www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x24_Renaissance_Man(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x24_Renaissance_Man(rus).srt


1
00:00:36,636 --> 00:00:38,695
Капитан...
Компьютер, остановить музыку.

2
00:00:38,805 --> 00:00:40,466
Я ведь не разбудил вас, нет?

3
00:00:40,573 --> 00:00:42,473
Всё в порядке, доктор.

4
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
15 минут сна -
это действительно всё, что мне нужно.

5
00:00:45,745 --> 00:00:47,235
Кофе, чёрный.

6
00:00:47,313 --> 00:00:50,874
Может, вам стоит уделять
немного больше внимания полёту

7
00:00:50,950 --> 00:00:52,884
и немного меньше - пению.

8
00:00:52,952 --> 00:00:54,476
Как голограмма, я могу выполнять
множество задач одновременно.

9
00:00:54,554 --> 00:00:56,852
В добавок к пилотированию
флаера,

10
00:00:56,923 --> 00:00:59,016
я пишу статью
о психологических стрессах

11
00:00:59,092 --> 00:01:00,286
в результате длительного
космического полёта

12
00:01:00,360 --> 00:01:04,558
и... принимаю голо-изображения
туманности Мотаро-класса.

13
00:01:04,631 --> 00:01:07,191
С голограммой на борту,
кому нужна команда?

14
00:01:07,267 --> 00:01:08,757
Я никогда не признавался в этом
кому-то другому,

15
00:01:08,868 --> 00:01:11,234
но бывали времена, когда
я отдал бы всё,

16
00:01:11,304 --> 00:01:12,430
чтобы быть из плоти и крови,

17
00:01:12,539 --> 00:01:14,632
но я понял,
что быть голограммой

18
00:01:14,741 --> 00:01:16,208
значительно лучше.

19
00:01:16,276 --> 00:01:17,903
Действительно?

20
00:01:17,977 --> 00:01:19,239
Без обид.

21
00:01:19,312 --> 00:01:22,406
Я всегда наслаждаюсь компанией
органических.

22
00:01:22,482 --> 00:01:24,814
Фактически, я восхищён,
что вы были способны посетить

23
00:01:24,884 --> 00:01:26,181
этот медицинский симпозиум со мной.

24
00:01:26,252 --> 00:01:28,083
Мне было приятно
провести время с вами.

25
00:01:28,154 --> 00:01:29,451
Вообще-то, я надеюсь,

26
00:01:29,522 --> 00:01:31,990
что мы могли бы
делать это чаще..

27
00:01:34,861 --> 00:01:37,056
Мы проходим сквозь
подпространственный вихрь.

28
00:01:37,130 --> 00:01:39,189
Это может быть след
другого корабля.

29
00:01:39,265 --> 00:01:40,323
Нет.

30
00:01:40,400 --> 00:01:41,799
Сенсоры ничего не регистрируют.

31
00:01:41,901 --> 00:01:43,960
Возможно, это
всего лишь гравиметрический сдвиг

32
00:01:44,070 --> 00:01:45,298
от туманности.

33
00:01:45,405 --> 00:01:47,373
Наверное, мне стоит
принять управление.

34
00:01:47,440 --> 00:01:49,135
Сядьте и расслабьтесь,
капитан.

35
00:01:49,209 --> 00:01:52,042
у вас голограмма
за рулём.

36
00:03:45,894 --> 00:03:48,094
["Человек Ренессанса"]

37
00:03:49,095 --> 00:03:50,790
Плазменные колебания должны
исходить

38
00:03:50,863 --> 00:03:52,296
от одного из этих реле.

39
00:03:52,365 --> 00:03:56,199
Попробуйте перенастроить
распределители дейтерия.

40
00:03:59,906 --> 00:04:00,804
Пэрис - Торрес.

41
00:04:00,907 --> 00:04:02,238
Говори.

42
00:04:02,275 --> 00:04:05,210
Можешь вытянуть себя из
инженерного на пару минут?

43
00:04:05,278 --> 00:04:07,644
У меня тут шаттл
с повреждённой дефлекторной решёткой.

44
00:04:07,714 --> 00:04:09,238
Я немного занята.

45
00:04:09,315 --> 00:04:11,579
Это срочно.

46
00:04:21,928 --> 00:04:24,522
Что это?

47
00:04:24,597 --> 00:04:26,997
Ну, я думаю тебе понравится
романтический ленч

48
00:04:27,066 --> 00:04:29,034
при свете красного гиганта.

49
00:04:29,102 --> 00:04:33,732
О, ты реплицировал томатный салат.

50
00:04:33,840 --> 00:04:36,604
И много паприки,
так, как ты и любишь.

51
00:04:36,676 --> 00:04:41,443
Это так мило... но я не могу.

52
00:04:41,514 --> 00:04:42,947
Конечно ты можешь.

53
00:04:43,016 --> 00:04:46,110
Я уже уладил всё
с Чакотэй.

54
00:04:46,185 --> 00:04:49,086
Я пообещала капитану, что
проведу рекалибровку

55
00:04:49,155 --> 00:04:51,123
дилитиумной матрицы
прежде, чем она вернется.

56
00:04:51,190 --> 00:04:53,954
Ты знаешь, это может быть
наш последний шанс

57
00:04:54,027 --> 00:04:59,932
побыть наедине...
на ближайшие 18 лет.

58
00:04:59,999 --> 00:05:01,398
Я найду немного времени

59
00:05:01,501 --> 00:05:04,902
прежде, чем ребёнок
родится, я обещаю.

60
00:05:06,606 --> 00:05:09,575
О, мне нужно возвращаться.

61
00:05:19,952 --> 00:05:21,214
Отчёт.

62
00:05:21,287 --> 00:05:23,380
Какой-то тип
пульсации был направлен

63
00:05:23,456 --> 00:05:25,390
на нашу трансиверную решетку.

64
00:05:25,458 --> 00:05:27,551
Он исходит
от флаера дельта.

65
00:05:27,627 --> 00:05:29,891
Вызовите их.

66
00:05:29,962 --> 00:05:31,896
Нет ответа.

67
00:05:31,964 --> 00:05:34,797
Похоже, что они закодировали
пульсацию с сигналом связи.

68
00:05:38,204 --> 00:05:39,637
Капитан...

69
00:05:39,706 --> 00:05:41,333
Извините за изображение, энсин.

70
00:05:41,441 --> 00:05:42,772
Наша система связи была повреждена.

71
00:05:42,842 --> 00:05:44,104
Единственный путь
послать вам сигнал -

72
00:05:44,177 --> 00:05:45,610
через главный дефлектор.

73
00:05:45,678 --> 00:05:47,669
С вами и доктором всё хорошо?

74
00:05:47,747 --> 00:05:48,941
Мы в порядке.

75
00:05:49,015 --> 00:05:50,676
Скажите коммандеру Чакотэй
встретить меня в моём кабинете

76
00:05:50,750 --> 00:05:51,944
как только мы войдём в док.

77
00:05:52,018 --> 00:05:53,610
Конец связи.

78
00:05:55,355 --> 00:05:57,550
Гарри сказал мне, что флаер
получил несколько повреждений.

79
00:05:57,623 --> 00:05:58,954
Это преуменьшение.

80
00:05:59,025 --> 00:06:01,050
Мы едва вернулись
целыми.

81
00:06:01,127 --> 00:06:03,027
Они называются Р'Каал.

82
00:06:03,096 --> 00:06:05,826
Их технология на десятки
лет опережает нашу.

83
00:06:05,898 --> 00:06:07,490
Трансфазный варп двигатель,

84
00:06:07,567 --> 00:06:09,660
мультиспектральные
системы маскировки.

85
00:06:09,769 --> 00:06:10,667
Они могут уничтожить
этот корабль

86
00:06:10,770 --> 00:06:12,829
прежде, чем наши сенсоры
узнают, что они здесь.

87
00:06:12,939 --> 00:06:14,372
Похоже, что этих людей
нам следует избегать.

88
00:06:14,440 --> 00:06:15,498
Хотела бы я, чтобы это
было возможно.

89
00:06:15,608 --> 00:06:17,371
Они контролируют
тысячи парсеков

90
00:06:17,443 --> 00:06:19,968
отсюда и до края
Бета квадранта.

91
00:06:20,046 --> 00:06:21,570
Они экологические экстремисты.

92
00:06:21,647 --> 00:06:24,514
Они верят, что обычные варп
двигатели разрушают подпространство,

93
00:06:24,584 --> 00:06:27,576
поэтому они объявляют незаконным
проход на варпе через их территорию.

94
00:06:27,653 --> 00:06:29,883
Тогда мы должны лечь на обратный курс
и найти путь в обход.

95
00:06:30,022 --> 00:06:31,546
Это проблема.

96
00:06:31,624 --> 00:06:32,682
Мы уже находились
в их пространстве

97
00:06:32,759 --> 00:06:34,693
в течение трех недель,
не зная этого.

98
00:06:34,761 --> 00:06:36,558
Им стоило бы отмечать
свои границы

99
00:06:36,629 --> 00:06:38,893
- немного четче.
- В качестве наказания,

100
00:06:38,965 --> 00:06:42,662
их закон требует,
чтобы наш корабль был демонтирован.

101
00:06:42,769 --> 00:06:45,499
Конечно, мы не
позволим этому случиться.

102
00:06:45,605 --> 00:06:47,732
Я провела три часа,
объясняя нашу ситуацию

103
00:06:47,840 --> 00:06:49,398
их "Верховному Архонту",

104
00:06:49,509 --> 00:06:51,602
действительно неприятному человеку.

105
00:06:51,677 --> 00:06:53,941
Я убедила его
отпустить "Вояджер",

106
00:06:54,080 --> 00:06:56,241
но за высокую цену.

107
00:06:56,315 --> 00:06:59,341
Мы идём на сближение
с их армадой

108
00:06:59,419 --> 00:07:01,512
и сдаём наше варп ядро

109
00:07:01,587 --> 00:07:05,353
на планете М-класса, где
они позволят нам поселиться.

110
00:07:05,425 --> 00:07:06,619
Поселиться?

111
00:07:06,692 --> 00:07:09,183
Мне не легко далось это
решение, Чакотэй.

112
00:07:09,262 --> 00:07:11,560
Мы должны вынести это на
рассмотрение старших офицеров.

113
00:07:11,631 --> 00:07:13,531
Мы сможем найти способ
ускользнуть от их кораблей

114
00:07:13,599 --> 00:07:16,193
или адаптировать наши сенсоры
под их маскировочною технологию.

115
00:07:16,302 --> 00:07:17,735
Мы можем попробовать,

116
00:07:17,804 --> 00:07:19,169
и, возможно, мы добьемся успеха
и пройдем сквозь их армаду,

117
00:07:19,238 --> 00:07:21,069
но мы можем потерять много
людей в процессе,

118
00:07:21,140 --> 00:07:22,198
возможно, весь корабль.

119
00:07:22,308 --> 00:07:23,570
Кэтрин, должен быть
другой выход.

120
00:07:23,643 --> 00:07:26,874
Я устала, Чакотэй,
устала от отчетов о пострадавших,

121
00:07:26,979 --> 00:07:29,243
от постоянного риска моими людьми
ради призрачного шанса,

122
00:07:29,315 --> 00:07:31,044
что мы вернёмся домой
целыми.

123
00:07:32,652 --> 00:07:35,086
Мы находили выход
из худших ситуаций.

124
00:07:35,154 --> 00:07:36,587
Проложите курс.

125
00:07:36,656 --> 00:07:38,180
Что я должен сказать
команде?

126
00:07:38,257 --> 00:07:40,418
Я хотела бы временно
сохранить это между нами.

127
00:07:40,493 --> 00:07:42,757
Это не похоже на вас - держать
ваших людей в неизвестности...

128
00:07:42,829 --> 00:07:44,421
Я сделаю объявление,
когда придет время.

129
00:07:44,497 --> 00:07:46,260
Свободны.

130
00:07:56,375 --> 00:07:57,307
Капитан.

131
00:07:57,376 --> 00:07:58,809
Извините, что прерываю,

132
00:07:58,878 --> 00:08:02,211
но я хочу использовать ваши данные
для гипотетического сценария.

133
00:08:02,281 --> 00:08:03,213
Конечно.

134
00:08:03,282 --> 00:08:05,716
Если мы извлечём ядро,

135
00:08:05,785 --> 00:08:08,549
может оно быть
отбуксировано на варпе?

136
00:08:08,621 --> 00:08:11,181
В теории, но тяговый луч

137
00:08:11,257 --> 00:08:12,690
может дестабилизировать
сдерживающее поле.

138
00:08:12,758 --> 00:08:14,055
Вы рискуете взрывом.

139
00:08:14,126 --> 00:08:15,821
Можете компенсировать
это?

140
00:08:15,928 --> 00:08:17,361
Можно сконфигурировать
тяговые эмиттеры

141
00:08:17,430 --> 00:08:19,022
для генерации резонансной пульсации.

142
00:08:19,098 --> 00:08:21,066
Это должно стабилизировать поле.

143
00:08:21,133 --> 00:08:23,192
Вы можете сделать эти
модификации

144
00:08:23,302 --> 00:08:25,770
на тяговых эмиттерах
флаера дельта?

145
00:08:25,872 --> 00:08:26,839
Полагаю, да.

146
00:08:27,006 --> 00:08:29,531
Сколько это потребует времени?

147
00:08:29,642 --> 00:08:31,007
Э, несколько часов.

148
00:08:31,077 --> 00:08:32,806
Приступайте.

149
00:08:32,879 --> 00:08:34,870
Я думала, мы обсуждаем
гипотетический сценарий.

150
00:08:35,014 --> 00:08:37,244
Мы должны приготовиться,
на всякий случай.

151
00:08:37,316 --> 00:08:38,874
На случай чего?

152
00:08:38,985 --> 00:08:42,113
Сообщите мне сразу же,
когда вы закончите.

153
00:08:44,991 --> 00:08:46,754
Торрес - Чакотэй.

154
00:08:46,826 --> 00:08:48,088
Говорите.

155
00:08:48,160 --> 00:08:50,822
У вас есть минута?

156
00:09:10,650 --> 00:09:13,619
Б'Эланна сказала, что вы приказали
сделать некоторые модификации на флаере.

157
00:09:13,686 --> 00:09:15,415
Это правда.

158
00:09:15,488 --> 00:09:16,682
Может, я неправильно понял.

159
00:09:16,756 --> 00:09:18,815
Я думал, план был -
передать ядро,

160
00:09:18,925 --> 00:09:20,950
когда мы достигнем планеты.

161
00:09:21,027 --> 00:09:23,689
Мы что, перевозим его в другое место?

162
00:09:23,763 --> 00:09:25,822
Было слышно и с первого раза.

163
00:09:25,932 --> 00:09:27,297
Капитан?

164
00:09:28,868 --> 00:09:31,359
Вы уже высказали ваше беспокойство,
оно оправдано, коммандер,

165
00:09:31,470 --> 00:09:33,495
но есть небольшие
изменения плана.

166
00:09:33,606 --> 00:09:35,164
Вы расскажете мне?

167
00:09:37,276 --> 00:09:38,675
Кэтрин...

168
00:09:38,744 --> 00:09:41,235
Что происходит?

169
00:09:41,314 --> 00:09:42,679
Я плохо себя чувствую.

170
00:09:42,748 --> 00:09:44,648
У меня болит голова.

171
00:09:45,718 --> 00:09:47,583
Я пойду в свою каюту,

172
00:09:47,653 --> 00:09:49,746
и я предпочту,
чтобы меня не тревожили.

173
00:09:49,822 --> 00:09:51,119
Мостик ваш.

174
00:09:53,225 --> 00:09:55,159
Не сейчас.

175
00:09:55,227 --> 00:09:56,353
Прошу прощения, капитан?

176
00:09:56,429 --> 00:09:58,294
Работайте, коммандер.

177
00:10:09,542 --> 00:10:10,804
Чакотэй - доктору.

178
00:10:10,876 --> 00:10:12,138
Говорите, коммандер.

179
00:10:12,211 --> 00:10:14,179
Явитесь в медотсек немедленно.

180
00:10:18,050 --> 00:10:19,642
Что-то не так
с турболифтами?

181
00:10:19,719 --> 00:10:21,949
Вы сказали немедленно.
Чем я могу помочь вам?

182
00:10:22,054 --> 00:10:23,646
Я озабочен
насчёт капитана.

183
00:10:23,723 --> 00:10:25,156
Она не слишком
хорошо выглядит.

184
00:10:25,224 --> 00:10:26,156
Что не так?

185
00:10:26,225 --> 00:10:27,157
Я не уверен.

186
00:10:27,226 --> 00:10:29,160
Она пошла в свою каюту
с головной болью.

187
00:10:29,228 --> 00:10:31,662
Я принесу ей анальгетик.

188
00:10:31,731 --> 00:10:33,323
Я не удивлюсь,
если это будет связано

189
00:10:33,399 --> 00:10:34,957
с вашей встречей
с инопланетянами.

190
00:10:35,101 --> 00:10:36,159
Вы считаете, они причинили
ей вред?

191
00:10:36,268 --> 00:10:37,701
Вы скажете мне.

192
00:10:37,770 --> 00:10:39,237
Что они сделали с ней?

193
00:10:39,305 --> 00:10:41,364
Я точно не уверен.

194
00:10:41,474 --> 00:10:43,203
Инопланетяне
отключили мою программу

195
00:10:43,275 --> 00:10:44,936
сразу же, как поднялись на борт
флаера.

196
00:10:45,011 --> 00:10:46,911
Капитан реактивировала
меня через несколько часов

197
00:10:46,979 --> 00:10:48,241
и сказала мне,
что она была допрошена.

198
00:10:48,314 --> 00:10:50,373
Естественно, я осмотрел ее, чтобы
удостовериться, что всё в порядке.

199
00:10:50,449 --> 00:10:52,883
Вы нашли
что-нибудь необычное?

200
00:10:52,952 --> 00:10:55,716
Я думаю, что нарушаю конфиденциальность
отношений доктор-пациент,

201
00:10:55,788 --> 00:10:58,882
говоря вам это,
но... с ней было всё прекрасно.

202
00:10:58,958 --> 00:11:01,620
Я хочу, чтобы вы провели
более подробное исследование.

203
00:11:01,694 --> 00:11:04,356
Хорошо, но вы знаете,
как она относится к докторам.

204
00:11:04,430 --> 00:11:06,159
Вы можете быть очень убедительны,
доктор.

205
00:11:06,232 --> 00:11:07,893
Свяжитесь со мной
сразу же, когда закончите.

206
00:11:08,034 --> 00:11:09,899
Есть, сэр.

207
00:11:14,340 --> 00:11:16,900
Что-нибудь интересное на сенсорах
этим утром?

208
00:11:17,076 --> 00:11:18,304
Ничего экстраординарного.

209
00:11:18,377 --> 00:11:20,641
Красный гигант,
две звезды Г-типа,

210
00:11:20,713 --> 00:11:25,309
голорианское торговое судно,
курс 156 отметка 4.

211
00:11:25,384 --> 00:11:27,318
Если бы вблизи был флот
замаскированных кораблей,

212
00:11:27,386 --> 00:11:29,946
могли бы вы найти способ
засечь их?

213
00:11:30,022 --> 00:11:31,614
Замаскированный флот
будет вызывать

214
00:11:31,691 --> 00:11:33,488
заметные подпространственные
искажения.

215
00:11:33,559 --> 00:11:34,821
Почему вы спрашиваете?

216
00:11:34,894 --> 00:11:37,954
Коммандер, мы принимаем
передачу.

217
00:11:38,064 --> 00:11:39,156
Источник?

218
00:11:39,231 --> 00:11:40,960
У меня трудности
с точным определением.

219
00:11:41,100 --> 00:11:42,499
Должен ли я предупредить капитана?

220
00:11:42,601 --> 00:11:44,535
Нет, она не хотела,
чтобы её беспокоили.

221
00:11:44,603 --> 00:11:47,504
Направьте вызов сюда.

222
00:11:47,573 --> 00:11:50,474
Я коммандер Чакотэй,
звездолет "Вояджер".

223
00:11:50,543 --> 00:11:53,979
Это Верховный Архонт Лоз
империи Р'Каал.

224
00:11:54,113 --> 00:11:55,876
Почему вы не извлекли
ваше варп ядро,

225
00:11:55,948 --> 00:11:57,882
как ваша капитан согласилась?

226
00:11:57,950 --> 00:12:00,316
Мы на курсе к указанной
вами планете.

227
00:12:00,386 --> 00:12:02,854
Мы не можем сбросить ядро
до прибытия.

228
00:12:02,922 --> 00:12:06,255
Если мы не получим ядро
в течение 10 часов,

229
00:12:06,325 --> 00:12:09,886
моя армада уничтожит
ваш корабль.

230
00:12:09,995 --> 00:12:13,556
Это единственное предупреждение.

231
00:12:15,234 --> 00:12:16,599
Работайте с Гарри.

232
00:12:16,702 --> 00:12:19,136
Я хочу знать источник
этой передачи.

233
00:12:19,205 --> 00:12:21,002
Вас поняла.

234
00:12:24,710 --> 00:12:26,940
А, коммандер,
вы с облегчением узнаете, что

235
00:12:27,012 --> 00:12:29,572
я провел полное
обследование капитану.

236
00:12:29,648 --> 00:12:31,138
Вы провели
нейрологическое сканирование?

237
00:12:31,217 --> 00:12:33,811
Угу. Её мозговая активность
и когнитивные функции

238
00:12:33,886 --> 00:12:34,944
в полном порядке.

239
00:12:35,054 --> 00:12:36,646
Насколько я могу сказать,
она в прекрасной форме,

240
00:12:36,722 --> 00:12:38,952
физически и духовно.

241
00:12:39,058 --> 00:12:40,855
Спасибо, доктор.

242
00:12:50,569 --> 00:12:52,366
Чакотэй - капитану.

243
00:12:54,106 --> 00:12:56,006
Компьютер,
найти Кэтрин Джейнвей.

244
00:12:56,108 --> 00:12:57,006
Компьютер, отставить.

245
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
В мою каюту, сейчас.

246
00:13:00,045 --> 00:13:01,637
Действительно, Чакотэй,

247
00:13:01,714 --> 00:13:04,080
послать доктора
проверить меня?

248
00:13:04,150 --> 00:13:05,412
Я беспокоюсь.

249
00:13:05,484 --> 00:13:06,883
Тогда почему вы не пришли
прямо ко мне?

250
00:13:06,986 --> 00:13:08,248
Я думала, мы доверяем друг другу.

251
00:13:08,320 --> 00:13:09,252
Как и я.

252
00:13:09,321 --> 00:13:11,084
Что-то произошло
во время этой выездной миссии,

253
00:13:11,157 --> 00:13:12,089
о чем вы мне не рассказали.

254
00:13:12,158 --> 00:13:14,092
Я сказала вам всё,
что вам надо знать.

255
00:13:14,160 --> 00:13:15,752
В последние семь лет
вы совещались со мной

256
00:13:15,828 --> 00:13:18,422
о каждом важном решении,
кроме этого.

257
00:13:18,497 --> 00:13:20,089
Почему?

258
00:13:20,166 --> 00:13:21,326
Есть решения,

259
00:13:21,400 --> 00:13:23,766
которые капитан должен
принимать лично.

260
00:13:23,869 --> 00:13:25,894
Я понимаю,
но все мои инстинкты

261
00:13:26,038 --> 00:13:28,438
говорят мне, что
вы поступаете неправильно.

262
00:13:28,507 --> 00:13:30,907
Вы не помните,
что случилось на Лессек Прайм?

263
00:13:31,977 --> 00:13:34,070
Я не вижу,
чем это похоже.

264
00:13:34,146 --> 00:13:35,408
Думаю, видите.

265
00:13:35,481 --> 00:13:37,415
15 лет назад
вы были лейтенантом,

266
00:13:37,483 --> 00:13:38,814
которого держали в неведении.

267
00:13:38,884 --> 00:13:41,352
Если бы вы не подвергли сомнению
приказы вашего капитана,

268
00:13:41,420 --> 00:13:43,650
вся группа высадки
была бы утеряна.

269
00:13:44,723 --> 00:13:47,692
Эта ситуация
полностью другая.

270
00:13:47,760 --> 00:13:50,251
Вы не рассказывали мне эту историю.

271
00:13:50,329 --> 00:13:51,421
Я придумал её.

272
00:13:51,497 --> 00:13:53,158
Чакотэй - Тувоку.

273
00:13:53,232 --> 00:13:55,666
Я установил гасящее поле

274
00:13:55,734 --> 00:13:57,599
вокруг этих кают.

275
00:13:57,703 --> 00:13:59,671
Простите, коммандер.

276
00:14:15,654 --> 00:14:17,747
Компьютер, обезопасить двери
и установить

277
00:14:17,823 --> 00:14:21,919
поле гашения 5 уровня
вокруг морга.

278
00:14:49,355 --> 00:14:51,323
Я не могу выполнять свою работу
с вами двумя,

279
00:14:51,390 --> 00:14:53,688
постоянно болтающими в моей голове.

280
00:14:59,164 --> 00:15:01,189
Нет!

281
00:15:01,300 --> 00:15:05,600
Я не буду ничего делать,
пока не поговорю с капитаном.

282
00:15:08,974 --> 00:15:10,874
Замечательно!

283
00:15:10,976 --> 00:15:14,173
Какова ваша
кодирующая частота?

284
00:15:15,247 --> 00:15:17,613
Капитан, с вами всё в порядке?

285
00:15:17,683 --> 00:15:19,116
Доктор, слушайте меня.

286
00:15:19,184 --> 00:15:23,018
Ни при каких обстоятельствах
не сбрасывайте варп ядро.

287
00:15:23,088 --> 00:15:25,181
Если я не сделаю то, что они просят,
они убьют вас.

288
00:15:25,257 --> 00:15:27,122
Я даю вам прямой приказ.

289
00:15:27,192 --> 00:15:28,625
Прекратите то, что вы делаете.

290
00:15:28,694 --> 00:15:29,888
Простите, капитан.

291
00:15:29,995 --> 00:15:31,690
Я не могу выполнить этот приказ.

292
00:15:31,764 --> 00:15:33,698
Доктор, я хочу чтобы вы
пошли на мостик прямо сейчас

293
00:15:33,766 --> 00:15:34,892
и известили коммандера Тувока...

294
00:15:35,034 --> 00:15:36,626
Посади её
за силовое поле!

295
00:15:42,207 --> 00:15:44,607
У нас есть другое
задание для тебя.

296
00:15:44,677 --> 00:15:47,942
Я изучал
схематику вашего судна,

297
00:15:48,080 --> 00:15:52,039
и заинтригован
этой био-нейронной сетью.

298
00:15:52,117 --> 00:15:55,644
Я хочу, чтобы ты принес мне
несколько этих гелевых пакетов.

299
00:15:55,721 --> 00:15:58,952
Гелевые пакеты интегрированы
в системы корабля.

300
00:15:59,058 --> 00:16:00,992
Я не смогу просто вынуть их так,
чтобы никто не заметил.

301
00:16:01,060 --> 00:16:04,029
Ты зарекомендовал себя
весьма изобретательным, доктор.

302
00:16:04,096 --> 00:16:05,529
Ты найдешь способ.

303
00:16:05,597 --> 00:16:06,791
Помните -

304
00:16:06,865 --> 00:16:09,698
мы держим под наблюдением
ваши перцепционные подпрограммы.

305
00:16:09,802 --> 00:16:14,171
Мы видим и слышим всё.

306
00:16:15,841 --> 00:16:17,206
Тувок - Чакотэй.

307
00:16:17,276 --> 00:16:20,541
Вы знаете, что случится с ней,
если вы предупредите команду.

308
00:16:24,817 --> 00:16:26,444
Говорите.

309
00:16:26,518 --> 00:16:28,713
С вами всё в порядке, коммандер?

310
00:16:28,787 --> 00:16:29,879
О, всего лишь болит горло.

311
00:16:30,022 --> 00:16:31,284
Доктор лечит меня сейчас.

312
00:16:31,357 --> 00:16:32,881
Вы можете прийти
в отсек для шаттлов,

313
00:16:32,992 --> 00:16:34,084
когда освободитесь?

314
00:16:34,159 --> 00:16:35,251
Скоро буду.

315
00:16:35,327 --> 00:16:36,794
Конец связи.

316
00:16:39,164 --> 00:16:41,291
Компьютер,
открыть базу данных голопалубы

317
00:16:41,367 --> 00:16:44,393
и найти голографический образ
коммандера Чакотэй.

318
00:16:44,503 --> 00:16:47,336
Загрузить физические параметры
в мою программу.

319
00:17:07,593 --> 00:17:09,185
Вы хотели меня видеть?

320
00:17:09,261 --> 00:17:11,821
Я закончил диагностику,
как вы просили.

321
00:17:11,930 --> 00:17:14,364
Система связи флаера
функционирует нормально.

322
00:17:14,433 --> 00:17:15,695
Вас это удивляет?

323
00:17:15,768 --> 00:17:18,828
Капитан сообщала
о повреждениях, возникших

324
00:17:19,004 --> 00:17:20,471
в результате атаки
Р'Каалов.

325
00:17:20,539 --> 00:17:21,699
Я поговорю с ней.

326
00:17:21,807 --> 00:17:24,241
Вы нашли ещё что-нибудь
необычное?

327
00:17:24,309 --> 00:17:25,435
Нет.

328
00:17:25,511 --> 00:17:28,071
Убирайся оттуда,
прежде чем вызовешь подозрение.

329
00:17:28,147 --> 00:17:30,707
Я буду на мостике,
если понадоблюсь.

330
00:17:32,885 --> 00:17:35,012
Вы делаете
великолепную работу, доктор.

331
00:17:37,656 --> 00:17:39,817
Я всего лишь
немного похвалил его.

332
00:17:39,892 --> 00:17:42,588
Вот почему командую - я.

333
00:17:50,035 --> 00:17:51,525
Если всё пройдет хорошо, мы получим

334
00:17:51,637 --> 00:17:53,468
варп ядро
меньше, чем через 6 часов.

335
00:17:53,539 --> 00:17:55,097
У него прекрасно получается.

336
00:17:55,207 --> 00:17:58,472
Это именно то,
в чём он хочет уверить вас.

337
00:17:58,544 --> 00:17:59,568
Что ты имеешь в виду?

338
00:17:59,645 --> 00:18:03,103
Вы действительно думаете,
что можете перехитрить голограмму?

339
00:18:06,585 --> 00:18:08,576
Все кажется нормальным.

340
00:18:08,654 --> 00:18:09,814
Откуда вам знать,
что вы смотрите не на

341
00:18:09,922 --> 00:18:11,822
голографическую проекцию?

342
00:18:11,890 --> 00:18:14,415
Доктор не просто
всего лишь врач.

343
00:18:14,493 --> 00:18:16,552
Его экстренные командные
подпрограммы

344
00:18:16,628 --> 00:18:19,222
содержат тысячи
тактических сценариев.

345
00:18:19,298 --> 00:18:20,765
Я не удивлюсь,

346
00:18:20,833 --> 00:18:23,358
если "Вояджер" уже
на пути сюда.

347
00:18:23,469 --> 00:18:26,063
У вас есть выбор.

348
00:18:26,171 --> 00:18:28,435
Оставьте меня
в спасательной гондоле,

349
00:18:28,507 --> 00:18:31,408
и я забуду
всё, что случилось.

350
00:18:32,478 --> 00:18:34,878
Может, мы должны отпустить её.

351
00:18:34,980 --> 00:18:36,777
Ты бредишь?

352
00:18:36,849 --> 00:18:39,545
Мы планировали это
несколько месяцев.

353
00:18:39,618 --> 00:18:42,018
Мы уже нашли покупателя
на варп ядро.

354
00:18:42,087 --> 00:18:43,884
Теперь ты хочешь
бросить всё?

355
00:18:43,956 --> 00:18:46,686
Это лучше, чем быть посланным
в реабилитационный центр.

356
00:18:46,758 --> 00:18:50,421
Мы сделали наш выбор,
когда украли этот корабль.

357
00:18:50,496 --> 00:18:52,054
Я не собираюсь возвращаться

358
00:18:52,131 --> 00:18:54,122
в Иерархию,
и тебе не позволю.

359
00:18:58,637 --> 00:19:01,538
Она просто пытается обмануть тебя.

360
00:19:02,574 --> 00:19:04,633
Через месяц

361
00:19:04,743 --> 00:19:09,180
мы будем валяться в
грязевых ваннах Эблар Прайм.

362
00:19:09,248 --> 00:19:11,546
Поверь мне.

363
00:19:18,590 --> 00:19:19,818
Джейнвей - Торрес.

364
00:19:19,925 --> 00:19:21,017
Торрес слушает.

365
00:19:21,093 --> 00:19:23,084
У меня снова маленькие проблемы
с моим репликатором.

366
00:19:23,162 --> 00:19:24,288
Можете посмотреть?

367
00:19:24,363 --> 00:19:26,490
Я ещё работаю над
этими модификациями.

368
00:19:26,565 --> 00:19:27,497
Я пошлю кого-нибудь другого.

369
00:19:27,566 --> 00:19:29,124
Я буду считать персональной услугой,

370
00:19:29,234 --> 00:19:30,963
если вы сделаете это лично,
лейтенант.

371
00:19:31,069 --> 00:19:32,627
Буду через пять минут.

372
00:19:32,738 --> 00:19:33,705
Спасибо.

373
00:19:33,772 --> 00:19:34,932
Конец связи.

374
00:19:38,076 --> 00:19:41,011
Компьютер, доступ к голографическому
образу лейтенанта Торрес

375
00:19:41,079 --> 00:19:42,512
и загрузить
физические параметры

376
00:19:42,581 --> 00:19:44,208
в мою программу.

377
00:19:55,260 --> 00:19:58,855
Компьютер, открыть
медицинский файл: Торрес-3

378
00:19:58,931 --> 00:20:01,729
и обновить её
голографический образ.

379
00:20:26,992 --> 00:20:29,756
Забыли что-то,
лейтенант?

380
00:20:29,828 --> 00:20:31,762
Да, вообще-то.

381
00:20:31,830 --> 00:20:34,458
Где мы храним
запасные гелевые пакеты?

382
00:20:36,034 --> 00:20:37,262
Стеллаж гамма 5.

383
00:20:37,369 --> 00:20:40,167
Конечно, гамма 5.

384
00:20:41,840 --> 00:20:43,808
На верхнем уровне.

385
00:20:43,909 --> 00:20:45,774
Я знаю где это, энсин.

386
00:20:56,989 --> 00:20:58,820
Ты не оставила мне выбора.

387
00:20:58,890 --> 00:21:00,380
Лейтенант.

388
00:21:00,492 --> 00:21:02,517
Мы начали называть друг друга
по званию?

389
00:21:04,596 --> 00:21:05,824
Ты испугал меня.

390
00:21:05,897 --> 00:21:07,194
Извини.

391
00:21:07,266 --> 00:21:09,734
Ну, я думаю,
раз у тебя не было времени

392
00:21:09,835 --> 00:21:11,302
для ленча под звёздами,

393
00:21:11,403 --> 00:21:14,372
может, ты согласишься
при мерцании варп ядра.

394
00:21:15,440 --> 00:21:17,533
Как заботливо...

395
00:21:17,643 --> 00:21:20,840
но я... не голодна.

396
00:21:20,912 --> 00:21:23,540
Ну, я уверен,
ребёнок проголодался.

397
00:21:23,615 --> 00:21:27,107
Беременная женщина
не должна есть такую еду.

398
00:21:27,185 --> 00:21:28,880
Хочешь подарить мне
закупорку артерий?

399
00:21:28,954 --> 00:21:32,287
Одна жареная куриная ножка
не убьёт тебя.

400
00:21:32,357 --> 00:21:35,793
Кроме того,
я не скажу это доктору...

401
00:21:35,861 --> 00:21:37,590
если ты не скажешь.

402
00:21:37,663 --> 00:21:39,858
Ты знаешь...

403
00:21:39,931 --> 00:21:41,626
это такой деликатес.

404
00:21:41,700 --> 00:21:42,860
Почему бы не сохранить это

405
00:21:42,934 --> 00:21:44,925
для романтического обеда
сегодня вечером?

406
00:21:45,037 --> 00:21:47,335
Ладно.

407
00:21:47,406 --> 00:21:49,374
В 19:00, но если тебя
не будет,

408
00:21:49,474 --> 00:21:51,237
я пошлю за тобой охрану.

409
00:21:51,310 --> 00:21:54,108
Я буду... любимый.

410
00:21:54,179 --> 00:21:56,443
"Любимый"?

411
00:21:56,515 --> 00:21:58,506
Ну, разве ты
не становишься нежной

412
00:21:58,583 --> 00:22:00,210
в твоём третьем триместре.

413
00:22:07,125 --> 00:22:09,252
Увидимся.

414
00:22:20,005 --> 00:22:21,267
Ким - Чакотэй.

415
00:22:21,340 --> 00:22:22,898
Можете прийти в астрометрическую?

416
00:22:23,041 --> 00:22:25,066
Гарри, сейчас буду.

417
00:22:25,177 --> 00:22:27,737
Конец связи.

418
00:22:32,617 --> 00:22:35,051
Передача была закодирована с фальшивой
подпространственной сигнатурой.

419
00:22:35,120 --> 00:22:37,384
Сигнал не был послан с другого
корабля.

420
00:22:37,456 --> 00:22:39,424
Его источник внутри "Вояджера".

421
00:22:39,491 --> 00:22:42,085
Мы проследили - с голопалубы 2.

422
00:22:42,160 --> 00:22:43,718
Вы знаете, кто послал его?

423
00:22:43,795 --> 00:22:45,387
Я иду,
чтобы проверить журналы доступа.

424
00:22:45,464 --> 00:22:47,591
Я пойду с вами.

425
00:22:48,834 --> 00:22:50,426
Кто бы ни послал эту передачу,

426
00:22:50,535 --> 00:22:52,059
знал, как заметать следы.

427
00:22:52,170 --> 00:22:54,001
Журналы голопалубы
были удалены.

428
00:22:54,072 --> 00:22:56,472
Не похоже,
что мы найдем здесь ответы.

429
00:22:56,541 --> 00:22:57,769
Я попытаюсь найти

430
00:22:57,843 --> 00:23:00,243
некоторые остаточные
фотонные смещения.

431
00:23:01,947 --> 00:23:04,279
А вот и оно.

432
00:23:04,349 --> 00:23:05,281
Я думаю, что смогу очистить
изображение

433
00:23:05,350 --> 00:23:07,477
рекурсивным алгоритмом.

434
00:23:08,520 --> 00:23:10,715
Наш инопланетянин - голограмма.

435
00:23:10,789 --> 00:23:12,381
Вопрос,
кто её запрограммировал?

436
00:23:12,457 --> 00:23:13,389
Хорошая работа, энсин.

437
00:23:13,458 --> 00:23:14,550
Я возьму это отсюда.

438
00:23:14,626 --> 00:23:15,888
Подождите.

439
00:23:15,961 --> 00:23:18,361
Я принимаю
две голографические сигнатуры.

440
00:23:18,430 --> 00:23:20,990
Похоже, что второе изображение
было добавлено

441
00:23:21,066 --> 00:23:22,590
на существующий образ.

442
00:23:22,701 --> 00:23:25,932
Посмотрим, смогу ли я
отделить первое изображение.

443
00:24:18,290 --> 00:24:19,279
Доктор...

444
00:24:19,357 --> 00:24:20,881
Что вы делаете?

445
00:24:20,959 --> 00:24:23,393
Если вы не против,

446
00:24:23,462 --> 00:24:26,829
у меня был тяжелый день.

447
00:24:31,603 --> 00:24:32,797
Я очень занят, коммандер.

448
00:24:32,904 --> 00:24:35,202
Это займет всего секунду.

449
00:24:35,273 --> 00:24:37,935
Я просматривал
коммуникационные журналы.

450
00:24:38,076 --> 00:24:40,874
Есть расхождение, которое,
я надеюсь, вы сможете объяснить.

451
00:24:40,946 --> 00:24:44,438
В тот самый момент, когда флаер
передавал дефлекторную пульсацию,

452
00:24:44,516 --> 00:24:47,542
вы, очевидно, запросили голографическую
базу данных "Вояджера".

453
00:24:49,421 --> 00:24:52,447
Я понятия не имею,
о чём вы говорите.

454
00:24:52,524 --> 00:24:54,458
Ваш код доступа был использован,

455
00:24:54,526 --> 00:24:58,121
чтобы загрузить
физические параметры капитана.

456
00:24:58,196 --> 00:25:00,687
В чем именно вы
пытаетесь меня обвинить, коммандер?

457
00:25:00,765 --> 00:25:03,199
Возможно, мы должны поговорить
с капитаном.

458
00:25:03,301 --> 00:25:04,268
Прекрасно.

459
00:25:07,506 --> 00:25:09,474
Компьютер, деактивировать ЭМГ.

460
00:25:09,574 --> 00:25:12,168
Протоколы ЭМГ не работают.

461
00:25:12,244 --> 00:25:15,270
Охрану в медотсек.
Стойте на месте.

462
00:25:15,347 --> 00:25:16,541
Вы не забыли,

463
00:25:16,615 --> 00:25:17,980
что я - голограмма?

464
00:25:21,620 --> 00:25:24,316
Если понадобится, я выведу из строя
все ваши голо-эмиттеры.

465
00:25:28,627 --> 00:25:32,188
Компьютер, перевести ЭМГ
в мобильный эмиттер!

466
00:25:32,264 --> 00:25:34,232
Всем, Красная тревога.

467
00:25:34,299 --> 00:25:36,062
Охрана,
задержите доктора.

468
00:25:42,307 --> 00:25:44,571
Компьютер,
открыть двери голопалубы.

469
00:25:44,643 --> 00:25:45,940
Невозможно выполнить.

470
00:25:46,011 --> 00:25:48,206
Доступ к голопалубе
был ограничен.

471
00:25:48,280 --> 00:25:51,147
Приоритет охраны
Тувок-сигма-четыре.

472
00:25:54,753 --> 00:25:56,618
Компьютер, завершить программу.

473
00:25:56,688 --> 00:25:58,952
Невозможно выполнить.

474
00:25:59,090 --> 00:26:01,285
Управление голопалубы недоступно.

475
00:26:01,393 --> 00:26:03,020
Тувок - инженерному.

476
00:26:03,061 --> 00:26:05,362
Отключите энергию на голопалубе 2.

477
00:26:06,798 --> 00:26:08,993
Похоже, что доктор
переадресовал энергетические реле.

478
00:26:09,100 --> 00:26:10,829
Потребуется время, чтобы
обойти их.

479
00:26:11,002 --> 00:26:13,562
Доктор, я переконфигуривал
мой фазер

480
00:26:13,672 --> 00:26:16,266
для разрушения вашей
голо-матрицы.

481
00:26:16,374 --> 00:26:18,865
Сдавайтесь сейчас.

482
00:26:28,520 --> 00:26:30,078
Тувок - мостику.

483
00:26:30,155 --> 00:26:32,487
Можете засечь доктора
на внутренних сенсорах?

484
00:26:32,557 --> 00:26:33,888
Я не вижу его.

485
00:26:33,992 --> 00:26:36,722
Должно быть, он как-то
замаскировал свою сигнатуру.

486
00:26:36,795 --> 00:26:38,820
Попробуйте сканировать на
полидейтонический сплав

487
00:26:38,897 --> 00:26:39,829
в его эмиттере.

488
00:26:39,898 --> 00:26:42,298
Отключите все транспортеры
и турболифты.

489
00:26:42,367 --> 00:26:44,528
Вас понял.

490
00:26:44,669 --> 00:26:47,103
Уберите людей отсюда.

491
00:26:47,172 --> 00:26:48,230
Ядро на грани взрыва.

492
00:26:48,340 --> 00:26:50,399
Я не регистрирую перегрузки.

493
00:26:50,508 --> 00:26:51,941
Ты получаешь фальшивые данные.

494
00:26:52,010 --> 00:26:54,274
Доктор перепрограммировал
твои сенсоры.

495
00:26:54,346 --> 00:26:56,280
Хорошо, все вон!

496
00:26:56,348 --> 00:26:58,873
Сейчас! Двигайтесь!

497
00:26:58,950 --> 00:26:59,939
Ты тоже, Б'Эланна.

498
00:27:00,018 --> 00:27:02,816
Я должна попытаться стабилизировать
сдерживающее поле.

499
00:27:02,887 --> 00:27:05,481
Ты не подвергнешь
своего ребёнка опасности. Иди!

500
00:27:05,557 --> 00:27:06,956
Тебе тоже лучше поторопиться

501
00:27:07,025 --> 00:27:08,458
Пэрис - Торрес.

502
00:27:08,526 --> 00:27:10,494
Я вижу сигнал эмиттера
доктора в вашей секции.

503
00:27:10,562 --> 00:27:11,654
Где?

504
00:27:11,730 --> 00:27:13,425
Прямо рядом с варп ядром.

505
00:27:27,012 --> 00:27:28,445
Компьютер...

506
00:27:28,513 --> 00:27:31,038
активируй экстренную
командную голограмму.

507
00:27:32,584 --> 00:27:35,246
Все командные коды были
переданы к ЭКГ.

508
00:27:35,320 --> 00:27:36,719
Приготовиться сбросить варп ядро.

509
00:27:36,788 --> 00:27:41,225
Авторизация:
ЭКГ-омега-четыре-два.

510
00:27:41,292 --> 00:27:43,226
Доктор, не делайте этого.

511
00:27:43,294 --> 00:27:45,421
Система сброса ядра включена.

512
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
Компьютер... сбросить ядро.

513
00:27:53,505 --> 00:27:54,437
Компьютер,

514
00:27:54,506 --> 00:27:55,598
навестись на мой эмиттер

515
00:27:55,707 --> 00:27:57,436
и транспоровать меня
на флаер дельта.

516
00:27:57,509 --> 00:27:59,568
Транспортеры отключены.

517
00:28:02,580 --> 00:28:04,639
Тувок, только что мы потеряли
основную мощность,

518
00:28:04,716 --> 00:28:06,547
и внутренние сенсоры отключились.

519
00:28:06,618 --> 00:28:10,782
Доктор вошел в
трубу Джеффери 1.1-Альфа.

520
00:28:10,855 --> 00:28:13,483
Пошлите команду службы безопастности
в отсек для шаттлов.

521
00:28:24,969 --> 00:28:26,436
Лейтенант.

522
00:28:26,504 --> 00:28:29,268
Я думаю, доктор направился
к спасательным гондолам.

523
00:28:32,644 --> 00:28:35,875
Вы же не будете
стрелять в беременную женщину?

524
00:28:35,980 --> 00:28:37,447
Идите со мной, доктор.

525
00:28:49,794 --> 00:28:53,423
Тувок, кто-то запускает
флаер.

526
00:28:53,498 --> 00:28:55,966
Тувок?

527
00:29:21,893 --> 00:29:26,193
Попробуйте отсоединить
фазовый дискриминатор.

528
00:29:33,138 --> 00:29:35,197
Я перебрал
дюжины этих блоков,

529
00:29:35,306 --> 00:29:37,706
но я никогда не видел
такой конфигурации.

530
00:29:37,776 --> 00:29:39,744
Вы знаете, как мне стабилизировать
ионный поток?

531
00:29:45,250 --> 00:29:48,242
Вот это выглядит как
инвертор заряда.

532
00:29:50,655 --> 00:29:52,145
Спасибо.

533
00:29:52,223 --> 00:29:53,212
Пожалуйста.

534
00:29:53,291 --> 00:29:55,725
Вашему кораблю нужно
много запасных частей.

535
00:29:55,794 --> 00:29:58,763
О... это не
для этого корабля.

536
00:29:58,830 --> 00:30:00,821
Я коллекционирую
и ремонтирую

537
00:30:00,899 --> 00:30:02,560
запасные элементы уже много лет.

538
00:30:02,634 --> 00:30:05,125
Это из
старого импульсного двигателя.

539
00:30:05,203 --> 00:30:07,694
Можете поверить, я нашел
это в мусорнике?

540
00:30:07,806 --> 00:30:09,899
Теперь, когда это работает,
я смогу найти покупателя.

541
00:30:10,074 --> 00:30:12,269
Эти части могут стоить
небольшого состояния.

542
00:30:12,343 --> 00:30:15,312
Я тоже так думаю.

543
00:30:15,380 --> 00:30:17,940
Я потрачу свою
часть прибыли,

544
00:30:18,082 --> 00:30:19,310
чтобы открыть станцию,

545
00:30:19,384 --> 00:30:21,784
специализирующуюся на подержанных
частях двигателей.

546
00:30:21,853 --> 00:30:23,753
Я уверен,
что на них есть спрос.

547
00:30:23,822 --> 00:30:26,120
Мой главный инженер
всегда ищет запчасти.

548
00:30:26,191 --> 00:30:27,283
Она может быть заинтересована

549
00:30:27,358 --> 00:30:29,292
в покупке
всего вашего оборудования.

550
00:30:29,360 --> 00:30:30,884
Капитан.

551
00:30:33,164 --> 00:30:35,189
Вы же не пытаетесь
перехитрить

552
00:30:35,266 --> 00:30:36,858
моего подчиненного, не так ли?

553
00:30:38,636 --> 00:30:41,799
Никто не собирается
покупать этот хлам.

554
00:30:41,906 --> 00:30:43,897
Он почти так же бесполезен,
как и ты.

555
00:30:45,143 --> 00:30:46,872
Приближается корабль.

556
00:30:50,081 --> 00:30:51,173
Это флаер дельта.

557
00:30:51,249 --> 00:30:52,716
У меня варп ядро,

558
00:30:52,784 --> 00:30:55,252
но вы его не получите,
пока не отпустите капитана.

559
00:31:01,025 --> 00:31:02,720
Вы сумасшедший?

560
00:31:02,794 --> 00:31:05,024
Вы чуть не дестабилизировали
ядро.

561
00:31:05,096 --> 00:31:06,586
Оба корабля
могли быть уничтожены!

562
00:31:06,664 --> 00:31:08,393
Торг здесь неуместен!

563
00:31:08,466 --> 00:31:10,696
Убери свой тяговый луч!

564
00:31:10,802 --> 00:31:13,270
Ладно.

565
00:31:18,176 --> 00:31:20,610
Оно в грузовом трюме.

566
00:31:20,678 --> 00:31:24,409
Опусти свои щиты, и мы
отправим капитана к тебе.

567
00:31:27,685 --> 00:31:29,084
Готово.

568
00:31:32,557 --> 00:31:34,650
Мы же договорились!

569
00:31:34,726 --> 00:31:38,184
Сохранить жизнь твоему капитану.

570
00:31:38,263 --> 00:31:40,754
Как ты можешь видеть,
она жива.

571
00:31:40,832 --> 00:31:43,130
Позвольте доктору уйти.
Я более ценный заложник.

572
00:31:43,234 --> 00:31:44,826
Вообще-то, нет.

573
00:31:44,936 --> 00:31:47,632
Мы оставим тебя
в системе Винри.

574
00:31:47,739 --> 00:31:50,503
Местные жители там
полностью безопасны.

575
00:31:50,575 --> 00:31:52,805
Теперь доктор будет
работать на нас.

576
00:31:52,877 --> 00:31:54,504
Я не сделаю ничего подобного.

577
00:31:54,579 --> 00:31:56,342
Я уверен, ты будешь думать по-другому,

578
00:31:56,414 --> 00:31:59,872
когда я внесу пару изменений
в твою программу.

579
00:32:04,022 --> 00:32:06,320
Я не предполагал, что он
собирался так поступить.

580
00:32:06,391 --> 00:32:09,417
Простите.

581
00:32:09,494 --> 00:32:12,691
Я надеюсь, вы понимаете,
что посадили "Вояджер" на мель

582
00:32:12,764 --> 00:32:13,890
в Дельта квадранте.

583
00:32:13,965 --> 00:32:15,865
А что вы ожидали от меня,
что я позволю им убить вас?

584
00:32:15,934 --> 00:32:18,425
Я ожидала, что вы
последуете моим приказам.

585
00:32:18,536 --> 00:32:19,935
Тогда вам стоило бы сразу
приказать мне

586
00:32:20,004 --> 00:32:21,096
приставить вам фазер к голове.

587
00:32:21,205 --> 00:32:23,537
"Вояджер" может выжить

588
00:32:23,608 --> 00:32:26,372
без варп ядра,
но не без капитана.

589
00:32:26,444 --> 00:32:29,777
Теперь у него нет ни того,
ни другого.

590
00:32:37,188 --> 00:32:43,286
Журнал начальника тактического отдела,
звездная дата 54890.7.

591
00:32:43,361 --> 00:32:45,295
При отключенных
внутренних сенсорах

592
00:32:45,363 --> 00:32:47,957
я вынужден был приказать
искать по всем секциям

593
00:32:48,032 --> 00:32:49,795
пропавших членов нашей команды.

594
00:32:49,867 --> 00:32:51,960
Пока основная энергия
восстанавливается,

595
00:32:52,070 --> 00:32:56,006
"Вояджер" пребывает
без движения и без защиты.

596
00:33:09,287 --> 00:33:11,050
Они просто без сознания.

597
00:33:11,122 --> 00:33:13,215
Пэрис - Тувоку.

598
00:33:13,291 --> 00:33:14,883
Я нашел их.

599
00:33:14,993 --> 00:33:16,426
Логично предположить, что

600
00:33:16,494 --> 00:33:18,553
капитан никогда не возвращалась
из поездки.

601
00:33:18,629 --> 00:33:20,620
У вас есть предположения,
где может быть флаер?

602
00:33:20,698 --> 00:33:23,189
Доктор замаскировал его
ионный след.

603
00:33:23,301 --> 00:33:25,292
Инженерный - Чакотэй.

604
00:33:25,403 --> 00:33:26,335
Говорите.

605
00:33:26,404 --> 00:33:28,065
Мы готовы перезапустить
импульсные реакторы.

606
00:33:28,172 --> 00:33:29,639
Вас понял.

607
00:33:54,365 --> 00:33:57,823
Это играет на всех
корабельных каналах.

608
00:33:57,902 --> 00:33:59,529
Компьютер, остановить музыку.

609
00:33:59,637 --> 00:34:02,367
Невозможно выполнить.

610
00:34:02,473 --> 00:34:04,464
Разве доктор не играл это
на концерте в прошлом месяце?

611
00:34:04,542 --> 00:34:06,009
Да, и как я помню,

612
00:34:06,077 --> 00:34:08,568
он исполнял пьесу
безупречно.

613
00:34:08,646 --> 00:34:11,638
Возможно, запись была повреждена
в результате потери энергии.

614
00:34:11,716 --> 00:34:15,083
Или доктор умышленно
изменил музыку.

615
00:34:15,153 --> 00:34:17,144
Зачем ему это делать?

616
00:34:17,221 --> 00:34:19,655
Я провела анализ Фурье
этой записи.

617
00:34:19,724 --> 00:34:21,419
Гармоники были
модифицированы.

618
00:34:21,492 --> 00:34:23,221
Возможно, это частота связи.

619
00:34:23,294 --> 00:34:25,057
Вряд ли.
Здесь нет несущей волны.

620
00:34:25,129 --> 00:34:28,257
Я могу ошибаться, но это выглядит
как варп сигнатура.

621
00:34:28,332 --> 00:34:30,391
Кривая используемой мощности
почти правильная.

622
00:34:30,501 --> 00:34:32,025
Попробуйте запустить сканирование.

623
00:34:33,971 --> 00:34:36,439
Я засекаю
совпадающую сигнатуру.

624
00:34:36,541 --> 00:34:38,941
Дистанция: 6.7 светового года.

625
00:34:39,043 --> 00:34:41,876
Мы не можем
преследовать их на импульсе.

626
00:34:41,946 --> 00:34:44,005
Вы и Том возьмите шаттл.

627
00:34:58,563 --> 00:34:59,860
Что вы делаете?

628
00:34:59,931 --> 00:35:01,455
Если я смогу усилить вашу матрицу,

629
00:35:01,566 --> 00:35:04,194
я смогу уничтожить
силовое поле.

630
00:35:06,537 --> 00:35:09,870
Я сожалею что поставил нас
в это положение, капитан.

631
00:35:10,007 --> 00:35:12,100
Вы говорили, что хотели бы
проводить вместе больше времени.

632
00:35:12,176 --> 00:35:15,771
Это не то,
что я имел ввиду.

633
00:35:15,847 --> 00:35:19,339
Может... если мы
вернемся на корабль,

634
00:35:19,417 --> 00:35:21,510
мы можем попытаться
немного больше общаться.

635
00:35:21,586 --> 00:35:25,147
Это действительно не место
для такого разговора.

636
00:35:25,223 --> 00:35:27,885
Кроме того, я не много
общаюсь.

637
00:35:28,025 --> 00:35:30,653
Вы обедаете с
коммандером Чакотэй,

638
00:35:30,728 --> 00:35:32,662
и вы играете в
велосити с Седьмой.

639
00:35:32,730 --> 00:35:35,290
Мы обсудим
это попозже.

640
00:35:35,366 --> 00:35:37,664
Я должен загрузить
ваше первое задание.

641
00:35:48,479 --> 00:35:50,276
Вы хотите, чтобы я проник в

642
00:35:50,348 --> 00:35:52,680
комплекс наблюдения Иерархии?

643
00:35:52,750 --> 00:35:55,082
Данные там стоят
больше, чем тысяча варп ядер.

644
00:35:55,153 --> 00:35:57,678
И как, по-вашему, я проникну через
их охранный периметр?

645
00:35:57,755 --> 00:35:59,723
Я рад, что ты спросил.

646
00:36:05,663 --> 00:36:07,722
Надеюсь, это не навсегда?

647
00:36:07,798 --> 00:36:10,460
Я дал вам звание
Следящего первого класса.

648
00:36:10,568 --> 00:36:12,160
Вы сможете пройти
в центральное командование,

649
00:36:12,270 --> 00:36:13,202
не привлекая внимания.

650
00:36:13,271 --> 00:36:14,203
Я также загрузил

651
00:36:14,272 --> 00:36:15,364
несколько других
голографических образов,

652
00:36:15,473 --> 00:36:16,667
которые могут понадобиться.

653
00:36:18,309 --> 00:36:19,640
Что не так?

654
00:36:19,710 --> 00:36:20,768
Я не уверен.

655
00:36:20,845 --> 00:36:23,109
Алгоритмы сжатия
прерываются.

656
00:36:23,181 --> 00:36:25,308
Я же говорил, что его программа
не вместит столько информации.

657
00:36:27,084 --> 00:36:29,484
Что вы со мной сделали?

658
00:36:40,198 --> 00:36:43,395
Я регистрирую
на борту признаки жизни человека...

659
00:36:43,501 --> 00:36:45,765
и голографическую сигнатуру.

660
00:36:45,870 --> 00:36:48,566
Оружие судна
базируется на поляронах,

661
00:36:48,673 --> 00:36:51,107
и у них автоматическая
регенерация щитов.

662
00:36:51,175 --> 00:36:53,939
Остается
элемент неожиданности.

663
00:36:54,078 --> 00:36:55,773
Если вы не доставите его
назад на "Вояджер",

664
00:36:55,846 --> 00:36:57,905
его матрица будет
непрерывно разрушаться.

665
00:36:59,850 --> 00:37:02,045
Пожалуйста, сделайте что-нибудь.

666
00:37:02,153 --> 00:37:04,883
Ему не будет применения
для нас, если он декомпилируется.

667
00:37:18,236 --> 00:37:19,669
Кто-то берет на абордаж
флаер дельта.

668
00:37:19,737 --> 00:37:20,829
Они улетают.

669
00:37:20,938 --> 00:37:22,405
Стреляй по обоим судам.

670
00:37:27,078 --> 00:37:28,875
Сейчас, м-р Пэрис!

671
00:37:32,783 --> 00:37:35,047
Наш генератор щита
долго не продержится.

672
00:37:35,119 --> 00:37:38,418
Если ты отдашь им то, что они хотят,
может, они улетят.

673
00:37:40,291 --> 00:37:43,783
Приготовься сбросить
их варп ядро.

674
00:37:49,166 --> 00:37:50,155
Что вы делаете?

675
00:37:50,234 --> 00:37:51,132
Заряжаю торпеду.

676
00:37:51,235 --> 00:37:52,259
Если мы взорвем их ядро,

677
00:37:52,370 --> 00:37:54,895
взрывная волна даст нам
достаточно времени для побега.

678
00:37:55,006 --> 00:37:56,803
Это убьёт их.

679
00:38:02,747 --> 00:38:04,339
Капитан, на пол!

680
00:38:11,155 --> 00:38:12,986
Лейтенант, наведите тяговый луч

681
00:38:13,057 --> 00:38:15,082
на ядро
и верните его на "Вояджер".

682
00:38:15,159 --> 00:38:16,126
Вас понял.

683
00:38:29,607 --> 00:38:32,940
Нар, убери от меня эту голограмму!

684
00:38:42,887 --> 00:38:44,787
В конце концов, думаю,
это оказалось не так уж бесполезно.

685
00:38:53,864 --> 00:38:56,662
Вы ещё заинтересованы
в покупке моего оборудования?

686
00:39:06,610 --> 00:39:09,579
Компьютер, передать ЭМГ
обратно в буфер голопалубы.

687
00:39:09,647 --> 00:39:10,978
Вы можете стабилизировать его матрицу?

688
00:39:11,048 --> 00:39:13,983
Только после того,
как отделим лишние подпрограммы.

689
00:39:14,051 --> 00:39:15,951
Здесь более чем
тысячи тераквад

690
00:39:16,020 --> 00:39:18,648
новой информации.

691
00:39:18,723 --> 00:39:19,655
Как он?

692
00:39:19,724 --> 00:39:21,521
Мы ещё не уверены.

693
00:39:22,893 --> 00:39:25,487
Капитан, если я не выживу,

694
00:39:25,563 --> 00:39:26,825
сделайте кое-что для меня.

695
00:39:26,897 --> 00:39:27,829
С вами всё будет в порядке.

696
00:39:27,898 --> 00:39:30,992
Если нет,
когда вы достигнете Земли,

697
00:39:31,102 --> 00:39:32,399
пожертвуйте мой эмиттер

698
00:39:32,503 --> 00:39:33,868
в институт Дэйстрома.

699
00:39:33,938 --> 00:39:35,735
Они однажды
смогут реплицировать его,

700
00:39:35,806 --> 00:39:36,830
и другие голограммы

701
00:39:36,941 --> 00:39:40,502
смогут познать свободу,
которой я наслаждался.

702
00:39:40,578 --> 00:39:43,046
На моей совести было кое-что
долгое время.

703
00:39:43,114 --> 00:39:45,082
После того, как меня активировали,

704
00:39:45,149 --> 00:39:47,083
я хранил записи
того, что я считал

705
00:39:47,151 --> 00:39:49,813
вашими самыми... спорными
командными решениями.

706
00:39:49,887 --> 00:39:52,583
Они в моей личной базе данных.

707
00:39:52,656 --> 00:39:56,353
Я надеюсь, вы удалите файл
не читая его.

708
00:39:56,427 --> 00:39:59,885
М-р Тувок... я нарушил

709
00:39:59,964 --> 00:40:02,364
самое святое - соглашение
между врачом и пациентом.

710
00:40:02,433 --> 00:40:04,264
Я рассказал м-ру Ниликсу

711
00:40:04,368 --> 00:40:06,802
о кожной сыпи
у вас на...

712
00:40:09,807 --> 00:40:11,570
Это было неблагоразумно.

713
00:40:11,642 --> 00:40:13,610
Я надеюсь, что вы простите меня.

714
00:40:13,711 --> 00:40:17,306
Энсин... на вашем сольном концерте
в прошлом месяце,

715
00:40:17,381 --> 00:40:19,645
я сказал лейтенанту Торрес,
что ваша игра на саксофоне

716
00:40:19,717 --> 00:40:21,742
напоминает мне рев раненного тарга.

717
00:40:21,819 --> 00:40:23,844
Я должен был быть
более деликатным.

718
00:40:23,921 --> 00:40:24,888
Я приношу извинения.

719
00:40:26,690 --> 00:40:28,248
Седьмая...

720
00:40:28,325 --> 00:40:29,485
Вы должны сохранять спокойствие.

721
00:40:29,560 --> 00:40:32,085
Вы даже не представляете,
как сложно для меня

722
00:40:32,163 --> 00:40:33,824
скрывать мои истинные чувства
все эти годы,

723
00:40:33,898 --> 00:40:38,733
прятать глаза во время регулярных
профилактических осмотров.

724
00:40:38,836 --> 00:40:41,270
Я знаю, у вас никогда не будет
такого же чувства ко мне,

725
00:40:41,338 --> 00:40:42,965
но я хочу,
чтобы вы знали правду.

726
00:40:43,140 --> 00:40:44,107
Я люблю вас, Седьмая.

727
00:40:47,578 --> 00:40:50,672
Ваши когнитивные алгоритмы
работают со сбоями.

728
00:40:52,950 --> 00:40:54,178
Прощайте друзья.

729
00:40:54,251 --> 00:40:57,220
Не поминайте лихом.

730
00:40:57,288 --> 00:40:58,846
Он...?

731
00:40:58,923 --> 00:40:59,981
Нет, я получила его.

732
00:41:06,831 --> 00:41:08,093
Что случилось?

733
00:41:08,165 --> 00:41:10,565
Я удалила
посторонние подпрограммы.

734
00:41:10,668 --> 00:41:13,296
Я не декомпилируюсь?

735
00:41:13,404 --> 00:41:16,168
Вы нас всех переживёте.

736
00:41:16,240 --> 00:41:19,539
Док...

737
00:41:19,610 --> 00:41:23,341
вы желаете обсудить
что-то ещё?

738
00:41:28,385 --> 00:41:31,946
Журнал капитана,
звёздная дата 54912.4.

739
00:41:32,056 --> 00:41:34,354
Лейтенант Торрес восстановила
наше варп ядро

740
00:41:34,425 --> 00:41:35,824
менее чем за неделю.

741
00:41:35,893 --> 00:41:38,953
Достоинство доктора, однако,
потребует больше времени.

742
00:41:39,096 --> 00:41:42,998
Он не покидал медотсек
с тех пор, как вернулся на корабль.

743
00:41:47,638 --> 00:41:49,799
Капитан... вам нужна...

744
00:41:49,907 --> 00:41:51,272
Вам нужна медицинская помощь?

745
00:41:51,342 --> 00:41:52,536
Нет.

746
00:41:52,610 --> 00:41:54,805
В последнее время
вы старались быть в одиночестве.

747
00:41:54,879 --> 00:41:57,313
Ваши друзья
волнуются о вас.

748
00:42:01,685 --> 00:42:04,518
После моей исповеди на смертном одре,

749
00:42:04,588 --> 00:42:08,684
я не уверен,
что у меня остались друзья.

750
00:42:08,759 --> 00:42:10,021
Я переступал границы,

751
00:42:10,094 --> 00:42:12,824
документируя
ваши командные решения.

752
00:42:12,897 --> 00:42:14,728
Это было очень давно,

753
00:42:14,798 --> 00:42:17,232
прежде, чем я начал считать себя
частью вашей команды.

754
00:42:17,334 --> 00:42:19,165
О, я здесь не для того, чтобы
заставлять вас унижаться.

755
00:42:19,270 --> 00:42:20,396
Я здесь, чтобы наказать вас

756
00:42:20,504 --> 00:42:21,937
за несоблюдение
субординации.

757
00:42:22,006 --> 00:42:24,099
Я понимаю.

758
00:42:24,208 --> 00:42:25,334
Вам запрещается использовать

759
00:42:25,409 --> 00:42:28,776
мобильный эмиттер
шесть дней.

760
00:42:28,846 --> 00:42:31,076
Поскольку вы не покидали
медотсек неделю,

761
00:42:31,148 --> 00:42:34,447
будем считать, что время вышло.

762
00:42:34,518 --> 00:42:36,179
Я оцениваю
жест, капитан,

763
00:42:36,253 --> 00:42:37,948
но у меня есть
много работы.

764
00:42:38,088 --> 00:42:39,350
Печально слышать.

765
00:42:39,423 --> 00:42:40,685
Я надеялась, вы
будете свободны

766
00:42:40,758 --> 00:42:43,454
для чашечки кофе
на голопалубе.

767
00:42:43,527 --> 00:42:46,462
Я знаю маленькое кафе у дороги
в Буэнос Айресе.

768
00:42:46,530 --> 00:42:50,489
Вы сказали, что хотите,
чтобы мы больше общались.

769
00:42:53,070 --> 00:42:55,197
Я думаю, м-р Пэрис
может закончить это.

770
00:42:55,306 --> 00:42:57,706
Теперь, когда вы на голопалубе
с капитаном,

771
00:42:57,775 --> 00:42:59,504
есть два правила,
которые вы должны соблюдать.

772
00:42:59,577 --> 00:43:00,441
Я понимаю.

773
00:43:00,544 --> 00:43:01,977
Первое: оставьте звания
за дверью.

774
00:43:02,012 --> 00:43:03,536
Без проблем.
Второе?

775
00:43:03,614 --> 00:43:05,377
Никакой оперы.

776
00:43:10,076 --> 00:43:12,150
Перевод mr. Spock,
Luvilla_Sheridan

Вход
Логин:
Пароль: