --> 00:21:14,899
не приближаться к станции
до следующих распоряжений.

273
00:21:35,086 --> 00:21:38,423
Я нашла его
в генераторе образцов репликатора.

274
00:21:38,548 --> 00:21:41,926
О'Брайен мог случайно активировать
его, когда восстановил систему.

275
00:21:42,052 --> 00:21:45,555
Башир выяснил, что он вводил
аномальную программную

276
00:21:45,680 --> 00:21:48,600
последовательность
в подпрограмму материализации.

277
00:21:48,725 --> 00:21:51,146
В результате вирус вводился
прямо в реплицируемую пищу

278
00:21:51,147 --> 00:21:53,147
на молекулярном уровне.



279
00:21:53,271 --> 00:21:55,982
- Значит, это саботаж.
- Кардассианский саботаж.

280
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
- Почему вы так уверены?
- Ядро диборидиума в источнике питания.

281
00:21:59,652 --> 00:22:02,280
Это кардассианская технология.

282
00:22:02,405 --> 00:22:05,241
- Башир - Сиско.
- Сиско слушает.

283
00:22:05,367 --> 00:22:09,162
Коммандер, я думаю, вам нужно
быть в лазарете как можно скорее.

284
00:22:09,287 --> 00:22:11,081
Уже иду.

285
00:22:16,211 --> 00:22:18,713
Вы хотели меня видеть, доктор?

286
00:22:20,924 --> 00:22:21,966
Джейк?

287
00:22:22,842 --> 00:22:26,137
Левый... становится лучше...

288
00:22:26,262 --> 00:22:30,141
управляйте... вся надежда.

289
00:22:32,310 --> 00:22:35,048
Мы переделали несколько свободных
кают персонала в больничные палаты.

290
00:22:35,049 --> 00:22:36,649
О нём будут заботиться.

291
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
Я сам его отведу.

292
00:22:39,067 --> 00:22:41,403
Пойдём, Джейк.
Всё будет хорошо.

293
00:22:41,528 --> 00:22:43,697
Коммандер, если у вас есть минута...

294
00:22:43,822 --> 00:22:46,741
Я нашел кое-что.
Хочу вам показать.

295
00:23:00,046 --> 00:23:02,924
Еда... дабо... напитки.

296
00:23:03,049 --> 00:23:06,594
Деньги... вручают... мне... дай!

297
00:23:06,720 --> 00:23:10,932
Ну, Кварк, вижу, вас тоже
не минула чаша сия.

298
00:23:11,057 --> 00:23:14,185
Вы недооцениваете иммунную
систему ференги, коммандер.

299
00:23:14,310 --> 00:23:17,105
Я пришел навестить
своих менее везучих клиентов,

300
00:23:17,230 --> 00:23:20,358
хочу убедится, что они не притворяются
больными, чтобы не платить долги.

301
00:23:20,483 --> 00:23:23,570
- Никто не может притворятся.
- Я могу.

302
00:23:23,695 --> 00:23:26,781
Ты... золото... должен... мне!

303
00:23:30,577 --> 00:23:34,039
Я... теперь... дай!

304
00:23:38,960 --> 00:23:41,046
Мы делаем все возможное.

305
00:23:44,090 --> 00:23:46,760
Я вернусь, как только смогу.

306
00:23:53,433 --> 00:23:56,019
Вирус синтетический, коммандер.

307
00:23:56,144 --> 00:23:58,072
Эта последовательность нуклеотидов
слишком совершенна.

308
00:23:58,073 --> 00:23:59,273
Она точно не естественная.

309
00:23:59,397 --> 00:24:02,734
То есть, это - творение
кардассианской генной инженерии?

310
00:24:02,859 --> 00:24:06,196
Я тоже так сначала подумал. Но я изучал
кардассианскую генную инженерию.

311
00:24:06,321 --> 00:24:08,782
Они всегда встраивают характерные
моноклональные связи в ДНК.

312
00:24:08,907 --> 00:24:10,495
- У вируса таких связей нет.
- Тогда, кто это сделал?

313
00:24:10,620 --> 00:24:13,707
Это я и хотел выяснить.
Я проверил все известные техники

314
00:24:13,708 --> 00:24:17,708
конструирования ДНК в
базе данных Федерации.

315
00:24:17,832 --> 00:24:20,877
Вот эта протеиновая серия - ключ.
Он указывает...

316
00:24:21,002 --> 00:24:25,382
- Доктор! Кто создал этот вирус?
- Баджорцы, сэр.

317
00:24:25,507 --> 00:24:29,386
Думаю, это был заговор террористов,
чтобы саботировать кардассианцев.

318
00:24:35,266 --> 00:24:37,477
По распаду энергетического
блока питания

319
00:24:37,602 --> 00:24:40,855
мы выяснили, когда это было
установлено на станции.

320
00:24:40,980 --> 00:24:44,484
Приблизительно 18 лет назад.
Кто-то из баджорского подполья

321
00:24:44,609 --> 00:24:47,737
проник на станцию
во время строительства...

322
00:24:47,862 --> 00:24:50,115
До того, как я стал начальником
службы безопасности.

323
00:24:50,240 --> 00:24:52,325
Они сильно рисковали,
пока устанавливали

324
00:24:52,450 --> 00:24:55,161
этот прибор.
Почему они не активировали его?

325
00:24:55,286 --> 00:24:56,373
Может, они забыли.

326
00:24:56,374 --> 00:24:58,374
Нет. Вероятно, их поймали или убили
прежде, чем они завершили дело.

327
00:25:01,418 --> 00:25:04,337
Мы должны узнать,
кто создал этот вирус.

328
00:25:04,462 --> 00:25:06,548
Вся надежда - на вас.

329
00:25:07,674 --> 00:25:09,801
18 лет - это долгий срок.

330
00:25:09,926 --> 00:25:14,180
Даже если она найдет, кто это сделал,
нет гарантий, что они нам помогут.

331
00:25:14,305 --> 00:25:16,516
Я надеюсь, они помнят,
как делать антидот.

332
00:25:16,641 --> 00:25:20,729
Если предположить, что
антидот вообще создавался.

333
00:25:27,527 --> 00:25:30,989
Это должен быть кто-то в подполье,
разбирающийся в генной инженерии.

334
00:25:31,114 --> 00:25:35,410
18 лет назад... такое мог
придумать Декон Элиг.

335
00:25:35,535 --> 00:25:36,889
Как мне найти его?

336
00:25:36,890 --> 00:25:39,290
Он был в плену у кардассианцев.
Это последнее, что я о нем слышала.

337
00:25:39,414 --> 00:25:43,752
- Где его держали?
- Лагерь для интернированных

338
00:25:43,877 --> 00:25:46,921
на Велосе VII.
Но это было девять лет назад.

339
00:25:47,797 --> 00:25:52,802
И ты не знаешь, где он теперь?
Думай, Галис! Это очень важно.

340
00:25:52,927 --> 00:25:57,724
Мне жаль, Кира,
но это было очень давно.

341
00:26:03,146 --> 00:26:06,399
- Что случилось, Джейк?
- Рулон задерживается, когда жизнь...

342
00:26:06,524 --> 00:26:09,527
- Рулон задерживается, когда...
- Что?

343
00:26:16,534 --> 00:26:19,621
Другая поддержка,
сильная храбрость...

344
00:26:25,168 --> 00:26:27,462
У него лихорадка.

345
00:26:27,545 --> 00:26:31,174
Долгий открытый путь. Открытый путь.

346
00:26:32,884 --> 00:26:36,012
Доктор, у нас критическое положение.

347
00:26:49,734 --> 00:26:52,862
- Как он, доктор?
- Я боюсь, что очень плохо.

348
00:26:52,987 --> 00:26:55,008
Вирус поразил его вегетативную
нервную систему.

349
00:26:55,009 --> 00:26:56,909
Его состояние стабильно?

350
00:26:56,933 --> 00:26:59,452
Он не реагирует
на нейро-стимуляцию.

351
00:26:59,577 --> 00:27:03,206
Я ввел ему 30 кубиков корофизина, чтобы
избежать вторичного инфицирования,

352
00:27:03,331 --> 00:27:06,251
но я до сих пор не могу
сбить температуру.

353
00:27:06,376 --> 00:27:08,461
Каковы его шансы?

354
00:27:09,295 --> 00:27:12,882
Если я не найду способа
нейтрализовать вирус,

355
00:27:13,008 --> 00:27:15,885
он умрет через двенадцать часов.

356
00:27:16,011 --> 00:27:19,222
- Вы нашли хоть что-нибудь?
- Нет.

357
00:27:19,347 --> 00:27:23,560
Я пробовал дестабилизировать базовые
пары, разрушить последовательность,

358
00:27:23,685 --> 00:27:25,770
но на него ничто не действует.

359
00:27:25,895 --> 00:27:29,107
Сэр, еще у семерых больных афазией

360
00:27:29,232 --> 00:27:32,402
проявились такие же симптомы,
как у О'Брайена,

361
00:27:32,527 --> 00:27:35,572
и я боюсь, это только начало.

362
00:27:35,697 --> 00:27:37,657
Продолжайте искать, доктор.

363
00:27:37,782 --> 00:27:42,662
Я надеюсь, майор Кира найдет того,
кто создал вирус.

364
00:27:42,787 --> 00:27:45,248
Я хочу сам пообщаться с этим ученым.

365
00:27:45,373 --> 00:27:47,542
Этот вирус - работа гения.

366
00:27:47,667 --> 00:27:50,045
Я попробую устроить это для вас.

367
00:28:00,472 --> 00:28:03,600
Установлена связь с архивом Бэйджора.

368
00:28:03,725 --> 00:28:05,644
Найти файлы о лагере
для интернированных на Велосе VII.

369
00:28:05,645 --> 00:28:06,645
Выполнено.

370
00:28:06,770 --> 00:28:10,106
Можешь показать все данные на
заключенного Декона Элига?

371
00:28:10,231 --> 00:28:13,443
- Утвердительно.
- Биографические данные.

372
00:28:13,568 --> 00:28:15,528
Декон Элиг, генетик.

373
00:28:15,653 --> 00:28:19,324
Член секты Хига Метар
баджорского подполья.

374
00:28:19,449 --> 00:28:23,203
Убит при попытке побега.
Звездная дата 39355.

375
00:28:23,328 --> 00:28:25,789
Свидетельство о смерти в файле.

376
00:28:27,332 --> 00:28:30,877
- Я не спрашиваю, что вы делаете.
- Охочусь на призраков.

377
00:28:31,002 --> 00:28:33,213
У вас двенадцать часов на охоту.

378
00:28:33,338 --> 00:28:37,175
- А затем?
- Люди начнут умирать.

379
00:28:41,930 --> 00:28:43,348
Компьютер...

380
00:28:45,767 --> 00:28:49,521
Покажи свидетельство о смерти
Декона Элига.

381
00:28:50,271 --> 00:28:52,482
Идентифицируй подпись свидетеля.

382
00:28:52,607 --> 00:28:55,819
Свидетельство о смерти было подписано
Сурмаком Реном,

383
00:28:55,944 --> 00:28:58,697
баджорским медиком.

384
00:28:58,822 --> 00:29:02,450
Покажи мне данные на Сурмака Рена.

385
00:29:02,575 --> 00:29:06,287
Доктор Сурмак Рен.
Член секты Хига Метар,


386
00:29:06,413 --> 00:29:08,373
баджорское подполье.

387
00:29:08,498 --> 00:29:10,583
Репатриирован на Бэйджор
после закрытия

388
00:29:10,709 --> 00:29:15,463
лагеря на Велосе VII.
Звездная дата 46302.

389
00:29:15,588 --> 00:29:17,674
Текущий статус неизвестен.

390
00:29:29,978 --> 00:29:31,312
Дабо.

391
00:29:37,819 --> 00:29:41,906
- Повезло?
- Я выигрываю уже который час.

392
00:29:42,949 --> 00:29:45,410
Хочешь пару ставок, по дружбе?

393
00:29:46,578 --> 00:29:50,457
Если ты заботишься о репутации,
об этом никто не узнает.

394
00:29:50,582 --> 00:29:53,460
Ничего не случится
с моей репутацией.

395
00:29:56,254 --> 00:30:01,051
Дело в том, что я...
не умею играть.

396
00:30:01,176 --> 00:30:03,261
Ты просидел здесь столько лет

397
00:30:03,386 --> 00:30:05,722
и не понял, как играть на деньги?

398
00:30:05,847 --> 00:30:07,515
Именно так.

399
00:30:07,640 --> 00:30:10,810
Не удивительно, что у тебя
всегда скучающий вид.

400
00:30:10,935 --> 00:30:13,646
В принципе, правила очень просты.

401
00:30:13,772 --> 00:30:18,234
- Я буду счастлив показать их тебе.
- В другой раз, возможно.

402
00:30:18,360 --> 00:30:20,653
Я нужен Сиско в комцентре.

403
00:30:20,779 --> 00:30:24,532
А поскольку вся служба безопасности
поражена афазией,

404
00:30:24,657 --> 00:30:27,285
Променад в беззащитном состоянии.

405
00:30:28,078 --> 00:30:34,668
- Как неудачно.
- Считай это предупреждением, Кварк.

406
00:30:34,793 --> 00:30:38,129
Потому что я буду считать
виноватым тебя,

407
00:30:38,254 --> 00:30:40,965
если что-нибудь исчезнет.

408
00:30:41,591 --> 00:30:43,885
Это понятно?

409
00:30:44,010 --> 00:30:45,387
Абсолютно.

410
00:30:55,271 --> 00:30:56,481
Дабо.

411
00:30:58,149 --> 00:31:01,486
Компьютер, проанализировать
образец 37 дельта.

412
00:31:01,611 --> 00:31:04,155
Детализировать результаты
по содержанию вируса.

413
00:31:04,280 --> 00:31:05,986
Обработка.

414
00:31:05,987 --> 00:31:09,787
Анализ завершен.
Образец дельта 37 неэффективен.

415
00:31:09,911 --> 00:31:12,247
Белковая оболочка вируса
не повреждена.

416
00:31:12,372 --> 00:31:15,208
Последовательность нуклеотидов
остается неповрежденной.

417
00:31:17,293 --> 00:31:20,630
Компьютер, переиграй утро.

418
00:31:20,797 --> 00:31:23,466
Команда неясна.
Пожалуйста, повторите.

419
00:31:27,178 --> 00:31:30,890
Стеклянный завтрак судья
в баке позволит.

420
00:31:31,016 --> 00:31:34,185
Команда неясна.
Пожалуйста, повторите.

421
00:31:46,990 --> 00:31:50,994
Компьютер, установить связь с
медицинским центром Бэйджора

422
00:31:51,119 --> 00:31:54,247
в Северо-западном районе.

423
00:31:54,372 --> 00:31:56,249
Связь установлена.

424
00:31:56,374 --> 00:31:59,252
Доступ к информации по доктору
Сурмаку Рену.

425
00:31:59,377 --> 00:32:02,255
Записей, соответствующих
этому имени, не найдено.

426
00:32:02,380 --> 00:32:05,091
Попробуй Северо-восточный район,
имя то же.

427
00:32:05,216 --> 00:32:09,473
Доктор Сурмак Рен, в настоящее
время - главный администратор

428
00:32:09,474 --> 00:32:11,474
Илвианского медицинского центра.

429
00:32:11,598 --> 00:32:14,893
Компьютер, открыть канал с
Илвианским медицинским центром,

430
00:32:15,018 --> 00:32:17,103
офис администратора.

431
00:32:18,063 --> 00:32:20,940
Я - доктор Сурмак. А вы ...?

432
00:32:21,066 --> 00:32:24,611
Майор Кира Нерис, представитель
Бэйджора на "Дип Спейс 9".

433
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
О, да. Старая кардассианская
добывающая станция.

434
00:32:27,572 --> 00:32:30,283
- Чем могу помочь?
- Это зависит...

435
00:32:30,408 --> 00:32:31,993
От чего?

436
00:32:32,118 --> 00:32:34,204
Помогали ли вы Декону Элигу

437
00:32:34,329 --> 00:32:37,040
внедрить сюда вирус афазии
18 лет назад.

438
00:32:37,165 --> 00:32:40,168
Я не имею понятия,
о чем вы говорите.

439
00:32:43,588 --> 00:32:46,132
Слушайте, Сиско, я офицер службы
безопасности, хороший,

440
00:32:46,257 --> 00:32:50,011
но это не дает мне права помогать
вам управлять станцией.

441
00:32:50,136 --> 00:32:53,973
Вы, вероятно, правы, констебль.
Но вы - всё, что у меня есть.

442
00:32:54,099 --> 00:32:55,975
Коммандер!

443
00:32:56,101 --> 00:32:59,689
Коммандер, я думаю,
я нашла нашего ученого.

444
00:32:59,690 --> 00:33:00,690
У него есть антидот?

445
00:33:00,772 --> 00:33:03,650
Я не знаю, он прервал связь,
как только я упомянула про вирус.

446
00:33:03,775 --> 00:33:06,069
Майор, вы мне скажете,
куда вы собрались?

447
00:33:06,194 --> 00:33:09,447
Продолжить мою беседу с доктором
Сурмаком, но уже лично.

448
00:33:09,572 --> 00:33:12,200
Я не могу позволить
вам нарушить карантин.

449
00:33:12,325 --> 00:33:14,911
Мы не можем рисковать
занести вирус на Бэйджор.

450
00:33:15,036 --> 00:33:18,832
Я помню об этом, коммандер.
Я и ногой не ступлю на планету.

451
00:33:18,957 --> 00:33:21,835
Лучше позвольте ей идти, Сиско.

452
00:33:21,960 --> 00:33:24,587
Она - всё, что у нас есть.

453
00:33:35,557 --> 00:33:40,437
Будем надеяться, что, когда она
вернется, ее хоть кто-то встретит.

454
00:33:53,783 --> 00:33:55,076
Джейк.

455
00:33:56,870 --> 00:33:58,830
Как дела?

456
00:34:11,801 --> 00:34:13,887
Я скучаю без тебя.

457
00:34:14,012 --> 00:34:17,307
Я знаю, что сейчас всё
выглядит не очень хорошо,

458
00:34:17,390 --> 00:34:20,018
но всё наладится.

459
00:34:20,143 --> 00:34:23,063
Ты должен поверить в это,

460
00:34:23,188 --> 00:34:26,983
потому что я не собираюсь
терять тебя, Джейк.

461
00:34:27,108 --> 00:34:29,110
Ты слышишь меня?

462
00:34:29,235 --> 00:34:31,613
Я не хочу тебя потерять.

463
00:34:46,586 --> 00:34:48,880
Вы должны посмотреть на это.

464
00:34:49,005 --> 00:34:52,634
Активировался стыковочный порт 5.
Корабль собирается отбыть.

465
00:34:52,759 --> 00:34:55,887
Пятый порт... Это корабль Джахила.
Выведите на экран.

466
00:35:00,725 --> 00:35:03,770
Капитан, вашему кораблю
не разрешено отбывать.

467
00:35:03,895 --> 00:35:07,440
Швартовые зажимы заперты,
и я не собираюсь открывать их.

468
00:35:07,565 --> 00:35:10,193
Я предлагаю вам передумать.

469
00:35:10,318 --> 00:35:12,612
Я включаю кормовые маневровые
на половину мощности.

470
00:35:15,699 --> 00:35:19,703
Капитан, отключите двигатели,
пока не порвали корабль на куски.

471
00:35:19,828 --> 00:35:22,580
Он не снижает мощность.

472
00:35:22,706 --> 00:35:25,417
Джахил.
Я приказываю вам остановиться.

473
00:35:25,542 --> 00:35:27,836
Ваши приказы меня не касаются.

474
00:35:27,961 --> 00:35:30,630
Весь мой экипаж попал
в вашу больницу.

475
00:35:30,755 --> 00:35:33,883
Я должен убраться сейчас, пока еще
могу что-то делать.

476
00:35:34,009 --> 00:35:37,804
Я понимаю, вы напуганы. Но поверьте,
здесь вам будет лучше.

477
00:35:37,929 --> 00:35:40,849
Вы не хотите быть в одиночестве,
когда проявится заражение вирусом.

478
00:35:40,974 --> 00:35:44,227
Не беспокойтесь обо мне,
я здоров.

479
00:35:44,352 --> 00:35:46,771
И не собираюсь болеть.

480
00:35:46,896 --> 00:35:48,773
И если вы рассчитываете...

481
00:35:50,775 --> 00:35:53,319
Придётся разблокировать зажимы.

482
00:35:53,445 --> 00:35:55,530
Как только он отлетит от станции,

483
00:35:55,655 --> 00:35:58,575
мы сможем захватить его тяговым лучом.

484
00:36:03,371 --> 00:36:05,457
- Проклятье.
- Что случилось?

485
00:36:05,582 --> 00:36:09,127
Большое давление на швартовые зажимы.
Они не втягиваются.

486
00:36:14,841 --> 00:36:17,761
Кормовая изолирующая плита вспучилась.

487
00:36:17,886 --> 00:36:20,472
Его главный реактор дал трещину.

488
00:36:20,597 --> 00:36:24,059
Если пострадают внутренние топливные
ячейки, весь корабль взорвется,

489
00:36:24,184 --> 00:36:26,936
И уничтожит половину
стыковочного кольца.

490
00:36:36,529 --> 00:36:38,573
Компьютер, изолировать линию связи

491
00:36:38,698 --> 00:36:42,077
с Илвианским медицинским центром,
офис администратора.

492
00:36:42,202 --> 00:36:45,747
- Линия изолирована.
- Просканируй офис на жизненные формы.

493
00:36:45,872 --> 00:36:48,249
Присутствует одна жизненная форма.

494
00:36:48,375 --> 00:36:51,169
Захватить и приготовиться
к транспортировке.

495
00:36:53,004 --> 00:36:56,341
- Это доктор Сурмак.
- И снова здравствуйте, доктор.

496
00:36:56,466 --> 00:36:59,094
Просто хотела убедиться,
что это вы в офисе.

497
00:36:59,219 --> 00:37:01,304
Мне нечего вам сказать...

498
00:37:08,228 --> 00:37:10,105
И снова здравствуйте, доктор.

499
00:37:10,230 --> 00:37:12,691
Это возмутительно.

500
00:37:12,816 --> 00:37:15,735
Я требую, чтобы вы вернули
меня в офис немедленно.

501
00:37:15,860 --> 00:37:17,946
Расслабьтесь, доктор, мы не надолго.

502
00:37:23,243 --> 00:37:27,205
Попытайтесь восстановить визуальный
контакт с кораблем Джахила.

503
00:37:28,873 --> 00:37:30,959
Нет ответа.
Он отключил линию связи.

504
00:37:31,084 --> 00:37:34,379
Обойдите через вторичную
коммуникационную сеть.

505
00:37:34,504 --> 00:37:37,007
Посмотрите, можно ли вы переключить
на внешние приёмники.

506
00:37:37,132 --> 00:37:38,758
Получилось.

507
00:37:40,301 --> 00:37:44,556
Его пожарные системы,
кажется, не работают.

508
00:37:44,681 --> 00:37:49,144
У нас приблизительно 15 минут до
взрыва топливных ячеек.

509
00:37:49,269 --> 00:37:51,646
Я надеюсь, вы чувствуете себя лучше,
чем выглядите.

510
00:37:52,147 --> 00:37:54,691
Должно быть, это проклятый вирус.

511
00:37:54,941 --> 00:37:56,609
Это Сиско.

512
00:37:56,735 --> 00:37:58,863
Любой персонал, который может
понять, что я говорю,

513
00:37:58,864 --> 00:37:59,864
прибудьте в комцентр немедленно.

514
00:38:02,073 --> 00:38:04,576
Мы должны отстыковать
этот корабль от станции.

515
00:38:04,701 --> 00:38:07,370
Почему бы не отстрелить
швартовые зажимы?

516
00:38:07,495 --> 00:38:09,456
Взрыв отбросит корабль подальше
от стыковочного кольца.

517
00:38:09,581 --> 00:38:13,543
Кто-то должен туда добраться
и сделать это вручную.

518
00:38:13,668 --> 00:38:16,838
- Я сделаю это.
- Хорошо.

519
00:38:18,006 --> 00:38:20,508
Вы можете скрестить бочки.

520
00:38:20,633 --> 00:38:24,471
- Все работы ужасают.
- Что вы сказали?

521
00:38:24,596 --> 00:38:26,931
Хлеб...

522
00:38:27,057 --> 00:38:28,600
прибывающий...

523
00:38:28,725 --> 00:38:30,935
замечен ранее.

524
00:38:32,520 --> 00:38:35,023
Я понял.

525
00:38:43,907 --> 00:38:47,619
Майор, это похищение.
Разверните корабль,

526
00:38:47,744 --> 00:38:51,289
или вы проведете остаток жизни
в тюрьме Кран-Тобал.

527
00:38:51,414 --> 00:38:54,292
Прекрасно.
Но сначала вы нам поможете.

528
00:38:54,417 --> 00:38:56,795
Вирус афазии охватил всю станцию.

529
00:38:56,920 --> 00:39:00,548
- Почему вы обратились ко мне?
- Разве вы не помогали создавать вирус?

530
00:39:00,674 --> 00:39:03,761
Нет. Я не участвовал
в этих исследованиях.

531
00:39:03,762 --> 00:39:04,762
Вирус создал Декон Элиг.

532
00:39:04,886 --> 00:39:06,971
Я был всего лишь его помощником.

533
00:39:07,097 --> 00:39:09,265
Кажется, это было целую жизнь назад.

534
00:39:09,391 --> 00:39:13,561
Я вступил в подполье за шесть месяцев
до нашего ареста.

535
00:39:13,687 --> 00:39:16,981
- Я не ответственен за это.
- Я не ищу виноватых!

536
00:39:17,107 --> 00:39:21,277
- Всё, что мне нужно - это антидот.
- Я не знаю ни о каком антидоте.

537
00:39:21,403 --> 00:39:24,114
Если Декон и создал его,
мне он ничего не говорил.

538
00:39:24,239 --> 00:39:25,657
Слушайте, Сурмак.

539
00:39:25,782 --> 00:39:28,451
У меня есть станция,
полная умирающих людей,

540
00:39:28,576 --> 00:39:31,830
и вы - самый близкий
эксперт по этому вирусу.

541
00:39:31,955 --> 00:39:35,834
Я сочувствую, майор.
Но я не думаю, что смогу помочь вам.

542
00:39:36,835 --> 00:39:38,712
Ладно.

543
00:39:39,629 --> 00:39:43,341
- А как насчет помочь себе?
- В каком смысле?

544
00:39:43,466 --> 00:39:45,427
В смысле...

545
00:39:45,552 --> 00:39:49,305
доктор, я инфицирована
вашим вирусом...

546
00:39:50,807 --> 00:39:53,768
И теперь вы тоже инфицированы.

547
00:39:58,857 --> 00:40:01,526
Любому, кто меня слышит.
Это Одо.

548
00:40:01,651 --> 00:40:05,572
Сиско заболел.
Мне нужна любая помощь в комцентре.

549
00:40:05,697 --> 00:40:09,993
- Я слышу нотки паники в твоём голосе?
- Кварк.

550
00:40:10,118 --> 00:40:13,830
Я должен поверить в твою
добровольную помощь?

551
00:40:13,955 --> 00:40:16,458
Кто тут говорил о добровольцах?

552
00:40:16,583 --> 00:40:18,793
Мы можем договорится о цене позже.

553
00:40:18,918 --> 00:40:21,925
Теперь... чем я могу быть полезен?

554
00:40:21,926 --> 00:40:25,926
Мне нужно добраться до
стыковочного дока 5, сейчас.

555
00:40:26,051 --> 00:40:28,428
Этот корабль взорвется
через пять минут.

556
00:40:28,553 --> 00:40:31,389
- Я телепортирую тебя.
- Ты?

557
00:40:31,514 --> 00:40:36,102
Расслабься. Я служил на грузовозе
ференги восемь лет...

558
00:40:37,645 --> 00:40:39,022
Хорошо.

559
00:40:39,147 --> 00:40:43,485
Я наблюдал эту процедуру,
наверное, сотни раз.

560
00:40:43,610 --> 00:40:47,572
Наблюдал? Ты хочешь сказать,
что никогда сам не был за пультом?

561
00:40:47,697 --> 00:40:49,574
Включаю.

562
00:41:07,384 --> 00:41:10,387
Кира - комцентру. Приближаюсь к
посадочной платформе семь.

563
00:41:10,512 --> 00:41:13,056
Запрашиваю разрешение на
процедуру стыковки.

564
00:41:13,181 --> 00:41:16,101
С возвращением. Мне бы
пригодилась здесь небольшая помощь.

565
00:41:16,226 --> 00:41:19,354
Кварк, что ты делаешь в комцентре?

566
00:41:24,442 --> 00:41:26,277
Во-первых, мне надо увидеть

567
00:41:26,403 --> 00:41:29,572
исследования характеристик вируса,
проведенные вашим доктором.

568
00:41:32,534 --> 00:41:35,453
Он разрабатывал ряд антидотов.
Давайте посмотрим.

569
00:41:35,578 --> 00:41:38,873
Слушайте, доктор, я
буду в комцентре.

570
00:41:38,957 --> 00:41:41,626
Если я понадоблюсь вам,
воспользуйтесь этой верёвкой.

571
00:41:41,751 --> 00:41:43,962
Полный показ красной интенсивности.

572
00:41:45,380 --> 00:41:48,049
Я думаю, вам надо сесть, майор.

573
00:42:07,569 --> 00:42:11,531
- Собаки парень расстояние.
- Да. Расскажи мне об этом.

574
00:42:11,656 --> 00:42:13,908
Одо, тебе нужно поторопиться.

575
00:42:14,034 --> 00:42:16,327
Этот корабль взорвется через минуту.

576
00:42:19,581 --> 00:42:22,208
Цельная белковая оболочка.

577
00:42:22,334 --> 00:42:24,753
Нуклеотидная цепочка.

578
00:42:24,878 --> 00:42:30,342
Да. Правильно. Это адаптивный
синаптический ингибитор.

579
00:42:30,467 --> 00:42:33,178
Декон был гением. Без сомнения.

580
00:42:33,303 --> 00:42:37,140
Я думаю, мы нашли
ваш антидот, майор.

581
00:42:38,892 --> 00:42:40,977
40 секунд.

582
00:42:54,657 --> 00:42:58,495
- 30 секунд. Быстрее!
- Я знаю, я знаю.

583
00:43:02,707 --> 00:43:04,584
20 секунд!

584
00:43:10,215 --> 00:43:12,133
10 секунд!

585
00:43:36,991 --> 00:43:40,578
Одо? Кварк - Одо.
Ты ещё с нами?

586
00:43:40,704 --> 00:43:43,331
Постарайся не быть
слишком разочарованным.

587
00:43:43,456 --> 00:43:48,253
А теперь небольшой вопрос
о надбавке за вредность.

588
00:43:53,550 --> 00:43:55,885
Вставай. Вставай.

589
00:43:59,514 --> 00:44:03,560
Станционный журнал,
звездная дата 46425.8.

590
00:44:03,685 --> 00:44:05,687
С помощью записей доктора Башира

591
00:44:05,812 --> 00:44:09,107
доктор Сурмак смог создать антидот
против вируса афазии.

592
00:44:09,232 --> 00:44:12,235
Мы продолжаем распространять
антидот по станции

593
00:44:12,360 --> 00:44:14,279
и ситуация приходит в норму.

594
00:44:14,404 --> 00:44:18,033
- Хорошо, что вы вернулись, шеф.
- Спасибо, сэр.

595
00:44:18,158 --> 00:44:20,076
Кофе, черный.

596
00:44:26,416 --> 00:44:27,792
О'Брайен!

597
00:44:34,193 --> 00:44:37,293
Перевод: Арибет & Luvilla.

Вход
Логин:
Пароль: