www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_1x4_A_Man_Alone(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_1x4_A_Man_Alone(rus).srt


1
00:00:10,510 --> 00:00:13,430
- Да, Джулиан?
- Как ты узнала, что это я?

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,016
Есть много разных способов
узнавать кого-то.

3
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
- Например, по их шагам.
- Ты очень внимательна.

4
00:00:20,103 --> 00:00:22,397
Джулиан. Нам нужно поговорить

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,816
о Триллах и об отношениях.

6
00:00:24,941 --> 00:00:26,901
Отлично. Мы поговорим об этом за ужином.

7
00:00:27,027 --> 00:00:31,031
Кварк нашел для меня замечательное шампанское
с Корриса I.

8
00:00:31,156 --> 00:00:33,825
Что это такое?

9
00:00:33,950 --> 00:00:37,579
- Алтонианский мозговой тренажер.
- Мозговой тренажер?

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
- Головоломка.
- Головоломка?

11
00:00:42,709 --> 00:00:46,171
Я люблю головоломки.
Как оно работает?

12
00:00:46,296 --> 00:00:48,798
Оно реагирует на тета-нейроволны.

13
00:00:48,923 --> 00:00:52,260
Цель в том, чтобы заставить сферу
окраситься в один цвет.

14
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
- И все?
- И все.

15
00:00:54,721 --> 00:01:00,560
Я пытаюсь решить ее уже в
течение 140 лет.

16
00:01:00,685 --> 00:01:03,772
- Хочешь попробовать?
- Да.

17
00:01:04,939 --> 00:01:07,025
Просто сядь поудобней.

18
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
Выпусти свое напряжение в мои руки.

19
00:01:11,321 --> 00:01:14,824
- У тебя холодные руки.
- Это особенность Триллов.

20
00:01:14,949 --> 00:01:18,828
- Холодные руки, горячее сердце.
- Сконцентрируйся на сфере.

21
00:01:18,953 --> 00:01:23,416
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Очисти свой разум.

22
00:01:23,541 --> 00:01:25,710
Я все понял.

23
00:01:25,835 --> 00:01:28,713
Чем таким экзотическим ты пахнешь?

24
00:01:28,838 --> 00:01:31,716
Четкость и ясность мысли.

25
00:01:31,841 --> 00:01:33,718
Да, я понял.

26
00:01:33,843 --> 00:01:36,262
Сейчас я передам управление тебе.

27
00:01:40,308 --> 00:01:44,521
Компьютер, передай управление
второму игроку.

28
00:01:50,151 --> 00:01:53,613
Мне кажется, что твой разум еще немного
занят, Джуллиан.

29
00:01:54,447 --> 00:01:57,075
Так мы поужинаем сегодня?

30
00:01:57,742 --> 00:01:59,661
Дакс, ты готова?

31
00:01:59,786 --> 00:02:02,080
Извини. Возможно в другой раз.

32
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Возможно, ты хотел бы попробовать снова.

33
00:02:04,708 --> 00:02:06,334
Доктор.

34
00:02:09,963 --> 00:02:12,173
Компьютер.

35
00:02:12,298 --> 00:02:14,718
Перезапусти.

36
00:02:50,123 --> 00:02:54,678
Звездный Путь: Дип Спейс 9
Сезон 1, серия 4 "Одинокий человек"

37
00:04:22,012 --> 00:04:24,055
Дела идут хорошо, Кварк.

38
00:04:24,180 --> 00:04:26,433
Вы живете почти честно.

39
00:04:26,558 --> 00:04:28,643
Много новых лиц.

40
00:04:31,771 --> 00:04:35,108
Червоточина влечет
их сюда, не так ли?

41
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
Каждый хочет иметь кусочек новой границы.

42
00:04:38,737 --> 00:04:42,532
Готов поспорить, что ты уже некоторым
ее продал.

43
00:04:42,657 --> 00:04:45,118
Мы выбрали это вместе.

44
00:04:45,243 --> 00:04:49,456
Это не правда. Ты решил и попросил
меня согласиться с этим.

45
00:04:49,581 --> 00:04:53,501
В отношениях шефа О'Браейна и его жены

46
00:04:53,626 --> 00:04:56,129
есть проблемы.

47
00:04:57,213 --> 00:05:00,842
Я никогда не понимал потребность гуманоидов к...

48
00:05:01,885 --> 00:05:03,845
...парам.

49
00:05:04,888 --> 00:05:08,099
У тебя никогда не было... связи?

50
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
Никогда.
Слишком много компромиссов.

51
00:05:12,562 --> 00:05:15,398
Ты хочешь посмотреть игру каро-нет,

52
00:05:15,523 --> 00:05:18,777
а она хочет послушать музыку,
так что ты идешь на компромисс.

53
00:05:18,902 --> 00:05:21,946
Ты слушаешь музыку.
Тебе нравится земной джаз,

54
00:05:22,072 --> 00:05:25,825
она предпочитает клингонскую оперу,
ты идешь на компромисс.

55
00:05:25,950 --> 00:05:29,329
Ты слушаешь клинконскую оперу.
Так что лучше,

56
00:05:29,454 --> 00:05:33,166
провести хороший вечер,
смотря матч каро-нет,

57
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
или загубить весь вечер

58
00:05:36,419 --> 00:05:39,464
слушая клингонскую оперу?

59
00:05:40,590 --> 00:05:42,842
Кейко, сядь.

60
00:05:44,886 --> 00:05:48,264
Что они собираются с этим делать?

61
00:05:48,390 --> 00:05:50,684
Ей здесь не нравится.

62
00:05:51,601 --> 00:05:53,645
А кому нравится?

63
00:06:04,656 --> 00:06:09,494
- Ты же не думаешь, что она...
- Я могу попробовать.

64
00:06:09,619 --> 00:06:14,207
Ты можешь попробовать найти воду
в пустыне Ядози.

65
00:06:14,332 --> 00:06:18,128
Кроме того, я могу предположить,
что наш новый коммандер интерисуется ею.

66
00:06:18,253 --> 00:06:22,090
Нисколько.
Я знаю, что

67
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
когда она была мужчиной,

68
00:06:25,051 --> 00:06:30,598
до того как она получила это тело,
они были старыми друзьями.

69
00:06:30,724 --> 00:06:32,559
Все меняется.

70
00:06:38,648 --> 00:06:41,443
Как долго он здесь?

71
00:06:41,568 --> 00:06:43,820
Не очень.

72
00:06:43,945 --> 00:06:47,032
Он прибыл вчера вечером на транспортном челноке.

73
00:06:48,533 --> 00:06:51,786
- Что-нибудь будешь есть?
- Только пареную Азну.

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,374
Некоторые вещи остаются неизменными.

75
00:06:56,499 --> 00:07:01,004
Если бы ты слушал меня,
то тоже ел бы пареную Азну, как я.

76
00:07:01,129 --> 00:07:04,924
Я не расказывал тебе, о том как
готовил мой отец?

77
00:07:06,051 --> 00:07:07,510
Постоянно.

78
00:07:07,635 --> 00:07:09,721
Мой отец всегда настаивал,

79
00:07:09,846 --> 00:07:13,058
чтобы каждую ночь дома
мы ужинали всей семьей.

80
00:07:13,183 --> 00:07:17,437
Он испытывал на нас свои новые рецепты.
Он называл нас дегустаторами-испытателями

81
00:07:17,562 --> 00:07:21,024
Пареная Азна
добавила бы года к твоей жизни.

82
00:07:21,149 --> 00:07:23,234
Дакс, я не хочу продлевать себе жизнь,

83
00:07:23,360 --> 00:07:26,112
если я буду есть только пареную Азну.

84
00:07:26,237 --> 00:07:28,698
Салаты...

85
00:07:28,823 --> 00:07:31,910
Фрикасе, равиоли... здорово.

86
00:07:32,035 --> 00:07:33,995
Но не пареное!

87
00:07:37,082 --> 00:07:40,001
Я скучал по пареной Азне.

88
00:07:44,255 --> 00:07:46,508
И по Курзону ты скучал тоже.

89
00:07:46,633 --> 00:07:48,760
Он был...

90
00:07:49,761 --> 00:07:52,722
ты была...

91
00:07:52,847 --> 00:07:55,767
... учителем, моим вторым отцом.

92
00:07:55,892 --> 00:07:59,688
Такое случается с Триллами, Бенджамин.

93
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Иногда наша дружба с другими индивидами

94
00:08:03,692 --> 00:08:05,777
не выдерживает изменений...

95
00:08:05,902 --> 00:08:07,946
У нас не так.

96
00:08:08,087 --> 00:08:10,681
У нас просто небольшое временное неудобство.

97
00:08:11,907 --> 00:08:16,162
Я предлагаю забыть про маленькое неудобство

98
00:08:16,287 --> 00:08:18,873
и устроится поудобней.

99
00:08:18,998 --> 00:08:21,668
Время доделает остальное.

100
00:08:21,793 --> 00:08:23,878
Кейко...

101
00:08:35,515 --> 00:08:37,600
Дабо!

102
00:08:39,519 --> 00:08:41,396
Отлично.

103
00:08:45,942 --> 00:08:48,278
Я не хочу, чтобы ты находился на этой станции.

104
00:08:48,403 --> 00:08:51,823
Очень жаль,
потому что у меня есть право находится здесь.

105
00:08:51,948 --> 00:08:54,826
Я решаю, кто может находиться на Прогулочной Палубе.

106
00:08:54,951 --> 00:08:57,704
Спроси свое федератичное начальство насчет этого.

107
00:08:57,829 --> 00:09:00,373
Я ни у кого спрашивать ничего не буду.

108
00:09:12,761 --> 00:09:15,680
У тебя есть 26 часов, чтобы покинуть станцию.

109
00:09:24,147 --> 00:09:27,942
Слушай, я попрошу о переводе, если
это сделает тебя счастливой.

110
00:09:28,068 --> 00:09:31,529
Ты потеряешь свое продвижение по службе.
Это несправедливо.

111
00:09:31,654 --> 00:09:33,323
Не обязательно.

112
00:09:33,448 --> 00:09:37,327
Мне жаль, что я не знаю, что мне делать здесь.
Здесь я потеряла себя.

113
00:09:37,452 --> 00:09:40,830
Звездному Флоту здесь не нужны ботаники.

114
00:09:40,955 --> 00:09:45,543
Кейко! Есть целый новый сектор, полный новых
видов растений, для исследования.

115
00:09:45,669 --> 00:09:49,255
И корабли, готовые исследовать это.
Только меня на них нет.

116
00:09:49,381 --> 00:09:53,218
Мы будем посылать шатлы.
Я прослежу, чтобы ты отправилась туда.

117
00:09:53,343 --> 00:09:57,889
Мне не нужно твое покровительство.
Я всего лишь хочу быть полезной.

118
00:10:00,934 --> 00:10:03,937
Подумай, каким бы привлекательным было это
место, если бы

119
00:10:04,062 --> 00:10:07,982
ты посадила пару деревьев и цветов,
здесь на Променаде.

120
00:10:08,107 --> 00:10:10,198
Ты могла бы создать здесь ботанический сад,

121
00:10:10,318 --> 00:10:13,988
где росли бы новые экземпляры, которые мы привозим
из Гамма Сектора.

122
00:10:18,702 --> 00:10:22,997
Ты действительно хочешь вырастить свою
дочь в этом месте, Майлз?

123
00:10:23,123 --> 00:10:27,085
- Кира - О'Брайену.
- Говорите.

124
00:10:27,210 --> 00:10:30,839
У нас не работает энерго-передающий привод на уровне 5.

125
00:10:30,964 --> 00:10:34,718
Все верхние стыковочные пилоны не работают.

126
00:10:34,843 --> 00:10:36,803
Уже иду.

127
00:10:48,440 --> 00:10:49,691
Привет.

128
00:10:49,816 --> 00:10:52,193
Что тебе надо, человек?

129
00:10:52,318 --> 00:10:54,863
- Меня зовут Джейк.
- Я знаю, кто ты.

130
00:10:54,988 --> 00:10:57,532
- А как тебя зовут?
- Тебе какое дело?

131
00:10:57,657 --> 00:11:01,911
Здесь мало моих ровесников,
с кем бы я мог подружиться.

132
00:11:04,873 --> 00:11:07,709
Ног. Меня зовут Ног.

133
00:11:10,211 --> 00:11:13,590
Его зовут Ибудан.

134
00:11:13,715 --> 00:11:16,092
Он торговал на черном рынке

135
00:11:16,217 --> 00:11:18,970
во время Кардассианской Окупации,

136
00:11:19,095 --> 00:11:22,640
покалечил одного своего друга,
который нуждался в медикаментах.

137
00:11:22,766 --> 00:11:26,061
Некоторые баджорцы считают его героем,

138
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
но я видел, как он позволил ребенку умереть,

139
00:11:28,355 --> 00:11:31,733
когда у его родителей не нашлось денег
на лекарство.

140
00:11:32,859 --> 00:11:36,321
Несколько лет назад он убил
кардассианского офицера,

141
00:11:36,446 --> 00:11:38,782
который уклонился от оплаты долга.

142
00:11:40,407 --> 00:11:42,658
За убийство его посадили в тюрьму.
Точнее, я его посадил.

143
00:11:44,577 --> 00:11:47,415
- Убийство? Что он здесь делает?
- Временное Правительство отпустило его.

144
00:11:47,540 --> 00:11:51,544
Убийство кардассиан на сегодня не считается
большим преступлением.

145
00:11:51,670 --> 00:11:56,383
- Мы не сможем многое сделать.
- Я могу запретить ему бывать на Променаде.

146
00:11:56,508 --> 00:11:58,593
Если он не сделает ничего противозаконного,

147
00:11:58,718 --> 00:12:00,929
ты не сможешь просто взять и выкинуть
его со станции.

148
00:12:01,054 --> 00:12:03,306
Посмотрим.

149
00:12:03,431 --> 00:12:07,602
Мистер Одо, вы не можете взять закон
в свои руки.

150
00:12:07,727 --> 00:12:09,562
Закон?

151
00:12:09,688 --> 00:12:12,982
Коммандер, законы меняются в зависимости от того,
кто создает их.

152
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Кардассианцы в один день,
Федерация на следующий.

153
00:12:16,361 --> 00:12:20,365
Но правосудие есть правосудие,
и пока я отвечаю за него...

154
00:12:20,490 --> 00:12:25,036
Если вы не можете работать по правилам,
я найду того, кто сможет.

155
00:13:31,227 --> 00:13:38,273
- Кто это?
- Гаранианские цмон.

156
00:13:38,483 --> 00:13:39,360
Пошли!

157
00:13:44,363 --> 00:13:47,191
- Я предпологаю, что соревнование началось.
- О чем ты, Джулиан?

158
00:13:47,316 --> 00:13:49,244
Ты хорошо провела время за обедом
с коммандером Сиско?

159
00:13:49,370 --> 00:13:52,831
Джулиан, Триллы смотрят на романы немного по другому,
нежели люди.

160
00:13:52,956 --> 00:13:55,167
Мы считаем это настоящей неприятностью.

161
00:13:57,292 --> 00:13:58,378
- Неприятностью?
- Это слабость молодежи.

162
00:13:58,503 --> 00:14:02,882
Хотя носитель Трилл может иногда себе
позволить эти чувства,

163
00:14:04,007 --> 00:14:07,845
это - наше желание попробовать
подняться на более высокий уровень.

164
00:14:08,970 --> 00:14:10,473
Ты сказала "попробовать подняться выше",

165
00:14:10,598 --> 00:14:11,875
значит это не всегда получается.

166
00:14:11,941 --> 00:14:12,443
Джулиан...

167
00:14:12,568 --> 00:14:15,865
- Сиско - доктору Баширу.
- Говорите.

168
00:14:15,979 --> 00:14:19,400
Нам нужна медицинская помощь
в голодеке №4.

169
00:14:21,525 --> 00:14:23,027
Принято, коммандер.
У меня все еще есть шампанское.

170
00:14:25,279 --> 00:14:25,773
Со льдом.

171
00:15:05,111 --> 00:15:08,363
- Помогите нам!
- Кто-нибудь, помогите нам!

172
00:15:08,488 --> 00:15:09,615
С нами что-то случилось!

173
00:15:43,026 --> 00:15:45,403
Дверь открылась только два раза.

174
00:15:45,528 --> 00:15:51,366
В первый раз, когда компьютер
зарегистрировал входящего Ибудана,

175
00:15:51,491 --> 00:15:51,993
в 17 часов, 16 минут.

176
00:15:52,118 --> 00:15:55,288
Система безопастности была включена,
и никто не смог бы войти.

177
00:15:55,413 --> 00:15:59,501
Он запустил лаурентийскую массажную голограмму 101-А.

178
00:15:59,626 --> 00:16:03,213
13 минут спустя дверь открылась снова,

179
00:16:03,338 --> 00:16:06,257
и так как Ибудан не выходил из голодека,

180
00:16:06,383 --> 00:16:09,344
мы можем предположить, что это вышел убийца.

181
00:16:09,469 --> 00:16:12,639
- Были ли транпортации из каюты?
- Нет.

182
00:16:12,764 --> 00:16:15,100
Тогда как убийца вошел?

183
00:16:15,225 --> 00:16:19,312
Возможно он вошел в голодек
одновременно с Ибуданом.

184
00:16:19,437 --> 00:16:22,899
Нож прошел между грудными позвонками,

185
00:16:23,024 --> 00:16:25,360
пробив сердце.

186
00:16:25,485 --> 00:16:29,489
У убийцы хорошее знание
баджорской анатомии.

187
00:16:29,614 --> 00:16:34,244
Доктор, ищите все, что хоть как-то поможет нам
понять кто убийца.

188
00:16:34,369 --> 00:16:36,621
Я проверю клочки волос

189
00:16:36,746 --> 00:16:38,915
кусочки кожи и фрагменты ДНК.

190
00:16:39,040 --> 00:16:42,002
Сколько судов отбыло за это время?

191
00:16:42,127 --> 00:16:46,464
Два. Разведовательное судно Федерации
и Вулканское иследовательское судно.

192
00:16:46,589 --> 00:16:48,758
Сообщите всем судам в доке,

193
00:16:48,883 --> 00:16:52,762
что их отправка задержиться до моего
следующего приказа.

194
00:17:04,983 --> 00:17:07,569
Они искали приключений.

195
00:17:07,694 --> 00:17:11,698
У детей не было никакого повода
болтаться на Променаде.

196
00:17:11,823 --> 00:17:16,244
- Мы не можем запереть их в каютах.
- Это не звездолет.

197
00:17:16,369 --> 00:17:19,289
Свобода, которая была у детей
на Энтерпрайзе,

198
00:17:19,414 --> 00:17:21,416
не приемлима для космической станции.

199
00:17:21,541 --> 00:17:25,461
Здесь слишком много возможностей
попасть в неприятности.

200
00:17:26,586 --> 00:17:27,921
Здесь нужна школа.

201
00:17:34,471 --> 00:17:37,682
Все корабли проинформированы о задержке.

202
00:17:37,807 --> 00:17:41,186
Майор, вы знакомы с мистером Зайрой, он работает
в Центре Передачи Помощи?

203
00:17:41,311 --> 00:17:42,854
Мы встречались.

204
00:17:42,979 --> 00:17:46,483
Он мне расказал кое-что важное.
Вы тоже должны это услышать.

205
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
Убитый мужчина, Ибудан...

206
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Я говорил с ним за час до того,
как все случилось.

207
00:17:51,321 --> 00:17:53,323
- Где это было?
- В Кваркс.

208
00:17:53,448 --> 00:17:55,658
За дабо-столом.

209
00:17:55,784 --> 00:17:59,245
Это было после столкновения с
шейп-шифтером.

210
00:17:59,371 --> 00:18:04,166
Он сказал мне, что ему страшно.

211
00:18:05,291 --> 00:18:07,294
Он боялся, что Одо убъет его.

212
00:18:08,796 --> 00:18:13,008
На станции нет более благородного человека
на станции, чем Костебль.

213
00:18:13,133 --> 00:18:14,135
Возможно.

214
00:18:15,512 --> 00:18:19,640
Все, что я знаю, так это то, что Ибудан
через час был мертв.

215
00:18:30,402 --> 00:18:35,198
Компьютер, свет.
Это каюта Ибудана.

216
00:18:35,323 --> 00:18:39,244
- Осмотритесь вокруг, не стесняйтесь.
- Двойная?

217
00:18:39,369 --> 00:18:42,622
Это то, что он потребовал.
Но только один пассажир был зарегестрирован.

218
00:18:42,747 --> 00:18:44,833
Наверное ему хотелось большую каюту.

219
00:18:44,958 --> 00:18:46,960
Если вам еще что-нибудь нужно ...

220
00:18:47,085 --> 00:18:49,379
Мне нужен отчет о всех пассажирах.

221
00:18:49,504 --> 00:18:53,466
Конечно. Я сделаю вам копию из
базы данных корабля.

222
00:18:57,554 --> 00:19:00,890
Компьютер, сколько раз входили с
этого терминала

223
00:19:01,016 --> 00:19:02,851
за последние 78 часов?

224
00:19:02,976 --> 00:19:06,479
- Семь входов в личные файлы.
- Покажите мне.

225
00:19:10,233 --> 00:19:15,319
Показать звездную дату 46384.

226
00:19:36,715 --> 00:19:38,926
Вы не хотите принимать от меня никаких объяснений,
Миссис О'Брайен.

227
00:19:39,052 --> 00:19:40,847
- Когда я услышал о том, что случилось...
- Мы ничего не делали.

228
00:19:40,972 --> 00:19:43,850
Я не хочу об этом говорить сейчас.

229
00:19:43,975 --> 00:19:46,061
Это мальчик-ференги, Ног.

230
00:19:46,144 --> 00:19:48,646
Джейк больше не будет иметь с
ним ничего общего.

231
00:19:48,772 --> 00:19:52,901
- Он единственный, близкий мне по возрасту.
- Это не совсем верно.

232
00:19:53,026 --> 00:19:57,364
Здесь на борту еще 12 детей в возрасте
от 8 до 16 лет.

233
00:19:57,489 --> 00:20:01,451
Проблема в том, что их деятельность
не структуирована.

234
00:20:01,576 --> 00:20:05,163
Не скучаешь по школе в которую
ходил, Джейк?

235
00:20:05,288 --> 00:20:08,041
Нет... Я стараюсь.

236
00:20:08,166 --> 00:20:13,003
Но учиться одному с помощью компьютера
бывает иногда скучно.

237
00:20:13,128 --> 00:20:15,214
Я никогда не была учительницей,

238
00:20:15,339 --> 00:20:19,842
но я всегда хотела попробовать.

239
00:20:19,967 --> 00:20:21,721
Как коммандер Звездного Флота и отец,
я думаю, что это потрасающая идея.

240
00:20:21,846 --> 00:20:24,683
- Что вам нужно?
- Место.

241
00:20:24,808 --> 00:20:26,976
Мы найдем его.

242
00:20:27,102 --> 00:20:30,605
- Компьютеры?
- Они у вас будут.

243
00:20:32,273 --> 00:20:34,984
Вы понимаете, что вам будет не так легко?

244
00:20:35,110 --> 00:20:37,195
Я не смогу заставить баджорца или ференги

245
00:20:37,320 --> 00:20:39,531
отдавать детей в вашу школу.

246
00:20:39,656 --> 00:20:43,910
Даже если они это сделают,
у каждого разная культура.

247
00:20:44,035 --> 00:20:46,579
Мне нужна инновационная программа,

248
00:20:46,705 --> 00:20:48,707
но я не могу представить родителя,
который бы

249
00:20:48,832 --> 00:20:51,376
не приветствовал создание новой школы.

250
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
Спасибо, коммандер.

251
00:20:59,050 --> 00:21:02,095
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься
вместе с ним...

252
00:21:02,220 --> 00:21:06,016
Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.

253
00:21:09,686 --> 00:21:11,771
Это анализ ДНК

254
00:21:11,855 --> 00:21:14,607
и клеточная спектограмма.

255
00:21:14,733 --> 00:21:17,986
Лейтенант Дакс согласна с моими исследованиями.

256
00:21:18,111 --> 00:21:23,656
В голодеке не было никаких
посторонник цепочек ДНК.

257
00:21:24,381 --> 00:21:26,492
Значит, с ним никто не входил?

258
00:21:26,617 --> 00:21:30,329
Единственное ДНК,
обнаруженное у тела,

259
00:21:30,455 --> 00:21:30,999
это вот это ДНК.

260
00:21:31,124 --> 00:21:34,626
Мы идентифицировали его как Ибудана.

261
00:21:36,752 --> 00:21:38,756
Ибудан зашёл в голодек один,
закрыл дверь.

262
00:21:38,881 --> 00:21:44,050
Через несколько минут его убили.

263
00:21:44,175 --> 00:21:44,594
- Но как это возможно?
- Никак.

264
00:21:45,844 --> 00:21:48,055
Но если убийство могло быть совершенно тем,

265
00:21:48,180 --> 00:21:50,808
кто смог бы пройти сквозь щели в двери.
Например ...

266
00:21:50,933 --> 00:21:52,102
... морф (шейп-шифтер).

267
00:22:09,241 --> 00:22:10,160
Это возможно.

268
00:22:10,285 --> 00:22:14,580
В его календаре записано, что он
планировал встретиться со мной во время убийства.

269
00:22:14,705 --> 00:22:17,875
Только морф мог попасть в голодек.

270
00:22:18,000 --> 00:22:19,462
Меня позвали уже после обнаружения тела,

271
00:22:19,587 --> 00:22:23,798
моей ДНК там не осталось.

272
00:22:23,923 --> 00:22:25,342
У тебя есть какое-нибудь алиби?

273
00:22:26,467 --> 00:22:30,389
Майор, я принимаю мою натуральную форму
каждые 18 часов, чтобы регенирировать.

274
00:22:30,514 --> 00:22:34,184
Если быть честным, я был в таком состоянии
в моём офисе

275
00:22:34,309 --> 00:22:36,853
в тот момент когда убили Ибудана.

276
00:22:37,978 --> 00:22:39,064
Убийца мог знать это

277
00:22:39,189 --> 00:22:41,441
и спланировать убийство.

278
00:22:42,566 --> 00:22:44,361
Как я уже сказал, это возможно.

279
00:22:44,486 --> 00:22:47,155
Кто хотел подставить тебя?

280
00:22:49,906 --> 00:22:51,575
В голову приходит около 500 человек,

281
00:22:51,701 --> 00:22:54,871
но я ни видел ни одного из них на
станции в это время.

282
00:22:58,833 --> 00:23:03,130
Может стоит послать федерального доктора
в каюту Ибудана,

283
00:23:03,255 --> 00:23:06,717
и посмотреть кто мог бы использовать
вторую кровать?

284
00:23:08,718 --> 00:23:10,137
Я сейчас же пошлю его туда.

285
00:23:13,305 --> 00:23:14,349
Спасибо, майор.

286
00:23:20,895 --> 00:23:21,063
Дабо!

287
00:23:21,188 --> 00:23:24,066
Вы хотите, чтобы мой мальчик учился
в федеральной школе?

288
00:23:24,191 --> 00:23:25,027
Не просто в федеральную.

289
00:23:25,152 --> 00:23:29,697
Мой учебный план имеет более
широкий подход.

290
00:23:29,822 --> 00:23:33,826
Маленькая леди,
что вы знаете о образовании Ференги?

291
00:23:33,951 --> 00:23:35,538
Я понимаю,
вы проводите занятия,

292
00:23:35,663 --> 00:23:37,749
обучающие в широком диапозоне

293
00:23:37,874 --> 00:23:40,335
бизнесу и экономическим премудростям.

294
00:23:44,085 --> 00:23:46,298
Мы устраиваем им жестокие
экономические соревнования!

295
00:23:46,423 --> 00:23:49,176
И любой кто выживет - дипломированный специалист.

296
00:23:50,301 --> 00:23:52,179
Вы научите этому моего сына?

297
00:23:52,304 --> 00:23:58,600
- Я уверена, что у меня это получиться не так, как у вас.
- Спасибо! Спасибо вам!

298
00:23:58,725 --> 00:24:00,519
Я научу его всему, что знаю сам.

299
00:24:00,644 --> 00:24:04,066
Мы должны готовить нашу молодежь ко
всему, что несет нам будущее.

300
00:24:04,191 --> 00:24:08,486
Подумайте, какие преимущества ваш сын
будет иметь,

301
00:24:08,611 --> 00:24:09,697
изучив другие культуры,

302
00:24:09,822 --> 00:24:16,452
как они управляют своей экономикой,
как ведут бизнес, переговоры.

303
00:24:16,577 --> 00:24:18,163
Вы будете учить моего сына этому?

304
00:24:18,288 --> 00:24:20,874
Знания - сила, мистер Ром.

305
00:24:21,999 --> 00:24:24,585
Это не сработает. Мой сын не будет вас слушать.

306
00:24:24,710 --> 00:24:27,589
- Почему?
- Вы - женщина.

307
00:24:27,714 --> 00:24:32,677
Мой сын не будет учиться у земной
женщины-преподователя.

308
00:24:32,802 --> 00:24:34,679
Позвольте ему попробовать.

309
00:24:34,804 --> 00:24:37,640
Они ничего не потеряет,
но многое приобретет.

310
00:24:37,765 --> 00:24:38,809
Я так не думаю.

311
00:24:39,934 --> 00:24:42,062
- Вы подумаете на счет этого?
- Да-да, конечно.

312
00:24:42,187 --> 00:24:44,731
А теперь я действительно сильно занят.

313
00:24:45,856 --> 00:24:49,777
Делайте ваши ставки!
Угостите выпивкой эту симпатичную молодую женщину.

314
00:24:51,736 --> 00:24:53,864
Что мы знаем о нем?
Он не один из нас.

315
00:24:53,989 --> 00:24:55,283
Он не один из кого-либо.

316
00:24:56,409 --> 00:24:58,577
Знаете, что меня беспокоит?

317
00:24:58,703 --> 00:25:01,788
Что морф был шефом службы безопастности,

318
00:25:01,913 --> 00:25:03,416
еще когда кардассианцы здесь хозяйничали.

319
00:25:03,541 --> 00:25:07,294
- Он поймал Ибудана.
- Почему он все еще шеф службы безопастности?

320
00:25:08,295 --> 00:25:11,882
Ты прав.
Мы должны поговорить с майором Кирой.

321
00:25:12,008 --> 00:25:15,970
Никто не знает его лучше меня.
Позвольте мне кое-что сказать.

322
00:25:16,095 --> 00:25:19,640
Он может быть сварливым и
властным.

323
00:25:20,765 --> 00:25:23,436
Но он не сотрудничал с кардассианцами,
и он не убийца.

324
00:25:23,561 --> 00:25:26,272
Я не могу поверить,
что ты защищаешь его, Кварк.

325
00:25:26,397 --> 00:25:28,399
Он твой самый страшный враг.

326
00:25:28,524 --> 00:25:32,153
Я думаю,
что сейчас нужнее всего ему друг.

327
00:25:36,164 --> 00:25:38,207
Охранику?

328
00:26:49,522 --> 00:26:53,526
Я слышал о чем вы говорили,
Я понимаю ваше беспокойство.

329
00:26:53,651 --> 00:26:55,321
Мы не говорим,
виновен он или нет.

330
00:26:56,446 --> 00:27:01,575
- Разве это разумно, что ...?
- Спасибо вам за то, что вы прибыли.

331
00:27:23,471 --> 00:27:24,640
Это неправильно.

332
00:27:24,765 --> 00:27:28,102
- Что вы предлагаете, чтобы мы сделали?
- Он не делал этого.

333
00:27:28,227 --> 00:27:30,147
Человек, расследующий убийство
являеться

334
00:27:30,272 --> 00:27:34,151
главным подозреваемым.
Майор, у них есть право жаловаться.

335
00:27:35,276 --> 00:27:37,945
Даже если он невиновен,
это выглядит как

336
00:27:38,070 --> 00:27:39,323
злоупотребление служебным положением, Кира.

337
00:27:41,449 --> 00:27:45,327
- Вы собираетесь освободить его от обязанностей.
- Другого варианта нет.

338
00:27:45,453 --> 00:27:49,790
Он был кристально честен по ходу
этого расследования.

339
00:27:49,915 --> 00:27:53,586
Он, возможно, скрыл бы свои следы,
если бы был виновен.

340
00:27:53,711 --> 00:27:57,174
Я понимаю, что вы чувствуете,
но решение принято.

341
00:27:57,299 --> 00:27:59,843
Я сам скажу ему об этом.

342
00:28:05,681 --> 00:28:07,767
Единственная любопытная вещь, которую
я нашел.

343
00:28:07,892 --> 00:28:10,104
Эти несколько фрагментов наводят на некоторые мысли.

344
00:28:12,229 --> 00:28:15,358
Похоже он пытался избавиться от них.

345
00:28:15,483 --> 00:28:17,568
У вас есть идеи, для чего они были использованы?

346
00:28:17,693 --> 00:28:19,280
Я знаю точно,
что это контейнер для био-образцов.

347
00:28:20,405 --> 00:28:24,242
Что Ибудан делал с контейнером
для био-образцов?

348
00:28:25,368 --> 00:28:27,620
Когда я проанализировал фрагменты,

349
00:28:27,745 --> 00:28:30,748
Я обнаружил следы
сложной органической структуры.

350
00:28:31,873 --> 00:28:32,541
Доктор, переведите.

351
00:28:32,667 --> 00:28:34,752
Возможно, Ибудан провел

352
00:28:34,877 --> 00:28:36,838
своего рода медицинский эксперимент
на своем корабле.

353
00:28:36,963 --> 00:28:39,675
Он не был ни врачом, ни ученым.

354
00:28:40,800 --> 00:28:43,720
Посмотрим, что покажет электроскопический
анализ.

355
00:28:51,602 --> 00:28:52,145
Что за ...?

356
00:28:53,270 --> 00:28:56,482
Протеиновый комплекс разрушил
цепочку ДНК.

357
00:28:56,607 --> 00:28:59,735
- Что это значит?
- Это значит ...

358
00:29:00,778 --> 00:29:04,115
... мы должны ускорить клеточный
рост.

359
00:29:04,240 --> 00:29:06,951
Если я смогу восстановить
последовательность ДНК,

360
00:29:07,076 --> 00:29:09,870
у нас появиться идея, чтобы это могло быть.

361
00:29:09,995 --> 00:29:12,456
- Сиско - Одо.
- Слушаю.

362
00:29:12,581 --> 00:29:15,918
- Могу я увидеть вас в своем офисе?
- Принято.

363
00:29:39,816 --> 00:29:41,027
- Коммандер?
- Садитесь.

364
00:29:47,490 --> 00:29:49,243
Я временно освобождаю вас от
занимаемой должности.

365
00:29:49,368 --> 00:29:50,871
Я уверен, что вам ясны причины.

366
00:29:53,039 --> 00:29:56,167
Кто будет заниматься расследованием?

367
00:29:56,292 --> 00:29:59,338
Я назначил майора Киру и лейтенанта Дакс.

368
00:30:03,549 --> 00:30:06,677
- Это все, коммандер?
- Я хочу, чтобы вы знали,

369
00:30:06,802 --> 00:30:10,140
лично я не верю, что вы виновны
в этом.

370
00:30:11,682 --> 00:30:12,768
Серьезно?

371
00:30:14,851 --> 00:30:15,936
Как вы можете быть уверены?

372
00:30:17,438 --> 00:30:20,733
Вы не знаете меня.
У вас нет причин мне верить,

373
00:30:20,858 --> 00:30:21,944
будто я не убивал Ибудана.

374
00:30:22,070 --> 00:30:25,989
Не говорите мне, что у вас нет сомнений,

375
00:30:26,114 --> 00:30:31,369
насчет того, действительно ли я убил человека.

376
00:30:31,494 --> 00:30:34,081
Назначение Киры и Дакс на раследование

377
00:30:34,206 --> 00:30:38,377
будет лучшим решением для всех,
включая вас.

378
00:30:39,461 --> 00:30:41,381
Я сам позобочусь о своих интересах.

379
00:30:56,518 --> 00:30:57,436
Это он.

380
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Они нашли его ДНК.

381
00:31:40,227 --> 00:31:41,647
Я могу найти того, кто это сделал,
для тебя.

382
00:31:43,772 --> 00:31:45,358
Не для меня. Скажи это Звездному Флоту.

383
00:31:45,483 --> 00:31:47,069
Я больше не шеф службы безопастности.

384
00:31:48,194 --> 00:31:52,906
Несколько хороших новостей украсят мой день.

385
00:31:53,032 --> 00:31:55,160
Используйте мое отсутствие наилучшим
для себя образом, Кварк.

386
00:31:55,285 --> 00:31:57,370
Я буду. Несомненно!

387
00:31:57,495 --> 00:32:02,958
У меня как раз конфедициальная встреча
завтра.

388
00:32:03,083 --> 00:32:04,419
- Сделаете это и я ...
- Что?

389
00:32:06,544 --> 00:32:08,673
Вы утонете в грязи, если я не буду
за вами присматривать.

390
00:32:08,798 --> 00:32:09,675
Я так не думаю.

391
00:32:09,800 --> 00:32:13,304
Вы слишком долго держали меня
на привязи.

392
00:32:13,429 --> 00:32:18,308
Разумееться.
Я направлял тебя по хорошему пути.

393
00:32:18,433 --> 00:32:20,518
Нравиться ли это тебе или нет.

394
00:32:24,605 --> 00:32:25,106
Кварк ...

395
00:32:25,690 --> 00:32:27,193
подумай, смог бы ты использовать морфа

396
00:32:27,318 --> 00:32:29,278
в своей организации?

397
00:32:39,536 --> 00:32:41,164
Мне есть над чем подумать.

398
00:32:41,748 --> 00:32:46,418
- Я этого не делал.
- Да, ты не делал.

399
00:32:52,384 --> 00:32:57,764
Я спрашивал своих знакомых в тюрьме
Кран-Тобал о Ибудане,

400
00:32:57,889 --> 00:33:00,267
появились ли у него враги,
за то время пока он там был.

401
00:33:03,393 --> 00:33:04,395
Никого не смогли найти.

402
00:33:04,354 --> 00:33:07,607
В основном, он держался рядом с
баджорскими дисидентами

403
00:33:07,732 --> 00:33:10,527
и подальше от кардассианцев-заключенных.

404
00:33:24,541 --> 00:33:25,626
Это растет на экспоненте.

405
00:33:25,751 --> 00:33:29,421
Нам пришлось ускорить
метаболическую реакцию.

406
00:33:29,546 --> 00:33:33,466
- И что из этого вырастет?
- Это же ДНК гуманоида?

407
00:33:33,591 --> 00:33:34,552
Очень похоже,

408
00:33:34,677 --> 00:33:37,388
но есть генетическое смещение,
я не могу понять какое.

409
00:33:38,513 --> 00:33:41,266
Чем этот Ибудан занимался?

410
00:33:41,391 --> 00:33:47,187
Нам придеться подождать, прежде чем
мы получим ключ к разгадке.
Можете уже сейчас переводить это
в большее поле.

411
00:33:47,271 --> 00:33:48,190
- Как насчет ланча?
- Разумееться.

412
00:33:48,315 --> 00:33:52,610
Нет, спасибо.
Майор Кира ждет моего отчета.

413
00:33:59,452 --> 00:34:04,581
И сколько разных жизней
она прожила?

414
00:34:04,706 --> 00:34:07,001
Я точно не знаю.
Он ...

415
00:34:07,126 --> 00:34:10,628
Она начнет расказывать,

416
00:34:10,754 --> 00:34:13,882
а потом что-нибудь добавляет в следующем
разговоре.

417
00:34:14,007 --> 00:34:17,595
- Похоже, что Джадзия - шестой носитель.
- Она сильно изменилась?

418
00:34:17,720 --> 00:34:21,473
По сравнению с Курзоном Даксом?

419
00:34:21,598 --> 00:34:26,852
Я знаю, что триллы объеденяют свой
разум с каждым новым носителем.

420
00:34:27,312 --> 00:34:30,315
Я надеюсь, что смогу понять это.

421
00:34:30,440 --> 00:34:32,943
Раньше
мы с ним любили поразвлечься ...

422
00:34:33,069 --> 00:34:37,821
Одно время - я был не старше вас -

423
00:34:37,946 --> 00:34:40,117
мы вместе учавствовали в Раджийских
гонках с препятсвиями.

424
00:34:40,242 --> 00:34:43,328
Дакс любит гонки.

425
00:34:45,453 --> 00:34:49,457
Курзон знал этих
великолепных раджийских сестер-близняшек.

426
00:34:49,582 --> 00:34:50,125
Он и я ...

427
00:34:50,963 --> 00:34:56,176
Я думаю, что больше мы это уже не
сможем повторить.

428
00:34:58,301 --> 00:35:00,471
Вы беспокоитесь о ней слишком много,
правда ведь?

429
00:35:03,723 --> 00:35:06,101
Доктор, мы с Дакс просто друзья.

430
00:35:06,226 --> 00:35:09,312
Вам не нужно опасаться меня, в этом плане.

431
00:35:09,437 --> 00:35:11,898
Если бы я был на вашем месте,

432
00:35:12,023 --> 00:35:13,984
и также хорошо знал Джадзию, как вы,

433
00:35:14,110 --> 00:35:17,362
мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.

434
00:35:17,487 --> 00:35:19,656
Вы не понимаете, доктор.

435
00:35:19,781 --> 00:35:23,369
Дакс регулярно меня избивал на боксерском
ринге.

436
00:35:24,494 --> 00:35:28,331
Надеюсь, вы не собираетесь снова повторять это.

437
00:35:29,083 --> 00:35:32,419
Я не пью с убийцей.

438
00:35:32,544 --> 00:35:33,338
Я не буду пить рядом с этим человеком.

439
00:35:51,562 --> 00:35:54,274
Так ... Компьютеры здесь полукругом.

440
00:35:54,399 --> 00:35:55,526
Отлично.

441
00:35:51,651 --> 00:35:53,361
Спасибо.

442
00:36:03,033 --> 00:36:06,327
- Вот и мама.
- Мам, что ты здесь делаешь?

443
00:36:06,453 --> 00:36:10,123
- Готовлю школу для занятий.
- А я смогу ходить в школу?

444
00:36:10,248 --> 00:36:12,210
Думаю, да.
Тогда я буду знать, что у меня есть студент.

445
00:36:12,336 --> 00:36:16,546
Только тебе придеться подождать год или два.

446
00:36:16,671 --> 00:36:19,090
- Как все идет?
- Мы будем готовы вовремя.

447
00:36:19,215 --> 00:36:22,218
Но, как и говорил коммандер Сиско,

448
00:36:22,344 --> 00:36:25,722
у меня нет согласия от родителей.

449
00:36:26,847 --> 00:36:29,559
- Что это?
- Я тут немного пореплецировал.

450
00:36:29,684 --> 00:36:31,396
Молли, помоги маме открыть подарок.

451
00:36:34,481 --> 00:36:35,066
Открыла.

452
00:36:39,944 --> 00:36:41,530
О, Майлз!

453
00:36:41,948 --> 00:36:45,034
Спасибо тебе.

454
00:36:46,159 --> 00:36:49,079
Я хочу видеть тебя завтра на
Променаде,

455
00:36:49,204 --> 00:36:50,331
звонящей в школьный звонок.

456
00:36:54,874 --> 00:36:55,377
Убийца!

457
00:36:55,502 --> 00:36:57,837
Я лучше отведу ее домой

458
00:36:57,855 --> 00:37:00,007
- Убийца!
- Убийца!

459
00:37:02,470 --> 00:37:04,555
Морфский выродок!

460
00:37:21,109 --> 00:37:23,487
- Ты урод!
- О'Брайан - мостику.

461
00:37:23,612 --> 00:37:26,449
- Удвоить охрану на Променаде.
- Принято.

462
00:37:28,826 --> 00:37:28,911
Да, сэр.

463
00:37:30,995 --> 00:37:34,207
- O'Брайан - Сиско.
- Да, Шеф, что случилось?

464
00:37:34,332 --> 00:37:38,961
У нас тут очень большая толпа
около офиса Одо.

465
00:37:39,086 --> 00:37:40,672
Вам лучше спуститься сюда.

466
00:37:43,492 --> 00:37:47,995
- Урод!
- Морф!

467
00:37:48,120 --> 00:37:50,040
Урод!

468
00:38:10,165 --> 00:38:12,042
Морф-убийца!

469
00:38:12,167 --> 00:38:14,252
Морф!

470
00:38:23,297 --> 00:38:28,926
- Одо внутри?
- Он пришел несколько минут назад,
толпа преследовала его от бара.

471
00:38:29,052 --> 00:38:30,846
Мне нужно больше охраны здесь.

472
00:38:31,971 --> 00:38:33,640
Будет очень трудно их контролировать.

473
00:38:33,766 --> 00:38:35,851
Мы можем отключить турболифты,

474
00:38:35,976 --> 00:38:37,312
и перекрыть движение на Променаде.

475
00:38:48,696 --> 00:38:52,659
- Джулиан, посмотри на это.
- Хромосомы меняються.

476
00:38:53,785 --> 00:38:57,289
- Это определенно гуманоид.
- Это определенно гуманоид.

477
00:38:58,958 --> 00:39:00,211
Это определенно...

478
00:39:03,336 --> 00:39:05,130
О Боже! Похоже я знаю, кто это!

479
00:39:05,255 --> 00:39:07,424
Начните хромосомный анализ.

480
00:39:07,549 --> 00:39:09,220
Нам надо найти генетически последовательную
деградацию.

481
00:39:21,729 --> 00:39:24,483
Морф! Морф!

482
00:39:32,532 --> 00:39:33,534
Дайте пройти!

483
00:39:39,497 --> 00:39:43,584
- Чего вы пытаетесь добиться?
- Нам нужен морф.

484
00:39:43,710 --> 00:39:46,338
И что вы будете делать с ним, когда
получите его?

485
00:39:47,463 --> 00:39:49,092
- Он должен умереть.
- Он прав!

486
00:39:52,593 --> 00:39:54,431
Ну и как вы наденете веревку на
шею морфу?

487
00:39:56,556 --> 00:40:00,851
Слушайте меня.
Вы немедленно разойдетесь по домам.

488
00:40:00,976 --> 00:40:03,146
Возвращайтесь в свои каюты.
Возвращайтесь на свои корабли.

489
00:40:17,534 --> 00:40:19,496
- Он убийца! Мы требуем правосудия!
- Неужели?

490
00:40:20,621 --> 00:40:21,540
Правосудия?

491
00:40:22,665 --> 00:40:24,710
Серьезно?
Что это за правосудие,

492
00:40:24,835 --> 00:40:29,589
или вы так выражаете свой гнев?
Свой страх?

493
00:40:29,714 --> 00:40:31,549
Посмотрите на себя!

494
00:40:31,674 --> 00:40:35,053
Пройдет час, и вы будете жалеть,
о том, что пытались сделать.

495
00:40:35,178 --> 00:40:38,681
Не осуждайте этого человека, только
потому что он другой.

496
00:40:38,806 --> 00:40:41,769
Мы осуждаем его за его
поступки.

497
00:40:42,853 --> 00:40:45,439
Тогда его поступки оценит суд.

498
00:40:45,564 --> 00:40:48,901
Сегодня здесь не будет никакого
правосудия.

499
00:40:50,026 --> 00:40:53,113
Коммандер Сиско, у нас есть
новые улики.

500
00:40:53,238 --> 00:40:56,283
- Убитый не был Ибуданом.
- Что?

501
00:40:56,408 --> 00:40:57,993
Идемте за мной.

502
00:41:04,540 --> 00:41:07,543
- Отлично, давайте расходитесь.
- Давайте, очищайте территорию.

503
00:41:07,669 --> 00:41:09,254
- Вы слышали, что она сказала.
- Возвращайтесь в свои квартиры.

504
00:41:12,215 --> 00:41:13,092
Это клон.

505
00:41:13,217 --> 00:41:17,096
Вот чем занимался Ибудан -
он клонировал себя.

506
00:41:17,221 --> 00:41:20,891
Он убил своего клона, чтобы
инсцинировать убийство и подставить меня.

507
00:41:21,016 --> 00:41:23,977
Мы можем быть уверены, что именно клон
был жертвой?

508
00:41:24,103 --> 00:41:26,231
ДНК клона идентична ДНК донора,

509
00:41:27,356 --> 00:41:29,441
но процесс клонирования

510
00:41:29,566 --> 00:41:33,570
вызывает генетически последовательную
деградацию, которую можно определить.

511
00:41:33,696 --> 00:41:35,823
Если вы знаете, где искать это.

512
00:41:36,948 --> 00:41:39,450
Мы нашли генную последовательность.

513
00:41:39,575 --> 00:41:41,536
Это определенно клон.

514
00:41:41,661 --> 00:41:43,122
А что будет с этим?

515
00:41:43,247 --> 00:41:47,625
Через пару дней он будет живым и дышащим
членом баджорского общества.

516
00:41:47,750 --> 00:41:50,878
Давайте надеяться, что он не пойдет
по стопам донора.

517
00:41:50,004 --> 00:41:52,840
Что насчет Ибудана?

518
00:41:54,091 --> 00:41:56,177
У меня есть идея, где его найти.

519
00:42:04,184 --> 00:42:06,812
Компьютер, свет.

520
00:42:17,779 --> 00:42:18,907
Кто вы такой?
Что вы тут делаете?

521
00:42:19,033 --> 00:42:20,784
Я думаю, ты знаешь.

522
00:42:20,909 --> 00:42:23,996
Я вас предупреждаю, я позову
корабельную охрану.

523
00:42:24,121 --> 00:42:27,875
Давай. Я хочу задать им пару
интересных вопросов.

524
00:42:28,000 --> 00:42:32,712
Особенно мне интересен некто
Ламонай С,

525
00:42:32,837 --> 00:42:35,007
ставший вчера пассажиром этого корабля.

526
00:42:35,132 --> 00:42:39,470
Это мое имя и я прибыл на это
транспортное судно.

527
00:42:39,595 --> 00:42:43,350
- Почему это показалось вам странным?
- Вы прибыли на этом корабле?

528
00:42:46,475 --> 00:42:49,812
- Нет.
- Тогда на каком корабле вы прибыли, мистер Ламонай С?

529
00:42:49,937 --> 00:42:52,023
Я нигде не могу найти записи о вашем прибытии

530
00:42:52,148 --> 00:42:54,567
на каком-либо корабле за последние три недели.

531
00:42:55,069 --> 00:42:58,155
Я вас уверяю, вы ошибаетесь.

532
00:42:58,280 --> 00:43:02,450
Вы прибыли на этом корабле, и провели
последние несколько лет

533
00:43:02,575 --> 00:43:04,244
в тюрьме, вместе с баджорскими дисидентами,

534
00:43:04,370 --> 00:43:06,915
один их которых был ученым, арестованным
кардассианцами.

535
00:43:07,040 --> 00:43:11,835
Он проводил исследования по
три-фазовому клонированию.

536
00:43:19,550 --> 00:43:21,012
Убийство своего клона - все равно убийство.

537
00:43:24,013 --> 00:43:26,141
Станционный журнал,
Звездная дата 46421.5.

538
00:43:26,266 --> 00:43:30,395
Ибудан был передан баджорским властям

539
00:43:30,520 --> 00:43:33,065
в тот момент, когда его клон
начал свою жизнь.

540
00:43:33,190 --> 00:43:35,484
Преступления, совершенные толпой

541
00:43:35,609 --> 00:43:37,611
забыты и все вернулись к своим делам.

542
00:43:37,736 --> 00:43:40,155
Перед Одо никто не извинился.

543
00:43:40,280 --> 00:43:43,659
Жизнь на станции вернулась в
обычное русло.

544
00:43:44,784 --> 00:43:48,871
- Компьютер, сколько времени?
- 9 часов, 7 минут.

545
00:43:50,457 --> 00:43:53,585
Вы были правы.
Это будет нелегко.

546
00:43:53,711 --> 00:43:57,297
- Может, нам придеться немного подождать.
- Садись!

547
00:43:58,716 --> 00:44:00,634
Подальше от того человеческого мальчика.

548
00:44:00,759 --> 00:44:04,263
Я не хочу, что бы ты имел с ним что-либо общее

549
00:44:05,640 --> 00:44:10,727
Мы ... попробуем несколько недель.

550
00:44:17,901 --> 00:44:20,903
Пожалуйста, входите.

551
00:44:21,029 --> 00:44:24,282
Занимайте любые места.
Запомните их, чтобы не менять.

552
00:44:24,407 --> 00:44:27,618
Меня зовут Кейко О'Брайан.
Я буду вашим учителем.

553
00:44:27,744 --> 00:44:31,914
Почему бы вам не включить компьютеры
и не открыть файлы по Баджору,

554
00:44:32,040 --> 00:44:35,836
чтобы узнать немного больше
о населении и истории этого мира?

555
00:44:36,040 --> 00:44:37,940
Перевод: Арибет Морэль
E-mail: lessa13@rambler.ru
ICQ: 251-191-235

Вход
Логин:
Пароль: