www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_1x1_1x02_-_Emissary(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_1x1_1x02_-_Emissary(rus).srt


1
00:00:03,279 --> 00:00:04,799
Звездная дата 43997

2
00:00:04,799 --> 00:00:06,280
Капитан звездолета Федерации Энтерпрайз

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,800
Жан-Люк Пикард был похищен 6 дней назад

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,279
вторгнувшимися силами, известными как Борг.

5
00:00:10,279 --> 00:00:11,759
Измененный хирургическим путем,

6
00:00:11,759 --> 00:00:13,279
он был вынужден возглавить атаку

7
00:00:13,279 --> 00:00:14,800
на Звездный флот в секторе Волк-359

8
00:00:17,752 --> 00:00:20,755
Сопротивление бесполезно.

9
00:00:20,880 --> 00:00:23,258
Разоружитесь

10
00:00:23,383 --> 00:00:27,263
и сопроводите нас в Сектор 001.

11
00:00:27,388 --> 00:00:29,724
Если вы попытаетесь противостоять,

12
00:00:29,849 --> 00:00:32,268
- Мы вас уничтожим.
- Красная тревога!

13
00:00:32,393 --> 00:00:34,813
Загрузите торпеды, подготовьте фазеры.

14
00:00:34,938 --> 00:00:37,566
Выведите нас на позицию Альфа, энсин.

15
00:00:48,661 --> 00:00:51,956
- Они навели оружие.
- Перенаправьте запасную мощность!

16
00:01:01,560 --> 00:01:03,159
Наши щиты иссякают!

17
00:01:04,054 --> 00:01:06,806
64 процента... 42.

18
00:01:06,931 --> 00:01:09,392
Рекалибруйте модуляцию щитов.

19
00:01:09,517 --> 00:01:12,270
Модуляция безуспешна!

20
00:01:12,396 --> 00:01:15,024
- Щиты пробиты!
- Полный назад.

21
00:01:17,526 --> 00:01:19,111
Так держать.

22
00:01:34,087 --> 00:01:36,005
Отчёт о повреждениях.

23
00:01:39,550 --> 00:01:43,305
- Отчёт о повреждениях!
- Внимание! Повреждение варп-ядра!

24
00:01:43,430 --> 00:01:46,392
Сбой сдерживающего силового
поля через 5 минут!

25
00:01:49,395 --> 00:01:52,941
Прямое попадание. Палубы с 1 по 4!

26
00:01:54,442 --> 00:01:58,321
Надо уводить гражданских
в спасательные капсулы, лейтенант!

27
00:02:05,871 --> 00:02:08,749
Немедленно уходите к предписанной зоне эвакуации.

28
00:02:08,874 --> 00:02:13,213
Внимание! Повреждение варп-ядра.
Сбой сдерживающего силового
поля через 4 минуты.

29
00:02:13,338 --> 00:02:17,301
- Я о ней позабочусь. А вы продолжайте!
- Вы не видели Дженифер?!

30
00:02:30,899 --> 00:02:32,693
Дженифер?

31
00:02:33,694 --> 00:02:34,778
Джейк!

32
00:02:34,903 --> 00:02:39,367
Сбой сдерживающего силового
поля через 3 минуты.

33
00:02:45,623 --> 00:02:49,086
Я собираюсь спасти твою маму.
С тобой всё будет ОК.

34
00:02:51,213 --> 00:02:52,923
Дженифер?

35
00:02:53,883 --> 00:02:57,887
OK, Джейк. Мы поможем маме
и уберёмся отсюда!

36
00:03:00,182 --> 00:03:02,809
- Коммандер!
- Помогите мне!

37
00:03:14,614 --> 00:03:16,658
Дженифер, держись.

38
00:03:17,993 --> 00:03:19,953
Сэр!

39
00:03:20,079 --> 00:03:23,832
- Помогите мне её освободить!
- Мы ничего не можем сделать!

40
00:03:23,957 --> 00:03:26,543
Нам надо уходить!

41
00:03:27,587 --> 00:03:31,841
Внимание! Повреждение варп-ядра.
Сбой сдерживающего силового
поля через 2 минуты.

42
00:03:31,967 --> 00:03:34,177
Энсин, возьмите мальчика.

43
00:03:37,348 --> 00:03:42,687
- Нам надо идти, сэр.
- Но мы же не можем её оставить!

44
00:03:59,163 --> 00:04:01,624
Джейк, ты OK.

45
00:04:07,881 --> 00:04:10,551
- Приготовиться к пуску.
- Готова.

46
00:04:38,790 --> 00:04:42,419
Джейк, вот ты где.

47
00:04:42,544 --> 00:04:45,798
- Как улов?
- Мелочь... Кидаю их обратно.

48
00:04:45,923 --> 00:04:48,760
- Хочешь искупаться?
- Нет времени. Нам надо собраться.

49
00:04:50,219 --> 00:04:53,978
Будет не так уж и плохо. Я слышал,
что Баджор - прекрасный мир!

50
00:04:54,265 --> 00:04:58,020
Почему мы не можем жить на планете,
вместо какой-то старой станции?

51
00:04:58,145 --> 00:05:02,733
Станция находится на орбите Баджора.
Это почти как береговая охрана.

52
00:05:04,569 --> 00:05:08,031
- А там будут дети?
- Конечно! Много детей!

53
00:05:08,156 --> 00:05:10,992
- Мостик - Сиско.
- Да, капитан?

54
00:05:11,117 --> 00:05:13,495
Мы приближаемся к Дип Спейс 9,
коммандер.

55
00:05:13,620 --> 00:05:17,124
- Прибываем через 7 минут.
- Вас понял.

56
00:05:20,044 --> 00:05:21,921
Пойдем.

57
00:05:25,509 --> 00:05:29,096
Как ты считаешь, возьмем пруд с собой?

58
00:05:30,263 --> 00:05:32,683
Компьютер, конец программы.

59
00:05:40,358 --> 00:05:42,360
Это она?

60
00:06:34,234 --> 00:06:38,450
Звездный Путь: Дип Спейс 9 (Глубокий Космос 9)
Сезон 1, серии 1&2 "Эмиссар"

61
00:07:56,967 --> 00:07:59,554
Начать Стационный Журнал,
Дип Спейс 9 -

62
00:07:59,679 --> 00:08:02,682
Коммандер Бенджамин Сиско.
Звёздная дата 46388.2.

63
00:08:03,266 --> 00:08:05,977
По запросу Баджорского Временного Правительства,

64
00:08:06,102 --> 00:08:09,481
Звёздный Флот установил федеративное
присутствие в этой системе,

65
00:08:09,606 --> 00:08:13,193
за которым последовала сдача
кардассианских сил.

66
00:08:13,318 --> 00:08:17,574
Старшие офицеры, включая
Шефа инженерной службы, Майлза О'Брайана,

67
00:08:17,699 --> 00:08:20,785
прибыли два дня назад на Энтерпрайзе.

68
00:08:31,714 --> 00:08:35,176
Кардасианцы повеселились
в день ухода.

69
00:08:35,301 --> 00:08:39,306
Четверо баджорцев были убиты,
при попытках защитить свой магазин.

70
00:08:39,431 --> 00:08:41,933
Почему никто не убрался?

71
00:08:42,059 --> 00:08:46,021
Весь доступный персонал
ремонтирует первичные системы, сэр.

72
00:08:46,147 --> 00:08:48,232
Кардасинацы забрали всё самое ценное.

73
00:08:48,358 --> 00:08:50,693
Мы беззащитны.

74
00:08:50,818 --> 00:08:53,237
Я обсудил это с майором Кирой Нерис,

75
00:08:53,363 --> 00:08:55,365
атташе Баджорского правительства.

76
00:08:55,490 --> 00:08:57,117
Понятно.

77
00:08:59,828 --> 00:09:03,832
- Что насчёт гражданских?
- Большинство из них потеряло всё.

78
00:09:03,957 --> 00:09:07,754
Небольшая часть пытается восстановиться,
но большинство пакует чемоданы.

79
00:09:15,471 --> 00:09:18,474
Добро пожаловать, коммандер.
Прошу, входите.

80
00:09:18,599 --> 00:09:21,519
Пророки ждут вас.

81
00:09:22,812 --> 00:09:27,109
- Возможно, в другой раз.
- В другой раз.

82
00:09:41,749 --> 00:09:44,378
Когда моя жена Кейко увидела нашу каюту,

83
00:09:44,503 --> 00:09:47,715
она начала подумывать о поездке
в гости к ее матери в Кумамото.

84
00:09:47,840 --> 00:09:50,342
Я не хочу, чтобы мальчик просто так слонялся.

85
00:09:50,467 --> 00:09:52,761
У нас всё ещё есть проблемы с безопасностью.

86
00:09:52,886 --> 00:09:57,517
Пап, тут неначем спать,
кроме подушки на полу!

87
00:09:57,642 --> 00:10:00,854
Мы можем достать тебе настоящую койку
с Энтерпрайза.

88
00:10:00,979 --> 00:10:04,483
Сосем забыл, капитан Пикард хотел бы
вас видеть как можно быстрее.

89
00:10:04,608 --> 00:10:06,652
Да?

90
00:10:07,528 --> 00:10:10,406
Наши научный и медицинский офицеры прибыли?

91
00:10:10,531 --> 00:10:12,616
Их ожидают завтра.

92
00:10:12,742 --> 00:10:15,704
Джейк, я хочу, что бы ты остался здесь,
пока я не вернусь.

93
00:10:15,829 --> 00:10:18,498
Это пищевой репликатор.

94
00:10:18,623 --> 00:10:20,876
Я боюсь, они все отключены.

95
00:10:21,001 --> 00:10:25,048
- Это ряд чрезвычайных мер.
- Пап...

96
00:10:31,137 --> 00:10:35,601
Нам придётся немного пострадать
пока мы всё не отладим и не запустим, хорошо?

97
00:10:35,726 --> 00:10:38,354
- Хорошо.
- Хорошо.

98
00:11:00,753 --> 00:11:04,966
О чём только думали дизайнеры,
когда строили это место?

99
00:11:05,092 --> 00:11:08,512
Я до сих пор не могу найти
точку доступа ODN.

100
00:11:08,637 --> 00:11:11,307
Там - офис Префекта.

101
00:11:11,432 --> 00:11:15,978
Всем остальным надо относиться к этому с уважением.
Кардассианская архитектура.

102
00:11:16,104 --> 00:11:19,315
Да, сэр. Майор Кира уже пользуется.

103
00:11:19,440 --> 00:11:23,112
Это моё воображение
или здесь необычно тепло?

104
00:11:23,237 --> 00:11:26,865
Параметры окружающей среды на мостике
застряли на 32 градусах.

105
00:11:26,990 --> 00:11:29,076
Мы работаем над этим.

106
00:11:35,542 --> 00:11:38,211
Мне кажется, пора встретиться с майором Кирой.

107
00:11:38,336 --> 00:11:41,674
Сэр, вы когда-нибудь служили
с баджоркой?

108
00:11:41,799 --> 00:11:45,469
- Нет. А что?
- Я просто интересовался, сэр.

109
00:11:46,470 --> 00:11:50,183
- Они становятся бесполезны!
- Я не согласен, Кира.

110
00:11:50,308 --> 00:11:53,437
Вы всё бросаете.
Все вы!

111
00:11:53,562 --> 00:11:57,733
- Не будь глупой!
- Тогда не спрашивай моего мнения в следующий раз!

112
00:12:00,111 --> 00:12:03,031
- Да?
- Я - Бенджамин Сиско.

113
00:12:03,823 --> 00:12:05,908
Я предполагаю, вы хотите занять офис.

114
00:12:06,034 --> 00:12:09,204
Я думал, что сначала скажу "Здравствуйте",
а потом займу офис,

115
00:12:09,329 --> 00:12:11,582
но мы можем всё устроить, как вы хотите.

116
00:12:13,417 --> 00:12:14,460
Здравствуйте.

117
00:12:15,961 --> 00:12:20,967
- Вас что-то беспокоит, майор?
- Вы не хотите меня об этом спрашивать, коммандер.

118
00:12:21,092 --> 00:12:26,139
Я имею привычку говорить правду,
даже если люди не хотят её слышать.

119
00:12:26,264 --> 00:12:28,976
Возможно, я хочу её услышать.

120
00:12:30,478 --> 00:12:33,731
Я считаю, у Федерации
нет здесь дел.

121
00:12:33,856 --> 00:12:36,609
Временное Правительство думает иначе.

122
00:12:36,734 --> 00:12:39,905
Я и Правительство
расходимся во многих пунктах,

123
00:12:40,030 --> 00:12:44,201
вот, скорее всего, почему меня послали
в это богом забытое место.

124
00:12:44,993 --> 00:12:48,247
Я сражалась
за независимость Баджора

125
00:12:48,373 --> 00:12:50,500
с тех пор, как могла держать фазер.

126
00:12:50,625 --> 00:12:54,170
Мы прогнали кардассиан...
И что наши новые лидеры сделали?

127
00:12:54,295 --> 00:12:57,257
Они позвали Федерацию
и, более того, пригласили их в наши внутренние дела!

128
00:12:57,383 --> 00:13:00,928
- Федерация здесь только для того, чтобы помочь...
- Помочь... Да, я знаю.

129
00:13:01,845 --> 00:13:05,224
Кардассиане
говорили то же самое 60 лет назад.

130
00:13:05,349 --> 00:13:09,771
Майор, когда меня направили сюда, я запросил
первого офицера именно с Баджора.

131
00:13:09,896 --> 00:13:13,608
Это имело значение.
Это продолжает имеет значение, по крайней мере, для меня.

132
00:13:13,733 --> 00:13:16,278
Нам с вами придётся найти способ...

133
00:13:20,741 --> 00:13:23,786
- Да, майор?
- Одо, что у вас в А-14?

134
00:13:23,911 --> 00:13:27,489
Мой терминал безопасности был отключён
на два часа. Я встречу вас здесь.

135
00:13:29,793 --> 00:13:32,254
У нас много поломок и прорывов.

136
00:13:32,379 --> 00:13:35,465
Вам не надо сопровождать меня,
коммандер.

137
00:13:43,391 --> 00:13:45,226
Скорей!

138
00:13:48,397 --> 00:13:50,190
Сейчас!

139
00:13:51,692 --> 00:13:53,277
Сейчас!

140
00:14:04,707 --> 00:14:06,709
Стоять на месте!

141
00:14:09,712 --> 00:14:11,255
Стоять!

142
00:14:29,442 --> 00:14:32,320
- Довольно!
- Кто, чёрт возьми, ты такой?

143
00:14:32,445 --> 00:14:36,575
Одо, это наш новый коммандер Звёздного Флота.

144
00:14:42,289 --> 00:14:46,378
Я не разрешаю оружия на Променаде.
В том числе, фазеры.

145
00:14:46,503 --> 00:14:49,672
Ног, что происходит?

146
00:14:51,007 --> 00:14:54,303
Мальчик в большой беде.

147
00:14:54,428 --> 00:14:58,682
Коммандер, меня зовут Кварк.

148
00:14:58,808 --> 00:15:03,105
Я владею
местным заведением с азартными играми.

149
00:15:03,230 --> 00:15:06,149
Это сын моего брата.

150
00:15:09,194 --> 00:15:12,990
Конечно, вы заметили, что он только
чуть-чуть задействован во всём этом.

151
00:15:13,699 --> 00:15:17,161
По плану мы отправляемся завтра.

152
00:15:17,286 --> 00:15:21,249
Если мы сможем его взять,
Я обещаю вам, что он будет строго...

153
00:15:21,374 --> 00:15:24,712
Это не возможно.
Отведите его в тюрьму.

154
00:15:34,097 --> 00:15:38,143
Кварк, возможно, послал их сюда,
чтобы украсть образцы руд.

155
00:15:38,268 --> 00:15:42,231
Майор, это законная торговая традиция Ференги
называемая "оправданная сделка".

156
00:15:42,356 --> 00:15:46,485
Я могу отпустить мальчика,
но хочу кое-что взамен от мистера Кварка.

157
00:15:46,610 --> 00:15:48,821
Кое-что очень важное.

158
00:15:48,946 --> 00:15:52,075
- О'Брайан - коммандеру Сиско.
- Продолжайте.

159
00:15:52,200 --> 00:15:57,456
Сэр, Энтерпрайз снова нас вызывал.
Капитан Пикард ожидает вас.

160
00:15:57,581 --> 00:16:00,835
Принято.
Это не займёт много времени.

161
00:16:16,268 --> 00:16:17,686
Войдите.

162
00:16:18,937 --> 00:16:20,982
Коммандер, прошу, проходите.

163
00:16:23,818 --> 00:16:27,238
Добро пожаловать на Баджор.
Прошло много времени, капитан.

164
00:16:29,282 --> 00:16:33,871
- Мы встречались раньше?
- Да, сэр. Мы встречались в битве.

165
00:16:33,996 --> 00:16:37,500
Я был на "Саратоге"
в битве Волк-359.

166
00:16:45,967 --> 00:16:48,721
Я предполагаю, вы ознакомлены с результами
и причинами

167
00:16:48,846 --> 00:16:52,558
событий, приведших к
Кардассианскому отступлению.

168
00:16:52,683 --> 00:16:56,604
Да сэр. Я понимаю,
что они потратили последние полвека

169
00:16:56,729 --> 00:17:01,151
забирая с этой планетки все
что можно, перед тем как её покинуть.

170
00:17:01,276 --> 00:17:06,490
Они оставили баджорцев
без средств к существованию и продолжению жизни.

171
00:17:06,615 --> 00:17:11,454
Попытки облегчить ситуацию,
которые мы делали, едва ли помогли.

172
00:17:13,581 --> 00:17:15,083
Я...

173
00:17:16,960 --> 00:17:19,755
Я прибыл узнать баджорцев.

174
00:17:20,589 --> 00:17:25,845
Я являюсь сильным сторонником их вступления
в Федерацию.

175
00:17:25,970 --> 00:17:28,515
- Это произойдёт?
- Всё не так просто.

176
00:17:28,640 --> 00:17:31,643
Правящие партии
сейчас находятся на ножах.

177
00:17:31,768 --> 00:17:35,814
Фракции, объединивншиеся против кардассиан
вспомнили старые конфликты.

178
00:17:35,939 --> 00:17:38,901
Похоже, что они не готовы.

179
00:17:39,026 --> 00:17:43,197
Вы должны сделать, всё что угодно,
исключая Первичную Директиву,

180
00:17:43,322 --> 00:17:45,992
чтобы быть увереными, что они готовы.

181
00:17:50,956 --> 00:17:54,793
Я оповестил Звёздный Флот

182
00:17:54,918 --> 00:17:58,006
о ваших целях на этом посту.

183
00:17:58,131 --> 00:18:00,800
Я подумал,

184
00:18:00,925 --> 00:18:04,429
что после трёх лет
на верфях Утопия Планиция

185
00:18:04,554 --> 00:18:07,016
вы будете готовы к переменам.

186
00:18:07,141 --> 00:18:12,146
У меня есть сын, которого я воспитываю в одиночку.
Это не идеальные условия.

187
00:18:13,189 --> 00:18:15,149
Как офицеры Звёздного Флота,

188
00:18:15,274 --> 00:18:18,612
мы не можем служить всё время
в идеальных условиях.

189
00:18:18,737 --> 00:18:20,655
Я понимаю, сэр.

190
00:18:20,781 --> 00:18:26,329
Я раздумываю о возможности
возвращения на Землю, на гражданскую службу.

191
00:18:27,830 --> 00:18:32,668
Возможно, Звёздному Флоту стоит
задуматься о замене вас кем-нибудь.

192
00:18:32,794 --> 00:18:37,674
- Возможно, это хорошая идея.
- Я постараюсь в этом разобраться.

193
00:18:37,800 --> 00:18:41,220
- Однако, сейчас...
- Сейчас,

194
00:18:41,345 --> 00:18:45,350
Я буду делать работу, которую мне поручили
используя лучшие свои способности, сэр!

195
00:18:49,521 --> 00:18:50,772
Вольно.

196
00:19:07,332 --> 00:19:09,501
Это довольно-таки просто, Кварк.

197
00:19:09,626 --> 00:19:12,963
- Вы никуда не собираетесь.
- Никуда не собираемся?

198
00:19:13,088 --> 00:19:17,051
- Мы собрались и готовы уехать.
- Как собрались, так и разберётесь.

199
00:19:17,176 --> 00:19:21,764
Я не понимаю, коммандер.
Почему вы хотите, чтобы я остался?

200
00:19:22,765 --> 00:19:26,395
Мне самому интересно.
Это существо - владелец казино и вор.

201
00:19:26,520 --> 00:19:29,732
- Я не вор.
- Ты вор.

202
00:19:29,857 --> 00:19:34,821
- Если я вор, вы всё равно не сможете это доказать.
- Пожалуйста!

203
00:19:35,739 --> 00:19:39,451
Мои офицеры, баджорские инженеры,
все их семьи

204
00:19:39,576 --> 00:19:42,913
зависят от всех этих магазинов
на Променаде.

205
00:19:43,038 --> 00:19:45,708
Если такие, как ты, её покинут,

206
00:19:45,833 --> 00:19:48,461
всё это станет "городом-призраком"

207
00:19:48,586 --> 00:19:51,422
Нам нужен кто-то,
кто выйдет вперёд и скажет:

208
00:19:51,547 --> 00:19:54,718
"Я остаюсь. Я все восстановлю!"

209
00:19:54,843 --> 00:19:59,431
Нам нужен общественный лидер
и это будешь ты, Кварк.

210
00:20:01,641 --> 00:20:05,229
- Общественный лидер?
- Кажется, это стоит того.

211
00:20:05,354 --> 00:20:08,900
У тебя характерные черты
политика.

212
00:20:10,818 --> 00:20:13,822
Как же я смогу здесь всё устроить,

213
00:20:13,947 --> 00:20:16,617
если здесь действуют
федеративные законы?

214
00:20:16,742 --> 00:20:21,206
Это всё ещё баджорская станция.
Мы здесь только для администрирования.

215
00:20:21,331 --> 00:20:25,794
Вы играете в честные игры,
у вас не будет проблем со мной!

216
00:20:25,919 --> 00:20:29,881
Коммандер, я сделал свою карьеру
используя знания о том, когда надо уходить,

217
00:20:30,006 --> 00:20:36,097
и это баджорское Временное Правительство
очень уж временное, мне кажется.

218
00:20:36,222 --> 00:20:38,557
Когда правительство падает,

219
00:20:38,682 --> 00:20:42,479
персон вроде меня ставять к стенке.

220
00:20:42,604 --> 00:20:45,023
В этом весь риск.

221
00:20:47,317 --> 00:20:51,989
- Тогда ты азартный игрок, Кварк.
- И вор.

222
00:20:52,115 --> 00:20:54,617
Знаешь Кварк, тому бедному мальчику

223
00:20:54,742 --> 00:20:58,621
придётся провести остаток
жизни в баджорской тюрьме.

224
00:21:02,876 --> 00:21:05,212
Я сам отец.

225
00:21:05,337 --> 00:21:08,841
Я знаю, что твой брат
должен прийти.

226
00:21:08,966 --> 00:21:13,555
Мальчик должен быть вместе с семьёй,
а не в какой-то холодной тюремной камере.

227
00:21:13,680 --> 00:21:15,640
Подумай об этом.

228
00:21:15,765 --> 00:21:17,976
Всё зависит от тебя.

229
00:21:25,067 --> 00:21:29,948
Знаешь, сперва я думал, что
мы с ним не сработаемся.

230
00:21:43,004 --> 00:21:44,797
Майор?

231
00:21:46,048 --> 00:21:50,053
Все остальные заняты ремонтом
первичных систем.

232
00:21:51,472 --> 00:21:56,643
Я предполагала, что офицеры Звёздного Флота
не приспособлены к грязной работе.

233
00:22:09,700 --> 00:22:13,496
В лагере беженцев,
мы делали всё, что было необходимо.

234
00:22:13,621 --> 00:22:15,998
Не важно кем ты был.

235
00:22:20,545 --> 00:22:24,007
Я только что разговаривал
с нашим соседом, Кварком.

236
00:22:24,132 --> 00:22:27,804
Он говорит
что время правительства скоро пройдёт.

237
00:22:27,929 --> 00:22:30,848
Кварк знает, на что поставить
когда можно поставить.

238
00:22:30,973 --> 00:22:34,393
Правительство уйдёт через неделю
И вы вместе с ним.

239
00:22:34,519 --> 00:22:37,022
А что произойдёт с Баджором?

240
00:22:37,147 --> 00:22:39,274
Гражданская война.

241
00:22:43,529 --> 00:22:45,572
Думаете, она непредотвратима?

242
00:22:45,697 --> 00:22:48,451
Единственный, кто может помешать ей
- это Опака.

243
00:22:48,576 --> 00:22:51,788
- Опака?
- Наш духовный лидер.

244
00:22:52,914 --> 00:22:55,459
Она также известна как Каи.

245
00:22:57,294 --> 00:23:01,340
Наша религия - это то единственное,
что держит мой народ вместе.

246
00:23:01,465 --> 00:23:03,801
Если она призовет всех обьединиться,
все прислушаются.

247
00:23:03,926 --> 00:23:07,639
Лидеры многих фракций
пытались поговорить с ней,

248
00:23:07,764 --> 00:23:09,891
но она отшельник,
редко с кем-нибудь видится.

249
00:23:12,769 --> 00:23:14,312
Коммандер...

250
00:23:14,438 --> 00:23:17,108
...пришло время.

251
00:24:13,670 --> 00:24:17,716
Я приношу извинения за условия, в которых
я вынуждена вас принять.

252
00:24:17,841 --> 00:24:19,802
Кардассиане?

253
00:24:19,927 --> 00:24:23,515
Мы долго ждали
ваш приезд!

254
00:24:26,643 --> 00:24:30,105
Вы уже нашли свой "пагх",
Коммандер?

255
00:24:30,230 --> 00:24:32,108
Пагх?

256
00:24:32,233 --> 00:24:35,945
Баджорцы набираются смелости
из его духовной жизни.

257
00:24:37,404 --> 00:24:39,573
Наши жизненные силы,

258
00:24:41,492 --> 00:24:46,832
наш "пагх",
пополняется Пророками.

259
00:24:48,250 --> 00:24:50,335
Дышите.

260
00:24:50,460 --> 00:24:53,673
- Каи Опака, если бы мы могли обсудить...
- Дышите!

261
00:25:00,096 --> 00:25:02,099
Какая ирония.

262
00:25:05,018 --> 00:25:08,647
Тот, кто не хочет быть среди нас
должен стать Эмисаром.

263
00:25:10,315 --> 00:25:12,944
Прошу, идите за мной.

264
00:25:33,300 --> 00:25:36,261
Вы правы,
Баджор в большой опасности,

265
00:25:36,386 --> 00:25:40,266
но угроза для нашей духовной жизни
перевешивает любую другую.

266
00:25:40,391 --> 00:25:44,061
- Но я не могу ничего сделать, пока...
- Коммандер...

267
00:25:50,235 --> 00:25:53,280
Я не могу дать вам то,
что вы сами не принимаете.

268
00:25:53,405 --> 00:25:55,032
Простите?

269
00:25:55,157 --> 00:25:58,410
Зрите в корень,
коммандер.

270
00:25:59,370 --> 00:26:01,581
Идите за мной.

271
00:26:09,048 --> 00:26:10,841
Что это?

272
00:26:11,884 --> 00:26:14,553
Сфера Пророков.

273
00:26:24,439 --> 00:26:27,234
Что за чёрт?..

274
00:26:30,029 --> 00:26:32,156
Опака?

275
00:26:36,077 --> 00:26:37,328
Оу!

276
00:26:41,625 --> 00:26:43,085
Хей!

277
00:26:43,127 --> 00:26:45,671
Извините. Это как раз то, что...

278
00:26:46,463 --> 00:26:48,591
- Джен?
- Да?

279
00:26:48,716 --> 00:26:50,552
Дженифер?

280
00:26:50,677 --> 00:26:54,973
Простите, мы не встречались вчера вечером
у Джорджа?

281
00:26:56,141 --> 00:26:57,893
Джорджа?

282
00:26:59,687 --> 00:27:01,230
Дженифер...

283
00:27:03,566 --> 00:27:05,609
Погодите минуту.

284
00:27:05,734 --> 00:27:08,864
- Это невозможно.
- Вы в порядке?

285
00:27:08,989 --> 00:27:12,451
Я знаю это место.
Это пляж Гилго, где мы встретились.

286
00:27:12,576 --> 00:27:14,703
Мы знакомы?

287
00:27:16,080 --> 00:27:20,084
Я нёс лимонад...

288
00:27:20,209 --> 00:27:23,546
Песок обжигал мне ноги,

289
00:27:23,671 --> 00:27:27,092
и я остановился здесь что бы...

290
00:27:27,134 --> 00:27:28,177
Оу!

291
00:27:29,511 --> 00:27:33,265
Ты понимаешь,
насколько это потрясающе!

292
00:27:35,518 --> 00:27:38,480
Нет, конечно нет.

293
00:27:43,735 --> 00:27:45,070
Дженифер...

294
00:27:47,782 --> 00:27:49,742
...не хочешь лимонада?

295
00:27:53,871 --> 00:27:58,376
Я боюсь, что не принимаю напитки
от странных людей с пляжа.

296
00:28:12,975 --> 00:28:17,689
Так что скажите правду.
Мы встречались раньше.

297
00:28:18,816 --> 00:28:20,526
Нет.

298
00:28:22,903 --> 00:28:25,490
Так откуда вы знаете моё имя?

299
00:28:25,615 --> 00:28:27,617
Я...

300
00:28:27,742 --> 00:28:31,287
Джордж сказал мне.

301
00:28:31,412 --> 00:28:34,750
Вы не собираетесь представиться?

302
00:28:34,875 --> 00:28:39,463
Бен Сиско.
Я только что выпустился из Академии Звёздного Флота.

303
00:28:39,588 --> 00:28:42,424
Ожидаю первого назначения.

304
00:28:42,550 --> 00:28:45,512
- Младший офицер?
- Да.

305
00:28:46,555 --> 00:28:50,183
Моя мама прeдупреждала меня,
чтоб я держалась подальше от младших офицеров.

306
00:28:50,308 --> 00:28:53,938
Ваша мама не видела меня.

307
00:28:54,897 --> 00:28:57,692
Вы ужасно уверены в себе.

308
00:28:57,817 --> 00:29:02,239
Не каждый же день
я встречаю девушку, на которой собираюсь жениться.

309
00:29:04,199 --> 00:29:07,035
Вы используете эту фразу
со всеми?

310
00:29:07,161 --> 00:29:11,248
Нет. Никогда раньше и никогда больше не буду.

311
00:29:14,961 --> 00:29:17,130
Конечно.

312
00:29:17,881 --> 00:29:21,635
Что насчёт того,
чтобы я приготовил ужин сегодня вечером?

313
00:29:21,760 --> 00:29:24,263
Мой отец был шеф-поваром гурманом.

314
00:29:24,388 --> 00:29:27,892
Я сделаю для тебя
его знаменитое аубергинское тушёное мясо!

315
00:29:28,934 --> 00:29:33,440
- Я не знаю.
- Ты должна была сказать "Да!".

316
00:29:34,774 --> 00:29:36,776
Извините меня.

317
00:29:42,992 --> 00:29:44,535
Дженифер!

318
00:29:56,215 --> 00:29:59,384
Девять Сфер, таких как эта,

319
00:29:59,510 --> 00:30:03,973
появились в небесах
более 10.000 лет назад.

320
00:30:04,098 --> 00:30:06,351
Кардассиане забрали остальные.

321
00:30:06,476 --> 00:30:11,065
- Найдите Небесный Храм до того, как они найдут его!
- Небесный Храм?

322
00:30:11,190 --> 00:30:16,111
Вера гласит, что Сферы посланы нам
Пророками, чтобы учить нас.

323
00:30:16,237 --> 00:30:20,325
То, что мы узнали,
сформировало нашу теологию.

324
00:30:20,450 --> 00:30:25,622
Кардассиане сделают всё возможное,
чтоб раскрыть силу Сфер.

325
00:30:25,747 --> 00:30:30,670
Если они найдут Небесный Храм,
то могут его разрушить.

326
00:30:32,505 --> 00:30:35,758
Почему вы думаете,
что я смогу найти Храм?

327
00:30:42,391 --> 00:30:45,853
- Это поможет.
- Каи Опака...

328
00:30:45,978 --> 00:30:49,774
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать,
что Пророки предупреждены.

329
00:30:51,317 --> 00:30:54,237
Вы найдёте Храм.

330
00:30:54,362 --> 00:30:57,574
Не для Баджора,
не для Федерации,

331
00:30:57,699 --> 00:31:00,327
но для своего "пагх".

332
00:31:00,452 --> 00:31:05,207
Это просто путешествие,
принять участие в котором вам всегда велела судьба.

333
00:31:26,189 --> 00:31:27,441
Что?

334
00:31:31,403 --> 00:31:35,824
Я подумал,
как ты похож на маму...

335
00:31:41,539 --> 00:31:43,416
Кира - Сиско.

336
00:31:44,250 --> 00:31:47,046
- Продолжайте.
- Простите за беспокойство, коммандер.

337
00:31:47,171 --> 00:31:50,758
На Променаде случилось кое-что,
что, может быть, вы захотите увидеть.

338
00:31:50,883 --> 00:31:52,843
Уже иду.

339
00:32:29,092 --> 00:32:30,927
Ходите, ходите.

340
00:32:31,052 --> 00:32:34,138
По-моему, фортуна
сегодня на вашей стороне, друзья.

341
00:32:34,264 --> 00:32:36,350
Дабо!

342
00:32:38,519 --> 00:32:40,604
Это прекрасно!

343
00:32:40,729 --> 00:32:42,815
Я сейчас вернусь.

344
00:32:55,580 --> 00:32:59,375
- Что будете, коммандер?
- Каков на вкус местный синтЭль?

345
00:32:59,500 --> 00:33:02,920
Он вам не понравится.
Я люблю Баджорцев!

346
00:33:03,045 --> 00:33:05,966
Настолько глубокая духовная культура,

347
00:33:06,091 --> 00:33:09,428
но они делают убийственный эль!

348
00:33:09,553 --> 00:33:14,309
Никогда не доверяй элю
богобоязненных существ...

349
00:33:14,434 --> 00:33:18,730
или коммандеру Звёздного Флота,
который держит одного из родственников в тюрьме.

350
00:33:26,447 --> 00:33:29,658
Станционный журнал, Звёздная Дата 46390.1.

351
00:33:29,783 --> 00:33:33,622
Энтерпрайз был направлен
в систему Лаполис.

352
00:33:33,747 --> 00:33:38,168
Они отправятся после отгрузки
трёх суден класса "Бродяга"

353
00:33:38,293 --> 00:33:41,505
Наши научные и медицинские офицеры
скоро прибудут,

354
00:33:41,630 --> 00:33:45,301
и я жду - не дождусь
встречи с очень давним другом.

355
00:33:45,426 --> 00:33:48,262
Коммандер, если хотите, я могу провести
для них экскурсию?..

356
00:33:48,387 --> 00:33:52,559
Вы с доктором Баширом идите вперёд.
Мне надо пристроить лейтенанта Дакс к работе.

357
00:33:52,684 --> 00:33:54,645
Джазия...

358
00:33:56,980 --> 00:34:00,359
Может...
нам поужинать вместе?

359
00:34:01,778 --> 00:34:05,198
Или... выпить?

360
00:34:05,323 --> 00:34:07,408
С удовольствием!

361
00:34:09,494 --> 00:34:12,289
Он немножно молод для тебя, не так ли?

362
00:34:12,414 --> 00:34:16,293
- Ему 27. Мне 28.
- 328, может быть.

363
00:34:16,418 --> 00:34:19,421
Ты говорила от этом слизне
внутри тебя?

364
00:34:19,547 --> 00:34:22,884
Он знает, что я - Трилл.
Он находит это очаровательным.

365
00:34:23,009 --> 00:34:25,595
Он никогда не видел сдвоенных существ.

366
00:34:25,720 --> 00:34:28,348
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован,

367
00:34:28,473 --> 00:34:31,811
если бы ты выглядела так,
как в последний раз, когда я тебя видел?

368
00:34:31,936 --> 00:34:33,688
Возможно, нет...

369
00:34:34,647 --> 00:34:37,859
Может это
и изменит ситуацию.

370
00:34:37,984 --> 00:34:41,280
Не переживай.
Я всё таже самая Дакс.

371
00:34:41,405 --> 00:34:43,282
В большей или в меньшей степени.

372
00:34:45,826 --> 00:34:49,163
Я боюсь,
что у нас проблемы с безопасностью.

373
00:34:49,288 --> 00:34:54,127
- Похоже пробрались грабители.
- Это великолепно.

374
00:34:54,252 --> 00:34:56,421
Настоящая ...

375
00:34:56,546 --> 00:34:59,007
... фронтовая медицина!

376
00:34:59,132 --> 00:35:00,801
Фронтовая медицина?

377
00:35:00,926 --> 00:35:05,222
Майор, у меня был выбор
из всех возможных назначений на Флоте.

378
00:35:05,347 --> 00:35:07,099
Да ну?

379
00:35:07,224 --> 00:35:11,479
Я не хотел лёгкой работёнки
или гранта на иссследования. Я хотел этого:

380
00:35:11,605 --> 00:35:15,817
дальние границы галактики,
отдалённая станция.

381
00:35:15,942 --> 00:35:18,236
То место, где происходят приключения.

382
00:35:18,361 --> 00:35:20,907
То место, где становятся героями.

383
00:35:21,032 --> 00:35:25,578
Прямо здесь, в неисследованности.

384
00:35:27,163 --> 00:35:31,043
Эта "неисследованность" - мой дом.

385
00:35:32,377 --> 00:35:35,797
Кардассиане оставляют раненых
после себя, доктор.

386
00:35:35,923 --> 00:35:40,386
Сделайте себя полезным, и предоставьте свои
медицинские услуги коренному населению.

387
00:35:40,512 --> 00:35:43,097
Вы найдёте, что они добрый и дружелюбный народ.

388
00:35:51,607 --> 00:35:56,654
Монахи изучали
эти вещи 10.000 лет.

389
00:35:56,779 --> 00:36:00,617
Наши компьютеры могут взаимодействовать
с их историческими банками данных.

390
00:36:00,742 --> 00:36:02,911
Это должно дать нам что-то.

391
00:36:03,036 --> 00:36:05,038
Как можно быстрее, Дакс.

392
00:36:05,163 --> 00:36:09,126
Восемь остальных Сфер, возможно
в кардассианской лаборатории,

393
00:36:09,252 --> 00:36:12,630
где их и расковыряют
и на изнанку вывернут.

394
00:36:15,174 --> 00:36:16,969
Бенджамин.

395
00:36:17,094 --> 00:36:19,596
Хорошо,
что ты принял это назначение.

396
00:36:19,721 --> 00:36:23,475
- Я переживал за тебя.
- Я тоже рад тебя видеть...

397
00:36:23,600 --> 00:36:25,435
старик.

398
00:36:29,274 --> 00:36:33,361
Компьютер, создай базу данных
для всех ссылок на Сферы,

399
00:36:33,486 --> 00:36:38,409
включая
необъяснённые явления в Баджорском пространстве.

400
00:36:38,534 --> 00:36:40,286
Временные ограничения?

401
00:36:40,411 --> 00:36:43,539
- Десять тысячелетий.
- Инициализация базы.

402
00:36:43,664 --> 00:36:47,878
Для завершения запрошенной операции
потребуется два часа.

403
00:37:10,986 --> 00:37:13,447
Курзон.

404
00:38:39,292 --> 00:38:44,548
Капитан у себя в кабинете, шеф.
Мне сообщить, что вы здесь?

405
00:38:44,673 --> 00:38:47,384
Не надо. Спасибо.

406
00:39:01,483 --> 00:39:04,612
- Транспортируйте меня на мостик станции, Мэгги.
- Есть, сэр.

407
00:39:09,200 --> 00:39:13,205
Мистер О'Брайан? Я понял,
что вас нет на мостике.

408
00:39:13,330 --> 00:39:15,498
Да, сэр.

409
00:39:15,624 --> 00:39:19,461
Я не хотел отвлекать вас, сэр.

410
00:39:20,504 --> 00:39:22,381
Энсин.

411
00:39:24,592 --> 00:39:29,723
- Это ваша любимая комната транспортировки.
- Номер три. Да, сэр.

412
00:39:30,557 --> 00:39:35,812
Вчера я связывался со станцией
и искал вас.

413
00:39:38,857 --> 00:39:43,655
- Это больше не повторится.
- Это всего лишь транспортировочная, сэр.

414
00:39:48,660 --> 00:39:51,997
Разрешение на транспортировку, капитан.

415
00:39:52,122 --> 00:39:54,416
Транспортировку разрешаю.

416
00:40:01,091 --> 00:40:02,384
Включайте.

417
00:40:31,875 --> 00:40:36,296
Входящее сообщение
от их коммандера, Гул Дуката.

418
00:40:36,421 --> 00:40:39,633
Дукат. Он, должно быть, кардассианский Префект
Баджора.

419
00:40:39,758 --> 00:40:43,804
Он просит разрешения
высадиться на борт, что бы поприветствовать нас.

420
00:40:43,929 --> 00:40:47,809
Какое совпадение,
что Энтерпрайз только-только улетел.

421
00:40:47,934 --> 00:40:49,686
Мистер О'Брайан,

422
00:40:49,811 --> 00:40:53,481
скажите Гул Дукату,
что я вижу возможность встретиться с ним.

423
00:40:59,780 --> 00:41:01,365
Добрый день, коммандер.

424
00:41:05,119 --> 00:41:06,538
Гул Дукат.

425
00:41:06,663 --> 00:41:09,875
Простите меня за мою самонадеянность,

426
00:41:10,000 --> 00:41:15,505
но это был мой офис
всего две недели назад.

427
00:41:17,550 --> 00:41:21,554
Я не привык
быть с этой стороны стола.

428
00:41:23,389 --> 00:41:27,144
Я буду честен с вами, коммандер.

429
00:41:27,269 --> 00:41:30,606
Я скучаю по этому офису.

430
00:41:30,731 --> 00:41:33,859
Мне не хотелось его покидать.

431
00:41:33,984 --> 00:41:36,947
Приезжайте,
когда заскучаете в следующий раз.

432
00:41:37,072 --> 00:41:39,699
Вы очень доброжелательны.

433
00:41:40,909 --> 00:41:43,119
И позвольте мне заверить вас,

434
00:41:43,245 --> 00:41:47,833
что мы хотим только лишь быть полезными
в этой тяжёлой перемене.

435
00:41:47,959 --> 00:41:51,003
Вы далеко от флота Федерации,

436
00:41:51,128 --> 00:41:56,468
один на этой отдалённой станции
со слабыми защитными системами.

437
00:41:56,593 --> 00:42:00,055
Ваши кардассианские соседи
быстро помогут

438
00:42:00,180 --> 00:42:02,558
вам с любыми проблемами, которые могут возникнуть.

439
00:42:02,683 --> 00:42:06,062
Мы постараемся держать свою собаку подальше от вашего газона.

440
00:42:08,356 --> 00:42:13,570
Итак, скажите мне, что вы думаете
о Каи Опака.

441
00:42:14,572 --> 00:42:17,908
Я знаю, что вы спускались на поверхность,
чтобы встретиться с ней.

442
00:42:18,033 --> 00:42:20,828
Я знаю,
вы принесли обратно Сферу.

443
00:42:20,953 --> 00:42:23,247
Мы думали, у нас есть все Сферы.

444
00:42:23,373 --> 00:42:27,502
Может мы можем
совершить обмен информацией,

445
00:42:27,627 --> 00:42:29,963
заинтересованы в наших ресурсах?

446
00:42:33,676 --> 00:42:36,470
Я ничего не знаю о Сфере.

447
00:42:38,681 --> 00:42:43,854
Мы будем недалеко,
если вы передумаете насчёт моего предложения.

448
00:42:43,979 --> 00:42:47,190
В любом случае,
я надеюсь, вы не возражаете против

449
00:42:47,316 --> 00:42:51,528
моего персонала, наслаждающегося
гостепреимностью Променада?

450
00:42:56,034 --> 00:42:57,952
Коммандер.

451
00:43:11,760 --> 00:43:14,596
Что вы знаете
О Поясе Денориоса?

452
00:43:14,721 --> 00:43:16,681
Заряженный плазменный обьект.

453
00:43:16,806 --> 00:43:19,226
Никто близко не подлетает,
если нет особой необходимости.

454
00:43:19,351 --> 00:43:22,563
В 22-ом веке,
корабль, который вёз Каи Талуно,

455
00:43:22,688 --> 00:43:26,859
был сильно повреждён в Поясе Денориоса.
Где, он клянётся, ему было видение!

456
00:43:26,984 --> 00:43:30,989
Дайте угадаю. Он видел
Небесный Храм Пророков.

457
00:43:31,114 --> 00:43:32,532
Не совсем.

458
00:43:32,658 --> 00:43:37,204
Но он сказал, что небеса раскрылись
и поглотили его корабль.

459
00:43:37,329 --> 00:43:40,457
Мы уже разгадали метафоры,
что бы понять смысл?

460
00:43:40,583 --> 00:43:42,377
Это ещё не всё!

461
00:43:42,502 --> 00:43:46,923
По крайней мере 5 Сфер
было найдено в Поясе Денориоса.

462
00:43:47,048 --> 00:43:51,554
Также за годы накопилось 23 навигационных
отчёта

463
00:43:51,679 --> 00:43:56,016
о необычно сильной нейтриной активности в
этой области.

464
00:43:56,141 --> 00:44:00,939
Я свёл все наши данные
в одну аналитическую решётку.

465
00:44:02,357 --> 00:44:04,025
Наш Небесный Храм?

466
00:44:04,150 --> 00:44:05,735
Стоит посмотреть,

467
00:44:05,860 --> 00:44:09,699
но хотелось бы
опередить кардассиан.

468
00:44:09,824 --> 00:44:12,827
Нам надо попасть туда незамеченными.

469
00:44:41,859 --> 00:44:46,697
Можно привлечь ваше внимание?
Это заведение закрыто!

470
00:44:46,822 --> 00:44:50,160
Что это значит?
Вы не можете сделать этого!

471
00:44:51,077 --> 00:44:55,624
Если у вас проблема,
свяжитесь с коммандером Сиско.

472
00:44:55,749 --> 00:44:59,462
Я намереваюсь сделать это. Это возмутительно.

473
00:45:01,923 --> 00:45:05,801
Друзья, я приношу извинения...

474
00:45:05,927 --> 00:45:08,513
Небольшое недопонимание,

475
00:45:08,639 --> 00:45:12,267
которое быстро разрешится.

476
00:45:14,186 --> 00:45:17,732
Дайте им что-нибудь,
во что они могут положить свой выигрыш.

477
00:45:43,301 --> 00:45:47,098
Поскольку мы выиграли много,
разумеется.

478
00:45:47,223 --> 00:45:50,476
Пусть Звёздный Флот портит себе весь день.

479
00:46:53,086 --> 00:46:57,926
Рио Гранде - мостику.
Инициализация пре-пусковых систем.

480
00:47:13,610 --> 00:47:16,279
Сканнеры получают данные о помехах

481
00:47:16,404 --> 00:47:19,866
в сети распределения энергии кардассиан.

482
00:47:24,038 --> 00:47:27,083
Их компьютеры выходят из строя!

483
00:47:27,208 --> 00:47:31,295
Щиты и сенсоры вышли из строя.
Одо сделал это. Мостик - Рио Гранде.

484
00:47:31,420 --> 00:47:34,758
- Вы в деле.
- Начинаю стартовую последовательность!

485
00:47:43,309 --> 00:47:46,938
- Одо достиг точки транспортировки.
- Потытаюсь настроить.

486
00:47:51,860 --> 00:47:55,614
Я никогда не делал этого
с кардассианским транспортёром!

487
00:47:57,408 --> 00:47:59,702
Проклятье! В чём проблема?

488
00:48:07,961 --> 00:48:10,630
Отличная работа, констебль.

489
00:48:26,148 --> 00:48:31,154
- Приближаемся к периметру.
- Замедляю до четверти импульсной.

490
00:48:31,279 --> 00:48:35,074
Компьютер выведи на экран
угол 23 отметка 217.

491
00:48:35,199 --> 00:48:38,411
Расстояние 3,100 километров.

492
00:48:38,536 --> 00:48:41,665
Сенсоры получают данные о
высоком числе протонов.

493
00:48:41,790 --> 00:48:44,585
Устанавливаю новый курс.

494
00:48:49,424 --> 00:48:54,554
Интенсивность внешних волн
растёт быстро, веду проверку.

495
00:48:54,679 --> 00:48:58,558
Нет соответсвующего увеличения
внутри кабины.

496
00:48:58,683 --> 00:49:00,811
Как это может быть?

497
00:49:08,069 --> 00:49:11,865
- Сенсоры не работают.
- Мы потеряли контакт со станцией.

498
00:49:14,284 --> 00:49:17,204
На сканнерах
сильное разрушение подпространства

499
00:49:17,329 --> 00:49:19,540
в их последних известных координатах.

500
00:49:19,666 --> 00:49:22,752
Что чёрт возьми там происходит?

501
00:49:22,877 --> 00:49:25,630
Я не знаю.

502
00:49:25,755 --> 00:49:28,092
Они просто исчезли.

503
00:49:33,472 --> 00:49:36,517
Твои навигационные сенсоры,
сошли с ума, что ли?

504
00:49:36,642 --> 00:49:40,313
- Я всё перенастрою, как только смогу.
- Найди время!

505
00:49:47,613 --> 00:49:51,158
Можешь определить наши координаты?

506
00:49:51,284 --> 00:49:55,621
В пяти световых годах отсюда - звезда.
Нет планет класса М.

507
00:49:55,705 --> 00:49:58,583
Компьютер, идентифицируй ближайшую звёздную систему.

508
00:49:58,709 --> 00:50:03,046
Идран, система
состоящая из двух одинаковых звёзд
- компанъонок класса О.

509
00:50:03,171 --> 00:50:06,383
- Этого не может быть.
- Компьютер, дополнительная информация?

510
00:50:06,508 --> 00:50:10,346
Идран, основано на анализе
проведённом в 22 веке

511
00:50:10,471 --> 00:50:14,142
зондом Квадрос-1
в Гамма Квадранте.

512
00:50:14,267 --> 00:50:16,520
Гамма Квадрант?
70,000 световых лет от Баджора?

513
00:50:16,645 --> 00:50:19,106
Мы только что пролетели через червоточину.

514
00:50:19,231 --> 00:50:21,317
Не похоже на те червоточины, которые я видела

515
00:50:21,442 --> 00:50:23,694
Не было резонансных волн.

516
00:50:23,819 --> 00:50:27,616
Может ли быть это тем способом, которым Сферы
попали в систему Баджор?

517
00:50:27,741 --> 00:50:30,744
Вполне возможно, интересная гипотеза.

518
00:50:30,869 --> 00:50:35,583
Если это так, то червоточина существует
уже 10,000 лет.

519
00:50:35,708 --> 00:50:40,338
Дакс, мы, может быть, открыли первую
стабильную червоточину!

520
00:50:40,463 --> 00:50:42,673
Верните нас обратно, лейтенант.

521
00:50:50,641 --> 00:50:54,353
Я изменю программу полёта,
чтобы скомпенсировать пространственные разрывы.

522
00:50:54,478 --> 00:50:57,982
В это раз
всё должно быть гладко.

523
00:51:00,068 --> 00:51:02,362
Ты уменьшила мощность двигателя?

524
00:51:02,487 --> 00:51:05,908
- Нет. А что?
- Мы теряем скорость.

525
00:51:11,246 --> 00:51:14,125
Скорость упала до 80 км/ч.

526
00:51:14,250 --> 00:51:19,089
Внимание. Перегрузка системы двигателей.
Авто выключение через 12 секунд.

527
00:51:19,214 --> 00:51:23,259
- Выключаю двигатели.
- Скорость 20 км/ч.

528
00:51:25,972 --> 00:51:28,516
Я обнаружила атмосферу!

529
00:51:29,850 --> 00:51:32,436
Внутри червоточины?

530
00:51:32,561 --> 00:51:35,357
Возможно существование жизни.

531
00:51:39,778 --> 00:51:43,533
- Мы только что приземлились.
- На что?

532
00:52:25,329 --> 00:52:27,539
Это прекрасно.

533
00:52:27,664 --> 00:52:30,626
У тебя странный взгляд на красоту, Дакс.

534
00:52:30,751 --> 00:52:34,339
Это разве не самое красивое место из всех,
что ты видел?

535
00:52:34,464 --> 00:52:36,674
Мы стоим на скале!

536
00:52:36,799 --> 00:52:39,093
Ты видишь грозу?

537
00:52:40,553 --> 00:52:43,098
Нет, светло, как летним днём.

538
00:52:45,726 --> 00:52:48,437
- Ты тоже видишь это?
- Да.

539
00:53:01,869 --> 00:53:05,456
Низко-уровневый ионный образец.
Он нас зондирует.

540
00:53:05,581 --> 00:53:08,751
Как насчёт рукопожатия?

541
00:53:17,761 --> 00:53:22,684
Я коммандер Бенджамин Сиско,
офицер Объедененной Федерации Планет.

542
00:53:40,078 --> 00:53:42,122
Дакс!

543
00:54:31,134 --> 00:54:33,511
Ещё одно нейтронное нарушение!

544
00:54:33,637 --> 00:54:37,642
Сканнеры фиксируют обьект
около их последних известных координат.

545
00:54:37,767 --> 00:54:39,935
Это не корабль.

546
00:54:41,145 --> 00:54:45,733
Майор, там внутри что-то есть,
что-то вроде формы жизни.

547
00:54:45,858 --> 00:54:48,570
Могут ли это зафиксировать кардассиане?

548
00:54:48,695 --> 00:54:51,114
Да, они должны были восстановиться к настоящему моменту.

549
00:54:51,239 --> 00:54:53,909
Жёлтая тревога. Активизировать защиту.

550
00:54:54,034 --> 00:54:58,373
Транспортируйте их на борт, мистер О'Брайан,
но погрузите в защитное поле уровня 1.

551
00:54:58,498 --> 00:55:01,209
Да, сэр. Настраиваю.

552
00:55:26,696 --> 00:55:28,739
Кто вы?

553
00:55:32,785 --> 00:55:34,830
Кто вы?

554
00:55:34,955 --> 00:55:38,917
Оно материально!
Физический вид.

555
00:55:39,626 --> 00:55:42,713
Что? Что вы сказали?

556
00:55:42,838 --> 00:55:46,551
Оно отвечает
на визуальные и аудио стимулы.

557
00:55:46,676 --> 00:55:51,472
- Лингвистическое соединение.
- Да, лингвистическое соединение.

558
00:55:51,597 --> 00:55:54,810
Вы можете что-нибудь сказать?

559
00:55:57,146 --> 00:55:59,148
Кто вы?

560
00:56:00,441 --> 00:56:05,572
Мой вид известен как "человек".
Я прибыл с планеты Земля.

561
00:56:05,697 --> 00:56:09,909
- Земля?
- Это то, на что похожа моя планета.

562
00:56:11,369 --> 00:56:15,124
Мы с вами очень разные.

563
00:56:16,042 --> 00:56:20,921
Потребуется много времени,
чтобы понять друг друга.

564
00:56:22,131 --> 00:56:24,551
А что это такое...

565
00:56:24,676 --> 00:56:26,219
...время?

566
00:56:36,689 --> 00:56:40,610
Журнал Первого Офицера,
Звёздная Дата 46392.7.

567
00:56:40,735 --> 00:56:44,406
Мы начинаем спасательную операцию
по поиску коммандера Сиско,

568
00:56:44,531 --> 00:56:47,951
но должны перенастроить наши сенсоры
для успешной работы в условиях,

569
00:56:48,077 --> 00:56:50,162
о которых сообщила лейтенант Дакс.

570
00:56:50,287 --> 00:56:52,874
Это не обычная червоточина.

571
00:56:54,626 --> 00:56:59,297
Мой анализ предполагает,
что это даже не природное явление.

572
00:56:59,422 --> 00:57:03,219
Не природное?
Ты имеешь ввиду, что она была построена?

573
00:57:03,344 --> 00:57:08,724
Очень вероятно, что кто бы ни создал
Сферы, он также построил эту червоточину.

574
00:57:08,849 --> 00:57:12,980
Сейчас кардассиане
на пути к Поясу Денориоса.

575
00:57:13,689 --> 00:57:18,819
Мистер О'Брайан,
сколько времени займёт перемещение

576
00:57:18,944 --> 00:57:21,030
станции к червоточине?

577
00:57:21,155 --> 00:57:25,702
Это не звездолёт, майор.
У нас всего шесть ускорителей.

578
00:57:25,827 --> 00:57:28,830
160 миллионов километров мы
пролетим за два месяца.

579
00:57:28,955 --> 00:57:32,251
- Она должна быть там завтра!
- Это невозможно.

580
00:57:32,376 --> 00:57:36,005
Эта червоточина может изменить
будущее этого квадранта.

581
00:57:36,130 --> 00:57:39,800
Баджорцы могут выгодно ее использовать.

582
00:57:39,925 --> 00:57:44,764
Да, и гораздо лучше,
если Федерация будет здесь.

583
00:57:44,889 --> 00:57:49,769
Можешь ли ты изменить выход подпространственного поля
генераторов дефлектора,

584
00:57:49,895 --> 00:57:53,274
чтобы создать низкоуровневое поле
вокруг станции?

585
00:57:53,399 --> 00:57:55,776
Чтобы уменьшить инертную массу?

586
00:57:55,901 --> 00:57:59,906
Если станция будет легче,
эти шесть ускорителей - это всё, что нам нужно.

587
00:58:00,032 --> 00:58:03,118
Станция может разломиться,
если это не сработает.

588
00:58:03,243 --> 00:58:07,748
Даже есди это сработает,
нам понадобится помощь Звёздного Флота.

589
00:58:07,873 --> 00:58:10,168
Энтерпрайз - ближайший корабль.

590
00:58:10,293 --> 00:58:12,420
Они смогут добраться до нас через два дня.

591
00:58:12,545 --> 00:58:15,882
Мы должны сообщить Звёздному Флоту,
что нам нужна помощь.

592
00:58:16,007 --> 00:58:18,176
Мистер О'Брайан - станция на вас.

593
00:58:18,301 --> 00:58:21,430
- Лейтенант, вы со мной.
- Есть, сэр.

594
00:58:21,555 --> 00:58:24,642
Ты тоже, док. Время быть героем.

595
00:58:24,767 --> 00:58:26,518
Да, сэр.

596
00:58:40,117 --> 00:58:43,287
- Констебль...
- Я глава службы безопасности.

597
00:58:43,412 --> 00:58:46,040
Безопасности здесь, на станции.

598
00:58:46,165 --> 00:58:50,796
Я не смогу оправдать то, что
взяла вас в червоточину.

599
00:58:50,921 --> 00:58:55,634
Майор, меня нашли в Поясе Денориоса.

600
00:58:55,759 --> 00:59:00,598
Я не знаю, откуда я -
и нет идей о том, есть ли такие же, как я.

601
00:59:00,723 --> 00:59:03,935
Всю свою жизнь,
я жил, будучи одним из вас,

602
00:59:04,060 --> 00:59:07,439
всё время думая, кто же я есть.

603
00:59:08,691 --> 00:59:12,820
Ответы на мои вопросы могут быть
на другой стороне этой червоточины.

604
00:59:18,868 --> 00:59:21,037
Ты идёшь?

605
00:59:37,723 --> 00:59:40,726
Создание должно быть уничтожено
до того, как уничтожит нас.

606
00:59:40,851 --> 00:59:46,316
- Оно не доброжелательно.
- Агрессивно. Жестоко.

607
00:59:46,441 --> 00:59:49,902
- Оно опасно.
- Я вам не враг.

608
00:59:50,028 --> 00:59:53,531
- Меня посылали те, с кем вы связывались.
- Связывались?

609
00:59:53,656 --> 00:59:55,993
Вашими устройствами, вашими Сферами.

610
00:59:56,118 --> 00:59:59,621
Мы ищем контакта с другими жизненными формами,

611
00:59:59,747 --> 01:00:02,791
а не злобными существами,
которые уничтожат нас.

612
01:00:02,916 --> 01:00:05,587
Я прибыл не для того, чтоб уничтожить кого-то.

613
01:00:05,712 --> 01:00:07,380
Уничтожьте немедленно.

614
01:00:09,257 --> 01:00:12,969
Мой вид ценит жизнь
выше всего остального.

615
01:00:14,179 --> 01:00:16,307
Можете сказать тоже самое?

616
01:00:19,435 --> 01:00:23,314
Я не понимаю той угрозы,
которую я для вас представляю,

617
01:00:23,439 --> 01:00:27,861
но я вам не враг.
Позвольте мне доказать это.

618
01:00:27,986 --> 01:00:31,114
- Доказать?
- Можно доказать,

619
01:00:31,239 --> 01:00:34,452
что человек - сумма
его переживаний.

620
01:00:34,577 --> 01:00:37,747
Переживаний? Что это?

621
01:00:37,872 --> 01:00:41,584
Воспоминания.
События из прошлого.

622
01:00:41,709 --> 01:00:44,088
Например, как это.

623
01:00:44,213 --> 01:00:47,549
- Прошлое?
- Вещи, которые произошли до текущего момента.

624
01:00:51,011 --> 01:00:54,057
Вы не понимаете,
о чём я говорю.

625
01:00:55,642 --> 01:00:59,479
То что было,
не отличается от того, что есть,

626
01:00:59,604 --> 01:01:03,651
или что будет.
Это всё - существование.

627
01:01:04,985 --> 01:01:09,532
Значит, для вас,
нет линейного времени.

628
01:01:09,657 --> 01:01:13,245
Линейное время? Что это?

629
01:01:13,370 --> 01:01:16,581
Мой вид живёт в одной точке времени.

630
01:01:16,707 --> 01:01:20,919
Когда мы двигаемся за эту точку,
она становится прошлым.

631
01:01:21,044 --> 01:01:25,550
Будущее, всё, что будет,
ещё не существует для нас.

632
01:01:25,675 --> 01:01:28,094
Ещё не существует?

633
01:01:28,219 --> 01:01:30,888
Это природа линейности.

634
01:01:31,014 --> 01:01:33,058
Если вы изучите это более подробно,

635
01:01:33,183 --> 01:01:36,353
вы увидите,
что вам не надо меня бояться.

636
01:01:47,949 --> 01:01:52,705
Частичнное поле установлено.
Нестабильность 12%.

637
01:01:52,830 --> 01:01:54,915
Частичное поле?

638
01:01:57,126 --> 01:02:00,087
Инертная масса достаточно достаточно мала,
чтобы покинуть орбиту?

639
01:02:00,212 --> 01:02:04,301
- Процедура не рекомендуется.
- Я не просил высказывать мнения.

640
01:02:04,426 --> 01:02:09,097
Просто скажи, мы сможем достаточно разогнаться
только с частичным полем?

641
01:02:09,222 --> 01:02:12,185
- Утвердительно.
- Отлично. Спасибо.

642
01:02:13,644 --> 01:02:18,232
Включить режим перемещения,
трёх-осная стабилизация.

643
01:02:18,358 --> 01:02:20,361
Включить двигатели.

644
01:02:30,246 --> 01:02:34,793
Внимание. Целостность поля нарушена.
Нестабильность 21%.

645
01:02:34,918 --> 01:02:39,465
Мы должны закрыть дыру в поле
или нас разорвёт на части.

646
01:02:39,590 --> 01:02:43,844
Внимание. Коллапс подпространственного поля
через 60 секунд.

647
01:02:43,969 --> 01:02:48,683
Компьютер, перевести энергию с инерционных смягчителей
для усиления подпространственного поля.

648
01:02:48,808 --> 01:02:52,479
- Процедура не рекомендуется.
- Черт! Перевести энергию!

649
01:02:52,604 --> 01:02:57,192
Невозможно выполнить. Протоколы безопасности
Уровня-1 отменили запрос.

650
01:02:57,317 --> 01:03:00,822
Внимание.
Коллапс подпространственного поля
через 30 секунд.

651
01:03:00,947 --> 01:03:02,865
Я переведу вручную.

652
01:03:02,990 --> 01:03:06,661
По моей команде,
перенаправьте поток к дефлекторам.

653
01:03:06,786 --> 01:03:08,872
Держите мощность сбалансированной.

654
01:03:08,997 --> 01:03:11,250
Коллапс поля через 15 секунд.

655
01:03:12,793 --> 01:03:14,003
Сейчас!

656
01:03:24,514 --> 01:03:27,852
Энергия поля
в пределах нормы полёта.

657
01:03:29,186 --> 01:03:31,313
Хорошая работа, сэр.

658
01:03:36,193 --> 01:03:41,033
Компьютер,
нам придётся серьёзно поговорить.

659
01:03:49,333 --> 01:03:52,211
Кардассианский военный корабль
в визуальном контакте.

660
01:03:52,336 --> 01:03:53,671
На экран...

661
01:03:56,675 --> 01:04:00,721
- Они направляются прямо туда.
- И придётся выслушать причины.

662
01:04:00,846 --> 01:04:04,391
Доктор, когда мы предупредим их о том,
что может случиться, если они пройдут.

663
01:04:04,516 --> 01:04:08,063
Большинство не хочет знать причины,
если они хлещут по спине.

664
01:04:08,188 --> 01:04:11,149
И среди них - Гул Дукат.

665
01:04:12,067 --> 01:04:16,364
Это корабль Федерации Янцзы Киан.
Командует майор Кира Нерис.

666
01:04:17,198 --> 01:04:18,783
Да, майор?

667
01:04:18,908 --> 01:04:21,494
Гул Дукат, мы знаем, что вы направляетесь к Червоточине.

668
01:04:21,619 --> 01:04:26,333
Червоточине?
Что там за червоточина?

669
01:04:26,458 --> 01:04:29,294
Я настоятельно рекомендую не продолжать полёт.

670
01:04:29,419 --> 01:04:32,422
Мы обнаружили
враждебную жизненную форму внутри червоточины.

671
01:04:32,547 --> 01:04:38,179
Возможно она будет менее враждебна
для кардассиан, нежели для людей?

672
01:04:38,304 --> 01:04:42,850
Эти люди пытаются спасти вас
от больших неприятностей.

673
01:04:42,975 --> 01:04:45,062
Серьезно? Не собираетесь ли вы сказать,

674
01:04:45,187 --> 01:04:49,066
что это не те самые жизненные формы,
которые послали Сферы?

675
01:04:49,191 --> 01:04:54,113
Или что это ваш коммандер Сиско
не договаривается о их технологии.

676
01:04:54,238 --> 01:04:57,325
Спасибо за заботу,

677
01:04:57,450 --> 01:05:01,913
но мы будем действовать самостоятельно.

678
01:05:06,377 --> 01:05:08,379
Веская причина.

679
01:05:12,007 --> 01:05:14,094
Дженифер.

680
01:05:24,397 --> 01:05:27,191
Да, так её звали.

681
01:05:27,316 --> 01:05:30,069
Она часть твоего существования.

682
01:05:30,194 --> 01:05:33,072
Она часть моего прошлого.
Она умерла.

683
01:05:33,198 --> 01:05:35,659
Но она часть твоего существования.

684
01:05:35,784 --> 01:05:38,954
Она была самой важной частью моего существования.

685
01:05:39,079 --> 01:05:44,085
- Но я потерял её некоторое время назад.
- Потерял? Что это?

686
01:05:45,128 --> 01:05:47,297
В линейном существовании,

687
01:05:47,422 --> 01:05:51,634
мы не можем вернуться назад и вернуть
что-то, что осталось позади, и значит...

688
01:05:52,428 --> 01:05:54,722
...оно потеряно.

689
01:05:54,847 --> 01:05:57,767
Невероятно, что другие жизненные формы

690
01:05:57,892 --> 01:06:00,644
могут существовать таким способом.

691
01:06:00,770 --> 01:06:04,566
- Вы обманываете нас.
- Нет. Это правда!

692
01:06:04,691 --> 01:06:08,111
Этот день, этот парк....

693
01:06:08,236 --> 01:06:13,576
Это было почти 15 лет назад,
далеко в прошлом.

694
01:06:13,701 --> 01:06:17,538
Это был день,
очень важный день для меня,

695
01:06:17,663 --> 01:06:21,794
день, который сформировал
все последующие дни.

696
01:06:22,961 --> 01:06:26,924
Это свойство линейного существования.

697
01:06:27,049 --> 01:06:30,511
Каждый день влияет на последующие.

698
01:06:41,524 --> 01:06:43,943
Прислушайтесь.

699
01:06:44,068 --> 01:06:48,114
- К чему?
- Звук играющих детей.

700
01:06:48,239 --> 01:06:53,495
- Что может быть лучше?
- Значит, вы любите детей.

701
01:06:53,620 --> 01:06:56,540
Это звучит как домашняя суета.

702
01:06:56,665 --> 01:06:59,710
Я слышала, офицеры Звёздного Флота
не хотят создавать семьи,

703
01:06:59,835 --> 01:07:02,463
потому что они усложняют их жизнь.

704
01:07:02,588 --> 01:07:04,757
Они не часто находят себе женщину,

705
01:07:04,882 --> 01:07:07,802
которая захочет воспитывать семью
на звездолёте.

706
01:07:07,927 --> 01:07:11,181
Это звучит как
домашняя суета.

707
01:07:12,224 --> 01:07:14,017
Я думаю, так оно и есть.

708
01:07:38,127 --> 01:07:39,838
Как материальные существа,

709
01:07:39,963 --> 01:07:43,175
люди могут получать удовольствие
от прикосновения.

710
01:07:44,342 --> 01:07:46,887
Удовольствие? Что это?

711
01:07:49,223 --> 01:07:51,517
Хорошие чувства.

712
01:07:51,642 --> 01:07:53,770
Счастье.

713
01:07:56,773 --> 01:07:59,151
Но это твоё существование.

714
01:07:59,276 --> 01:08:04,198
Здесь очень трудно находиться,
труднее чем в каком бы то ни было другом воспоминании.

715
01:08:04,323 --> 01:08:06,408
Почему?

716
01:08:06,533 --> 01:08:08,453
Потому что...

717
01:08:09,954 --> 01:08:13,166
потому что это тот день...

718
01:08:14,459 --> 01:08:16,961
...когда я потерял Дженифер.

719
01:08:20,925 --> 01:08:23,803
Я не хочу быть здесь.

720
01:08:28,809 --> 01:08:31,561
Тогда почему ты здесь находишься?

721
01:08:33,939 --> 01:08:38,194
- Я не понимаю.
- Ты находишься здесь.

722
01:08:48,872 --> 01:08:52,334
Что не так?
Что происходит?

723
01:09:04,514 --> 01:09:07,601
Мы должны достигнуть червоточины
через две минуты.

724
01:09:07,727 --> 01:09:09,937
Замедляю до трети имп...

725
01:09:29,584 --> 01:09:32,628
Вы ещё здесь?
Что произошло?

726
01:09:32,754 --> 01:09:35,090
Много таких, как ты.

727
01:09:35,215 --> 01:09:38,218
Другой корабль в червоточине?

728
01:09:38,969 --> 01:09:41,930
Червоточине? Что это?

729
01:09:42,056 --> 01:09:44,893
Проход, который привёл меня сюда.

730
01:09:45,477 --> 01:09:47,687
Он уничтожен.

731
01:09:47,812 --> 01:09:51,357
Наше существование искажается,
когда вы входите в проход.

732
01:09:51,483 --> 01:09:54,737
Ваша линейная природа
очень разрушительна.

733
01:09:54,862 --> 01:09:58,115
К вам не будут хорошо относиться
за случившиеся последствия.

734
01:09:58,240 --> 01:10:01,827
Мы знаем, что любой выбор, который мы сделаем,
имееет последствия.

735
01:10:03,497 --> 01:10:06,500
Но ты утверждаешь, что не знаете,
какие именно.

736
01:10:06,625 --> 01:10:08,335
Мы не знаем.

737
01:10:08,460 --> 01:10:12,130
Так как же вы несёте ответственность
за ваши действия?

738
01:10:12,255 --> 01:10:15,218
Мы используем прошлое,
что бы оно помогло нам в будущем.

739
01:10:15,343 --> 01:10:18,971
Для меня и Дженифер,
переживания наших жизней

740
01:10:19,097 --> 01:10:22,141
подготовили нас к тому дню,
когда мы встретились на пляже,

741
01:10:22,266 --> 01:10:25,396
помогли нам распознать,
что у нас общее будущее.

742
01:10:25,521 --> 01:10:30,734
Когда мы поженились, мы несли ответственность за
все последствия,

743
01:10:30,859 --> 01:10:33,696
включая последствия касающиеся тебя.

744
01:10:33,822 --> 01:10:36,658
- Меня?
- Мой сын, Джейк.

745
01:10:36,783 --> 01:10:40,912
- Сын от Дженифер.
- Да.

746
01:10:41,037 --> 01:10:45,793
- Линейное воспроизводство?
- Да.

747
01:10:45,960 --> 01:10:48,921
Джейк - продолжение нашей семьи.

748
01:10:49,046 --> 01:10:51,758
Звук играющих детей.

749
01:10:53,552 --> 01:10:55,721
Агрессивно. Жестоко.

750
01:10:55,846 --> 01:10:58,432
Соревнование. Ради веселья!

751
01:10:58,557 --> 01:11:01,143
Это игра, в которую мы играем с Джейком.

752
01:11:01,268 --> 01:11:03,396
Она называется бейсбол.

753
01:11:04,355 --> 01:11:07,066
Бейсбол? Что это?

754
01:11:07,859 --> 01:11:10,445
Я боялся, что ты спросишь это.

755
01:11:12,406 --> 01:11:14,700
Я кидаю этот мяч тебе,

756
01:11:14,825 --> 01:11:18,620
а этот другой игрок стоит
меду нами с битой.

757
01:11:18,746 --> 01:11:21,833
Бросок, и он...

758
01:11:21,958 --> 01:11:26,629
и он пытается отразить мяч, чтобы он пролетел
между теми двумя белыми линиями.

759
01:11:31,802 --> 01:11:33,888
Нет.

760
01:11:34,847 --> 01:11:37,141
Правила не важны.

761
01:11:37,266 --> 01:11:39,643
Важно то...

762
01:11:40,771 --> 01:11:43,315
...что это линейно.

763
01:11:43,440 --> 01:11:48,111
Каждый раз, когда я кидаю этот мяч,
тысячи различных вещей могут случиться.

764
01:11:48,236 --> 01:11:50,698
Он может промахнуться, или попасть.

765
01:11:50,823 --> 01:11:53,743
Ты никогда не узнаешь.

766
01:11:53,868 --> 01:11:56,454
Ты можешь противостоять,

767
01:11:56,579 --> 01:11:59,833
выбирать стратегию,
подходящую ко всем возможным вариантам,

768
01:11:59,958 --> 01:12:04,046
но в конце концов всё сводится
к одной подаче за другой...

769
01:12:04,171 --> 01:12:06,840
и наблюдением за тем, что произошло.

770
01:12:06,965 --> 01:12:09,969
С новой последовательностью,
игра обретает форму.

771
01:12:10,095 --> 01:12:14,140
И у тебя даже идеи не будет, что это за форма,
пока игра не завершена.

772
01:12:14,265 --> 01:12:17,936
Это верно.
Не стоит играть в игры,

773
01:12:18,061 --> 01:12:21,065
если знать,
что будет дальше.

774
01:12:21,190 --> 01:12:24,026
Вы цените ваше незнание
того, что будет?

775
01:12:24,151 --> 01:12:28,824
Это самая важная вещь, которую предстоит
понять в людях.

776
01:12:28,949 --> 01:12:32,702
Неизвестно,
что определяет наше существование.

777
01:12:32,828 --> 01:12:37,040
Мы постоянно ищем,
не только ответы на вопросы,

778
01:12:37,165 --> 01:12:39,669
но и новые вопросы.

779
01:12:39,794 --> 01:12:42,130
Мы - исследователи.

780
01:12:42,255 --> 01:12:47,135
Мы изучаем нашу жизнь день за днём
и мы изучаем галактику,

781
01:12:47,260 --> 01:12:50,180
пытаясь расширить знания.

782
01:12:50,305 --> 01:12:52,766
Вот почему я здесь.

783
01:12:52,891 --> 01:12:57,480
Не для того, чтобы покорить вас с помощью оружия
или с помощью идей,

784
01:12:58,732 --> 01:13:02,527
а что бы сосуществовать и изучать.

785
01:13:05,113 --> 01:13:08,993
Если всё, что ты сказал - правда,
почему ты сейчас здесь?

786
01:13:23,425 --> 01:13:25,802
Журнал Первого Офицера, дополнительная запись.

787
01:13:25,927 --> 01:13:29,724
Мы встретили станцию
в координатах червоточины.

788
01:13:29,849 --> 01:13:34,979
Наши сканнеры не обнаружили и следа
червоточины или корабля Дуката.

789
01:13:35,104 --> 01:13:38,609
Три кардассианских корабля
пересекли границу,

790
01:13:38,734 --> 01:13:41,320
без сомнения
в поисках Дуката.

791
01:13:41,445 --> 01:13:46,326
Можно установить высокоуровневое
тороннное поле до того,
как они подойдут достаточно близко?

792
01:13:46,451 --> 01:13:49,579
Я не хочу, что бы они
сканировали наши защитные системы.

793
01:13:49,704 --> 01:13:51,831
Они нас вызывают.

794
01:13:52,749 --> 01:13:54,125
На экран.

795
01:13:55,628 --> 01:14:00,716
Я Гул Хасад из кардассианской Защиты,
Седьмой Орден.

796
01:14:00,841 --> 01:14:03,177
Где наш корабль?

797
01:14:03,302 --> 01:14:07,516
Если повезет, в Гамма Квадранте
на другой стороне Червоточины.

798
01:14:07,641 --> 01:14:09,434
Какой червоточины?

799
01:14:09,559 --> 01:14:13,772
Наши сенсоры не показывают наличие
червоточины в этом секторе.

800
01:14:13,897 --> 01:14:17,235
- Потому что она только что исчезла.
- Что?

801
01:14:17,360 --> 01:14:20,154
Мы считаем, что она была искусственно создана.

802
01:14:20,279 --> 01:14:24,618
Вот, скорее всего, почему мы никогда не получали
никаких образцов квантовой флуктуации.

803
01:14:24,743 --> 01:14:29,164
Вы хотите, чтоб я поверил,
что кто-то создал червоточину,

804
01:14:29,289 --> 01:14:32,459
а теперь вдруг
разобрал её?

805
01:14:32,584 --> 01:14:36,005
Вот именно, я хочу чтобы вы поверили в это.

806
01:14:38,466 --> 01:14:41,803
Они заполняют подпространство
помехами.

807
01:14:41,928 --> 01:14:46,475
- Я выключаю коммуникации.
- Они стреляют фазерами.

808
01:14:46,600 --> 01:14:48,269
Красная тревога. Поднять щиты.

809
01:14:49,228 --> 01:14:52,314
Какие щиты?

810
01:14:52,440 --> 01:14:56,987
- Они вызывают нас снова.
- Открыть канал.

811
01:14:57,821 --> 01:15:01,241
Мы не принимаем вашего объснения.

812
01:15:01,366 --> 01:15:04,287
Каким-либо образом вы разрушили
наш корабль.

813
01:15:04,412 --> 01:15:07,248
Гул Хасад, я уверяю вас...

814
01:15:07,373 --> 01:15:11,544
Мы требуем безусловной сдачи
этой станции,

815
01:15:11,669 --> 01:15:14,381
или мы открываем огонь.

816
01:15:18,260 --> 01:15:22,015
Мне нужен по крайней мере день,
что выполнить необходимую подготовку.

817
01:15:24,726 --> 01:15:28,104
У вас есть час.

818
01:15:49,211 --> 01:15:54,092
Я могу поднять
частичные щиты вокруг критических зон,

819
01:15:54,217 --> 01:15:58,221
но если они попадут в кольцо стыковки,
у нас будут серьёзные повреждения.

820
01:15:58,346 --> 01:16:03,644
Констебль, вам следует
перевести персонал в безопасные места.

821
01:16:05,729 --> 01:16:09,483
Известна последняя позиция Энтерпрайза?

822
01:16:09,608 --> 01:16:13,530
- По крайне мере в 20 часах отсюда.
- Мы должны продержаться, пока они не прилетят.

823
01:16:13,655 --> 01:16:17,534
Кардассиане не нападут
на базу Федерации.

824
01:16:17,659 --> 01:16:21,413
- Доктор, вы читали историю пограничных войн?
- Да.

825
01:16:21,539 --> 01:16:24,250
Читали о ситуации на Ситлике III?

826
01:16:24,375 --> 01:16:27,336
Сдача - не лучшее решение в данной ситуации,
мистер О'Брайан.

827
01:16:27,461 --> 01:16:31,133
Вы знаете, что они делают
с пленниками, сэр.

828
01:16:47,608 --> 01:16:51,613
Зачем вы возращаете меня в прошлое? В это?

829
01:16:51,738 --> 01:16:53,866
Мы не возвращали тебя сюда.

830
01:16:53,991 --> 01:16:58,913
- Ты привёл нас сюда.
- Ты существуешь здесь.

831
01:16:59,038 --> 01:17:02,208
Тогда дай мне силу привести вас
куда-нибудь ещё,

832
01:17:02,333 --> 01:17:04,210
куда угодно!

833
01:17:04,335 --> 01:17:07,714
Мы не можем дать тебе то,
что ты отвергаешь сам.

834
01:17:07,839 --> 01:17:11,260
Зрите в корень,
коммандер.

835
01:17:19,269 --> 01:17:22,022
- Я был готов умереть вместе с ней.
- Умереть?

836
01:17:22,147 --> 01:17:24,232
Что это?

837
01:17:26,109 --> 01:17:29,530
Прекращение их линейного существования.

838
01:17:43,045 --> 01:17:45,297
Нам надо идти, сэр.

839
01:17:45,422 --> 01:17:48,885
Проклятье!
Но мы же не можем просто оставить её здесь!

840
01:17:51,012 --> 01:17:52,680
О, нет!

841
01:17:56,644 --> 01:18:00,648
- Я никогда не покидал этот корабль.
- Ты существуешь здесь.

842
01:18:04,151 --> 01:18:06,029
Я...

843
01:18:07,030 --> 01:18:09,574
...существую здесь?

844
01:18:25,049 --> 01:18:27,719
Я не думаю, что ты сможешь понять.

845
01:18:28,512 --> 01:18:33,559
Как здесь, я вижу её
каждый раз, когда закрываю глаза.

846
01:18:34,685 --> 01:18:36,855
В темноте,

847
01:18:36,980 --> 01:18:39,899
в закрытых веках,

848
01:18:40,024 --> 01:18:43,987
я вижу её, такую как здесь.

849
01:18:44,112 --> 01:18:48,367
Ни одно из твоих переживаний
не поготовило тебя к этой последовательности.

850
01:18:49,201 --> 01:18:53,038
И я никогда не думал,
как буду жить без неё.

851
01:18:54,666 --> 01:18:57,878
И ты выбрал существование здесь.

852
01:19:02,424 --> 01:19:04,469
Это не линейно.

853
01:19:06,387 --> 01:19:08,890
Нет.

854
01:19:09,015 --> 01:19:11,309
Это не линейно.

855
01:19:50,936 --> 01:19:53,856
Их главный корабль, вызывает нас.

856
01:19:53,981 --> 01:19:56,692
Гул Хасад хочет ответа.

857
01:19:56,818 --> 01:20:00,238
- Вы готовы, мистер О'Брайан?
- Да, сэр.

858
01:20:00,363 --> 01:20:05,119
Когда они проникнут через наше торонное поле,
они очень удивятся.

859
01:20:05,244 --> 01:20:08,497
Хорошо. Тогда,
дайте им наш ответ.

860
01:20:08,622 --> 01:20:11,835
Направъте шесть торпед
вдоль корабля Хасада.

861
01:20:11,960 --> 01:20:14,671
У нас всего шесть торпед, майор.

862
01:20:14,796 --> 01:20:17,966
Мы выиграем этот бой не с помощью
торпед.

863
01:20:18,091 --> 01:20:20,135
Да, сэр.

864
01:20:25,099 --> 01:20:27,309
Срочный вызов от Хасада.

865
01:20:27,434 --> 01:20:30,104
Похоже, мы привлекли его внимание.

866
01:20:30,814 --> 01:20:32,440
На экран.

867
01:20:33,275 --> 01:20:35,569
Это ваш ответ.

868
01:20:35,694 --> 01:20:38,155
Думаете Звёздный Флот взял станцию под коммандование,

869
01:20:38,280 --> 01:20:40,408
без возможности её защитить?

870
01:20:40,533 --> 01:20:43,244
Защитить?

871
01:20:43,369 --> 01:20:46,372
Ваша станция
не может себя защитить,

872
01:20:46,497 --> 01:20:48,916
и от одного кардассанского корабля.

873
01:20:49,041 --> 01:20:51,253
Возможно, ты прав, Хасад.

874
01:20:53,338 --> 01:20:58,135
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота,
он, может быть, заметил,

875
01:20:59,178 --> 01:21:02,515
что у нас здесь безнадёжный случай.

876
01:21:02,640 --> 01:21:05,518
Но я всего лишь баджорка,

877
01:21:05,643 --> 01:21:10,191
которая сражалась с кардассианцами
в безнадёжных случаях

878
01:21:10,316 --> 01:21:12,985
всю свою жизнь.

879
01:21:13,110 --> 01:21:16,030
И если вы хотите войны,

880
01:21:16,155 --> 01:21:18,657
вы ее получите.

881
01:21:25,499 --> 01:21:27,626
Майор.

882
01:21:27,751 --> 01:21:32,215
Напомните мне, что б я не соглашался играть с вами
в Роладанскую Дикую Расдачу.

883
01:21:44,436 --> 01:21:47,564
Они используют гасящее поле,
что бы заблокировать наши сенсоры,

884
01:21:47,689 --> 01:21:50,109
но мы можем проникнуть через него.

885
01:21:50,235 --> 01:21:52,612
Как у них с защитой?

886
01:21:52,737 --> 01:21:56,658
Согласно нашим сканированиям,
осталось 5.000 торпед.

887
01:21:56,783 --> 01:21:59,120
Встроенные Фазерные Банки.

888
01:21:59,245 --> 01:22:01,622
Когда они получили
это снаряжение?

889
01:22:01,747 --> 01:22:05,626
Как они установили оборудование
без нашего ведома?

890
01:22:07,086 --> 01:22:10,632
Они как-то устроили

891
01:22:10,757 --> 01:22:13,844
массивную иллюзию дураниума.

892
01:22:14,970 --> 01:22:17,974
- А что, если это не иллюзия?
- Иллюзия.

893
01:22:18,099 --> 01:22:21,978
Зачем рисковать кораблями?
4-й Орден может быть здесь через неделю.

894
01:22:22,103 --> 01:22:24,564
Может и Звёздный Флот.

895
01:22:29,403 --> 01:22:33,073
Их главный корабль запрашивает подкрепление.

896
01:22:33,198 --> 01:22:37,287
- Да!
- слишком рано праздновать победу, доктор.

897
01:22:38,496 --> 01:22:39,747
Мистер О'Брайан?

898
01:22:39,873 --> 01:22:43,251
Их корабли разворачиваются
в атакующее построении.

899
01:22:44,627 --> 01:22:46,797
Приготовится к бою.

900
01:22:56,766 --> 01:22:59,478
Быстро, быстро.

901
01:22:59,603 --> 01:23:01,688
Давай же.

902
01:23:03,231 --> 01:23:05,985
Может быть они просто испытывают нас.

903
01:23:06,110 --> 01:23:08,821
Я могу заставить идти волну
по фазерным банкам.

904
01:23:08,946 --> 01:23:11,866
Выстрелите,
пусть они задумаются.

905
01:23:11,991 --> 01:23:13,701
Делайте.

906
01:23:18,874 --> 01:23:21,919
- Отчёт о повреждениях.
- Прямое попадание, уровень 14.

907
01:23:22,044 --> 01:23:24,714
Пустые склады.
Нет жертв.

908
01:23:25,507 --> 01:23:27,550
Щиты на 27%.

909
01:23:51,701 --> 01:23:55,164
Поврежден топливный провод на Променаде.

910
01:23:55,289 --> 01:24:00,002
- Можете закрыть основной поток?
- Контроль заблокирован.

911
01:24:00,127 --> 01:24:03,340
Одо - Мостику.
У меня здесь есть раненые!

912
01:24:03,465 --> 01:24:07,302
- Вы видели нашего доктора?
- Уже иду.

913
01:24:10,472 --> 01:24:15,353
Я выключу основной поток,
или весь Променад взорвётся!

914
01:24:15,478 --> 01:24:17,730
Кровавые Кардассиане!

915
01:24:17,856 --> 01:24:20,358
Я только починил эти проклятые вещи.

916
01:24:32,038 --> 01:24:33,874
Нажмите здесь, сильно.

917
01:24:35,333 --> 01:24:38,503
Доктор,
может, мне стоит найти вам кого-нибудь...

918
01:24:38,628 --> 01:24:41,381
Держите здесь.

919
01:24:53,395 --> 01:24:55,481
Это должно помочь на время.

920
01:24:56,773 --> 01:24:58,901
Щиты на 18% и падают.

921
01:24:59,026 --> 01:25:02,155
Я могу получить достаточно энергии
на ещё один выстрел.

922
01:25:02,947 --> 01:25:04,657
Нет.

923
01:25:15,294 --> 01:25:18,380
Дайте сигнал флагману,
что мы готовы...

924
01:25:18,506 --> 01:25:22,052
Майор, я получаю данные
о серьёзном возбуждении нейтриного поля

925
01:25:22,177 --> 01:25:24,679
возде переднего стыковочного кольца.

926
01:25:24,804 --> 01:25:27,140
Это червоточина.

927
01:25:28,225 --> 01:25:29,684
На экран.

928
01:25:33,314 --> 01:25:36,734
Вызовите главный корабль.
Что я вам говорила, Хасад?

929
01:25:36,859 --> 01:25:39,696
Вот ваша червоточина.

930
01:25:48,997 --> 01:25:51,709
- Рио Гранде - Дип Спейсу 9.
- На экран.

931
01:25:51,835 --> 01:25:54,838
- Да, коммандер.
- Извините за опоздание.

932
01:25:54,963 --> 01:25:59,426
У Гул Дуката были проблемы
на другой стороне червоточины.

933
01:25:59,552 --> 01:26:03,097
- И у вас тоже.
- Немного, коммандер.

934
01:26:04,515 --> 01:26:07,726
Гул Дукат даёт сигнал
разоружения своим кораблям.

935
01:26:07,852 --> 01:26:10,939
- Разрешите стыковку, мистер О'Брайан.
- Да, сэр.

936
01:26:11,064 --> 01:26:13,525
Разрешаю в сектор С.

937
01:26:40,054 --> 01:26:42,932
- Потери?
- 13 раненых, коммандер,

938
01:26:43,057 --> 01:26:45,476
погибших нет.

939
01:26:50,065 --> 01:26:51,984
Джейк!

940
01:26:53,319 --> 01:26:55,321
Пап!

941
01:27:05,582 --> 01:27:08,252
Станционный Журнал,
Коммандер Бенджамин Сиско.

942
01:27:08,377 --> 01:27:11,005
Звёздная Дата 46393.1.

943
01:27:11,130 --> 01:27:15,009
Жизненные формы, создавшие червоточину
разрешили безопасный проход

944
01:27:15,134 --> 01:27:18,138
кораблям, путешествующим
в Гамма Квадрант.

945
01:27:18,263 --> 01:27:20,891
Кардассиане покинули область.

946
01:27:23,143 --> 01:27:27,148
Их корабли были обмануты
"Бродягой" Звёздного Флота,

947
01:27:27,273 --> 01:27:29,275
который заставил их прекратить битву.

948
01:27:29,400 --> 01:27:32,362
Мы пока не разобрались
ни с кардассианцами,

949
01:27:32,487 --> 01:27:35,783
ни со стратегической важностью
червоточины.

950
01:27:35,908 --> 01:27:38,160
Вы поместили Баджор на карту, коммандер.

951
01:27:38,285 --> 01:27:40,704
Он станет новым центром

952
01:27:40,830 --> 01:27:43,916
коммерции
и научного исследования.

953
01:27:44,041 --> 01:27:48,046
А для Звёздного Флота,
один из серьёзных постов.

954
01:27:48,171 --> 01:27:52,509
Капитан, касательно разговора о
ком-то вместо меня...

955
01:27:52,634 --> 01:27:56,722
Извините, у меня не было времени
поговорить об этом со Звёздным Флотом.

956
01:27:56,848 --> 01:27:59,892
Я хочу чтобы вы забыли про него.

957
01:28:01,269 --> 01:28:06,733
Я не уверен, что могу.
Вы уверены, что это - то, что вы хотите?

958
01:28:06,859 --> 01:28:11,196
- Мы не можем позволить...
- Я уверен, капитан.

959
01:28:22,500 --> 01:28:25,212
Удачи, мистер Сиско.

960
01:28:38,226 --> 01:28:43,107
Итак, где тут можно
попрактиковаться с фазером?

961
01:28:43,232 --> 01:28:45,109
Новые правила?

962
01:28:45,234 --> 01:28:48,821
Ты не можешь обманывать каждого посетителся
теперь, Кварк.

963
01:28:48,946 --> 01:28:51,616
Ты теперь общественный лидер.

964
01:28:51,741 --> 01:28:56,246
Возможно нам надо обсудить
эти "новые правила", выпив?

965
01:28:58,957 --> 01:29:01,668
Если ты не уберёшь руку с моего бедра,

966
01:29:01,793 --> 01:29:05,173
ты больше никогда не сможешь
поднять стакан этой рукой.

967
01:29:12,097 --> 01:29:14,850
Я люблю женщин в форме.

968
01:29:16,352 --> 01:29:20,523
Три корабля
запрашивают разрешения на стыковку.

969
01:29:20,648 --> 01:29:23,610
Мы восстанавливаем шлюзы.

970
01:29:23,735 --> 01:29:26,279
Половина была повреждена при полёте,

971
01:29:26,404 --> 01:29:30,700
остальные, когда кардассианцы
подорвали топливопровод...

Вход
Логин:
Пароль: