www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x23_Homestead(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x23_Homestead(rus).srt


1
00:00:10,443 --> 00:00:12,311
Вот это вкусно.

2
00:00:13,680 --> 00:00:15,614
Эй, оставь и нам.

3
00:00:15,682 --> 00:00:17,650
Эй, я ем за двоих.

4
00:00:19,352 --> 00:00:20,944
Отличная вечеринка, Ниликс.

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,819
Всем, похоже, нравится.

6
00:00:23,890 --> 00:00:25,187
Ага, кроме доктора.

7
00:00:30,030 --> 00:00:32,498
Это едят, а не сканируют.

8
00:00:32,565 --> 00:00:33,827
А что это, собственно?

9
00:00:33,900 --> 00:00:35,162
Сырные варенки.

10
00:00:35,268 --> 00:00:36,792
Любимое блюдо Зефрама Кокрейна.

11
00:00:36,903 --> 00:00:39,463
Они абсолютно не имеют
пищевой ценности.

12
00:00:39,572 --> 00:00:41,096
Это вечеринка, доктор.

13
00:00:41,207 --> 00:00:43,334
Иногда следует забыть о питании.

14
00:00:43,410 --> 00:00:45,207
Вы можете включить витаминную добавку

15
00:00:45,278 --> 00:00:46,540
во время реплицирования.

16
00:00:46,613 --> 00:00:49,673
Реплицирования? Я их сам приготовил.

17
00:00:49,749 --> 00:00:52,309
Вы двое превзошли себя.

18
00:00:52,385 --> 00:00:55,411
Никогда не видела, чтобы День Первого
контакта так отмечали.

19
00:00:55,488 --> 00:00:57,752
Когда я была в твоем возрасте,
всё, что он значил - это

20
00:00:57,824 --> 00:00:59,416
выходной в школе.

21
00:00:59,492 --> 00:01:01,790
Ну, мы с Ниликсом посчитали,
что стоит его сделать повеселее.

22
00:01:01,861 --> 00:01:03,192
Ну, вам определенно удалось.

23
00:01:03,263 --> 00:01:05,458
Когда коммандер Тувок
будет делать свою презентацию?

24
00:01:05,532 --> 00:01:08,126
Ну, лучшего времени, чем
сейчас, не придумать.

25
00:01:08,234 --> 00:01:10,464
Капитан.

26
00:01:10,570 --> 00:01:13,471
Э, минуточку внимания, пожалуйста?

27
00:01:14,741 --> 00:01:16,936
В честь 315го

28
00:01:17,010 --> 00:01:20,946
юбилея прибытия его предков на Землю,

29
00:01:21,047 --> 00:01:24,312
я попросил мистера Тувока
повторить первые слова,

30
00:01:24,384 --> 00:01:25,578
произнесенные вулканцем для землян.

31
00:01:27,053 --> 00:01:28,213
Коммандер?

32
00:01:30,056 --> 00:01:31,546
Это действительно необходимо?

33
00:01:31,624 --> 00:01:33,421
Вы обещали.

34
00:01:35,061 --> 00:01:37,188
Хорошо.

35
00:01:37,263 --> 00:01:39,094
Живите долго и процветайте.

36
00:01:39,165 --> 00:01:40,257
А.

37
00:01:43,803 --> 00:01:45,430
А теперь еще немного

38
00:01:45,538 --> 00:01:48,234
любимой музыки Зефрама Кокрейна.

39
00:01:59,652 --> 00:02:02,212
Эй, давайте, мистер Вулканец.

40
00:02:02,288 --> 00:02:05,052
Вулканцы не танцуют.

41
00:02:05,125 --> 00:02:06,888
Но это - традиция.

42
00:02:06,993 --> 00:02:09,052
Нет никакой традиции,
мистер Ниликс.

43
00:02:09,129 --> 00:02:11,654
Эта церемония - полностью
ваше изобретение.

44
00:02:11,731 --> 00:02:14,097
Это официальная
корабельная функция.

45
00:02:14,167 --> 00:02:17,261
Не заставляйте меня приказывать
вам танцевать.

46
00:02:17,370 --> 00:02:18,598
Извините, если помешал,

47
00:02:18,705 --> 00:02:20,070
но у меня интересные новости.

48
00:02:20,140 --> 00:02:21,607
Ниликс, вы, возможно, захотите
это услышать.

49
00:02:21,674 --> 00:02:22,800
Что?

50
00:02:23,544 --> 00:02:27,404
Сенсоры дальнего действия обнаружили
несколько сотен признаков жизни

51
00:02:27,480 --> 00:02:31,646
примерно в 4,9
световых года отсюда.

52
00:02:31,718 --> 00:02:32,707
Они талаксианские.

53
00:02:59,208 --> 00:03:01,208
Звездный Путь: Вояджер

54
00:04:26,405 --> 00:04:28,805
["Домашний очаг"]

55
00:04:33,506 --> 00:04:34,564
Мы уже прилетели?

56
00:04:34,674 --> 00:04:35,606
Не совсем.

57
00:04:36,676 --> 00:04:38,735
Признаки жизни, похоже,
идут изнутри

58
00:04:38,811 --> 00:04:39,937
этого поля астероидов.

59
00:04:40,046 --> 00:04:41,138
С корабля?

60
00:04:41,214 --> 00:04:42,875
Мы не фиксируем
никаких судов.

61
00:04:44,217 --> 00:04:45,809
Ответа на вызовы нет?

62
00:04:45,885 --> 00:04:47,147
Еще нет.

63
00:04:47,220 --> 00:04:50,155
Надеюсь, с ними всё в порядке.

64
00:04:50,223 --> 00:04:51,815
Здесь много помех.

65
00:04:51,891 --> 00:04:54,621
Возможно, они не
получают наши сигналы.

66
00:04:54,694 --> 00:04:56,127
Мы можем приблизиться еще?

67
00:04:56,195 --> 00:04:59,323
"Вояджер" слишком велик, чтобы
маневрировать там.

68
00:04:59,399 --> 00:05:01,026
Мы можем взять флаер.

69
00:05:03,303 --> 00:05:05,803
С вами ничего не случилось бы,
если вы сделали несколько шагов.

70
00:05:05,872 --> 00:05:08,204
Я стараюсь сконцентрироваться
на щитах, мистер Ниликс.

71
00:05:08,274 --> 00:05:09,832
Думаю, что вы просто испугались.

72
00:05:09,942 --> 00:05:11,409
Это абсурд.

73
00:05:11,477 --> 00:05:12,637
Это понятно.

74
00:05:12,712 --> 00:05:14,805
Множество людей смотрело.

75
00:05:14,881 --> 00:05:17,145
Вулканцы не испытывают страха.

76
00:05:17,216 --> 00:05:20,208
Я поставлю себе цель: добиться,

77
00:05:20,286 --> 00:05:21,753
чтобы вы станцевали хоть раз

78
00:05:21,821 --> 00:05:22,810
прежде, чем мы достигнем Земли.

79
00:05:22,889 --> 00:05:25,483
Тогда я советую вам придумать
более продуктивное хобби.

80
00:05:25,558 --> 00:05:27,856
Если вы двое не прекратите, я

81
00:05:27,927 --> 00:05:29,724
вернусь и разниму вас.

82
00:05:32,265 --> 00:05:33,892
Я обнаружил, откуда
идут признаки жизни.

83
00:05:34,000 --> 00:05:37,458
Азимут 108, отметка 26.

84
00:05:37,570 --> 00:05:40,164
Похоже, они в большом астероиде.

85
00:05:40,273 --> 00:05:41,205
Внутри?

86
00:05:42,508 --> 00:05:43,805
Что это было?

87
00:05:43,876 --> 00:05:45,173
Термалитический взрыв.

88
00:05:45,244 --> 00:05:46,643
30,6 километров слева.

89
00:05:46,713 --> 00:05:48,681
Фиксирую еще одну ракету,

90
00:05:48,748 --> 00:05:50,113
направлена прямо на нас.

91
00:05:50,183 --> 00:05:52,344
Маневры уклонения.

92
00:05:57,090 --> 00:05:58,751
Мы потеряли щиты.

93
00:05:58,825 --> 00:06:00,884
Основные двигатели отключились.

94
00:06:00,960 --> 00:06:03,019
Нам придется совершить
экстренную посадку.

95
00:06:03,096 --> 00:06:04,688
Где?

96
00:06:04,764 --> 00:06:06,755
Астероид талаксианцев - ближайший.

97
00:06:06,833 --> 00:06:09,734
Поверхность покрыта кратерами,
ледяными полями.

98
00:06:12,739 --> 00:06:13,831
У нас нет выбора.

99
00:06:13,973 --> 00:06:15,372
Держитесь.

100
00:06:39,332 --> 00:06:40,458
Проблема?

101
00:06:40,533 --> 00:06:42,194
Мы потеряли связь
с группой высадки.

102
00:06:42,301 --> 00:06:44,460
Я также зафиксировала
необычные энергетические разряды

103
00:06:44,470 --> 00:06:45,437
в поле астероидов.

104
00:06:45,505 --> 00:06:46,494
Что за разряды?

105
00:06:46,606 --> 00:06:47,573
Трудно сказать

106
00:06:47,640 --> 00:06:49,608
из-за помех,
но они похожи

107
00:06:49,709 --> 00:06:51,176
на термалитические взрывы.

108
00:06:51,277 --> 00:06:53,302
Я считаю, что некоторые из них
были на близком

109
00:06:53,379 --> 00:06:55,711
расстоянии от флаера.

110
00:06:55,782 --> 00:06:56,874
Источник?

111
00:06:56,949 --> 00:06:58,416
Неизвестен.

112
00:07:00,686 --> 00:07:02,677
Нам придется
послать спасательную команду.

113
00:07:02,755 --> 00:07:03,813
Работайте с Б'Эланной.

114
00:07:03,923 --> 00:07:06,016
Попробуйте модифицировать щиты
на одном из шаттлов,

115
00:07:06,092 --> 00:07:07,650
чтобы они выдерживали
такие взрывы.

116
00:07:18,070 --> 00:07:20,038
Не двигайтесь.

117
00:07:21,407 --> 00:07:23,398
Не волнуйтесь.
Это не серьезно.

118
00:07:25,411 --> 00:07:27,436
Я внутри астероида?

119
00:07:27,513 --> 00:07:28,673
Да.

120
00:07:28,748 --> 00:07:30,181
Это мой дом.

121
00:07:30,249 --> 00:07:32,410
Где мои друзья?

122
00:07:32,485 --> 00:07:33,747
Если вы имеете в виду инопланетян,

123
00:07:33,820 --> 00:07:36,448
которые были с вами на корабле,
то они в безопасности.

124
00:07:38,090 --> 00:07:39,580
Я бы хотел их увидеть.

125
00:07:39,659 --> 00:07:41,456
Вам нужно отдохнуть.

126
00:07:46,098 --> 00:07:48,396
Что вы делали в астероидном поле?

127
00:07:50,036 --> 00:07:51,503
Искали вас.

128
00:07:52,805 --> 00:07:56,070
Ну, не вас к-конкретно,

129
00:07:56,142 --> 00:07:59,202
но мой корабль обнаружил талаксианцев.

130
00:07:59,278 --> 00:08:02,441
Я не встречал никого
много лет, так что...

131
00:08:03,683 --> 00:08:05,173
Извините.

132
00:08:05,251 --> 00:08:06,912
Я - Ниликс.

133
00:08:06,986 --> 00:08:08,613
Декса.

134
00:08:08,688 --> 00:08:11,486
У меня был дедушка по имени Ниликс.

135
00:08:13,226 --> 00:08:15,558
На вашем корабле есть
другие талаксианцы?

136
00:08:15,628 --> 00:08:17,118
Я единственный.

137
00:08:17,196 --> 00:08:19,960
Почему вы живете с инопланетянами?

138
00:08:20,032 --> 00:08:21,795
Они мои друзья.

139
00:08:21,868 --> 00:08:24,632
Вы получали наши сигналы?

140
00:08:24,737 --> 00:08:25,795
Да.

141
00:08:25,905 --> 00:08:26,963
Почему вы не ответили?

142
00:08:27,073 --> 00:08:30,236
Мы избегаем контактов с посторонними.

143
00:08:32,411 --> 00:08:34,379
Нас атаковали.

144
00:08:35,448 --> 00:08:37,814
Были взрывы.

145
00:08:37,884 --> 00:08:39,010
Вы...?

146
00:08:39,085 --> 00:08:40,677
Нет.

147
00:08:40,753 --> 00:08:42,653
Мы не жестокие.

148
00:08:42,722 --> 00:08:44,087
Кто в нас стрелял?

149
00:08:44,156 --> 00:08:45,885
Никто в вас не стрелял.

150
00:08:45,992 --> 00:08:48,153
Шахтеры используют
взрывчатку,

151
00:08:48,227 --> 00:08:49,694
чтобы раскалывать астероиды

152
00:08:49,762 --> 00:08:53,357
и добывать минералы из обломков.

153
00:08:53,432 --> 00:08:55,024
Жаль, что мы не знали.

154
00:08:55,134 --> 00:08:56,726
Почему у вас было оружие?

155
00:08:56,836 --> 00:08:59,930
Это стандартная процедура
для высадки.

156
00:09:03,009 --> 00:09:04,203
Привет.

157
00:09:04,277 --> 00:09:05,744
Как тебя зовут?

158
00:09:05,811 --> 00:09:06,937
Бракс.

159
00:09:07,013 --> 00:09:08,275
А вас?

160
00:09:08,347 --> 00:09:10,281
Я сказала тебе не заходить сюда.

161
00:09:10,349 --> 00:09:11,907
Я просто хотел его увидеть.

162
00:09:11,984 --> 00:09:14,452
Ты должен помогать Оксилону.

163
00:09:14,520 --> 00:09:16,784
Он мне не кажется опасным.

164
00:09:20,026 --> 00:09:22,085
Думаю, у вас неверное
представление о нас.

165
00:09:22,161 --> 00:09:24,857
Я не должна с вами
вообще разговаривать.

166
00:09:27,266 --> 00:09:28,198
Я чувствую себя лучше.

167
00:09:28,301 --> 00:09:30,531
Я бы хотел теперь
увидеть моих друзей.

168
00:09:33,372 --> 00:09:34,737
Что вы делаете?

169
00:09:34,807 --> 00:09:37,139
Мне велели не давать вам уйти.

170
00:09:47,954 --> 00:09:49,285
Гарри?

171
00:09:49,355 --> 00:09:50,447
По-прежнему не отвечают на вызовы.

172
00:09:50,523 --> 00:09:51,683
Джейнвей - отсеку для шаттлов.

173
00:09:51,757 --> 00:09:53,315
Говорите, капитан.

174
00:09:53,392 --> 00:09:55,155
Как продвигается модификация щитов?

175
00:09:55,227 --> 00:09:57,695
Мы с лейтенантом Торрес
закончим через несколько минут.

176
00:09:57,763 --> 00:09:59,321
Хорошо.

177
00:09:59,398 --> 00:10:00,990
Возьмите группу высадки и найдите их.

178
00:10:03,169 --> 00:10:05,535
Капитан, с кормы приближается корабль.

179
00:10:05,605 --> 00:10:06,765
Нас вызывают.

180
00:10:06,872 --> 00:10:08,703
На экран.

181
00:10:09,709 --> 00:10:11,939
Назовите себя.

182
00:10:12,044 --> 00:10:13,238
Я - капитан Джейнвей

183
00:10:13,312 --> 00:10:15,280
с корабля Федерации "Вояджер".

184
00:10:15,348 --> 00:10:17,441
Коммандер Нокона.

185
00:10:17,516 --> 00:10:19,040
Это наше астероидное поле.

186
00:10:20,419 --> 00:10:22,284
Мы об этом не знали.

187
00:10:22,355 --> 00:10:24,050
Теперь знаете.

188
00:10:24,123 --> 00:10:27,183
Мы потеряли один из шаттлов
в астероидном поле.

189
00:10:27,259 --> 00:10:30,057
Мы готовимся послать
спасательную команду.

190
00:10:30,129 --> 00:10:32,563
Все ресурсы принадлежат нам.

191
00:10:32,632 --> 00:10:33,963
Нас не интересуют ресурсы.

192
00:10:34,066 --> 00:10:35,363
Мы просто пытались установить
контакт

193
00:10:35,468 --> 00:10:36,366
с талаксианцами.

194
00:10:36,469 --> 00:10:39,461
Зачем они вам?

195
00:10:39,572 --> 00:10:41,699
Один из членов моего
экипажа с Талакса.

196
00:10:41,807 --> 00:10:43,866
Ему хотелось встретиться с
представителями своего народа.

197
00:10:43,976 --> 00:10:45,705
Вам следовало запросить разрешение

198
00:10:45,778 --> 00:10:47,609
прежде, чем посылать шаттл.

199
00:10:47,680 --> 00:10:49,841
У нас идет операция по добыче.

200
00:10:49,915 --> 00:10:53,009
Это объясняет взрывы,
которые мы обнаружили?

201
00:10:53,085 --> 00:10:54,848
Шахтные заряды.

202
00:10:54,920 --> 00:10:57,445
Мы были бы признательны, если бы вы
приостановили их использование,

203
00:10:57,523 --> 00:10:58,956
пока мы не вернем своих людей.

204
00:10:59,025 --> 00:11:00,049
Сожалею.

205
00:11:00,126 --> 00:11:02,321
У нас плотный график.

206
00:11:02,395 --> 00:11:06,092
Но я организую поиски вашего экипажа.

207
00:11:06,165 --> 00:11:08,895
Если им нужна помощь,
мы ее предоставим.

208
00:11:09,068 --> 00:11:10,865
Вы очень добры.

209
00:11:10,970 --> 00:11:13,905
Но мы готовы к тому, чтобы полететь
и вернуть их самостоятельно.

210
00:11:13,973 --> 00:11:18,672
Я не могу гарантировать вашу
безопасность, если вы войдёте

211
00:11:18,744 --> 00:11:20,109
в поле астероидов.
Оставайтесь здесь.

212
00:11:20,179 --> 00:11:23,012
Мы свяжемся с вами, когда
найдем ваших людей.

213
00:11:35,294 --> 00:11:37,854
Я думаю, тебе не стоит быть здесь.

214
00:11:37,930 --> 00:11:39,557
Это мой дом.

215
00:11:39,632 --> 00:11:41,759
Вы не можете говорить мне, что делать.

216
00:11:41,834 --> 00:11:44,098
Нет, конечно нет.

217
00:11:44,203 --> 00:11:46,103
Я просто не хочу, чтобы ты
попал в беду.

218
00:11:47,173 --> 00:11:49,437
Это модель корабля?

219
00:11:49,508 --> 00:11:51,772
Как он называется?

220
00:11:51,844 --> 00:11:54,005
Как насчет "Двухвостый Талчок"?

221
00:11:55,381 --> 00:11:57,110
"Пушистая муха"?

222
00:12:00,019 --> 00:12:02,249
Корабль, с которого прилетел я,
называется "Вояджер".

223
00:12:02,354 --> 00:12:03,878
Он большой?

224
00:12:05,324 --> 00:12:06,348
И быстрый.

225
00:12:06,425 --> 00:12:08,290
Я могу его увидеть?

226
00:12:09,795 --> 00:12:11,422
Думаю, будет несколько затруднительно

227
00:12:11,497 --> 00:12:13,897
отвезти тебя туда,
пока я застрял тут.

228
00:12:13,966 --> 00:12:16,901
Но если твоя мама выпустит меня...

229
00:12:18,204 --> 00:12:19,193
Это она.

230
00:12:19,305 --> 00:12:21,170
Тебе лучше спрятаться.

231
00:12:21,240 --> 00:12:22,673
Ты не скажешь ей, что я здесь?

232
00:12:22,742 --> 00:12:24,334
Нет, конечно нет.

233
00:12:33,819 --> 00:12:38,449
Ниликс, это Оксилон, наш
Регент Совета.

234
00:12:38,524 --> 00:12:40,287
Мне бы хотелось сказать, что
я рад познакомиться,

235
00:12:40,359 --> 00:12:43,226
но это не совсем тот прием,
которого я ожидал.

236
00:12:43,295 --> 00:12:44,421
Теперь вы можете идти.

237
00:12:53,372 --> 00:12:54,634
А как мои друзья?

238
00:12:54,707 --> 00:12:56,766
Мы выяснили, что они не враждебны.

239
00:12:56,876 --> 00:12:58,503
Их вылечили от ранений

240
00:12:58,577 --> 00:12:59,703
и попросили улететь.

241
00:12:59,779 --> 00:13:02,577
Они на борту вашего шаттла,
производят ремонт.

242
00:13:02,681 --> 00:13:03,648
Я отведу вас туда.

243
00:13:05,050 --> 00:13:08,884
Ну, после того как теперь
все прояснилось,

244
00:13:09,021 --> 00:13:11,990
может, мы можем поговорить...

245
00:13:12,057 --> 00:13:13,820
узнать немного друг о друге?

246
00:13:16,896 --> 00:13:18,420
Если вы хотите.

247
00:13:18,497 --> 00:13:20,863
Мои друзья тоже?

248
00:13:20,933 --> 00:13:22,525
Мне жаль.

249
00:13:22,635 --> 00:13:23,863
Почему нет?

250
00:13:23,969 --> 00:13:25,402
Наш опыт научил нас

251
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
держаться самих себя.

252
00:13:28,374 --> 00:13:29,739
Ну, раз им не рады,

253
00:13:29,809 --> 00:13:31,538
я тоже не остаюсь.

254
00:13:33,245 --> 00:13:34,735
Это ваш выбор.

255
00:13:42,121 --> 00:13:44,146
Я знаю, что Оксилон кажется
слишком осторожным,

256
00:13:44,223 --> 00:13:46,953
но мы не привыкли
встречать посетителей.

257
00:13:47,059 --> 00:13:49,584
Сколько вас здесь живет?

258
00:13:51,096 --> 00:13:53,564
Около 500.

259
00:13:53,632 --> 00:13:55,497
Все наши дома соединены с
центральной

260
00:13:55,601 --> 00:13:57,899
пещерой туннелями и лифтами.

261
00:13:58,003 --> 00:13:59,197
Они облегчают нам перемещение

262
00:13:59,305 --> 00:14:01,296
из одной части астероида в другую.

263
00:14:02,875 --> 00:14:06,811
Должно быть, ушли годы
на постройку всего этого.

264
00:14:06,912 --> 00:14:08,436
Почти пять.

265
00:14:08,514 --> 00:14:10,482
Работы еще не окончены.

266
00:14:12,151 --> 00:14:15,052
...группа пять, спуститесь
на уровень ниже...

267
00:14:15,120 --> 00:14:16,644
Откуда вы взяли оборудование?

268
00:14:16,722 --> 00:14:19,748
Мы прилетели сюда на шести кораблях.

269
00:14:19,825 --> 00:14:21,486
Мы разобрали все, кроме одного,

270
00:14:21,560 --> 00:14:23,289
и модифицировали компоненты.

271
00:14:23,362 --> 00:14:26,024
Мы переделали торпедные аппараты,
чтобы взрывать породу

272
00:14:26,098 --> 00:14:27,565
и прокладывать эти туннели.

273
00:14:27,633 --> 00:14:29,931
Эти трубы идут
к ядру астероида.

274
00:14:30,503 --> 00:14:34,067
Мы используем геотермальную энергию,
чтобы растапливать лед, покрывающий

275
00:14:34,139 --> 00:14:35,936
почти всю наружную поверхность.
Он дает нам

276
00:14:36,041 --> 00:14:38,032
кислород и воду.

277
00:14:38,143 --> 00:14:41,943
Кто бы мог представить всё это
внутри астероида?

278
00:14:46,252 --> 00:14:48,948
Ваш сын, похоже,
замечательный мальчик.

279
00:14:49,088 --> 00:14:50,487
Откуда вы знаете?

280
00:14:50,556 --> 00:14:52,547
Вы видели его лишь несколько секунд.

281
00:14:53,893 --> 00:14:57,226
Действительно, но я очень быстро
определяю характер.

282
00:14:58,297 --> 00:15:01,425
Он приходил посмотреть на вас,
когда меня не было, да?

283
00:15:03,269 --> 00:15:05,203
Вы не можете винить его
за любопытство.

284
00:15:05,271 --> 00:15:08,604
Хмм.
Он очень похож на отца -

285
00:15:08,674 --> 00:15:10,505
ничего не боится.

286
00:15:10,576 --> 00:15:12,703
Я бы хотел познакомиться
с вашим мужем.

287
00:15:15,047 --> 00:15:16,605
Он умер.

288
00:15:16,682 --> 00:15:19,310
Извините.

289
00:15:19,385 --> 00:15:20,443
Я не хотел...

290
00:15:20,519 --> 00:15:21,816
Всё... всё в порядке.

291
00:15:21,887 --> 00:15:23,616
Вы не знали.

292
00:15:28,560 --> 00:15:29,527
Ниликс.

293
00:15:30,796 --> 00:15:31,888
Ты в порядке?

294
00:15:31,997 --> 00:15:33,521
Нормально.

295
00:15:33,599 --> 00:15:38,434
Декса, это лейтенант Пэрис
и коммандер Тувок.

296
00:15:38,537 --> 00:15:40,368
Спасибо, что вернули его.

297
00:15:40,439 --> 00:15:41,804
Мы начали волноваться.

298
00:15:43,709 --> 00:15:46,007
Было приятно познакомиться.

299
00:15:54,620 --> 00:15:57,521
Итак, чем я могу помочь?

300
00:15:57,589 --> 00:16:01,417
Ну, ты можешь помочь мне
с этой плазменной магистралью.

301
00:16:03,395 --> 00:16:05,226
Как оно прошло?

302
00:16:05,297 --> 00:16:06,821
Ну, э, они не очень дружелюбно

303
00:16:06,932 --> 00:16:08,399
меня встретили,

304
00:16:08,500 --> 00:16:10,127
но я уверен,
что у них есть причины.

305
00:16:13,138 --> 00:16:15,368
Думаю, мои ожидания были
несколько завышенными.

306
00:16:17,409 --> 00:16:20,435
Сожалею, что у вас был не очень
удовлетворительный опыт общения.

307
00:16:20,512 --> 00:16:22,070
Спасибо за сочувствие, коммандер,

308
00:16:22,147 --> 00:16:23,876
но это не было
пустой тратой времени.

309
00:16:23,983 --> 00:16:26,247
Я снова встретил представителей
своего народа...

310
00:16:26,318 --> 00:16:28,411
даже если это был короткий визит.

311
00:16:28,487 --> 00:16:30,887
Кто знает?

312
00:16:30,990 --> 00:16:35,222
Возможно, это последний раз,
когда я вижу другого талаксианца.

313
00:16:43,869 --> 00:16:45,530
Хорошая работа.

314
00:16:45,637 --> 00:16:47,298
Теперь мы должны запустить системы...

315
00:16:47,406 --> 00:16:49,431
Тревога! Посторонний!

316
00:16:49,541 --> 00:16:52,510
По-крайней мере, мы знаем,
что внутренние сенсоры работают.

317
00:17:10,696 --> 00:17:12,721
Бракс.

318
00:17:13,766 --> 00:17:15,290
Вы его знаете?

319
00:17:15,401 --> 00:17:17,699
Мы старые друзья.

320
00:17:17,803 --> 00:17:20,829
Ты сказал, что возьмешь меня
посмотреть "Вояджер".

321
00:17:20,973 --> 00:17:23,874
Не думаю, что твоя
мама разрешит.

322
00:17:23,942 --> 00:17:26,240
Ты ей не скажешь, что я
был здесь, да?

323
00:17:26,311 --> 00:17:28,108
Здесь?

324
00:17:28,180 --> 00:17:30,842
Да я понятия не имею,
о чем ты говоришь.

325
00:17:32,017 --> 00:17:33,712
Я сейчас вернусь.

326
00:17:36,889 --> 00:17:39,387
Три дня - это слишком мало
времени для нас,

327
00:17:39,458 --> 00:17:41,085
чтобы разобрать наше оборудование.

328
00:17:41,160 --> 00:17:43,458
Вам стоило начать, когда
мы попросили в первый раз.

329
00:17:43,529 --> 00:17:44,860
Мы не можем дольше ждать.

330
00:17:44,930 --> 00:17:46,830
Разрушение астероида
начнется независимо

331
00:17:46,899 --> 00:17:48,799
от того, здесь вы или нет.

332
00:17:48,901 --> 00:17:50,061
Вы нас убьете?

333
00:17:50,169 --> 00:17:52,603
Мы не хотим никому вреда.

334
00:17:52,671 --> 00:17:54,935
Но наше терпение вышло.

335
00:17:55,040 --> 00:17:57,031
У нас только один корабль.

336
00:17:57,142 --> 00:17:59,474
На нем совсем не будет места
для наших пожитков.

337
00:17:59,545 --> 00:18:00,569
Мы не виноваты,

338
00:18:00,679 --> 00:18:02,579
что вы разобрали свои суда.

339
00:18:02,614 --> 00:18:04,206
Вы не можете это сделать.

340
00:18:04,283 --> 00:18:05,375
Декс, не провоцируй его.

341
00:18:05,451 --> 00:18:07,112
Куда нам идти?

342
00:18:07,186 --> 00:18:09,347
Уверен, вы где-нибудь найдете дом.

343
00:18:09,421 --> 00:18:10,683
Это наш дом!

344
00:18:12,391 --> 00:18:13,858
Вы не имеете права выгонять нас.

345
00:18:16,662 --> 00:18:18,220
Оставь ее!

346
00:18:20,666 --> 00:18:22,634
Привести его!

347
00:18:23,836 --> 00:18:24,768
Не трогайте его!

348
00:18:24,837 --> 00:18:27,169
Ты меня остановишь?

349
00:18:35,314 --> 00:18:38,283
Вы сказали, что хотели сказать,
а теперь

350
00:18:38,350 --> 00:18:40,250
я советую вам уйти.

351
00:18:42,087 --> 00:18:46,046
У вас три дня на эвакуацию.

352
00:19:00,105 --> 00:19:03,199
Теперь вы видите, почему мы
подозрительны к посторонним.

353
00:19:03,308 --> 00:19:05,003
Спасибо, что защитили мальчика,

354
00:19:05,077 --> 00:19:08,569
но, боюсь, ваши действия
только навредили.

355
00:19:08,647 --> 00:19:10,205
Что может быть еще хуже?

356
00:19:10,282 --> 00:19:12,147
Сопротивление всегда приносило

357
00:19:12,217 --> 00:19:13,548
нам только еще больше бед.

358
00:19:13,619 --> 00:19:15,416
А что нам дало постоянное бегство?

359
00:19:15,487 --> 00:19:17,182
- Оно сохранило нам жизнь.
- Возможно, пришло время

360
00:19:17,256 --> 00:19:19,816
нам встать на свою защиту.

361
00:19:19,892 --> 00:19:21,484
Вы нам поможете?

362
00:19:23,328 --> 00:19:24,556
Я согласен с Оксилоном.

363
00:19:24,630 --> 00:19:26,495
Борьба - не ответ...

364
00:19:26,565 --> 00:19:28,692
но я постараюсь помочь.

365
00:19:28,767 --> 00:19:30,530
Как?

366
00:19:30,636 --> 00:19:31,728
Ну, э...

367
00:19:31,837 --> 00:19:33,828
мы можем поговорить с моим капитаном,

368
00:19:33,939 --> 00:19:36,772
и, возможно, она сможет
договориться с шахтерами,

369
00:19:36,842 --> 00:19:39,333
э, заставить их согласиться
дать вам остаться.

370
00:19:39,444 --> 00:19:40,877
Ваш капитан захочет это сделать?

371
00:19:40,979 --> 00:19:44,972
Лучше всего, если вы
прилетите на "Вояджер" -

372
00:19:45,050 --> 00:19:46,984
поговорите с ней сами.

373
00:19:47,052 --> 00:19:48,212
Я тоже хочу полететь.

374
00:19:48,287 --> 00:19:50,152
Шшш, Бракс.

375
00:19:50,222 --> 00:19:51,519
Почему бы вам обоим не полететь?

376
00:19:51,590 --> 00:19:53,057
Я видел ваш дом.

377
00:19:53,125 --> 00:19:55,252
Я бы хотел, чтобы вы увидели мой.

378
00:20:02,334 --> 00:20:04,268
Коммандер Чакотэй.

379
00:20:04,336 --> 00:20:08,067
Знакомьтесь, это
Декса... и Бракс.

380
00:20:08,140 --> 00:20:09,437
Добро пожаловать на мостик.

381
00:20:09,508 --> 00:20:11,499
А это - энсин Ким.

382
00:20:17,249 --> 00:20:18,682
Что это?

383
00:20:18,750 --> 00:20:21,651
Это... инженерная станция.

384
00:20:21,720 --> 00:20:24,484
А там тактическая.

385
00:20:24,556 --> 00:20:27,081
А там внизу - штурвал.

386
00:20:27,159 --> 00:20:31,892
А это... кресло капитана.

387
00:20:31,964 --> 00:20:33,955
Какая из станций - твоя?

388
00:20:34,099 --> 00:20:35,123
Ну, вообще-то, у меня нет

389
00:20:35,200 --> 00:20:36,963
отдельной...
Видите ли, я-я

390
00:20:37,069 --> 00:20:38,263
больше, э...

391
00:20:38,370 --> 00:20:40,861
Ниликс делает слишком много вещей,
чтобы работать за одной станцией.

392
00:20:40,973 --> 00:20:42,941
Он наш... посол,

393
00:20:43,008 --> 00:20:44,839
- офицер по морали.
- Торговый представитель.

394
00:20:44,910 --> 00:20:46,400
Без сомнения,

395
00:20:46,511 --> 00:20:48,502
он - наиболее разносторонний
член экипажа.

396
00:20:52,651 --> 00:20:55,119
Как вы видите, наши сенсоры
очень точные.

397
00:20:55,187 --> 00:20:57,951
Мы можем сканировать космос на наличие
форм жизни на световые года вокруг.

398
00:20:58,023 --> 00:20:59,820
Так мы нашли вас.

399
00:20:59,891 --> 00:21:02,382
У меня есть еще кое-что,
что может вас заинтересовать.

400
00:21:05,631 --> 00:21:07,326
Что это?

401
00:21:07,399 --> 00:21:09,526
Талакс...

402
00:21:09,635 --> 00:21:11,660
Вы можете сканировать так далеко?

403
00:21:11,770 --> 00:21:13,897
Нет. Это изображение
из нашей базы данных.

404
00:21:14,006 --> 00:21:16,998
Он так же красив, как я его помню.

405
00:21:18,610 --> 00:21:21,204
Там хребет Годо.

406
00:21:21,280 --> 00:21:23,214
И Аксианские озера.

407
00:21:23,282 --> 00:21:25,648
Это всегда было одним
из моих любимых мест.

408
00:21:25,717 --> 00:21:27,708
Моим тоже.

409
00:21:27,786 --> 00:21:30,550
Почему нам просто не
вернуться на Талакс?

410
00:21:30,622 --> 00:21:32,249
Мы можем там жить.

411
00:21:32,324 --> 00:21:35,191
Он все еще контролируется
хааконианцами.

412
00:21:35,260 --> 00:21:37,694
Они не очень хорошо
относятся к талаксианцам.

413
00:21:37,763 --> 00:21:38,957
Вот почему мы улетели.

414
00:21:39,097 --> 00:21:40,792
Может, Ниликс полетит с нами,

415
00:21:40,866 --> 00:21:42,766
и мы сможем сразиться с ними.

416
00:21:42,834 --> 00:21:44,563
Вернуть планету.

417
00:21:44,670 --> 00:21:46,695
Если завтрашние переговоры
пройдут хорошо,

418
00:21:46,805 --> 00:21:50,104
вам не придется больше улетать.

419
00:21:52,878 --> 00:21:55,847
Следующая остановка... инженерный.

420
00:21:55,914 --> 00:21:58,144
Варп-ядро.

421
00:21:58,216 --> 00:21:59,843
Ниликс.

422
00:21:59,918 --> 00:22:01,408
Наоми.

423
00:22:01,520 --> 00:22:02,612
Извини.

424
00:22:02,654 --> 00:22:04,246
Я совсем забыл о
нашей игре в кадис-кот.

425
00:22:04,323 --> 00:22:06,883
Всё в порядке.
Я знаю, ты занят.

426
00:22:07,025 --> 00:22:08,583
Я просто хотела увидеть
твоих друзей.

427
00:22:08,660 --> 00:22:11,220
Разумеется. Декса, Бракс...

428
00:22:11,296 --> 00:22:12,820
это моя крестница, Наоми.

429
00:22:12,898 --> 00:22:14,365
Привет.

430
00:22:14,433 --> 00:22:15,593
Ты живешь на прекрасном корабле.

431
00:22:15,701 --> 00:22:17,225
Спасибо.

432
00:22:17,336 --> 00:22:19,702
Может, Бракс захочет пойти на голодек.

433
00:22:19,771 --> 00:22:20,795
Отличная идея.

434
00:22:20,906 --> 00:22:22,874
У лейтенанта Пэриса новая
программа.

435
00:22:22,974 --> 00:22:25,067
"Захватчики из девятого измерения".

436
00:22:25,143 --> 00:22:26,576
Звучит страшно.

437
00:22:26,645 --> 00:22:27,942
Очень.

438
00:22:28,080 --> 00:22:29,741
Что такое голодек?

439
00:22:29,815 --> 00:22:30,941
Ниликс прав.

440
00:22:31,049 --> 00:22:33,108
Должно быть, слишком
страшно для тебя.

441
00:22:33,185 --> 00:22:34,550
Я не боюсь.

442
00:22:34,619 --> 00:22:37,087
Можно?

443
00:22:42,661 --> 00:22:45,095
Тебе повезло, что ты встретил
этих людей.

444
00:22:48,033 --> 00:22:50,331
Они явно высокого мнения о тебе.

445
00:22:50,435 --> 00:22:52,062
Чувства взаимны.

446
00:23:05,016 --> 00:23:07,883
За Аксианские озера.

447
00:23:12,758 --> 00:23:14,555
Это очень вкусно.

448
00:23:14,626 --> 00:23:17,151
Я хранил ее 15 лет.

449
00:23:17,229 --> 00:23:19,561
Я не был уверен, что
когда-нибудь открою ее...

450
00:23:22,701 --> 00:23:24,396
Но этот вечер...

451
00:23:24,503 --> 00:23:26,903
похоже, как раз тот самый случай.

452
00:23:31,977 --> 00:23:33,911
Хочешь еще...

453
00:23:33,979 --> 00:23:35,071
пирога тага?

454
00:23:35,147 --> 00:23:37,479
Н-немножко, пожалуйста.

455
00:23:39,151 --> 00:23:41,745
Я не ела его много лет.

456
00:23:41,820 --> 00:23:43,082
Я рад, что тебе понравилось.

457
00:23:43,155 --> 00:23:44,087
Ммм.

458
00:23:44,156 --> 00:23:46,124
Это семейный рецепт.

459
00:23:46,191 --> 00:23:48,022
Ты хорошо готовишь.

460
00:23:49,094 --> 00:23:50,584
Я не видела Бракса

461
00:23:50,662 --> 00:23:52,653
таким счастливым
с тех пор, как умер его отец.

462
00:23:55,934 --> 00:23:57,834
Как он...?

463
00:23:57,903 --> 00:23:59,063
Извини.

464
00:23:59,171 --> 00:24:01,401
Ты, возможно, не хочешь
об этом говорить.

465
00:24:01,506 --> 00:24:03,974
Я не против.

466
00:24:04,042 --> 00:24:06,738
Мы поселились на планете
под названием Фэйнос.

467
00:24:06,812 --> 00:24:08,575
Там было много
незаселенных территорий,

468
00:24:08,647 --> 00:24:11,707
но правительство ограничило нас
очень маленьким районом.

469
00:24:11,783 --> 00:24:12,772
Почему?

470
00:24:12,851 --> 00:24:14,751
Они сказали, что это карантин,

471
00:24:14,820 --> 00:24:17,755
для защиты населения
от "инопланетных болезней".

472
00:24:17,823 --> 00:24:20,417
Но это была лишь отговорка.

473
00:24:20,492 --> 00:24:21,618
Мы были посторонними.

474
00:24:21,693 --> 00:24:23,593
Они не хотели, чтобы
мы смешивались с их народом.

475
00:24:25,564 --> 00:24:27,088
Вскоре мы поняли,

476
00:24:27,165 --> 00:24:28,393
что нам не хватает земли,

477
00:24:28,467 --> 00:24:30,662
чтобы выращивать себе еду.

478
00:24:32,304 --> 00:24:37,742
Оксилон сказал, что нам просто надо
сохранять запасы,

479
00:24:37,843 --> 00:24:41,836
но мой муж устал от того,
что ему говорят, что делать.

480
00:24:41,913 --> 00:24:46,373
Поэтому он начал посадки
за пределами разрешенной зоны.

481
00:24:46,451 --> 00:24:47,748
Им это не понравилось.

482
00:24:47,819 --> 00:24:50,652
Охраняющий дозор пригрозил ему.

483
00:24:50,722 --> 00:24:53,418
Он сказал, что должен кормить семью,

484
00:24:53,492 --> 00:24:55,357
что он их не боится.

485
00:24:55,427 --> 00:24:57,725
Была драка;
его убили.

486
00:24:59,464 --> 00:25:01,261
Мне жаль.

487
00:25:01,366 --> 00:25:04,563
После этого мы прилетели сюда.

488
00:25:04,636 --> 00:25:06,831
Мы думали, что наконец нашли место,

489
00:25:06,938 --> 00:25:08,735
где нас никто не потревожит.

490
00:25:08,807 --> 00:25:11,173
Может, в этот раз будет по-другому.

491
00:25:11,243 --> 00:25:13,006
Может быть.

492
00:25:15,180 --> 00:25:16,613
Но даже если нет...

493
00:25:19,017 --> 00:25:21,144
спасибо, что попытался помочь.

494
00:25:28,827 --> 00:25:30,761
Мне нужно хорошо выспаться,

495
00:25:30,829 --> 00:25:35,323
чтобы хорошо выступить на
завтрашних переговорах.

496
00:25:41,006 --> 00:25:42,701
Э, Ниликс?

497
00:25:44,809 --> 00:25:48,301
Это был замечательный день.

498
00:25:57,622 --> 00:25:59,814
Разве здесь недостаточно
породы для разработки,

499
00:25:59,815 --> 00:26:01,114
без необходимости разрушать их дом?

500
00:26:01,192 --> 00:26:03,990
Их дом содержит более 30 процентов

501
00:26:04,062 --> 00:26:05,927
руды в поле.

502
00:26:05,997 --> 00:26:07,692
Без этого астероида...

503
00:26:07,766 --> 00:26:10,326
операция не рентабельна.

504
00:26:10,435 --> 00:26:14,235
Вас устроит какая-нибудь компенсация?

505
00:26:14,306 --> 00:26:17,707
Всё, что нам нужно - минералы.

506
00:26:17,776 --> 00:26:19,869
И вы убьете нас, чтобы получить их.

507
00:26:20,011 --> 00:26:21,000
Подождите.

508
00:26:22,547 --> 00:26:24,708
Талаксианцы нашли способ

509
00:26:24,783 --> 00:26:27,581
получения большого количества
геотермальной энергии.

510
00:26:27,652 --> 00:26:30,780
Может, они могут поделиться
им с вами.

511
00:26:33,124 --> 00:26:35,115
Что вы имеете в виду под
"поделиться"?

512
00:26:37,262 --> 00:26:41,221
Вы можете превратить ее в топливо
для ваших кораблей.

513
00:26:41,299 --> 00:26:45,827
Энергия, которую они получают,
несовместима с нашими технологиями.

514
00:26:45,937 --> 00:26:48,405
Мы бы с радостью помогли вам
произвести модификации.

515
00:26:48,506 --> 00:26:50,474
У нас есть нормы выработки.

516
00:26:50,542 --> 00:26:52,510
У нас нет на это времени.

517
00:26:52,611 --> 00:26:53,942
Коммандер,

518
00:26:54,012 --> 00:26:56,742
будущее более, чем 500 человек
на кону.

519
00:27:00,752 --> 00:27:03,243
Однажды была авария транспортера.

520
00:27:03,321 --> 00:27:05,687
Ниликс и коммандер Тувок соединились

521
00:27:05,757 --> 00:27:07,486
в совершенно другую личность.

522
00:27:07,559 --> 00:27:08,992
Правда?

523
00:27:09,060 --> 00:27:11,995
Вы же не думаете, что я
могу придумать такое?

524
00:27:12,063 --> 00:27:14,293
Здравствуй, Ниликс.

525
00:27:14,366 --> 00:27:16,027
Хочешь поиграть в кадис-кот?

526
00:27:16,134 --> 00:27:18,364
Может быть позже.

527
00:27:29,047 --> 00:27:31,538
Я знала, что это не сработает.

528
00:27:31,616 --> 00:27:33,641
Они согласились на одну
маленькую уступку.

529
00:27:33,718 --> 00:27:35,117
Они продлили время.

530
00:27:35,186 --> 00:27:38,087
У вас будет достаточно времени,
чтобы разобрать оборудование.

531
00:27:38,156 --> 00:27:41,614
Спасибо, но его слишком много,
чтобы взять с собой.

532
00:27:41,693 --> 00:27:44,890
Капитан Джейнвей согласилась
перевезти всех вас

533
00:27:45,030 --> 00:27:48,431
и ваши запасы
на ближайшую планету М-класса.

534
00:27:54,639 --> 00:27:56,937
Пошли, Бракс.
Мы идем домой.

535
00:27:57,042 --> 00:27:57,940
Почему?

536
00:27:58,076 --> 00:27:59,873
Нам нужно собираться.

537
00:27:59,944 --> 00:28:01,309
Пошли.

538
00:28:05,016 --> 00:28:07,644
Ты сказал, что поможешь нам.

539
00:28:07,719 --> 00:28:08,913
Бракс.

540
00:28:24,936 --> 00:28:26,369
Вы хотели меня видеть?

541
00:28:26,438 --> 00:28:29,669
Я обнаружил пять рас с
варп-технологиями

542
00:28:29,741 --> 00:28:31,265
в двух световых годах от планеты,

543
00:28:31,376 --> 00:28:32,809
куда мы везем талаксианцев.

544
00:28:32,877 --> 00:28:35,869
Я боюсь, что они могут
быть уязвимы для атаки.

545
00:28:35,947 --> 00:28:38,381
Они будут уязвимы везде.

546
00:28:38,450 --> 00:28:40,042
Я подумал, что, может быть,
вы поможете мне

547
00:28:40,118 --> 00:28:42,678
разработать несколько защитных
стратегий для их нового дома.

548
00:28:42,754 --> 00:28:44,119
Честно говоря, мистер Ниликс,

549
00:28:44,189 --> 00:28:47,522
непохоже, что они склонны
защищать себя.

550
00:28:47,592 --> 00:28:49,560
Нет, я-я полагаю, нет...

551
00:28:49,627 --> 00:28:51,891
Но если бы они собирались остаться,

552
00:28:52,030 --> 00:28:55,056
их эмоциональная привязанность
к их нынешнему дому

553
00:28:55,133 --> 00:28:57,397
могла быть преимуществом.

554
00:28:57,502 --> 00:28:59,936
Вы хотите сказать,
что им стоит остаться?

555
00:29:00,004 --> 00:29:02,404
Я говорю гипотетически.

556
00:29:02,440 --> 00:29:04,840
"Гипотетически"...

557
00:29:04,943 --> 00:29:07,207
если бы они хотели защитить астероид,

558
00:29:07,278 --> 00:29:08,802
как бы они это сделали?

559
00:29:08,947 --> 00:29:10,278
Для начала,

560
00:29:10,348 --> 00:29:13,681
им нужно установить
некоторый периметр.

561
00:29:13,752 --> 00:29:16,220
Вы имеете в виду щиты?

562
00:29:16,287 --> 00:29:17,515
Да.

563
00:29:17,589 --> 00:29:19,553
Шахтеры наблюдают за астероидом.

564
00:29:19,591 --> 00:29:22,025
Если они обнаружат, что талаксианцы
поднимают щиты,

565
00:29:22,093 --> 00:29:23,720
они попытаются их остановить.

566
00:29:23,795 --> 00:29:25,763
Полагаю, да.

567
00:29:25,830 --> 00:29:27,161
Вашему народу

568
00:29:27,232 --> 00:29:29,429
будет нужен компетентный лидер,
чтобы защититься от

569
00:29:29,467 --> 00:29:32,281
превентивного удара.

570
00:29:32,337 --> 00:29:34,301
Если бы у вас было
разрешение капитана,

571
00:29:34,339 --> 00:29:37,035
вы бы захотели стать таким лидером?

572
00:29:37,108 --> 00:29:38,370
Конечно, нет.

573
00:29:38,443 --> 00:29:40,877
Это будет нарушением
Первой Директивы.

574
00:29:41,012 --> 00:29:42,445
И даже если не будет,

575
00:29:42,514 --> 00:29:45,608
я не думаю, что я
достаточно квалифицирован,

576
00:29:45,683 --> 00:29:47,776
чтобы принять эту роль.

577
00:29:49,187 --> 00:29:50,279
Вы имеете в виду меня?

578
00:29:50,355 --> 00:29:53,654
Я лишь говорю гипотетически.

579
00:29:58,530 --> 00:30:02,899
Я не могу вести этих
людей, мистер Тувок.

580
00:30:03,067 --> 00:30:05,900
Я не воин.

581
00:30:06,070 --> 00:30:07,935
Я просто повар...

582
00:30:08,072 --> 00:30:11,633
который иногда воображает
из себя дипломата.

583
00:30:11,743 --> 00:30:15,179
Напротив,
мистер Ниликс...

584
00:30:15,246 --> 00:30:18,841
вы гораздо больше, чем это.

585
00:30:18,917 --> 00:30:21,351
Вы, возможно, самый находчивый
человек,

586
00:30:21,419 --> 00:30:24,354
которого я знал.

587
00:30:24,422 --> 00:30:26,754
Я всегда считал, что вы просто
терпели меня.

588
00:30:26,825 --> 00:30:30,522
У вас есть несколько
раздражающих привычек.

589
00:30:30,595 --> 00:30:34,361
Однако, за время вашего
нахождения на "Вояджере",

590
00:30:34,432 --> 00:30:36,957
вы выработали
много ценных качеств -

591
00:30:37,101 --> 00:30:38,159
качеств, которые

592
00:30:38,269 --> 00:30:39,964
послужат вам хорошо,
если вы когда-нибудь захотите

593
00:30:40,138 --> 00:30:43,005
занять лидирующую позицию.

594
00:30:43,141 --> 00:30:45,109
Вы действительно так думаете?

595
00:30:45,210 --> 00:30:47,007
Давайте я скажу ясно.

596
00:30:47,145 --> 00:30:49,841
Я не заставляю вас
что-либо делать.

597
00:30:49,914 --> 00:30:51,506
Я просто говорю вам:

598
00:30:51,583 --> 00:30:54,643
я верю, что вы
более, чем способны.

599
00:31:05,864 --> 00:31:08,298
Куда-то направляетесь, мистер Ниликс?

600
00:31:08,366 --> 00:31:09,492
Просто увидеться с друзьями.

601
00:31:09,601 --> 00:31:11,592
Чакотэй сказал, что вы летите
на собственном корабле.

602
00:31:11,703 --> 00:31:13,466
Почему бы Тому не
отвезти вас на флаере?

603
00:31:13,571 --> 00:31:15,129
Я не хотел никого беспокоить.

604
00:31:15,240 --> 00:31:17,765
Вы же не планируете
какую-нибудь глупость?

605
00:31:17,876 --> 00:31:20,936
Что бы я ни сделал, обещаю,
это не вовлечет "Вояджер"...

606
00:31:21,012 --> 00:31:23,810
Я спрашивала не об этом.

607
00:31:23,882 --> 00:31:27,841
Я знаю, что у вас есть
проблемы из-за Первой Директивы,

608
00:31:27,919 --> 00:31:29,716
но я официально
не член вашей команды,

609
00:31:29,787 --> 00:31:31,482
поэтому у меня нет
таких ограничений.

610
00:31:31,556 --> 00:31:34,582
Вы такой же член команды,
как и все остальные.

611
00:31:35,994 --> 00:31:37,689
Вы приказываете мне не лететь?

612
00:31:37,762 --> 00:31:39,662
Это зависит от того,
что вы хотите сделать.

613
00:31:41,432 --> 00:31:43,366
Это касается талаксианцев.

614
00:31:52,744 --> 00:31:55,713
Удачного пути, мистер Ниликс.

615
00:32:05,156 --> 00:32:07,056
Я знаю из личного опыта,

616
00:32:07,125 --> 00:32:09,286
что у вас есть излучатели
силового поля.

617
00:32:09,360 --> 00:32:12,887
Мы можем использовать их,
чтобы создать защитную сеть.

618
00:32:12,964 --> 00:32:15,762
Нам понадобится разместить несколько

619
00:32:15,833 --> 00:32:19,894
на поверхности астероида,
вдоль бисекторных диаметров.

620
00:32:20,071 --> 00:32:22,733
16 излучателей будет достаточно
для создания сети.

621
00:32:22,840 --> 00:32:24,307
Даже если вы правы,

622
00:32:24,375 --> 00:32:27,037
уйдут недели, чтобы прорыть столько
туннелей на поверхность.

623
00:32:27,111 --> 00:32:28,271
Коммандер Тувок предложил

624
00:32:28,346 --> 00:32:29,904
модифицировать эмиттеры,

625
00:32:29,981 --> 00:32:31,949
чтобы их можно было выстреливать
из торпедных аппаратов

626
00:32:32,083 --> 00:32:35,678
на вашем корабле... вбивая
в поверхность.

627
00:32:35,753 --> 00:32:37,550
Как только шахтеры

628
00:32:37,622 --> 00:32:39,613
поймут, что мы делаем,
они нападут.

629
00:32:39,691 --> 00:32:41,318
Я могу прикрыть со своего корабля.

630
00:32:41,392 --> 00:32:43,587
Но вы правы,
нам нужно работать быстро.

631
00:32:43,661 --> 00:32:45,185
Мы можем направить
питание на эмиттеры

632
00:32:45,263 --> 00:32:46,389
прямо из ядра.

633
00:32:46,464 --> 00:32:47,931
У них будет постоянное
снабжение энергией.

634
00:32:47,999 --> 00:32:49,125
Хорошая идея.

635
00:32:49,200 --> 00:32:51,691
Если мы поступим так, как вы говорите,
пострадают люди.

636
00:32:51,769 --> 00:32:54,738
Это ваш дом.

637
00:32:56,074 --> 00:32:59,168
Шахтеры не имеют права
выгонять вас.

638
00:32:59,243 --> 00:33:00,642
Я согласен,

639
00:33:00,745 --> 00:33:02,610
- но борьба?
- Мне это тоже не нравится,

640
00:33:02,647 --> 00:33:04,877
но в какой-то момент
нужно постоять за себя.

641
00:33:04,983 --> 00:33:08,009
Откуда вы знаете, что не будет
кого-то еще, кто

642
00:33:08,086 --> 00:33:10,077
будет терроризировать вас
на новом месте?!

643
00:33:11,189 --> 00:33:12,451
Знаешь, а он прав.

644
00:33:15,860 --> 00:33:18,795
Никто не работал усерднее, чем вы,
чтобы обустроить это место.

645
00:33:18,863 --> 00:33:21,661
Разве его не стоит защищать?

646
00:33:33,578 --> 00:33:34,909
Жди моего вызова.

647
00:33:34,979 --> 00:33:37,413
Как только последний
эмиттер будет на месте,

648
00:33:37,482 --> 00:33:39,507
начинайте подавать питание к сети.

649
00:33:39,584 --> 00:33:41,552
Понятно.

650
00:33:43,588 --> 00:33:45,715
Ты боишься, да?

651
00:33:47,859 --> 00:33:49,793
А ты?

652
00:33:49,861 --> 00:33:51,624
Ужасно.

653
00:33:51,696 --> 00:33:52,788
Будь осторожен.

654
00:33:52,864 --> 00:33:54,957
Ладно.

655
00:33:55,033 --> 00:33:56,796
Оксилон - Ниликсу.

656
00:33:56,901 --> 00:33:58,334
Эмиттеры погружены.

657
00:33:58,403 --> 00:34:00,268
Мы готовы.

658
00:34:00,371 --> 00:34:02,669
Скоро увидимся.

659
00:34:32,603 --> 00:34:33,695
Еще два, и мы закончим.

660
00:34:33,805 --> 00:34:35,067
Принято.

661
00:34:35,139 --> 00:34:38,131
Мы направляемся
к месту для следующего.

662
00:34:40,211 --> 00:34:42,475
Корабль шахтеров идет
курсом на перехват.

663
00:34:42,547 --> 00:34:44,344
Маневр уклонения!

664
00:34:50,488 --> 00:34:51,648
Они целятся в наши щиты.

665
00:34:51,722 --> 00:34:52,814
Я разберусь с ними.

666
00:34:52,890 --> 00:34:55,882
Просто сосредоточьтесь на работе.

667
00:34:55,960 --> 00:34:58,952
Ладно, мистер Вулканец, посмотрим,
были ли вы правы насчет меня.

668
00:35:12,477 --> 00:35:14,411
Ниликс, тебе нужно торопиться.

669
00:35:14,479 --> 00:35:17,505
Всего один эмиттер,
и вы можете активировать щит.

670
00:35:28,159 --> 00:35:29,285
Ниликс - Оксилону.

671
00:35:29,360 --> 00:35:30,759
Мои орудия выведены из строя.

672
00:35:30,828 --> 00:35:31,886
Мы ещё не на месте.

673
00:35:31,996 --> 00:35:33,088
Вы должны туда добраться.

674
00:35:33,164 --> 00:35:35,462
Они собираются запустить
очередной заряд.

675
00:35:42,340 --> 00:35:43,898
Ниликс, что ты делаешь?

676
00:35:44,008 --> 00:35:45,441
Не волнуйся за меня.

677
00:35:45,510 --> 00:35:47,944
Просто готовься активировать сеть.

678
00:35:56,387 --> 00:35:57,854
Дельта флаер - Ниликсу.

679
00:35:57,922 --> 00:35:59,321
Вы в порядке?

680
00:35:59,390 --> 00:36:02,416
Нормально, капитан,
но вы не должны быть здесь.

681
00:36:02,527 --> 00:36:04,392
Вы нарушаете Первую Директиву.

682
00:36:04,428 --> 00:36:06,896
Мы просто помогаем другу в беде.

683
00:36:23,047 --> 00:36:24,639
Декса - Ниликсу.

684
00:36:24,715 --> 00:36:26,080
Щит держится.

685
00:36:26,150 --> 00:36:27,276
Ты сделал это.

686
00:36:27,351 --> 00:36:30,616
Мы сделали это.

687
00:36:31,689 --> 00:36:35,090
Журнал капитана,
звездная дата 54868.6.

688
00:36:35,159 --> 00:36:37,218
Коммандер Нокона,
похоже, оставил

689
00:36:37,295 --> 00:36:40,093
попытки пробить
щит талаксианцев.

690
00:36:40,164 --> 00:36:41,893
"Вояджер" готов лететь дальше,

691
00:36:41,999 --> 00:36:43,899
но мы дали мистеру Ниликсу время

692
00:36:44,001 --> 00:36:46,629
сказать трудное "прощай"
своим новым друзьям.

693
00:36:46,737 --> 00:36:48,898
Мы благодарны за всё,
что ты для нас сделал.

694
00:36:49,006 --> 00:36:51,099
Я просто рад, что всё сработало.

695
00:36:51,209 --> 00:36:54,406
И я рад, что мог провести
немного времени здесь...

696
00:36:54,478 --> 00:36:55,775
со всеми вами.

697
00:36:56,981 --> 00:36:57,913
Я лучше пойду.

698
00:36:57,982 --> 00:36:59,244
Останься.

699
00:36:59,317 --> 00:37:01,512
Он не может, Бракс.

700
00:37:01,619 --> 00:37:04,179
У него обязательства
на "Вояджере".

701
00:37:04,222 --> 00:37:06,884
Обещаю, я буду на связи
столько, сколько возможно.

702
00:37:28,579 --> 00:37:30,547
Войдите.

703
00:37:34,252 --> 00:37:36,652
Привет.

704
00:37:36,721 --> 00:37:38,689
Ниликс.

705
00:37:40,858 --> 00:37:43,418
Над чем ты работаешь?

706
00:37:43,494 --> 00:37:46,054
Доклад о прото-гуманоидных
культурах...

707
00:37:46,130 --> 00:37:49,361
для урока палеонтологии
у коммандера Чакотэй.

708
00:37:49,433 --> 00:37:51,025
Ага.

709
00:37:51,135 --> 00:37:53,069
Нужна помощь?

710
00:37:53,137 --> 00:37:54,798
Я почти закончила.

711
00:37:57,074 --> 00:37:59,702
У тебя есть время поиграть
в кадис-кот?

712
00:37:59,777 --> 00:38:01,938
Мне нужно рано вставать.

713
00:38:04,048 --> 00:38:06,380
Тогда, я думаю,
тебе лучше пойти спать.

714
00:38:08,252 --> 00:38:10,015
Хочешь, чтобы я тебя уложил?

715
00:38:10,087 --> 00:38:11,611
Рассказал сказку на ночь?

716
00:38:12,690 --> 00:38:14,624
Ты не делал этого несколько лет.

717
00:38:14,692 --> 00:38:18,184
Просто представь, сколько сказок
ты пропустила.

718
00:38:18,262 --> 00:38:22,494
Спасибо, Ниликс,
но я сама могу лечь спать.

719
00:38:22,566 --> 00:38:26,161
Я больше не маленькая девочка.

720
00:38:41,986 --> 00:38:45,422
Не думала, что кто-то еще не спит.

721
00:38:46,957 --> 00:38:50,791
Ну, я не хотел, чтобы вы
пили кофе в одиночестве.

722
00:38:50,861 --> 00:38:53,125
Садитесь.

723
00:39:02,406 --> 00:39:04,431
Я размышлял кое над чем.

724
00:39:06,944 --> 00:39:09,606
Это довольно сложно
выразить словами.

725
00:39:09,680 --> 00:39:12,171
Я еще не принял
окончательного решения,

726
00:39:12,249 --> 00:39:13,580
и, конечно,

727
00:39:13,651 --> 00:39:17,587
я никогда не пренебрегу
своими обязательствами на "Вояджере".

728
00:39:17,655 --> 00:39:19,384
Конечно, нет.

729
00:39:19,457 --> 00:39:21,584
Я отношусь к ним очень серьезно.

730
00:39:21,659 --> 00:39:23,593
Я знаю.

731
00:39:26,464 --> 00:39:29,331
Я тоже кое о чем размышляла.

732
00:39:29,400 --> 00:39:31,425
Возможно, вы мне поможете.

733
00:39:31,535 --> 00:39:34,095
Буду рад.

734
00:39:34,205 --> 00:39:39,438
Мне нужно поговорить об этой идее
с командованием Звездного Флота.

735
00:39:39,510 --> 00:39:41,876
Это, должно быть, важно.

736
00:39:41,979 --> 00:39:43,879
Да.

737
00:39:43,981 --> 00:39:45,414
Теперь, когда мы установили

738
00:39:45,483 --> 00:39:47,713
двухстороннюю связь с Землей...

739
00:39:49,954 --> 00:39:53,014
мне кажется, Звездному Флоту
пригодится постоянный посол

740
00:39:53,090 --> 00:39:55,024
в Дельта квадранте.

741
00:39:55,092 --> 00:39:57,526
Этому послу будет нужно
оставаться

742
00:39:57,595 --> 00:40:00,120
в регулярном контакте с "Вояджером".

743
00:40:00,197 --> 00:40:02,665
Разумеется.

744
00:40:04,802 --> 00:40:06,633
Мне будет сложно управлять кораблем

745
00:40:06,737 --> 00:40:09,069
без вас, Ниликс.

746
00:40:09,140 --> 00:40:14,043
Но я буду готова пойти
на такую жертву...

747
00:40:14,111 --> 00:40:17,945
ради большей пользы
для Звездного Флота.

748
00:40:18,015 --> 00:40:21,678
Конечно, назначение будет
абсолютно добровольным.

749
00:40:24,388 --> 00:40:28,324
Вы заинтересованы?

750
00:41:36,293 --> 00:41:38,625
До свидания...

751
00:41:38,696 --> 00:41:41,426
и удачи, посол.

752
00:41:52,877 --> 00:41:54,674
Мистер Ниликс.

753
00:42:06,290 --> 00:42:09,384
Живите долго и процветайте.

754
00:43:04,485 --> 00:43:14,485
(с) Перевод: Undel aka Нестеркин Дмитрий
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: