www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_6x16__Collective(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_6x16__Collective(rus).srt


1
00:00:08,759 --> 00:00:11,762
Червы, червы, червы...

2
00:00:11,803 --> 00:00:13,764
ещё бы одну черву.

3
00:00:13,847 --> 00:00:15,724
Вы же рассказываете нам,

4
00:00:15,766 --> 00:00:17,267
что у вас на руках, Ниликс.

5
00:00:17,309 --> 00:00:20,729
Это - игра стратегии,
хитрости.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,397
Никогда не позволяйте противникам
узнать, что у вас на руках.

7
00:00:22,481 --> 00:00:24,066
Верно.

8
00:00:24,149 --> 00:00:25,817
Верно.

9
00:00:30,531 --> 00:00:32,324
Десять.

10
00:00:32,407 --> 00:00:35,369
Ваши 10 и ещё 20 сверху.

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
Ниликс?

12
00:00:38,247 --> 00:00:40,624
Я думаю...

13
00:00:42,709 --> 00:00:45,879
20... еще 20.

14
00:00:46,922 --> 00:00:48,131
Если бы я ничего не понимал,

15
00:00:48,215 --> 00:00:50,175
я бы сказал, что нас грабят.

16
00:00:50,259 --> 00:00:51,176
Энсин...

17
00:00:51,260 --> 00:00:52,344
О, меня не подкупает сценка

18
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
талаксианской невинности.

19
00:00:53,804 --> 00:00:55,013
Я не понимаю,
о чём вы говорите.

20
00:00:55,097 --> 00:00:57,516
Я-я... я играю в первый раз...

21
00:00:57,599 --> 00:00:58,517
Как это называется?

22
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Покер.

23
00:01:00,060 --> 00:01:01,270
А давайте играть

24
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
на интерес?

25
00:01:02,479 --> 00:01:04,439
Забудьте о фишках.

26
00:01:04,523 --> 00:01:06,483
Давайте поставим на завтрашний
рабочий наряд, хорошо?

27
00:01:06,525 --> 00:01:09,111
Кто бы ни выиграл,
он получает свободное утро.

28
00:01:09,194 --> 00:01:10,445
Я участвую.

29
00:01:10,571 --> 00:01:11,154
Поддерживаю.

30
00:01:11,280 --> 00:01:12,447
По мне - неплохо звучит.

31
00:01:13,615 --> 00:01:15,075
Что у вас?

32
00:01:15,158 --> 00:01:16,660
Две пары.

33
00:01:16,743 --> 00:01:19,288
Это... это бьёт флэш?

34
00:01:19,371 --> 00:01:21,123
Я знал, что вы блефовали.

35
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
Это бьет меня. Том?

36
00:01:28,505 --> 00:01:30,507
К бою!

37
00:01:32,676 --> 00:01:35,179
А у меня был фул хаус.

38
00:03:24,998 --> 00:03:27,356
["Коллектив"]

39
00:03:28,375 --> 00:03:30,919
Я не могу оторваться.

40
00:03:31,086 --> 00:03:33,297
Ответный огонь.

41
00:03:33,380 --> 00:03:35,591
Почему наши сенсоры
не засекли их?

42
00:03:35,632 --> 00:03:37,259
Похоже, они использовали
рассеивающее поле,

43
00:03:37,342 --> 00:03:39,595
чтобы замаскировать приближение.

44
00:03:39,678 --> 00:03:41,263
Варп двигатель?

45
00:03:41,305 --> 00:03:45,100
Увы, нет. Слишком сильное
повреждение плазменных инжекторов.

46
00:03:45,142 --> 00:03:47,895
Гарри, спустись туда и
посмотри, что можно сделать.

47
00:03:53,358 --> 00:03:55,527
Щиты упали на 18 процентов.

48
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
Гарри, состояние?

49
00:03:56,862 --> 00:03:59,323
Мне нужно время,
чтобы очистить инжекторы.

50
00:04:00,657 --> 00:04:03,118
Сэр, выходная мощность
куба колеблется.

51
00:04:03,243 --> 00:04:05,204
Тогда мы всё ещё в игре.

52
00:04:05,287 --> 00:04:06,830
Разворачивайте нас.

53
00:04:06,914 --> 00:04:09,166
Цельтесь в их матрицу двигателя.

54
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Мы потеряли фазеры.

55
00:04:12,336 --> 00:04:14,963
Зарядить фотонные торпеды.
Огонь по готовности.

56
00:04:19,009 --> 00:04:20,636
Мы выбили их главную
двигательную систему.

57
00:04:20,677 --> 00:04:22,137
Хорошо.

58
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
Теперь выводите нас
отсюда, Том.

59
00:04:25,974 --> 00:04:27,768
Они зацепили нас
тяговым лучом.

60
00:04:27,851 --> 00:04:28,894
Гарри,

61
00:04:29,019 --> 00:04:30,729
сейчас нам нужна варп энергия.

62
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Мы потеряли ещё два реле.
Я не могу!

63
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
Гарри?

64
00:04:38,487 --> 00:04:39,947
Гарри?!

65
00:04:42,866 --> 00:04:43,951
Двигатели отключились.

66
00:04:44,034 --> 00:04:45,577
Мы - борг.

67
00:04:45,661 --> 00:04:48,163
Ваши биологические и
технологические характеристики

68
00:04:48,205 --> 00:04:49,748
будут добавлены к нашим.

69
00:04:49,832 --> 00:04:51,500
Сопротивление бесполезно.

70
00:05:12,938 --> 00:05:14,898
Ниликс.

71
00:05:14,940 --> 00:05:16,692
Ниликс!

72
00:05:16,775 --> 00:05:18,235
Коммандер?

73
00:05:18,277 --> 00:05:19,236
Всё в порядке.

74
00:05:19,319 --> 00:05:20,487
Вы были без сознания,

75
00:05:20,571 --> 00:05:22,197
но я не думаю, что вы ранены.

76
00:05:22,281 --> 00:05:24,533
Мне приснилось,
будто вас ассимилировали.

77
00:05:24,616 --> 00:05:26,577
Ваше подсознание
на этот раз явно поторопилось,

78
00:05:26,618 --> 00:05:28,370
но не очень.

79
00:05:28,453 --> 00:05:30,205
По виду этого помещения,

80
00:05:30,289 --> 00:05:33,750
я сказал бы, что мы находимся
в камере ассимиляции.

81
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
Где Гарри?

82
00:05:35,502 --> 00:05:36,920
Его здесь нет.

83
00:05:37,004 --> 00:05:38,547
Ну, мы должны найти его.

84
00:05:38,672 --> 00:05:40,716
Мы должны сначала
сориентироваться,

85
00:05:40,841 --> 00:05:42,092
выяснить, что происходит.

86
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
Мы находимся в кубе боргов,
и Гарри без вести пропал.

87
00:05:44,344 --> 00:05:45,596
Вот что происходит.

88
00:05:45,679 --> 00:05:47,097
Сэр...

89
00:05:52,352 --> 00:05:54,021
Мы его всё равно не знаем.

90
00:05:56,690 --> 00:05:59,568
Какая-то неудачная ассимиляция?

91
00:05:59,610 --> 00:06:02,487
По всей видимости.

92
00:06:02,571 --> 00:06:04,072
Чего они ждут?

93
00:06:04,114 --> 00:06:07,117
У них здесь ещё
три потенциальных дрона!

94
00:06:07,159 --> 00:06:08,160
Сохраняйте спокойствие.

95
00:06:08,285 --> 00:06:09,495
Спокойствие?
Да мы в камере ужасов,

96
00:06:09,620 --> 00:06:10,662
или вы не заметили?

97
00:06:10,787 --> 00:06:11,830
Мы ещё не дроны.

98
00:06:11,955 --> 00:06:15,000
Если мы сохраним разум,
то, может, найдём выход.

99
00:06:15,125 --> 00:06:17,878
Вокруг этой комнаты
силовое поле.

100
00:06:17,961 --> 00:06:20,923
Давайте попробуем
его отключить.

101
00:06:26,970 --> 00:06:29,223
Их ионный след
обрывается прямо впереди.

102
00:06:29,306 --> 00:06:33,894
Я засекла ещё одно судно,
азимут 30, метка 1 12.

103
00:06:33,977 --> 00:06:35,562
Это куб боргов.

104
00:06:35,646 --> 00:06:36,897
Красная тревога.

105
00:06:36,980 --> 00:06:38,565
Меняйте курс на перехват.

106
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Настройте щиты на
меняющуюся частоту.

107
00:06:40,651 --> 00:06:42,069
Они обнаружили нас?

108
00:06:42,152 --> 00:06:44,238
Неясно. Корабль
остаётся на позиции.

109
00:06:44,321 --> 00:06:45,906
Как только мы окажемся
в пределах сенсоров,

110
00:06:45,989 --> 00:06:47,824
начинайте сканирование
на предмет десантной группы.

111
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
На экран.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,663
Их двигатели не работают.

113
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Серьёзных повреждений нет.

114
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Дроны должны были исправить
это к настоящему времени.

115
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
Нам повезло, что они не успели,

116
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
или мы бы никогда не догнали их.

117
00:06:59,878 --> 00:07:00,754
Какие-нибудь
признаки наших людей?

118
00:07:00,837 --> 00:07:03,090
Пока нет.

119
00:07:03,131 --> 00:07:05,509
Они целятся в
наше варп ядро.

120
00:07:05,551 --> 00:07:07,219
Щиты держатся.

121
00:07:07,302 --> 00:07:08,804
Ответный огонь.
Цельтесь в их оружейный массив.

122
00:07:10,806 --> 00:07:13,225
Теперь они стараются попасть
в наши импульсные двигатели.

123
00:07:15,227 --> 00:07:16,979
Теперь в наши сенсоры.

124
00:07:17,062 --> 00:07:18,021
Похоже, они не могут

125
00:07:18,063 --> 00:07:19,147
решить.

126
00:07:19,273 --> 00:07:21,817
Стратегия их атаки
ошибочна, неэффективна.

127
00:07:21,942 --> 00:07:23,944
И закончена.

128
00:07:24,027 --> 00:07:25,779
Мы отключили их оружие.

129
00:07:25,863 --> 00:07:28,156
Это было слишком просто.

130
00:07:28,198 --> 00:07:30,492
Возможно, они в худшей форме,
чем мы думали.

131
00:07:30,534 --> 00:07:32,536
Я принимаю жизненные
показатели не-боргов.

132
00:07:32,578 --> 00:07:34,538
Один из них
определённо талаксианский.

133
00:07:34,621 --> 00:07:37,291
Это выглядит, будто они
ещё не ассимилированы.

134
00:07:37,374 --> 00:07:39,710
Попытайтесь зафиксировать
транспортатор.

135
00:07:39,793 --> 00:07:41,378
Их щиты создают помехи.

136
00:07:41,461 --> 00:07:43,714
Цельтесь в генераторы
щитов и огонь.

137
00:07:43,797 --> 00:07:46,341
Капитан, думаю, я могу
объяснить необычное поведение

138
00:07:46,425 --> 00:07:48,051
этих боргов.

139
00:07:48,177 --> 00:07:51,388
Корабль должен быть
укомплектован тысячами дронов,

140
00:07:51,513 --> 00:07:53,891
но я принимаю только
пять сигнатур.

141
00:07:53,974 --> 00:07:56,852
Мы - борг.
Вы будете ассимилированы.

142
00:07:56,894 --> 00:07:59,271
Сопротивление бесполезно.

143
00:07:59,354 --> 00:08:01,481
Не похоже, что они
потеряли свою уверенность.

144
00:08:01,565 --> 00:08:04,026
Их генераторы щитов
слишком глубоко в корабле.

145
00:08:04,067 --> 00:08:05,694
Наше оружие не может достать их.

146
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
Открыть канал.

147
00:08:10,240 --> 00:08:13,827
Корабль боргов,
это звездолёт "Вояджер".

148
00:08:13,911 --> 00:08:16,538
Вы удерживаете
членов нашей команды.

149
00:08:16,580 --> 00:08:19,833
Мы согласны прекратить огонь,
если вы вернёте их.

150
00:08:19,917 --> 00:08:21,835
Переговоры несущественны.

151
00:08:21,919 --> 00:08:24,421
Вы будете ассимилированы.

152
00:08:24,463 --> 00:08:26,882
Не сегодня и не вами.

153
00:08:26,924 --> 00:08:29,676
Соглашайтесь, или я продолжу огонь.

154
00:08:29,760 --> 00:08:31,178
Они сканируют нас.

155
00:08:32,471 --> 00:08:35,891
Мы возвратим членов
вышей команды

156
00:08:35,974 --> 00:08:38,727
в обмен на
определённую технологию.

157
00:08:38,769 --> 00:08:41,271
К слову о необычном поведении.
Борги, ведущие переговоры?

158
00:08:41,355 --> 00:08:44,525
Какую технологию?

159
00:08:44,608 --> 00:08:46,235
Ваш навигационный дефлектор.

160
00:08:46,276 --> 00:08:48,403
Отсоедините его от
вашего вторичного корпуса.

161
00:08:48,445 --> 00:08:49,780
Отключите микрофон.

162
00:08:49,863 --> 00:08:53,075
Если мы сдадим свой дефлектор,
то мы застрянем в космосе.

163
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
Мы будем не в
состоянии перейти в варп.

164
00:08:54,576 --> 00:08:55,744
Зачем он им?

165
00:08:55,828 --> 00:08:57,788
Когда их коммуникационный
массив был повреждён,

166
00:08:57,913 --> 00:09:00,082
это прервало их
связь с коллективом.

167
00:09:00,123 --> 00:09:02,793
Они намереваются адаптировать наш
дефлектор, чтобы восстановить её.

168
00:09:02,960 --> 00:09:06,129
И вызвать подкрепление?
Это последнее, что нам нужно.

169
00:09:06,213 --> 00:09:07,631
Мы должны будем задержать их,

170
00:09:07,714 --> 00:09:10,425
пока не сможем найти
другой выход.

171
00:09:12,344 --> 00:09:16,139
Я рассмотрю обмен,
но сначала я хочу убедиться,

172
00:09:16,223 --> 00:09:17,766
что члены моей команды
живы и невредимы.

173
00:09:17,808 --> 00:09:20,811
Вы сканировали наш корабль.

174
00:09:20,978 --> 00:09:22,980
Наши сканирования
были неубедительны.

175
00:09:23,063 --> 00:09:25,190
Мы хотим увидеть их.

176
00:09:27,276 --> 00:09:30,737
Вы можете транспортировать
одного человека.

177
00:09:32,781 --> 00:09:34,616
Седьмая.

178
00:10:07,524 --> 00:10:12,654
Пройдите к сетке 63,
подраздел 01.

179
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
Определите вашу десигнацию.

180
00:11:03,789 --> 00:11:06,875
Седьмая из Девяти.

181
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Эти дроны не вполне развиты.

182
00:11:09,336 --> 00:11:10,337
Где другие?

183
00:11:10,420 --> 00:11:12,381
Нет никаких других.

184
00:11:12,422 --> 00:11:14,550
Дроны на борту
этого корабля были...

185
00:11:14,675 --> 00:11:16,426
деактивированы.

186
00:11:16,510 --> 00:11:18,637
Мы - борг.

187
00:11:24,017 --> 00:11:25,936
Седьмая из Девяти -

188
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
борговская десигнация.

189
00:11:27,354 --> 00:11:28,605
Она как мы.

190
00:11:28,689 --> 00:11:30,274
Не как мы.

191
00:11:30,357 --> 00:11:31,733
Она повреждена.

192
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Ее инфраструктура
была удалена.

193
00:11:34,778 --> 00:11:36,238
Мы можем исправить её.

194
00:11:36,280 --> 00:11:38,574
Вы будете добавлены
к нашему совершенству.

195
00:11:38,657 --> 00:11:40,784
Вы - новорожденные дроны.

196
00:11:40,868 --> 00:11:42,619
Вы должны всё ещё
находиться в камерах созревания.

197
00:11:42,744 --> 00:11:44,162
Мы созревали достаточно долго.

198
00:11:44,246 --> 00:11:46,957
Сомнительно. Ваши грудные узлы
еще не сформировались.

199
00:11:47,124 --> 00:11:49,126
Вы неполны.

200
00:11:49,251 --> 00:11:51,086
Вы будете
работать со сбоями.

201
00:11:51,169 --> 00:11:54,798
Вы должны возвратиться
в ваши камеры созревания.

202
00:11:54,882 --> 00:11:56,425
Подчиняйтесь.

203
00:11:56,466 --> 00:11:57,885
Не слушайте её.

204
00:11:57,968 --> 00:11:59,469
Мы пытались вернуться.

205
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
Камеры отключены.

206
00:12:01,054 --> 00:12:03,265
Что случилось со
взрослыми дронами?

207
00:12:03,307 --> 00:12:04,558
Мы не знаем.

208
00:12:04,641 --> 00:12:05,559
Несущественно.

209
00:12:05,642 --> 00:12:07,394
Ничего не говорите ей.

210
00:12:10,480 --> 00:12:12,608
Этот корабль был
сильно повреждён.

211
00:12:12,691 --> 00:12:14,568
Вы будете не в состоянии
исправить его сами.

212
00:12:14,651 --> 00:12:15,903
Я могу помочь вам,

213
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
но сначала вы должны будете
освободить заложников.

214
00:12:18,780 --> 00:12:20,866
Этого не было в соглашении.

215
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
Я изменила соглашение.

216
00:12:22,284 --> 00:12:24,119
Я не знала, что буду
договариваться с детьми.

217
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
Ваше поведение ошибочно.

218
00:12:25,704 --> 00:12:26,955
Я не могу быть уверена, что вы...

219
00:12:27,080 --> 00:12:29,500
Никаких изменений.

220
00:12:29,541 --> 00:12:33,795
Мы показываем вам заложников;
вы даете нам дефлектор.

221
00:12:33,879 --> 00:12:35,505
Подчиниться.

222
00:12:37,090 --> 00:12:39,301
Подчиниться.

223
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Отведите меня к ним.

224
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Если она попытается
сопротивляться...

225
00:12:57,486 --> 00:12:59,947
ассимилируйте ее.

226
00:13:11,792 --> 00:13:14,211
У вас есть десигнация?

227
00:13:14,294 --> 00:13:16,046
Второй.

228
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Вы были второй, кто

229
00:13:17,464 --> 00:13:18,715
вышел из камер.

230
00:13:18,799 --> 00:13:20,884
Нет, первый.

231
00:13:21,009 --> 00:13:23,428
Я не смог установить порядок.

232
00:13:23,512 --> 00:13:27,933
Я стал вторым...
и он стал первым.

233
00:13:28,016 --> 00:13:30,936
Таким образом вы установили
систему подчинения -

234
00:13:31,061 --> 00:13:31,937
иерархию.

235
00:13:32,062 --> 00:13:33,689
Мы - коллектив.

236
00:13:33,772 --> 00:13:35,941
Коллектив из пяти на судне,

237
00:13:36,024 --> 00:13:38,485
обычно комплектуемом 5 000.

238
00:13:38,569 --> 00:13:40,863
Что заставляет вас думать,
что вы выживете?

239
00:13:40,904 --> 00:13:44,199
Когда мы восстановим
нашу связь с боргами,

240
00:13:44,241 --> 00:13:46,410
они придут за нами.

241
00:13:57,796 --> 00:14:00,966
Коммандер, у нас компания.

242
00:14:04,136 --> 00:14:07,097
Я желаю осмотреть,
не ранены ли они.

243
00:14:12,144 --> 00:14:14,062
- Седьмая?
- Не позволяйте их виду

244
00:14:14,104 --> 00:14:16,440
одурачить вас.
Они контролируют корабль

245
00:14:16,523 --> 00:14:18,275
и все его вооружения.

246
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
Вы ранены?

247
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Ничего серьёзного.

248
00:14:25,365 --> 00:14:26,658
Предыдущий жилец.

249
00:14:26,742 --> 00:14:30,204
Мы пытались усовершенствовать
наши методики ассимиляции.

250
00:14:30,287 --> 00:14:31,747
Вы потерпели неудачу.

251
00:14:31,788 --> 00:14:33,540
Один из этих пленников
пытался

252
00:14:33,624 --> 00:14:35,626
отключить
поле безопасности.

253
00:14:35,709 --> 00:14:36,710
Вообще-то я

254
00:14:36,793 --> 00:14:37,503
только попытался...

255
00:14:39,213 --> 00:14:41,590
Это было ненужным.

256
00:14:41,632 --> 00:14:43,133
Он не
надолго повреждён.

257
00:14:43,175 --> 00:14:45,636
Он получил урок.

258
00:14:51,808 --> 00:14:52,935
Борги готовы

259
00:14:53,018 --> 00:14:55,312
провести переговоры
о вашем освобождении.

260
00:14:55,395 --> 00:14:57,439
Я вернусь за вами.

261
00:14:59,399 --> 00:15:00,734
Передайте привет Гарри.

262
00:15:12,663 --> 00:15:14,289
Массив дефлектора.

263
00:15:14,331 --> 00:15:15,290
Я не уполномочена

264
00:15:15,332 --> 00:15:16,875
дать вам технологию.

265
00:15:17,000 --> 00:15:19,503
Я должна дать отчёт
капитану Джейнвей.

266
00:15:22,506 --> 00:15:23,882
Согласен.

267
00:15:24,007 --> 00:15:26,176
Я также должна взять
взрослого дрона

268
00:15:26,260 --> 00:15:28,554
и вернуться с ним на
"Вояджер " для анализа.

269
00:15:28,637 --> 00:15:29,888
Зачем?

270
00:15:30,013 --> 00:15:31,557
Что-то случилось
на этом корабле,

271
00:15:31,640 --> 00:15:32,891
чего ни один
из нас не понимает.

272
00:15:32,975 --> 00:15:36,311
Если это случится снова, это
может подвергнуть опасности всех вас.

273
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Всё ещё никаких следов Гарри,
но есть части куба,

274
00:15:46,886 --> 00:15:48,365
которые мы
не можем просканировать.

275
00:15:48,407 --> 00:15:49,783
Могут ли дроны держать его

276
00:15:49,867 --> 00:15:50,951
в другом месте?

277
00:15:51,076 --> 00:15:52,953
Вряд ли. Седьмая сказала,
что, кажется,

278
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
они не знают о его присутствии.

279
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Если бы он был
в спасательной капсуле,

280
00:15:56,331 --> 00:15:58,417
мы бы уже обнаружили её маяк.

281
00:15:58,500 --> 00:15:59,960
Попытайтесь активизировать
его коммуникатор.

282
00:16:00,043 --> 00:16:02,212
Сопоставьте несущую частоту
с частотой связи боргов.

283
00:16:02,296 --> 00:16:03,714
Они не должны обнаружить её.

284
00:16:03,755 --> 00:16:05,215
Есть, капитан.

285
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Что мы узнали от
нашего друга?

286
00:16:09,553 --> 00:16:13,182
Чем крупнее вырастешь,
тем больнее упадёшь.

287
00:16:13,307 --> 00:16:17,895
Взгляните на Давида,
который сразил нашего Голиафа.

288
00:16:19,646 --> 00:16:21,273
Патоген?

289
00:16:21,356 --> 00:16:22,649
Космический вирус,
адаптированный

290
00:16:22,733 --> 00:16:23,775
к борговской физиологии.

291
00:16:23,859 --> 00:16:24,860
Сейчас он инертен,

292
00:16:24,943 --> 00:16:26,195
но в его опасном состоянии

293
00:16:26,236 --> 00:16:28,197
он напал на боргов
и уничтожил их.

294
00:16:28,238 --> 00:16:30,365
Почему подростки
не были заражены?

295
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Камеры созревания разработаны

296
00:16:31,617 --> 00:16:32,868
для защиты развивающихся дронов.

297
00:16:32,993 --> 00:16:34,411
Сбои произошли

298
00:16:34,453 --> 00:16:35,704
из-за смертей взрослых,

299
00:16:35,746 --> 00:16:38,040
поэтому несколько камер
открылись преждевременно.

300
00:16:38,123 --> 00:16:41,043
Этот микроб действует
только на боргов?

301
00:16:41,084 --> 00:16:43,670
Боргов и других
кибернетических организмов,

302
00:16:43,754 --> 00:16:44,713
сталкивающихся с ним.

303
00:16:44,755 --> 00:16:46,381
Вы не думаете об
использовании этого,

304
00:16:46,507 --> 00:16:47,716
как биологического оружия.

305
00:16:47,841 --> 00:16:49,384
Если мы сможем оживить этот патоген

306
00:16:49,468 --> 00:16:52,221
и повторно ввести его,
мы могли бы нейтрализовать дронов,

307
00:16:52,304 --> 00:16:53,931
не навредив десантной группе.

308
00:16:54,014 --> 00:16:57,100
Нейтрализовать? Вы подразумеваете
убийство, не так ли?

309
00:16:57,184 --> 00:16:58,268
Капитан, они - дети.

310
00:16:58,352 --> 00:17:00,562
Хочу напомнить вам, что эти "дети"

311
00:17:00,604 --> 00:17:02,314
уже совершили убийства

312
00:17:02,397 --> 00:17:04,983
в бесполезных попытках
ассимилировать других.

313
00:17:05,067 --> 00:17:05,984
Седьмая...

314
00:17:06,068 --> 00:17:08,153
скажите мне кое-что.

315
00:17:08,237 --> 00:17:10,072
Вы видели их,

316
00:17:10,113 --> 00:17:11,240
говорили с ними.

317
00:17:11,281 --> 00:17:13,492
Вы думаете, они
уничтожат заложников,

318
00:17:13,575 --> 00:17:15,202
если мы не дадим им то,
что они хотят?

319
00:17:18,455 --> 00:17:20,249
Да.

320
00:17:22,125 --> 00:17:25,295
Я хочу этот патоген,
как вариант, доктор,

321
00:17:25,379 --> 00:17:27,881
но я не буду рассматривать
его использование, пока не увижу

322
00:17:27,965 --> 00:17:29,591
этих дронов своими глазами.

323
00:17:29,633 --> 00:17:31,510
Полагаю, вы можете
договориться об этом?

324
00:17:31,593 --> 00:17:33,929
Тогда вы со мной.

325
00:18:08,297 --> 00:18:12,092
Компьютер, идентифицировать
источник этого сигнала связи.

326
00:18:12,176 --> 00:18:15,137
Звездолёт "Вояджер".

327
00:18:15,220 --> 00:18:18,682
Я должен ответить на
той же самой несущей частоте.

328
00:18:18,724 --> 00:18:22,853
Эта процедура потребует
существенных модификаций.

329
00:18:25,105 --> 00:18:29,234
Ну, не волнуйся.
Я опережу тебя.

330
00:18:48,045 --> 00:18:49,505
Почему вы здесь?

331
00:18:49,546 --> 00:18:52,257
Я хотела сделать
новое предложение.

332
00:18:52,341 --> 00:18:55,344
Мы уже договорились.

333
00:18:56,887 --> 00:18:59,807
Вы видели заложников.

334
00:18:59,890 --> 00:19:02,267
Теперь дайте нам
дефлектор, как договаривались.

335
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Возможно, это тяжело
для вас принять,

336
00:19:04,645 --> 00:19:07,397
но вы не должны
воссоединяться с роем.

337
00:19:07,481 --> 00:19:09,024
Наш доктор может удалить

338
00:19:09,107 --> 00:19:11,151
ваши имплантанты,
вы сможете идти с нами.

339
00:19:11,235 --> 00:19:14,154
Ещё недавно вы были
самостоятельными личностями -

340
00:19:14,238 --> 00:19:16,281
детьми с семьями.

341
00:19:16,365 --> 00:19:19,243
Вы были похищены и ассимилированы.

342
00:19:22,079 --> 00:19:24,498
Я узнаю ваши виды.

343
00:19:24,581 --> 00:19:26,125
Вы - брунали.

344
00:19:27,793 --> 00:19:29,378
Вы - норкадианка.

345
00:19:29,503 --> 00:19:31,421
Вы помните свой мир?

346
00:19:31,463 --> 00:19:33,882
Планетоид тета-класса.

347
00:19:34,007 --> 00:19:36,135
Популяция: 260 миллионов.

348
00:19:36,260 --> 00:19:38,512
Двойное солнце.

349
00:19:38,595 --> 00:19:41,265
И на что это похоже -
закат двойного солнца?

350
00:19:41,348 --> 00:19:42,558
Вы помните это?

351
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Несущественно!

352
00:19:43,767 --> 00:19:45,602
Дефлектор, немедленно.

353
00:19:45,686 --> 00:19:46,895
Нам нужно больше времени.

354
00:19:47,020 --> 00:19:48,772
Этот массив дефлектора
неотъемлем от...

355
00:19:48,856 --> 00:19:49,606
Нет.

356
00:19:52,109 --> 00:19:53,277
Дайте его нам.

357
00:19:53,360 --> 00:19:54,862
Или что? Вы ассимилируете меня?

358
00:19:54,945 --> 00:19:56,738
Это не решит вашу проблему.

359
00:19:56,822 --> 00:19:59,157
Я не могу дать вам
дефлектор "Вояджера",

360
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
но, возможно, мы можем исправить

361
00:20:00,784 --> 00:20:02,870
вашу технологию.

362
00:20:02,953 --> 00:20:04,913
Разъясните.

363
00:20:04,955 --> 00:20:09,251
Седьмая хорошо разбирается
в борговских системах.

364
00:20:09,334 --> 00:20:11,420
У вас есть два часа.

365
00:20:11,503 --> 00:20:13,464
Я не знаю
степень повреждения.

366
00:20:13,505 --> 00:20:14,840
Это может занять больше времени.

367
00:20:14,923 --> 00:20:17,301
Два часа...

368
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
или ваши заложники умрут.

369
00:20:25,684 --> 00:20:28,687
Не возвращайтесь сюда, капитан.

370
00:20:48,957 --> 00:20:50,500
Я купила для нас ещё два часа.

371
00:20:50,584 --> 00:20:51,919
Патоген?

372
00:20:52,002 --> 00:20:53,253
К тому времени он
должен быть готов.

373
00:20:53,337 --> 00:20:55,464
Вы видели десантную группу?

374
00:20:55,547 --> 00:20:56,590
Боюсь, что нет.

375
00:20:56,673 --> 00:20:59,343
Но Седьмая заверила меня,
что нашим людям не вредили.

376
00:20:59,426 --> 00:21:00,928
Не могу поверить,
что мы ведём переговоры

377
00:21:01,053 --> 00:21:02,304
с дронами-недорослями.

378
00:21:02,346 --> 00:21:03,847
Они не совсем дроны.

379
00:21:03,931 --> 00:21:05,516
Зрелые борги предсказуемы.

380
00:21:05,599 --> 00:21:07,643
Они проигнорируют вас,
или ассимилируют вас,

381
00:21:07,726 --> 00:21:10,187
но эти... подростки,
они непостоянны.

382
00:21:10,270 --> 00:21:11,980
Их пренебрежение к авторитету,

383
00:21:12,105 --> 00:21:13,816
убеждение, что они высшие -

384
00:21:13,941 --> 00:21:17,653
типичное юношеское
поведение любых видов.

385
00:21:18,695 --> 00:21:19,822
Это - передача...

386
00:21:19,905 --> 00:21:21,365
из куба.

387
00:21:21,406 --> 00:21:22,241
Седьмая?

388
00:21:22,324 --> 00:21:23,283
Нет.

389
00:21:23,367 --> 00:21:24,952
Это Гарри.

390
00:21:25,035 --> 00:21:26,662
Выделяю сигнал.

391
00:21:28,997 --> 00:21:30,707
Дельта флайер - "Вояджеру".
Ответьте.

392
00:21:30,791 --> 00:21:32,292
Мы слышим вас, энсин.

393
00:21:32,376 --> 00:21:33,335
Где вы?

394
00:21:33,377 --> 00:21:34,586
Всё ещё на флайере.

395
00:21:34,670 --> 00:21:37,130
Он заблокирован в
каком-то отсеке ангара,

396
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
с двумя чужими кораблями.

397
00:21:38,966 --> 00:21:40,676
Я выделил его координаты.

398
00:21:40,759 --> 00:21:42,386
Как близко он

399
00:21:42,469 --> 00:21:44,137
от их генераторов щитов?

400
00:21:44,221 --> 00:21:45,389
Примерно 800 метров.

401
00:21:45,514 --> 00:21:47,808
Гарри, есть какие-нибудь
плазменные заряды

402
00:21:47,891 --> 00:21:49,142
на борту флайера?

403
00:21:49,226 --> 00:21:50,519
Да, мэм.

404
00:21:50,561 --> 00:21:51,937
В таком случае,
что вы думаете

405
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
о небольшой прогулке?

406
00:21:53,564 --> 00:21:55,023
Готов поупражняться.

407
00:21:55,148 --> 00:21:57,943
Тувок проведёт вас
к генератору щитов.

408
00:21:58,026 --> 00:22:01,488
Если вы уничтожите его,
возвращаться не придётся.

409
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Понятно.

410
00:22:14,543 --> 00:22:17,254
У меня есть технология,
которую вы просили.

411
00:22:17,379 --> 00:22:19,506
Спасибо.

412
00:22:23,594 --> 00:22:25,929
Вы были дроном в течение 18 лет.

413
00:22:27,639 --> 00:22:29,391
Правильно.

414
00:22:29,433 --> 00:22:31,643
Я обращался к вашему файлу данных.

415
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Зачем?

416
00:22:33,812 --> 00:22:37,191
Я думал,
это может быть существенно.

417
00:22:39,276 --> 00:22:40,861
Что еще вы изучали?

418
00:22:40,944 --> 00:22:43,906
Вы были ассимилированы
подростком, как мы.

419
00:22:43,947 --> 00:22:45,824
Мои родители были учеными.

420
00:22:45,908 --> 00:22:47,618
Изучали боргов.

421
00:22:47,701 --> 00:22:49,953
Они взяли меня с собой.

422
00:22:50,078 --> 00:22:52,289
Моё детство было коротким.

423
00:22:52,414 --> 00:22:53,624
Детство?

424
00:22:53,749 --> 00:22:57,252
Годы между рождением
и физической зрелостью,

425
00:22:57,377 --> 00:22:58,921
когда гуманоиды адаптируются

426
00:22:59,046 --> 00:23:01,590
к своей роли как личности.

427
00:23:01,715 --> 00:23:04,927
Возможно, у вас есть
память о вашем.

428
00:23:05,010 --> 00:23:06,261
Я не знаю.

429
00:23:06,303 --> 00:23:08,222
А ваши родители?

430
00:23:08,305 --> 00:23:10,974
Вы помните их?

431
00:23:12,601 --> 00:23:13,519
Нет.

432
00:23:13,602 --> 00:23:15,771
Не помню.

433
00:23:15,812 --> 00:23:18,649
Ваш голосовой процессор
работает со сбоями.

434
00:23:18,732 --> 00:23:20,400
Я могу исправить его.

435
00:23:22,319 --> 00:23:24,154
Это - небольшая настройка.

436
00:23:27,074 --> 00:23:28,867
Больно не будет.

437
00:23:33,330 --> 00:23:34,456
Первый сказал мне,

438
00:23:34,540 --> 00:23:36,708
что мой сбой не может
быть исправлен,

439
00:23:36,792 --> 00:23:39,378
пока мы снова не
соединимся с коллективом.

440
00:23:45,342 --> 00:23:47,719
Этот цвет...

441
00:23:49,805 --> 00:23:51,807
Волосы моей матери...

442
00:23:51,890 --> 00:23:53,517
такого же цвета.

443
00:23:53,600 --> 00:23:55,394
Я думал, что мы согласовали -

444
00:23:55,477 --> 00:23:57,688
никаких
несущественных обсуждений.

445
00:23:57,813 --> 00:23:59,857
Что является наказанием

446
00:23:59,982 --> 00:24:01,692
за неповиновение протоколам?

447
00:24:01,817 --> 00:24:03,235
Деактивация.

448
00:24:03,277 --> 00:24:06,864
Я вовлекла его
в эту дискуссию.

449
00:24:06,947 --> 00:24:09,825
Возвращайтесь на свой пост.

450
00:24:30,220 --> 00:24:33,348
Я обнаружила некоторую
тревожную информацию.

451
00:24:33,432 --> 00:24:36,310
Я исследовала их
коммуникационные записи.

452
00:24:36,393 --> 00:24:37,352
Коллектив получил

453
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
сигнал бедствия дронов.

454
00:24:38,937 --> 00:24:42,274
Через какое время
они появятся?

455
00:24:42,357 --> 00:24:44,359
Корабль не был послан.

456
00:24:44,443 --> 00:24:45,652
Коллектив считает

457
00:24:45,736 --> 00:24:47,321
новорожденных дронов
несущественными

458
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
и навсегда разрывает
их связь с ульем.

459
00:24:49,573 --> 00:24:52,409
Их считают повреждёнными,
недостойными повторной ассимиляции.

460
00:24:52,493 --> 00:24:53,494
Точно.

461
00:24:53,577 --> 00:24:55,203
Дроны знают об этом?

462
00:24:55,287 --> 00:24:57,539
Нет. Они не
имеют возможности

463
00:24:57,623 --> 00:25:00,167
расшифровать сообщение.

464
00:25:00,250 --> 00:25:02,544
Как только они узнают,
что брошены ульем,

465
00:25:02,669 --> 00:25:04,630
им не будет нужен
наш дефлектор.

466
00:25:04,755 --> 00:25:06,715
Они могли бы пожелать
освободить заложников.

467
00:25:06,798 --> 00:25:08,759
Обычно, когда дроны узнают,
что они несущественны,

468
00:25:08,884 --> 00:25:10,844
они деактивируют себя.

469
00:25:11,011 --> 00:25:13,055
Но эти новорождённые
дроны непредсказуемы.

470
00:25:13,138 --> 00:25:16,725
Они, возможно, не придерживаются
протоколов боргов.

471
00:25:19,394 --> 00:25:20,812
Есть другой вариант.

472
00:25:23,106 --> 00:25:25,859
Мы можем пригласить их
на "Вояджер".

473
00:25:25,943 --> 00:25:28,654
Когда они поймут,
что им некуда идти...

474
00:25:28,737 --> 00:25:29,905
Если вы предлагаете

475
00:25:30,030 --> 00:25:32,074
преобразование их
в личностей,

476
00:25:32,115 --> 00:25:33,700
это может быть
чрезвычайно трудно.

477
00:25:33,784 --> 00:25:36,745
C вами всё вышло
совсем не плохо, Седьмая.

478
00:25:36,828 --> 00:25:40,666
Потому что я была подготовлена прежде,
чем вы столкнулись со мной.

479
00:25:40,749 --> 00:25:42,209
Что вы имеете в виду?

480
00:25:42,334 --> 00:25:46,547
Когда я была
захвачена боргами,

481
00:25:46,630 --> 00:25:49,258
я была молода и напугана.

482
00:25:49,341 --> 00:25:52,928
Я наблюдала за
ассимиляцией своих родителей.

483
00:25:53,053 --> 00:25:55,681
Тогда я была помещена
в камеру созревания,

484
00:25:55,764 --> 00:25:58,100
и разум улья начал
реструктурировать

485
00:25:58,141 --> 00:26:01,937
мои синаптические пути, производить
чистку моей индивидуальности.

486
00:26:02,020 --> 00:26:04,773
Когда я появилась пять лет спустя,

487
00:26:04,815 --> 00:26:07,192
смятение от
моей принудительной ассимиляции

488
00:26:07,276 --> 00:26:10,070
было заменено порядком.

489
00:26:10,153 --> 00:26:13,365
Вы не можете знать
этого, капитан,

490
00:26:13,490 --> 00:26:17,870
но этот порядок продолжает быть
источник силы для меня.

491
00:26:17,953 --> 00:26:21,123
Я, возможно, не возвратила бы
свою человечность без этого.

492
00:26:21,165 --> 00:26:24,334
Я ценю вашу способность
проникновения в суть.

493
00:26:26,670 --> 00:26:28,547
Но только потому, что у
них не было преимущества

494
00:26:28,630 --> 00:26:30,340
вашего борговского воспитания,

495
00:26:30,424 --> 00:26:32,885
не означает, что мы
собираемся отвернуться от них.

496
00:26:33,010 --> 00:26:34,303
Должен быть другой путь.

497
00:26:34,386 --> 00:26:37,931
Не все дроны могут
быть сохранены, капитан.

498
00:26:40,017 --> 00:26:42,895
Продолжайте ремонт
на борту куба боргов.

499
00:26:43,020 --> 00:26:46,690
Мы придержим эту
информацию пока.

500
00:26:46,815 --> 00:26:47,983
Да, капитан.

501
00:26:48,108 --> 00:26:51,111
У них действительно
есть к чему стремиться.

502
00:26:53,155 --> 00:26:55,324
Вы.

503
00:26:55,407 --> 00:26:57,201
Если есть кто-то,
кто может достучаться до них,

504
00:26:57,284 --> 00:26:59,203
то это вы.

505
00:27:08,796 --> 00:27:12,299
Тройка червей на
трансварповый канал.

506
00:27:12,382 --> 00:27:13,509
Энсин?

507
00:27:13,592 --> 00:27:16,595
Король треф...

508
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
на силовую муфту.

509
00:27:18,514 --> 00:27:20,474
Я отмечаю свой маршрут

510
00:27:20,557 --> 00:27:23,519
игральными картами, в случае
если я вернусь этим же путём.

511
00:27:23,602 --> 00:27:25,854
Вам не следует отвлекаться,
м-р Ким.

512
00:27:25,938 --> 00:27:27,898
Мне нужно немного отвлечься.

513
00:27:27,940 --> 00:27:32,027
Эта прогулка навевает
плохие воспоминания.

514
00:27:32,110 --> 00:27:35,405
Прежнее посещение куба боргов?

515
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
Нет, дом с привидениями,
в который мои родители взяли меня,

516
00:27:37,783 --> 00:27:39,159
когда мне было шесть.

517
00:27:39,243 --> 00:27:42,913
Суда боргов могут быть отталкивающими,
но они не населены призраками.

518
00:27:44,957 --> 00:27:47,042
Тувок.

519
00:27:47,084 --> 00:27:48,460
Поверните налево, энсин.

520
00:27:50,671 --> 00:27:53,423
Девятка бубей на узел данных.

521
00:27:55,050 --> 00:27:57,386
Резонансное поле
разрушается.

522
00:27:57,469 --> 00:27:59,805
Потребуется час, чтобы
переинициализировать его.

523
00:27:59,888 --> 00:28:01,223
Эти задержки преднамеренны.

524
00:28:01,306 --> 00:28:03,851
Я работаю настолько эффективно,
насколько могу.

525
00:28:03,892 --> 00:28:06,854
Сами проверьте мою работу,
если сомневаетесь.

526
00:28:08,605 --> 00:28:10,315
Это некорректные данные.

527
00:28:10,399 --> 00:28:12,818
Более вероятно,
что ваше понимание

528
00:28:12,943 --> 00:28:14,695
теории квадрического
поля некорректно.

529
00:28:14,778 --> 00:28:16,780
Игнорируй её.

530
00:28:16,864 --> 00:28:18,198
Она пытается разделить нас.

531
00:28:18,282 --> 00:28:20,242
Они полагаются на вас.

532
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Всё же у вас недостаточно необходимых
навыков, чтобы гарантировать

533
00:28:22,786 --> 00:28:23,829
их выживание.

534
00:28:23,996 --> 00:28:26,248
Мы пока справились.

535
00:28:26,331 --> 00:28:28,041
Мы - борг.

536
00:28:28,125 --> 00:28:29,668
Вы забыли, что это означает.

537
00:28:29,793 --> 00:28:32,504
Единица коллектива...

538
00:28:32,588 --> 00:28:34,548
общие цели...

539
00:28:34,631 --> 00:28:35,883
поиски совершенствования...

540
00:28:35,966 --> 00:28:38,343
Я не забыла.

541
00:28:38,427 --> 00:28:39,887
Но вам не нужно
оставаться дронами,

542
00:28:39,970 --> 00:28:42,055
чтобы всё это испытать.

543
00:28:43,849 --> 00:28:45,809
Возвращайтесь со мной на "Вояджер".

544
00:28:47,144 --> 00:28:48,896
38 минут.

545
00:28:48,979 --> 00:28:51,607
Вы напрасно тратите время.

546
00:28:55,569 --> 00:28:58,280
Ещё одна камера созревания
работает со сбоями.

547
00:29:07,539 --> 00:29:10,083
Её автономная нервная
система слабеет.

548
00:29:10,167 --> 00:29:11,418
Это - борг.

549
00:29:11,501 --> 00:29:13,420
Он адаптируется.

550
00:29:13,504 --> 00:29:15,631
Он не адаптируется.

551
00:29:15,672 --> 00:29:16,673
Позволь Седьмой помочь.

552
00:29:26,225 --> 00:29:28,811
Мы можем смоделировать стазис поле,
чтобы стабилизировать его функции,

553
00:29:28,977 --> 00:29:30,437
по крайней мере, временно.

554
00:29:30,521 --> 00:29:31,772
Помогите мне.

555
00:29:31,855 --> 00:29:33,482
Поле ослабевает.

556
00:29:33,607 --> 00:29:35,317
Нам нужно переместить его

557
00:29:35,400 --> 00:29:36,818
в портативный инкубатор -
быстро.

558
00:30:12,521 --> 00:30:14,773
Почему он это делает?

559
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
Его дыхательная система повреждена.

560
00:30:17,568 --> 00:30:19,778
И этот портативный инкубатор
работает со сбоями.

561
00:30:19,862 --> 00:30:21,780
Мы должны переместить
этого младенца на "Вояджер".

562
00:30:21,864 --> 00:30:22,823
Нет.

563
00:30:22,906 --> 00:30:25,576
Дрон - это часть
нашего коллектива.

564
00:30:27,661 --> 00:30:29,621
Нет, если он умирает.

565
00:30:39,756 --> 00:30:42,676
Уровень тетриона повышается.
Я подхожу ближе.

566
00:30:42,759 --> 00:30:44,845
Генератор щитов должен
быть прямо впереди.

567
00:30:48,348 --> 00:30:49,474
Я его вижу.

568
00:30:58,108 --> 00:31:00,736
Первый заряд на месте.

569
00:31:02,112 --> 00:31:03,238
Тувок?

570
00:31:20,005 --> 00:31:21,298
Привет?

571
00:31:21,381 --> 00:31:23,759
Вы оставили их.

572
00:31:29,598 --> 00:31:31,475
Мне она нравится.

573
00:31:31,558 --> 00:31:32,935
Она похожа на Седьмую из Девяти.

574
00:31:32,976 --> 00:31:35,437
Седьмая - твой друг?

575
00:31:35,479 --> 00:31:37,481
Знаешь, она тоже мой друг.

576
00:31:37,564 --> 00:31:38,899
Возможно, когда-нибудь...

577
00:31:38,982 --> 00:31:41,360
Ваше оружие здесь не сработает.

578
00:31:41,443 --> 00:31:43,403
Рассеивающее поле.

579
00:31:46,073 --> 00:31:47,991
Сколько прошло с тех пор,
как вы потеряли контакт?

580
00:31:48,075 --> 00:31:48,992
Четыре или пять минут.

581
00:31:49,159 --> 00:31:50,118
Его био-сигналы?

582
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Доктор - капитану.

583
00:31:51,745 --> 00:31:53,455
Пожалуйста, немедленно
явитесь в медотсек.

584
00:31:53,539 --> 00:31:54,498
Уже иду.

585
00:31:54,581 --> 00:31:56,375
Продолжайте его искать.

586
00:31:57,793 --> 00:31:59,002
Что за спешка?

587
00:31:59,169 --> 00:32:01,296
Я думал, вам следует
взглянуть самой.

588
00:32:01,421 --> 00:32:03,507
Кто-то оставил свёрток
на нашем пороге.

589
00:32:03,549 --> 00:32:04,675
Я повернулся,

590
00:32:04,758 --> 00:32:06,969
а она уже там,
лежит на био-кровати.

591
00:32:07,052 --> 00:32:09,221
Должно быть, Седьмая
отправила её сюда.

592
00:32:09,304 --> 00:32:10,222
Фактически, повезло.

593
00:32:10,305 --> 00:32:11,765
Еще несколько минут,

594
00:32:11,849 --> 00:32:15,519
и я был бы не в состоянии
сделать что-нибудь для нее.

595
00:32:15,602 --> 00:32:17,854
Трудно поверить,
что она может вырасти

596
00:32:17,980 --> 00:32:20,566
дроном.

597
00:32:27,072 --> 00:32:29,992
Подержите её, пока я
проведу сканирование.

598
00:32:37,166 --> 00:32:42,004
О. Полагаю, она просто хотела,
чтобы её держали.

599
00:32:45,924 --> 00:32:47,342
О.

600
00:32:49,219 --> 00:32:51,180
Патоген.

601
00:32:51,305 --> 00:32:53,807
Я закончил синтезировать его.

602
00:32:53,891 --> 00:32:56,393
Начинайте работать с Тувоком
над способам запустить

603
00:32:56,476 --> 00:32:58,187
вирус.

604
00:32:58,270 --> 00:33:00,355
Капитан, вы же не серьёзно
планируете его использовать.

605
00:33:00,480 --> 00:33:02,441
Если придётся.

606
00:33:05,444 --> 00:33:07,529
Будем надеяться,
что твои братья и сёстры

607
00:33:07,613 --> 00:33:10,073
не форсируют события.

608
00:33:11,742 --> 00:33:13,452
Вы жалуетесь на задержки,

609
00:33:13,535 --> 00:33:15,495
потом прерываете мою работу.

610
00:33:15,579 --> 00:33:17,831
Вы можете это идентифицировать?

611
00:33:19,291 --> 00:33:21,043
Это плазменный заряд.

612
00:33:25,839 --> 00:33:28,842
Вы пытались обмануть нас.

613
00:33:34,932 --> 00:33:37,893
Нанозонды были
введены в его кровоток.

614
00:33:37,935 --> 00:33:40,270
Он не выживет без
медицинского обслуживания.

615
00:33:40,354 --> 00:33:42,231
Вызовите вашего капитана.

616
00:33:42,272 --> 00:33:44,066
Скажите ей дать нам дефлектор.

617
00:33:44,149 --> 00:33:45,442
Этого не понадобится.

618
00:33:45,526 --> 00:33:47,319
Мне просто нужно ещё
несколько минут, чтобы починить...

619
00:33:47,402 --> 00:33:48,946
Больше никаких задержек.

620
00:33:49,112 --> 00:33:52,115
Больше никаких обманов.

621
00:33:52,199 --> 00:33:53,158
Дефлектор.

622
00:33:57,663 --> 00:34:00,332
Сопротивление бесполезно.

623
00:34:05,462 --> 00:34:07,047
Исполняйте.

624
00:34:07,130 --> 00:34:09,716
Верните Гарри Кима,
тогда мы поговорим.

625
00:34:09,800 --> 00:34:11,260
Мы достаточно говорили.

626
00:34:11,301 --> 00:34:13,512
Ваши требования несущественны.

627
00:34:13,595 --> 00:34:16,431
Исполняйте, или мы
ассимилируем остальных.

628
00:34:20,811 --> 00:34:23,647
Нам потребуется по крайней мере час,
чтобы демонтировать дефлектор

629
00:34:23,730 --> 00:34:24,731
и переместить компоненты.

630
00:34:24,815 --> 00:34:25,732
Немедленно.

631
00:34:25,816 --> 00:34:28,152
Я не могу дать вам его сейчас.

632
00:34:28,235 --> 00:34:31,071
Это сложная технология,
часть нашего корабля.

633
00:34:31,155 --> 00:34:32,656
Мы не можем просто снять его,

634
00:34:32,740 --> 00:34:34,658
и никакие ваши угрозы

635
00:34:34,741 --> 00:34:36,743
не изменят это.

636
00:34:39,830 --> 00:34:42,124
Они зафиксировали
тяговый луч на дефлекторе.

637
00:34:42,207 --> 00:34:43,625
Они пытаются его оторвать.

638
00:34:43,667 --> 00:34:44,793
Напряжение корпуса увеличивается.

639
00:34:44,876 --> 00:34:46,169
Разрывы на палубах 10 и 11.

640
00:34:46,253 --> 00:34:50,132
Увеличьте силу щитов
и измените гармоники.

641
00:34:52,926 --> 00:34:54,720
Они адаптируются.

642
00:35:00,642 --> 00:35:02,352
Даже с дефлектором
"Вояджера"

643
00:35:02,436 --> 00:35:04,438
ваши усилия
вернуться к улью

644
00:35:04,521 --> 00:35:05,647
обречены.

645
00:35:05,731 --> 00:35:07,649
Они придут за нами.

646
00:35:07,733 --> 00:35:09,693
Нет, не придут.

647
00:35:11,153 --> 00:35:13,363
Борги получили ваше сообщение,

648
00:35:13,447 --> 00:35:15,157
но захотели проигнорировать его.

649
00:35:15,240 --> 00:35:17,743
Они считают вас несущественными.

650
00:35:17,826 --> 00:35:19,411
Несущественными?

651
00:35:19,495 --> 00:35:20,871
Мы повреждены.

652
00:35:20,996 --> 00:35:22,831
Они не хотят нас.

653
00:35:22,873 --> 00:35:24,500
Игнорируйте ее.

654
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Это - другая ложь.

655
00:35:26,209 --> 00:35:29,838
Их ответ в сетке данных 426.

656
00:35:29,922 --> 00:35:31,715
Используйте протокол
дешифровки тета-3

657
00:35:31,799 --> 00:35:33,509
Вернитесь на своё место.

658
00:35:45,896 --> 00:35:48,523
Это - другой обман.

659
00:35:48,607 --> 00:35:51,318
Она манирулирует нами.

660
00:35:51,401 --> 00:35:53,946
Передача подлинна.

661
00:35:57,366 --> 00:35:59,201
Это - ошибка.

662
00:35:59,284 --> 00:36:01,703
Коллектив не
терпит недостатков.

663
00:36:01,829 --> 00:36:04,456
Тогда мы будем
ассимилировать больше видов...

664
00:36:04,498 --> 00:36:06,708
докажем, что мы достойны.

665
00:36:10,546 --> 00:36:12,297
Напряжение корпуса подходит к
критическому уровню.

666
00:36:12,422 --> 00:36:14,675
Перенаправить всю запасную
энергию на структурную целостность.

667
00:36:14,758 --> 00:36:17,552
Это даст нас самое
большее ещё минуту.

668
00:36:17,636 --> 00:36:19,888
Капитан, я обнаружил колебание

669
00:36:19,972 --> 00:36:21,890
в их сетке щитов около
плазменного канала.

670
00:36:21,974 --> 00:36:24,476
Оно слишком неустойчиво,
чтобы забрать оттуда заложников,

671
00:36:24,560 --> 00:36:27,020
но мы можем использовать его,
чтобы запустить патоген.

672
00:36:31,316 --> 00:36:32,693
Капитан...

673
00:36:32,776 --> 00:36:34,069
Ещё нет.

674
00:36:34,111 --> 00:36:35,487
Нет альтернативы.

675
00:36:35,571 --> 00:36:37,197
Альтернатива всегда есть.

676
00:36:37,281 --> 00:36:38,699
Надо просто найти её.

677
00:36:41,952 --> 00:36:43,412
Их тяговый луч получает энергию

678
00:36:43,495 --> 00:36:45,539
из такой же сетки,
как их матрица щитов.

679
00:36:47,124 --> 00:36:48,250
Если мы используем дефлектор,

680
00:36:48,333 --> 00:36:50,377
чтобы послать импульс
обратной связи вдоль луча,

681
00:36:50,460 --> 00:36:52,504
он может разрушить
их щиты. Выполняйте.

682
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Перенаправляю ещё плазму.

683
00:36:55,340 --> 00:36:56,258
Если это не сработает,

684
00:36:56,341 --> 00:36:57,885
то нам достанется
больше, чем кубу.

685
00:36:57,968 --> 00:36:58,969
Это сработает.

686
00:36:59,011 --> 00:36:59,928
Приготовьтесь к стрельбе.

687
00:37:01,471 --> 00:37:05,684
У вас нет будущего с боргами...

688
00:37:05,767 --> 00:37:07,436
но с "Вояджером"

689
00:37:07,478 --> 00:37:10,439
у вас есть шанс вернуть
ваши настоящие жизни.

690
00:37:10,480 --> 00:37:13,275
Что вы знаете
о настоящей жизни?

691
00:37:14,818 --> 00:37:17,196
Он говорит за всех вас?

692
00:37:17,321 --> 00:37:20,073
Вам следует решать самостоятельно,

693
00:37:20,157 --> 00:37:21,241
как личности.

694
00:37:26,246 --> 00:37:28,165
Они посылают импульс
обратной связи

695
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
сквозь наш тяговый луч.

696
00:37:29,833 --> 00:37:32,294
Это перегружает нашу
матрицу щитов.

697
00:37:32,377 --> 00:37:34,338
Адаптируйтесь!

698
00:37:39,718 --> 00:37:40,636
Их тяговый луч

699
00:37:40,719 --> 00:37:41,637
нестабилен.

700
00:37:41,720 --> 00:37:43,055
Их щиты падают.

701
00:37:43,138 --> 00:37:44,806
Я частично зафиксировалась
на десантной группе.

702
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Увеличиваю предел луча.

703
00:37:46,809 --> 00:37:48,102
У меня трое из них.

704
00:37:48,185 --> 00:37:49,812
Подтверждаю.

705
00:37:49,853 --> 00:37:52,814
Чакотэй, Пэррис и Ниликс
во второй транспортной.

706
00:37:52,856 --> 00:37:54,274
Что насчёт Седьмой и Гарри?

707
00:37:54,358 --> 00:37:55,734
Должно быть, они всё ещё в секции,

708
00:37:55,817 --> 00:37:56,777
которая защищена щитами.

709
00:37:56,860 --> 00:37:58,695
Усильте импульс обратной связи.

710
00:38:02,366 --> 00:38:04,493
Остальные пленники ушли.

711
00:38:05,619 --> 00:38:07,621
Щиты вокруг их камеры отключились.

712
00:38:07,704 --> 00:38:09,289
Инструкции.

713
00:38:15,504 --> 00:38:16,839
Опустите ваши щиты.

714
00:38:21,510 --> 00:38:23,345
Опустите щиты!

715
00:38:27,015 --> 00:38:28,016
Нет!

716
00:38:41,822 --> 00:38:43,031
Оставь её в покое.

717
00:38:43,073 --> 00:38:45,200
Вернись на своё место.

718
00:38:45,284 --> 00:38:47,870
Делай, что я сказал.

719
00:38:47,995 --> 00:38:49,329
Что ты сказал?

720
00:38:49,413 --> 00:38:51,373
Я думал, мы были коллективом.

721
00:38:51,457 --> 00:38:53,417
Один разум, один голос.

722
00:38:53,458 --> 00:38:56,295
Я защищал вас...

723
00:38:56,378 --> 00:38:58,338
давал вам приказы.

724
00:38:58,463 --> 00:38:59,381
Твои приказы.

725
00:38:59,465 --> 00:39:01,508
Твои правила.

726
00:39:01,633 --> 00:39:04,428
Их импульс обратной связи
перегружает

727
00:39:04,511 --> 00:39:06,096
индукционную сеть.

728
00:39:09,892 --> 00:39:12,186
Этот корабль будет уничтожен.

729
00:39:12,269 --> 00:39:13,562
Мы должны эвакуироваться.

730
00:39:13,645 --> 00:39:14,730
Нет!

731
00:39:14,771 --> 00:39:16,356
Помогите мне!

732
00:39:30,787 --> 00:39:32,414
Вы повреждены. Не двигайтесь.

733
00:39:32,539 --> 00:39:35,334
Мы должны сопротивляться.

734
00:39:35,417 --> 00:39:38,378
Коллектив придёт за нами.

735
00:39:41,131 --> 00:39:43,592
Его корковые имплантанты
деполяризированы.

736
00:39:45,344 --> 00:39:47,095
Я не могу ему помочь.

737
00:39:52,351 --> 00:39:54,269
Мы найдём новый дом.

738
00:39:54,311 --> 00:39:56,313
Вот увидишь.

739
00:39:57,814 --> 00:40:00,025
М-м-мы - борг.

740
00:40:02,820 --> 00:40:04,863
Да.

741
00:40:04,988 --> 00:40:06,782
Мы - борг.

742
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Опустите щиты.

743
00:40:39,648 --> 00:40:41,191
Журнал капитана, дополнение.

744
00:40:41,316 --> 00:40:42,985
Гарри поправляется в медотсеке,

745
00:40:43,068 --> 00:40:45,112
а остальная десантная
группа жива и здорова.

746
00:40:45,237 --> 00:40:46,363
Что касается дронов,

747
00:40:46,447 --> 00:40:48,323
доктор удалил большую
часть их имплантантов,

748
00:40:48,365 --> 00:40:51,243
оставив нам четырёх
очень беспокойных детей.

749
00:40:51,326 --> 00:40:52,244
Мы отослали запросы

750
00:40:52,327 --> 00:40:53,996
любым кораблям
брунали и норкадиан,

751
00:40:54,121 --> 00:40:55,622
которые могли бы
быть поблизости,

752
00:40:55,706 --> 00:40:57,499
но мы пока не
дождались никакого ответа,

753
00:40:57,541 --> 00:40:59,042
и мы всё ещё пытаемся выяснить,

754
00:40:59,084 --> 00:41:00,877
откуда родом двое других.

755
00:41:01,003 --> 00:41:02,546
Возможно, потребуется время.

756
00:41:02,588 --> 00:41:04,006
Они могли бы использовать
это время.

757
00:41:04,089 --> 00:41:06,008
Им многое предстоит выучить.

758
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Было бы хорошо, если бы
с ними рядом был кто-то,

759
00:41:08,469 --> 00:41:10,387
кто понимает, с какими трудностями
они столкнулись.

760
00:41:12,014 --> 00:41:14,141
У меня никогда не было
ответственности за детей.

761
00:41:14,224 --> 00:41:16,727
Выбор м-ра Ниликса
был бы более мудрым.

762
00:41:16,769 --> 00:41:17,811
Судя по тому,

763
00:41:17,895 --> 00:41:20,272
что я видела, вы - та,
с кем они установили связь.

764
00:41:20,355 --> 00:41:22,399
Они будут обращаться
к вам за помощью.

765
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Возможно, я бы могла...

766
00:41:25,694 --> 00:41:27,362
помочь избежать им
некоторых препятствий,

767
00:41:27,446 --> 00:41:28,822
с которыми столкнулась.

768
00:41:36,997 --> 00:41:38,874
Теперь мы должны регенерировать?

769
00:41:38,916 --> 00:41:40,375
Да.

770
00:41:40,417 --> 00:41:42,544
Но сначала...

771
00:41:42,628 --> 00:41:44,296
я смогла спасти

772
00:41:44,421 --> 00:41:46,381
ваши профили ассимиляции.

773
00:41:46,465 --> 00:41:48,467
Они содержат ваши имена
и некоторые ограниченные

774
00:41:48,592 --> 00:41:49,760
факты биографии.

775
00:41:49,885 --> 00:41:51,970
Ичеб.

776
00:41:52,137 --> 00:41:54,264
Меня звали Ичеб.

777
00:41:54,348 --> 00:41:56,558
Вас зовут Ичеб.

778
00:41:56,642 --> 00:41:58,936
Теперь я вспомнил.

779
00:41:59,019 --> 00:42:01,396
Это было второе
имя моего отца.

780
00:42:02,522 --> 00:42:05,901
Моя десигнация - Мезоти.

781
00:42:07,194 --> 00:42:09,363
Это милое имя.

782
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Да, милое...

783
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
и оно - ваше.

784
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Эзан

785
00:42:19,415 --> 00:42:20,874
и Рэби...

786
00:42:21,083 --> 00:42:23,335
Я расскажу вам
о них больше завтра.

787
00:42:31,635 --> 00:42:34,972
Компьютер, уменьшить
освещение на 60 процентов.

788
00:42:38,809 --> 00:42:39,977
Спокойной ночи.

789
00:42:47,776 --> 00:42:49,445
Сладких снов.

790
00:43:02,738 --> 00:43:07,875
Перевод: Nataly & Flying
Правка: Luvilla_Sheridan

Вход
Логин:
Пароль: