www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_6x12_Blink_of_an_Eye(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_6x12_Blink_of_an_Eye(rus).srt


1
00:00:10,802 --> 00:00:12,930
Такая планета
никогда не встречалась

2
00:00:13,013 --> 00:00:14,640
в наших исследованиях.

3
00:00:14,723 --> 00:00:17,100
Её гравиметрические
данные схожи

4
00:00:17,184 --> 00:00:19,436
с этой коллапсирующей
карликовой звездой.

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,231
Она также напоминает квазар

6
00:00:22,314 --> 00:00:24,316
из-за её высокой
скорости вращения -

7
00:00:24,399 --> 00:00:26,443
приблизительно 58 оборотов
в минуту.

8
00:00:26,527 --> 00:00:27,903
Посмотрим поближе?

9
00:00:27,945 --> 00:00:29,404
Мы здесь как раз за этим.

10
00:00:29,446 --> 00:00:30,447
Том,

11
00:00:30,489 --> 00:00:31,782
выведите нас на высокую орбиту.

12
00:00:31,865 --> 00:00:32,991
Есть.

13
00:00:40,082 --> 00:00:41,458
Наш варп двигатель

14
00:00:41,542 --> 00:00:42,584
отключился.

15
00:00:42,709 --> 00:00:43,627
Почему?

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Неизвестно.

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,005
Полный назад.

18
00:00:47,130 --> 00:00:49,299
Наши импульсные
двигатели не отвечают.

19
00:00:49,383 --> 00:00:51,301
Тогда воспользуйтесь вспомогательными
маневровыми двигателями.

20
00:00:53,011 --> 00:00:55,556
Мы в каком-то
гравиметрическом градиенте.

21
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
Он тащит нас к планете.

22
00:03:36,800 --> 00:03:39,428
["Мгновение ока"]

Новый ярче, чем Тахал

23
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
["Мгновение ока"]

или любой из его братьев в небе.

24
00:03:42,181 --> 00:03:43,932
Что он хочет от нас?

25
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Чтобы ответить, мы должны
изучить природу этого бога.

26
00:03:47,936 --> 00:03:50,772
Мы должны понять
причину его прибытия.

27
00:03:52,482 --> 00:03:54,943
Мы совершили
жертвоприношение Тахалу.

28
00:03:55,152 --> 00:03:57,988
Я положил огненный
фрукт на его алтарь.

29
00:03:58,113 --> 00:03:59,990
Тогда земля задрожала.

30
00:04:00,032 --> 00:04:03,285
Я посмотрел наверх...
и новый был там.

31
00:04:05,412 --> 00:04:07,539
Огненный фрукт - где он?

32
00:04:17,508 --> 00:04:20,385
Новый не хотел, чтобы у Тахала

33
00:04:20,469 --> 00:04:21,887
был огненный фрукт.

34
00:04:22,012 --> 00:04:26,642
Сделайте алтарь для него...
такой же большой, как у Тахала.

35
00:04:26,725 --> 00:04:30,354
Огненный фрукт
только для нового.

36
00:04:30,479 --> 00:04:32,356
Больше не для людей!

37
00:04:32,397 --> 00:04:34,483
Он теперь только для него.

38
00:04:36,527 --> 00:04:38,946
Сотрясатель земли...

39
00:04:39,029 --> 00:04:41,365
Носитель Света...

40
00:04:41,448 --> 00:04:44,368
возьми это сейчас и каждый день!

41
00:04:44,409 --> 00:04:46,703
Прими наше приношение!

42
00:04:46,787 --> 00:04:48,956
Не вреди нам.

43
00:04:53,043 --> 00:04:54,962
Отчёт.

44
00:04:55,045 --> 00:04:56,338
Мы на синхронной орбите

45
00:04:56,421 --> 00:04:58,507
в 57 000 километров
над экватором.

46
00:04:58,549 --> 00:04:59,842
Хорошая работа, Том.
Теперь давайте посмотрим...

47
00:04:59,883 --> 00:05:01,927
Вы хвалите не того.

48
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Объясните.

49
00:05:04,137 --> 00:05:05,973
Наши маневровые
двигатели вырубились

50
00:05:06,056 --> 00:05:07,432
на полпути при снижении

51
00:05:07,516 --> 00:05:08,767
и тогда мы просто остановились,

52
00:05:08,851 --> 00:05:10,394
будто нас что-то схватило.

53
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Я обнаружил сильное
тахионное поле вдоль корпуса.

54
00:05:13,188 --> 00:05:14,773
Возможно, это оно
удерживает нас.

55
00:05:14,857 --> 00:05:16,358
Седьмая из Девяти - мостику.

56
00:05:16,441 --> 00:05:17,526
Продолжайте, Седьмая.

57
00:05:17,568 --> 00:05:19,695
Пожалуйста, зайдите
в астрометрическую.

58
00:05:19,736 --> 00:05:21,488
- Есть кое-что, что вы должны видеть.
- Уже иду.

59
00:05:21,572 --> 00:05:23,198
Чакотэй.

60
00:05:25,826 --> 00:05:27,786
У этой планеты тахионное ядро.

61
00:05:27,870 --> 00:05:29,872
Оно производит
подпространственное поле частиц,

62
00:05:29,955 --> 00:05:31,665
которое простирается между полюсами.

63
00:05:31,748 --> 00:05:33,876
Прибытие "Вояджера"
разрушило это поле.

64
00:05:33,917 --> 00:05:35,711
Похоже, корабль был захвачен

65
00:05:35,794 --> 00:05:37,212
маленьким вихрем.

66
00:05:37,254 --> 00:05:39,047
Хуже.

67
00:05:39,131 --> 00:05:41,091
Кажется, "Вояджеру" придётся стать

68
00:05:41,133 --> 00:05:42,634
третьим полюсом планеты.

69
00:05:42,759 --> 00:05:45,804
Дисбаланс затрагивает
верхнюю земную кору.

70
00:05:45,888 --> 00:05:49,349
Я обнаружила признаки высокочастотной
сейсмической активности.

71
00:05:49,433 --> 00:05:50,350
Вызванной нашим присутствием?

72
00:05:50,434 --> 00:05:51,560
Возможно.

73
00:05:51,602 --> 00:05:54,354
Кто-нибудь там живёт?

74
00:05:54,438 --> 00:05:57,065
Атмосфера обладает
рассеивающим эффектом

75
00:05:57,149 --> 00:05:58,400
для наших сенсоров.

76
00:05:58,483 --> 00:05:59,651
Это растительность?

77
00:05:59,735 --> 00:06:01,445
Согласно сенсорам, да.

78
00:06:01,570 --> 00:06:04,364
Тахионное ядро создало
пространственно-временной перепад

79
00:06:04,406 --> 00:06:06,783
между планетой и
окружающим космосом.

80
00:06:06,825 --> 00:06:11,079
Мы наблюдаем смену
сезонов в течение секунд.

81
00:06:11,205 --> 00:06:13,081
Каждая секунда на "Вояджере" -
это приблизительно

82
00:06:13,123 --> 00:06:14,875
день на планете.

83
00:06:14,958 --> 00:06:18,212
Сканируйте на наличие аборигенов.

84
00:06:18,295 --> 00:06:20,672
Я не могу изолировать
индивидуальные формы жизни.

85
00:06:20,756 --> 00:06:23,634
Нужно время, чтобы откорректировать
пространственно-временной перепад.

86
00:06:23,717 --> 00:06:25,135
Может, несколько

87
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
сотен лет?

88
00:06:26,303 --> 00:06:28,555
Если наша орбита начнёт снижаться,

89
00:06:28,639 --> 00:06:30,974
"Вояджер" почувствует
эффекты перепада,

90
00:06:31,058 --> 00:06:32,768
и мы начнём стареть

91
00:06:32,809 --> 00:06:35,354
в сотни раз быстрее,
чем в нормальном космосе.

92
00:06:35,437 --> 00:06:38,357
Если мы не хотим прожить наши
жизни в мгновение ока,

93
00:06:38,440 --> 00:06:40,734
предлагаю найти выход отсюда.

94
00:06:45,072 --> 00:06:46,406
Как наше варп ядро?

95
00:06:46,490 --> 00:06:48,951
Реакция материи/антиматерии
всё ещё активна,

96
00:06:48,992 --> 00:06:50,911
но это поле, в котором мы застряли,

97
00:06:50,994 --> 00:06:52,829
в конфликте с гондолами.

98
00:06:52,913 --> 00:06:55,374
Пока мы не уйдем с орбиты,
варп двигатель не работает.

99
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
А без варп двигателя мы
никогда не покинем орбиту.

100
00:06:58,460 --> 00:07:00,254
Это представляет
небольшую проблему,

101
00:07:00,337 --> 00:07:01,505
не так ли?

102
00:07:01,588 --> 00:07:04,091
Возможно, стоит изучить
эту планету внимательнее,

103
00:07:04,174 --> 00:07:05,801
на случай, если мы что-то пропустили.

104
00:07:05,842 --> 00:07:08,637
Сенсорам тоже не легко.

105
00:07:08,679 --> 00:07:09,805
Тогда давайте модифицируем

106
00:07:09,930 --> 00:07:11,974
зонд 5-го класса
для низкой орбиты.

107
00:07:12,057 --> 00:07:14,810
Посмотрим, что мы сможем найти.

108
00:07:14,852 --> 00:07:16,353
Сконфигурируйте программу

109
00:07:16,436 --> 00:07:19,398
на сканирование вдоль всей
полосы подпространства и установите её

110
00:07:19,481 --> 00:07:21,191
для визуальных изображений
каждые 10 миллисекунд.

111
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
Снимки.

112
00:07:23,277 --> 00:07:24,862
Почему у меня чувство,

113
00:07:24,945 --> 00:07:27,573
что вы не просто заинтересовались
тахионными полями?

114
00:07:27,656 --> 00:07:29,825
Это может стать величайшей
антропологической находкой

115
00:07:29,908 --> 00:07:31,159
в моей карьере.

116
00:07:31,243 --> 00:07:33,245
Если там есть разумные виды,

117
00:07:33,328 --> 00:07:35,247
мы сможем проследить их развитие -

118
00:07:35,330 --> 00:07:37,457
не просто за дни и недели, а за века.

119
00:07:37,541 --> 00:07:39,168
Наблюдать, как они открывают
новые и лучшие способы

120
00:07:39,209 --> 00:07:40,711
битья друг друга по голове.

121
00:07:40,794 --> 00:07:44,173
Они не обязательно будут
следовать клингонской модели.

122
00:07:44,214 --> 00:07:46,258
В противоположность
человеческой модели?

123
00:07:46,341 --> 00:07:47,718
Потребуется несколько часов,

124
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
чтобы сделать корректировки.

125
00:07:49,344 --> 00:07:50,679
Несколько часов.

126
00:07:50,762 --> 00:07:53,473
Мы можем пропустить
расцвет и падение цивилизации.

127
00:07:53,557 --> 00:07:56,268
Так мы посмотрим следующую.

128
00:08:20,542 --> 00:08:23,045
О. О, Протектор.

129
00:08:23,170 --> 00:08:24,588
Вы опоздали.

130
00:08:24,671 --> 00:08:26,632
Ну, подъём крут
и я...

131
00:08:26,715 --> 00:08:28,675
Я не так молод, как когда-то.

132
00:08:28,759 --> 00:08:30,594
Больше жара.

133
00:08:30,677 --> 00:08:31,595
Да, Протектор.

134
00:08:31,678 --> 00:08:32,721
Есть серьёзные государственные

135
00:08:32,763 --> 00:08:34,890
вопросы, которые нельзя отсрочить.

136
00:08:34,932 --> 00:08:37,684
О, Протектор, что именно ты делаешь?

137
00:08:37,768 --> 00:08:40,354
Я посылаю ему письмо.

138
00:08:40,437 --> 00:08:42,022
Ему?

139
00:08:42,105 --> 00:08:44,691
К-к-кому посылаешь письмо?

140
00:08:44,775 --> 00:08:46,693
Сотрясателю Земли.

141
00:08:46,777 --> 00:08:49,696
Носителю Света.

142
00:08:49,780 --> 00:08:52,074
Ну, если бы ты был более
внимателен к моим урокам,

143
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
когда был мальчишкой,
ты бы не был настолько легковерен,

144
00:08:54,618 --> 00:08:55,911
будучи мужчиной.

145
00:08:55,994 --> 00:08:58,163
Напротив - вы хорошо обучили меня.

146
00:08:58,288 --> 00:09:01,583
Наши невежественные предки верили,
что каждая звезда божество.

147
00:09:01,667 --> 00:09:03,794
Вы преподали мне,
насколько это было глупо.

148
00:09:03,919 --> 00:09:06,296
Суеверие, так вы это назвали.

149
00:09:06,380 --> 00:09:08,632
И это именно оно.

150
00:09:14,304 --> 00:09:15,722
Голодны?

151
00:09:15,806 --> 00:09:19,977
Ну, э, к большому несчастью -
есть огненный фрукт.

152
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
Согласно кому?

153
00:09:21,937 --> 00:09:23,689
Нашим предкам?

154
00:09:23,772 --> 00:09:26,525
Не говорите, что вы верите
этому старому суеверию.

155
00:09:28,318 --> 00:09:31,697
Возможно, не стоит полностью
игнорировать старые верования,

156
00:09:31,780 --> 00:09:35,200
независимо от того, насколько
странными они кажутся сегодня.

157
00:09:35,284 --> 00:09:36,702
Сотрясатель Земли...

158
00:09:36,785 --> 00:09:38,662
Сотрясатель... Земли.

159
00:09:38,745 --> 00:09:42,124
Возможно, это имя
было дано не случайно?

160
00:09:42,166 --> 00:09:44,418
Вон та звезда в
самом деле ответственна

161
00:09:44,501 --> 00:09:46,211
за разрушение наших стен

162
00:09:46,295 --> 00:09:48,338
и заставляет нас
спотыкаться, когда мы идём?

163
00:09:48,422 --> 00:09:51,008
О, да, я слышал об этом,
мои соболезнования.

164
00:09:51,091 --> 00:09:52,426
Вы слышали что?

165
00:09:52,509 --> 00:09:53,635
Ну, то что ты споткнулся

166
00:09:53,719 --> 00:09:55,429
перед несколькими
важными людьми

167
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
э, во время
последнего землетрясения.

168
00:09:59,057 --> 00:10:01,727
О, весьма неловко, я понимаю.

169
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Ничего подобного.

170
00:10:03,103 --> 00:10:04,188
Ну, мой, э...

171
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
э, э... мой слух и память

172
00:10:07,524 --> 00:10:09,526
не так хороши, как когда-то.

173
00:10:09,568 --> 00:10:13,155
Теперь, э... э,
о чем мы говорили?

174
00:10:13,197 --> 00:10:16,450
Мы говорили о древних суевериях.

175
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Сейчас, на мгновение я не верю,

176
00:10:18,702 --> 00:10:22,623
что звёзды - это боги,
но тогда что они такое?

177
00:10:22,706 --> 00:10:24,833
Большая тайна,

178
00:10:24,875 --> 00:10:27,503
на которую нет ответа.

179
00:10:27,586 --> 00:10:29,963
Я верю, что небо полно людей

180
00:10:30,088 --> 00:10:31,590
точно таких же, как мы.

181
00:10:31,673 --> 00:10:32,799
Что...?

182
00:10:32,883 --> 00:10:34,510
О, ерунда.

183
00:10:34,593 --> 00:10:35,928
Докажите, что я не прав.

184
00:10:36,053 --> 00:10:38,222
Я говорю, что каждую
звезду окружает город,

185
00:10:38,347 --> 00:10:41,433
и Сотрясатель Земли
правит одним из этих городов -

186
00:10:41,558 --> 00:10:43,477
такой же Протектор.

187
00:10:43,560 --> 00:10:46,021
Если я прав,
тогда он выслушает меня,

188
00:10:46,146 --> 00:10:47,481
как Протектор Протектора.

189
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Ваше перо.

190
00:11:01,620 --> 00:11:03,413
Я, Келемин...

191
00:11:03,497 --> 00:11:04,623
"Келемин..."

192
00:11:04,706 --> 00:11:07,125
сын Келемина,

193
00:11:07,209 --> 00:11:10,170
правитель благородного народа
земель под тобой, требую,

194
00:11:10,254 --> 00:11:12,172
- чтобы вы остановили то, что вы...
- "Требую"?

195
00:11:12,256 --> 00:11:14,258
"Надеюсь"?

196
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
А, лучше, гораздо лучше.

197
00:11:16,093 --> 00:11:17,719
...надеюсь,
что вы бы могли

198
00:11:17,761 --> 00:11:20,931
рассмотреть возможное окончание,
чего бы вы там не делали,

199
00:11:21,098 --> 00:11:22,558
что сотрясает нашу землю.

200
00:11:22,641 --> 00:11:24,560
Если это вызовет
у вас неудобства,

201
00:11:24,601 --> 00:11:27,813
я готов
предложить компенсацию.

202
00:11:29,523 --> 00:11:34,236
"ком... пенсацию."

203
00:11:34,319 --> 00:11:37,072
Я жду вашего ответа.

204
00:12:24,244 --> 00:12:26,580
Поступает следующая
серия сканирований.

205
00:12:26,663 --> 00:12:29,666
Я загружаю их в экранный буфер.

206
00:12:29,750 --> 00:12:32,377
Нет сомнений.

207
00:12:32,461 --> 00:12:33,921
Там внизу город.

208
00:12:34,004 --> 00:12:36,632
Высокий уровень
угарного газа, аммония -

209
00:12:36,715 --> 00:12:38,300
это прогресс, хорошо.

210
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
Они развили технологию
внутреннего сгорания

211
00:12:40,886 --> 00:12:42,137
с нескольких последних сканирований.

212
00:12:42,221 --> 00:12:43,597
Взгляните на те радиальные линии.

213
00:12:43,680 --> 00:12:46,308
Похоже на систему дорог.

214
00:12:46,391 --> 00:12:47,851
Ну, одно не изменилось.

215
00:12:47,935 --> 00:12:51,605
Геологические потрясения,
которые, кажется, вызывает "Вояджер".

216
00:12:51,688 --> 00:12:54,191
Зонд зарегистрировал
полдюжины в месяц.

217
00:12:54,316 --> 00:12:56,735
Всё ещё нет способа сказать,
насколько они серьёзны.

218
00:12:56,818 --> 00:12:59,112
Взгляните на количество железа,
которое используется в этом городе.

219
00:12:59,196 --> 00:13:00,989
Это в 10 раз больше,
чем вы ожидали увидеть

220
00:13:01,031 --> 00:13:02,866
в культуре на
таком уровне развития.

221
00:13:03,033 --> 00:13:05,327
Думаете, что они его используют,
чтобы поддерживать строения?

222
00:13:05,410 --> 00:13:07,746
Если бы вы жили на планете,
которая не прекращает содрогаться,

223
00:13:07,830 --> 00:13:09,373
вы бы могли сделать то же самое.

224
00:13:09,456 --> 00:13:12,000
Если они достигли такого
уровня индустриального развития,

225
00:13:12,084 --> 00:13:14,419
они должны были обнаружить нас.

226
00:13:18,799 --> 00:13:21,218
Маневровые двигатели
зонда отключаются.

227
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
На этой высоте он работал

228
00:13:23,262 --> 00:13:24,263
свыше 200 лет.

229
00:13:24,388 --> 00:13:26,306
Его орбита начинает снижаться.

230
00:13:26,390 --> 00:13:28,308
Инициализировать самоликвидацию.

231
00:13:31,979 --> 00:13:33,063
Он распался

232
00:13:33,146 --> 00:13:34,690
в верхней термосфере.

233
00:13:34,731 --> 00:13:38,277
Если они что-нибудь видели,
это выглядело просто как метеор.

234
00:13:59,089 --> 00:14:01,174
Есть ли ответ на нашу передачу?

235
00:14:01,258 --> 00:14:02,342
Ничего.

236
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Даже визуального изменения.

237
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
Удивлены?

238
00:14:07,681 --> 00:14:11,059
Пошлите ещё раз.

239
00:14:11,101 --> 00:14:13,770
Всю последовательность?

240
00:14:13,854 --> 00:14:15,606
Как насчёт просто простых чисел?

241
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
Вы устали.

242
00:14:17,733 --> 00:14:19,526
Вы тоже.

243
00:14:21,195 --> 00:14:24,406
Простые числа и
элементарные константы.

244
00:14:24,490 --> 00:14:25,741
Тогда мы остановимся.

245
00:14:25,824 --> 00:14:27,618
Приемлемый компромисс.

246
00:14:27,701 --> 00:14:30,913
Можно подумать,
что они куда-нибудь уйдут,

247
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
если они вообще существуют.

248
00:14:33,707 --> 00:14:35,167
Вы в этом сомневаетесь?

249
00:14:35,292 --> 00:14:37,503
Я во всём сомневаюсь.

250
00:14:37,586 --> 00:14:40,130
Поэтому вы не были
одним из тех детей,

251
00:14:40,214 --> 00:14:45,802
у которых были все серии
"Друзей небесного корабля", а?

252
00:14:45,886 --> 00:14:48,138
Вообще-то у меня были
они все, даже дубликаты.

253
00:14:48,222 --> 00:14:49,640
Было невозможно пройти по дому

254
00:14:49,723 --> 00:14:51,517
без опасности споткнуться
о пару друзей.

255
00:14:51,600 --> 00:14:53,352
Не в нашем доме.

256
00:14:53,435 --> 00:14:55,938
Мой дедушка этого
бы не допустил.

257
00:14:56,104 --> 00:15:00,108
Он говорил нам, что
Небесный Корабль - это дворец,

258
00:15:00,192 --> 00:15:02,611
где жил злой Протектор.

259
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
Он говорил, что плохих детей

260
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
посылали туда, чтобы наказать.

261
00:15:06,990 --> 00:15:13,247
В данный момент я был бы
счастлив увидеть, что угодно...

262
00:15:13,330 --> 00:15:16,250
злое или нет.

263
00:15:16,333 --> 00:15:18,710
Можете усилить сигнал?

264
00:15:18,794 --> 00:15:22,005
Мы уже на пределе.

265
00:15:22,089 --> 00:15:23,799
Может, если мы переключимся

266
00:15:23,882 --> 00:15:26,134
на другую несущую волну...

267
00:15:30,889 --> 00:15:33,433
если там кто-нибудь есть,
мы им очень не нравимся.

268
00:15:33,517 --> 00:15:36,436
Любые существа, способные
построить такой небесный корабль,

269
00:15:36,520 --> 00:15:39,147
могли бы давно уничтожить наш мир.

270
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Они не нарочно

271
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
вызывают сотрясения.

272
00:15:45,863 --> 00:15:47,906
Что если они все мертвы?

273
00:15:47,990 --> 00:15:51,910
Если вы правда в это верите, почему
вы присоединились к этому проекту?

274
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Ну, я же во всём
сомневаюсь, помните?

275
00:15:54,246 --> 00:15:55,914
Даже в своих
собственных сомнениях.

276
00:15:57,207 --> 00:15:59,710
Надеюсь, кто-нибудь там есть.

277
00:15:59,793 --> 00:16:01,253
Я тоже.

278
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
Если они не ответят по математически,

279
00:16:07,092 --> 00:16:08,343
возможно следует попробовать

280
00:16:08,427 --> 00:16:11,388
более личный подход.

281
00:16:11,430 --> 00:16:13,599
Вот.

282
00:16:18,061 --> 00:16:19,354
Скажите "Привет".

283
00:16:19,396 --> 00:16:21,607
Возможно ли, чтобы они
говорили на нашем языке?

284
00:16:21,690 --> 00:16:22,983
Есть только один способ

285
00:16:23,066 --> 00:16:24,276
узнать.

286
00:16:26,528 --> 00:16:28,697
Что... что я должен сказать?

287
00:16:28,780 --> 00:16:30,866
О, "Рад с вами повстречаться.

288
00:16:30,908 --> 00:16:32,576
"Откуда вы?

289
00:16:32,659 --> 00:16:35,162
Пожалуйста перестаньте
трясти нашу планету".

290
00:16:44,588 --> 00:16:47,049
Ультравысокочастотный сигнал

291
00:16:47,090 --> 00:16:50,385
передается
с поверхности.

292
00:16:51,637 --> 00:16:53,388
Модуляция незнакома.

293
00:16:53,430 --> 00:16:55,599
Это составляющая
доплеровского компонента...

294
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
Любой сигнал с
поверхности ускорится.

295
00:16:58,268 --> 00:16:59,811
Когда он достиг
нашего периода времени,

296
00:16:59,895 --> 00:17:00,938
частота в 1000 раз

297
00:17:01,063 --> 00:17:03,023
превышала бы норму.

298
00:17:03,065 --> 00:17:04,733
Я попытаюсь замедлить его.

299
00:17:06,485 --> 00:17:07,444
Ещё.

300
00:17:08,946 --> 00:17:11,031
Амплитудная модуляция.

301
00:17:11,115 --> 00:17:13,158
Это радио передача.

302
00:17:14,701 --> 00:17:16,745
Это числовая последовательность.

303
00:17:16,870 --> 00:17:20,290
Простые числа.

304
00:17:20,374 --> 00:17:22,709
Они посылают список
простых чисел.

305
00:17:22,793 --> 00:17:25,420
Сопровождаемый последовательностью
математических констант

306
00:17:25,462 --> 00:17:27,798
и, кажется, голосовые модуляции.

307
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Замедлите ещё.

308
00:17:31,176 --> 00:17:33,762
Ещё емного.

309
00:17:33,845 --> 00:17:36,974
Добрые друзья в Небесном Корабле -

310
00:17:37,057 --> 00:17:39,226
я называю вас так,

311
00:17:39,309 --> 00:17:42,229
надеясь, что вы,
по крайней, мере не враги.

312
00:17:42,312 --> 00:17:44,439
В нашем мире нет ничего,

313
00:17:44,481 --> 00:17:46,692
что напоминает вашу технологию,

314
00:17:46,775 --> 00:17:48,902
поэтому мы предполагаем,
что вы пришли сюда

315
00:17:48,986 --> 00:17:52,448
с соседней планеты
или отдалённой звезды.

316
00:17:52,531 --> 00:17:57,286
Наша древняя мифология описывает,
что ваше прибытие несколько веков назад

317
00:17:57,327 --> 00:17:58,912
совпадает с сотрясениями,

318
00:17:59,079 --> 00:18:01,498
которые не прекращаются
на нашей планете

319
00:18:01,582 --> 00:18:05,210
и уничтожают так много
наших достижений.

320
00:18:05,252 --> 00:18:08,255
Я надеюсь, что это никогда
не было вашим намерением.

321
00:18:08,338 --> 00:18:11,466
Но результат тот же.

322
00:18:11,550 --> 00:18:14,803
Ответьте, если сможете,
или, если захотите,

323
00:18:14,887 --> 00:18:18,140
спускайтесь с вашего
Небесного Корабля и посетите нас.

324
00:18:18,182 --> 00:18:21,185
Ну, мы должны сообщить им,
что мы это делаем не нарочно.

325
00:18:21,268 --> 00:18:22,352
Неразумно.

326
00:18:22,478 --> 00:18:24,146
Первая директива
всё ещё действует.

327
00:18:24,229 --> 00:18:27,274
Эта передача была сделана
примитивной радиотехнологией.

328
00:18:27,357 --> 00:18:29,484
Эта цивилизация не знает варпа.

329
00:18:29,568 --> 00:18:31,653
К чёрту Первую директиву.

330
00:18:31,737 --> 00:18:33,739
Этот человек заслуживает ответа.

331
00:18:33,822 --> 00:18:35,782
Не забывайте о
временной разнице.

332
00:18:35,866 --> 00:18:37,868
Этот человек уже давно
может быть мёртв.

333
00:18:37,951 --> 00:18:39,870
Уже почти столетие.

334
00:18:39,912 --> 00:18:42,581
Ладно, тогда мы пошлём
сообщение его правнукам.

335
00:18:42,664 --> 00:18:44,708
Я охотно это выполню.

336
00:18:44,792 --> 00:18:46,335
Древняя мифология - значит,

337
00:18:46,418 --> 00:18:48,378
мы уже проникли

338
00:18:48,420 --> 00:18:49,505
в их культуру.

339
00:18:49,588 --> 00:18:51,381
Почему бы не сделать следующий шаг?

340
00:18:51,465 --> 00:18:53,884
Первый контакт с
доварповым обществом.

341
00:18:54,051 --> 00:18:56,220
Мы уже совершили
первый контакт.

342
00:18:56,345 --> 00:18:58,305
Они знают, что мы здесь.

343
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
Ну, они знали сотни лет,

344
00:19:01,099 --> 00:19:04,269
и это означает, что наше
присутствие было смягчено временем.

345
00:19:04,353 --> 00:19:07,314
Мы постепенно становились
частью их мифов.

346
00:19:07,397 --> 00:19:11,401
Встреча с нами могла бы
опрокинуть систему их веры в хаос.

347
00:19:11,485 --> 00:19:13,529
Но мы разрушаем их планету.

348
00:19:13,612 --> 00:19:14,571
Вы его слышали.

349
00:19:14,613 --> 00:19:16,365
Первый контакт лицом к лицу

350
00:19:16,448 --> 00:19:19,743
мог бы дать нам информацию,
как покинуть орбиту.

351
00:19:19,827 --> 00:19:21,620
Это остановило бы разрушения.

352
00:19:21,703 --> 00:19:23,372
Стоит рискнуть.

353
00:19:23,455 --> 00:19:25,374
Мы даже не знаем,
может ли десант

354
00:19:25,415 --> 00:19:28,210
пережить переход
в их временные рамки.

355
00:19:28,293 --> 00:19:30,045
Доктор, поправьте,
если я ошибаюсь,

356
00:19:30,170 --> 00:19:32,214
но физиологическая
нагрузка может быть фатальной.

357
00:19:32,339 --> 00:19:34,842
Для вас - возможно,
но не для меня.

358
00:19:34,925 --> 00:19:37,094
Моя голоматрица не
подверглась бы влиянию.

359
00:19:45,018 --> 00:19:48,897
Вы идёте только,
как наблюдатель.

360
00:19:49,022 --> 00:19:52,151
Вы не вступаете в контакт.

361
00:19:52,234 --> 00:19:54,528
Я определил источник передачи

362
00:19:54,611 --> 00:19:55,571
на субконтиненте

363
00:19:55,612 --> 00:19:57,197
в южном полушарии.

364
00:19:57,281 --> 00:19:58,448
Центральный Протекторат.

365
00:19:58,532 --> 00:19:59,741
С чего вы взяли?

366
00:19:59,825 --> 00:20:01,285
Я посмотрел данные

367
00:20:01,368 --> 00:20:02,369
из астрометрической.

368
00:20:02,453 --> 00:20:03,579
Седьмая приняла несколько

369
00:20:03,704 --> 00:20:05,122
их местных передач.

370
00:20:05,205 --> 00:20:08,083
Я могу сказать вам названия
всех 26 государств на планете.

371
00:20:08,125 --> 00:20:09,418
И все лучшие забегаловки?

372
00:20:09,501 --> 00:20:10,627
Примерно.

373
00:20:10,711 --> 00:20:12,463
Итак, этот Центральный Протекторат -

374
00:20:12,546 --> 00:20:14,423
хорошее место,
чтобы послать доктора?

375
00:20:14,464 --> 00:20:16,800
Вероятно. Судя по передаче,

376
00:20:16,884 --> 00:20:19,052
у них, кажется,
толерантное общество.

377
00:20:19,136 --> 00:20:22,264
Хм. Просто будьте наготове,

378
00:20:22,347 --> 00:20:24,933
я найду для него
уединённое место.

379
00:20:24,975 --> 00:20:25,976
Я даю вам доступ

380
00:20:26,101 --> 00:20:27,728
к вашим лицевым и
эпидермальным параметрам.

381
00:20:27,811 --> 00:20:29,521
Вы должны будете сымитировать вид

382
00:20:29,605 --> 00:20:31,607
кого бы там ни было в
течение нескольких секунд.

383
00:20:31,648 --> 00:20:35,527
Что если они - большие
пурпурные капли протоплазмы?

384
00:20:35,652 --> 00:20:37,613
Тогда вы будете самой
лучшей каплей на планете.

385
00:20:37,696 --> 00:20:39,114
Я буду удерживать вас там

386
00:20:39,156 --> 00:20:40,657
три секунды, доктор.

387
00:20:40,699 --> 00:20:43,202
В их временных рамках
это будет два дня.

388
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
Соберите любые данные,
какие сможете -

389
00:20:44,912 --> 00:20:46,872
сейсмические диаграммы,
метеорологические записи,

390
00:20:46,955 --> 00:20:50,000
все, что может дать нам ключ
к разгадке, как сойти с орбиты.

391
00:20:50,167 --> 00:20:51,585
Понятно.

392
00:20:51,668 --> 00:20:52,711
Это увеличит

393
00:20:52,794 --> 00:20:54,797
скорость сканирования
вашей программы...

394
00:20:54,880 --> 00:20:56,840
позволит вам создать переход.

395
00:20:58,759 --> 00:21:01,428
До встречи.

396
00:21:04,973 --> 00:21:07,518
Запускаю.

397
00:21:11,647 --> 00:21:12,898
Один...

398
00:21:13,023 --> 00:21:15,108
два...

399
00:21:15,192 --> 00:21:16,276
три.

400
00:21:21,406 --> 00:21:23,659
Сдерживающий
луч дестабилизируется.

401
00:21:23,742 --> 00:21:25,285
Это - темпоральное поле.

402
00:21:25,369 --> 00:21:26,954
Нужна перекалибровка.

403
00:21:27,079 --> 00:21:28,539
Каждую секунду,
что он там,

404
00:21:28,622 --> 00:21:30,541
он подвергается
опасности обнаружения.

405
00:21:30,582 --> 00:21:31,959
Навожу снова.

406
00:21:37,548 --> 00:21:39,466
Мы потеряли его.

407
00:21:44,638 --> 00:21:47,182
Я сканирую в пределах
100-километрового радиуса

408
00:21:47,307 --> 00:21:49,226
от точки,
куда мы его посылали - ничего.

409
00:21:49,309 --> 00:21:51,520
Он мог бы сейчас уже
переместиться через континент

410
00:21:51,603 --> 00:21:53,313
или на другую сторону планеты.

411
00:21:53,397 --> 00:21:55,315
Увеличиваю радиус до 1000 километров.

412
00:21:57,568 --> 00:21:59,653
Чакотэй - Седьмой из Девяти.

413
00:21:59,736 --> 00:22:01,113
Продолжайте, коммандер.

414
00:22:01,238 --> 00:22:03,282
Вы приняли
какую-нибудь информацию

415
00:22:03,323 --> 00:22:05,784
об оперных театрах
или концертных залах?

416
00:22:05,868 --> 00:22:08,453
Культурный центр
их государства расположен

417
00:22:08,537 --> 00:22:11,248
вдоль берега восточного озера.

418
00:22:14,543 --> 00:22:15,794
Нашёл.

419
00:22:15,919 --> 00:22:17,463
Б'Эланна, приготовьтесь

420
00:22:17,588 --> 00:22:18,881
принять координаты.

421
00:22:19,006 --> 00:22:20,507
Принято.

422
00:22:20,591 --> 00:22:22,926
Я переинициализировала
ограничительный луч.

423
00:22:23,093 --> 00:22:24,177
Держится.

424
00:22:24,261 --> 00:22:25,387
Соединяйте.

425
00:22:33,562 --> 00:22:34,479
Капитан!

426
00:22:34,563 --> 00:22:36,023
Лейтенант!

427
00:22:37,441 --> 00:22:39,526
Я думал, больше вас не увижу.

428
00:22:39,610 --> 00:22:41,695
С вами всё в порядке?

429
00:22:41,778 --> 00:22:43,071
О, я... я несколько раз
был на волосок от гибели

430
00:22:43,113 --> 00:22:44,531
за эти годы, но в целом...

431
00:22:44,615 --> 00:22:45,574
"Годы"?

432
00:22:45,616 --> 00:22:47,117
Больше трёх.

433
00:22:47,159 --> 00:22:48,368
Но, по крайней мере, я знал,

434
00:22:48,452 --> 00:22:49,870
что вы не оставили меня.

435
00:22:49,953 --> 00:22:52,164
Всё, что от меня требовалось -
взглянуть вверх, и вы были там,

436
00:22:52,289 --> 00:22:53,665
самая яркая звезда в небе.

437
00:22:53,749 --> 00:22:55,292
Ну, что они о нас знают?

438
00:22:55,417 --> 00:22:57,586
Только то, что мы
прибыли сюда века назад.

439
00:22:57,669 --> 00:22:58,629
Они обвиняют нас

440
00:22:58,670 --> 00:23:00,255
в сейсмических сотрясениях,

441
00:23:00,339 --> 00:23:02,466
но всё остальное чистая выдумка.

442
00:23:02,549 --> 00:23:03,550
И позвольте вам сказать,

443
00:23:03,634 --> 00:23:04,968
больше всего им нравится

444
00:23:05,052 --> 00:23:06,762
строить гипотезы о "Вояджере".

445
00:23:06,845 --> 00:23:09,056
Дорик всё продолжал
бы и продолжал -

446
00:23:09,139 --> 00:23:10,057
"Небесный Корабль это,

447
00:23:10,140 --> 00:23:11,099
Небесный Корабль то".

448
00:23:11,183 --> 00:23:12,100
Дорик?

449
00:23:12,184 --> 00:23:14,269
Владелец здания,
в котором я жил,

450
00:23:14,311 --> 00:23:15,604
пока не началась война.

451
00:23:15,687 --> 00:23:16,647
Там была война?

452
00:23:16,688 --> 00:23:18,774
О... соседнее
государство решило

453
00:23:18,816 --> 00:23:20,776
кинуться в нас
несколькими снарядами.

454
00:23:20,818 --> 00:23:24,279
Наша тактическое воздушное
командование ответило

455
00:23:24,363 --> 00:23:25,572
и было подписано
новое соглашение...

456
00:23:25,656 --> 00:23:26,615
всего за недели,

457
00:23:26,657 --> 00:23:28,492
но не до того, как моя
квартира оказалась в руинах.

458
00:23:28,575 --> 00:23:30,953
О, так у них есть
авиационная технология?

459
00:23:31,078 --> 00:23:32,913
Они вряд ли
дикари, капитан.

460
00:23:32,996 --> 00:23:36,041
Фактически они делают
большие технологические успехи,

461
00:23:36,125 --> 00:23:37,709
частично благодаря "Вояджеру".

462
00:23:37,793 --> 00:23:39,378
Что вы имеете в виду?

463
00:23:39,461 --> 00:23:42,047
С того момента, когда наш
корабль появился в небе,

464
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
они пытаются вступить в контакт.

465
00:23:44,383 --> 00:23:46,885
Наше присутствие
поощрило изобретательство,

466
00:23:46,969 --> 00:23:48,554
религию, науку, искусство,

467
00:23:48,637 --> 00:23:50,305
даже детские игрушки.

468
00:23:50,347 --> 00:23:53,976
Они все варьируют
вокруг одной темы - "Вояджер".

469
00:23:54,059 --> 00:23:56,103
Мариза даже написала арию

470
00:23:56,186 --> 00:23:57,980
на тему Небесного Корабля.

471
00:23:58,146 --> 00:23:59,690
Я спел оперу.

472
00:23:59,815 --> 00:24:01,066
Мариза?

473
00:24:01,191 --> 00:24:03,318
Она была моей...

474
00:24:03,360 --> 00:24:04,903
соседкой по комнате.

475
00:24:09,324 --> 00:24:11,243
Три года - это довольно долго,

476
00:24:11,326 --> 00:24:13,245
капитан.

477
00:24:13,328 --> 00:24:15,205
Каждому нужно...

478
00:24:15,289 --> 00:24:17,541
дружеское общение.

479
00:24:17,708 --> 00:24:20,252
Не буду спорить.

480
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Но вы что-нибудь узнали,

481
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
что помогло бы
нам сойти с орбиты?

482
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
Всё здесь.

483
00:24:29,887 --> 00:24:31,221
Метеорологические записи

484
00:24:31,346 --> 00:24:32,473
за последние 300 лет -

485
00:24:32,556 --> 00:24:34,182
я все их зафиксировал
в памяти.

486
00:24:34,308 --> 00:24:35,642
Некоторые сборники не точные,

487
00:24:35,726 --> 00:24:38,687
но более свежие включают более
детальные сейсмические исследования.

488
00:24:38,771 --> 00:24:40,522
Передайте эту информацию
в астрометрическую.

489
00:24:40,564 --> 00:24:42,733
Посмотрим, сможете ли вы найти
какую-нибудь схему землетрясений.

490
00:24:42,816 --> 00:24:44,693
Возможно, это поможет
нам вычислить выход отсюда.

491
00:24:44,735 --> 00:24:45,694
Увидимся в медотсеке.

492
00:24:45,736 --> 00:24:47,488
Я загружу данные
из вашей программы

493
00:24:47,571 --> 00:24:49,531
и ещё мы сделаем
небольшую косметическую операцию.

494
00:24:49,573 --> 00:24:51,116
Лейтенант?

495
00:24:51,200 --> 00:24:53,285
Если вы не предпочитаете
выглядеть, как сейчас.

496
00:24:55,996 --> 00:24:57,873
Конечно, я совершенно забыл.

497
00:24:58,916 --> 00:24:59,958
Я должен вам сказать,

498
00:25:00,042 --> 00:25:02,461
если бы у некоторых людей
на планете были бы средства,

499
00:25:02,503 --> 00:25:04,546
то оружие было бы
направлено на "Вояджер".

500
00:25:04,630 --> 00:25:07,090
К счастью, корабль всё
ещё вне диапазона - пока.

501
00:25:07,174 --> 00:25:08,717
Полагаю, что не
могу обвинять их.

502
00:25:08,842 --> 00:25:11,261
Между различными
государствами продолжается

503
00:25:11,345 --> 00:25:12,846
что-то вроде космической гонки.

504
00:25:13,013 --> 00:25:15,891
Чьи ракеты первыми достигнут
"Вояджера"?

505
00:25:16,016 --> 00:25:18,894
Мы говорим о
капсуле с астронавтом

506
00:25:18,936 --> 00:25:20,604
или о ракете с боеголовкой?

507
00:25:20,687 --> 00:25:21,897
Не могу на это ответить.

508
00:25:22,022 --> 00:25:24,399
Но при настоящей
скорости развития

509
00:25:24,441 --> 00:25:27,110
нам не долго остаётся ждать,
чтобы узнать это.

510
00:25:29,404 --> 00:25:30,572
Как звучит?

511
00:25:30,614 --> 00:25:33,242
"Чудесная планета,
где время движется очень быстро,

512
00:25:33,325 --> 00:25:35,619
а также люди, которые там живут",

513
00:25:35,702 --> 00:25:36,912
написано Наоми Вайдлмен.

514
00:25:37,079 --> 00:25:40,624
Это то, что я называю своим
отчётом для класса астрономии.

515
00:25:40,749 --> 00:25:44,169
Ниликс сказал, что мне нужно выбрать
планету, о которой следует написать.

516
00:25:44,294 --> 00:25:45,754
Поэтому я выбрала эту.

517
00:25:45,796 --> 00:25:48,090
Ваш заголовок... подробный.

518
00:25:48,173 --> 00:25:51,260
Я предлагаю попробовать
сократить его.

519
00:25:51,343 --> 00:25:53,428
"Чудесная планета".

520
00:25:53,512 --> 00:25:56,598
Лучше, но недостаточно точно.

521
00:25:56,682 --> 00:25:59,393
"Чудесная планета,
смещённая во времени".

522
00:25:59,476 --> 00:26:01,603
Отлично.

523
00:26:01,728 --> 00:26:03,313
Седьмая из Девяти - мостику.

524
00:26:03,355 --> 00:26:06,441
Я передаю свои вычисления
непосредственно управлению.

525
00:26:06,525 --> 00:26:07,443
Принято.

526
00:26:07,526 --> 00:26:08,443
Что происходит?

527
00:26:08,527 --> 00:26:10,112
Доктор доставил данные

528
00:26:10,195 --> 00:26:12,239
о гравитационном поле планеты.

529
00:26:12,322 --> 00:26:14,533
Мы используем их, чтобы перестроить
наши маневровые двигатели.

530
00:26:14,658 --> 00:26:16,952
Это будет прекрасно для моего отчёта.

531
00:26:17,035 --> 00:26:18,287
Всем постам, это капитан.

532
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
Обезопасить рабочие места и
приготовиться сойти с орбиты.

533
00:26:20,372 --> 00:26:21,331
Приготовьтесь.

534
00:26:25,711 --> 00:26:28,297
Наша высота
увеличивается.

535
00:26:28,338 --> 00:26:30,299
50 метров...

536
00:26:30,340 --> 00:26:31,341
60...

537
00:26:34,511 --> 00:26:36,430
Седьмая из Девяти - мостику.

538
00:26:36,513 --> 00:26:38,474
Наша попытка покинуть орбиту

539
00:26:38,515 --> 00:26:41,310
увеличивает сейсмическую активность.

540
00:26:41,351 --> 00:26:42,644
Мы должны остановиться.

541
00:26:42,686 --> 00:26:44,688
Согласна.

542
00:26:44,730 --> 00:26:46,690
Планета в порядке?

543
00:26:46,732 --> 00:26:50,611
Минимальные повреждения вдоль
экваториальной береговой линии -

544
00:26:50,694 --> 00:26:52,613
ничего серьёзного.

545
00:26:52,696 --> 00:26:56,116
Седьмая... вы думаете,
мы когда-нибудь сможем уйти?

546
00:26:56,200 --> 00:26:58,494
Со временем.

547
00:26:58,535 --> 00:27:00,412
Надеюсь, что так.

548
00:27:00,537 --> 00:27:02,664
Мне нужно как-нибудь
закончить свой отчёт.

549
00:27:06,710 --> 00:27:08,462
"Орбита-1" - центру управления.

550
00:27:08,545 --> 00:27:11,340
Мы готовы запустить вторую ступень.

551
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
Продолжайте.

552
00:27:16,178 --> 00:27:18,847
Топливо во второй
ступени исчерпано.

553
00:27:18,931 --> 00:27:20,516
Готовы к заключительной стадии.

554
00:27:20,641 --> 00:27:23,227
Готовы запустить последнюю
ступень двигателя.

555
00:27:25,687 --> 00:27:26,772
Центр управления,

556
00:27:26,855 --> 00:27:29,316
мы ждём вашей
команды для продолжения.

557
00:27:31,026 --> 00:27:32,611
Что это было?

558
00:27:32,694 --> 00:27:36,615
Передатчик исправен.

559
00:27:36,698 --> 00:27:38,492
"Орбита-1" - центру управления.

560
00:27:38,575 --> 00:27:40,536
Мы не получаем ваши приказы.

561
00:27:40,619 --> 00:27:41,536
Все остальное

562
00:27:41,620 --> 00:27:43,580
работает отлично.

563
00:27:43,664 --> 00:27:45,874
Зажигание последней ступени.

564
00:27:45,916 --> 00:27:47,626
Мы должны продолжить

565
00:27:47,709 --> 00:27:50,003
миссию.

566
00:27:57,344 --> 00:28:00,722
Топливо последней ступени исчерпано.

567
00:28:00,764 --> 00:28:03,892
Запускайте тормозные двигатели.

568
00:28:06,395 --> 00:28:07,688
Двигатели активированы.

569
00:28:09,940 --> 00:28:11,817
Следите за углом тангажа.

570
00:28:11,942 --> 00:28:13,402
Корректирую.

571
00:28:13,443 --> 00:28:16,238
Проверка расстояния.

572
00:28:16,280 --> 00:28:18,407
Мы находимся в зоне сближения.

573
00:28:18,448 --> 00:28:20,617
Последовательность сближения...

574
00:28:20,701 --> 00:28:21,577
зафиксирована.

575
00:28:21,660 --> 00:28:24,746
Перемещаемся в конечную точку.

576
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
Проверка расстояния.

577
00:28:26,665 --> 00:28:28,542
Мы в пределах диапазона сканирования.

578
00:28:28,625 --> 00:28:30,586
Давайте посмотрим.

579
00:28:34,006 --> 00:28:36,592
Сканеры не проникают
сквозь корпус.

580
00:28:36,675 --> 00:28:38,760
Полагаю, что мы должны
будем войти внутрь.

581
00:28:38,844 --> 00:28:40,637
Мы не уполномочены делать это.

582
00:28:40,721 --> 00:28:44,808
Нам приказано было узнать как
можно больше о Небесном Корабле.

583
00:28:44,892 --> 00:28:46,059
Я намерена это сделать.

584
00:28:46,143 --> 00:28:47,978
Я видела что-то, похожее на

585
00:28:48,061 --> 00:28:49,479
посадочную палубу.

586
00:28:49,563 --> 00:28:52,566
Это может быть местом стыковки.

587
00:28:52,649 --> 00:28:54,276
Приблизиться.

588
00:29:07,247 --> 00:29:09,249
Подожди, подожди.

589
00:29:11,043 --> 00:29:12,377
Всё в порядке?

590
00:29:12,461 --> 00:29:14,922
Немного...
дезориентирована.

591
00:29:16,465 --> 00:29:17,925
Идём дальше.

592
00:30:02,719 --> 00:30:04,680
Я не понимаю.

593
00:30:18,402 --> 00:30:20,404
Её кожа тёплая.

594
00:30:24,908 --> 00:30:27,828
Это может быть какой-то
вид метаболического стазиса...

595
00:30:27,911 --> 00:30:29,955
но тогда почему похоже,

596
00:30:30,038 --> 00:30:32,708
что они просто занимаются
своими делами?

597
00:30:33,750 --> 00:30:34,877
Это не правильно.

598
00:30:34,918 --> 00:30:36,378
Мы не должны здесь находиться.

599
00:30:36,461 --> 00:30:38,422
Никогда не думал,
что мы будем здесь.

600
00:30:38,464 --> 00:30:39,381
Попытайся успокоиться.

601
00:30:39,464 --> 00:30:40,382
Мы видели достаточно.

602
00:30:40,465 --> 00:30:41,633
Пожалуйста, мы должны уйти.

603
00:30:41,758 --> 00:30:42,885
Ты - лучший пилот,
который у нас есть.

604
00:30:43,010 --> 00:30:44,386
Вот почему ты на этом задании.

605
00:30:44,469 --> 00:30:46,513
Это не отличается от
твоих любимых полётов...

606
00:30:46,597 --> 00:30:48,307
О, отличается.

607
00:30:49,808 --> 00:30:51,560
Не могу поспорить.

608
00:30:51,643 --> 00:30:54,855
Ещё несколько минут,
и мы возвращаемся.

609
00:31:01,153 --> 00:31:03,989
Это похоже на их
центр управления.

610
00:31:23,550 --> 00:31:27,763
Это не метаболический стазис.

611
00:31:27,804 --> 00:31:30,849
Могут ли законы
физики здесь отличаться?

612
00:31:30,933 --> 00:31:33,393
Возможно, они
немного замедлены.

613
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Что то не так?

614
00:31:45,656 --> 00:31:46,782
Тревога вторжения.

615
00:31:46,865 --> 00:31:49,117
Служба безопасности на палубу 1.

616
00:31:49,159 --> 00:31:50,536
Капитан, я обнаружил корабль

617
00:31:50,619 --> 00:31:51,536
в первом доке.

618
00:31:51,620 --> 00:31:52,663
Он просто появился там.

619
00:31:52,746 --> 00:31:54,706
Мостик - медотсеку.
Чрезвычайная медицинская ситуация.

620
00:31:58,836 --> 00:32:00,045
Что можете сказать?

621
00:32:00,170 --> 00:32:01,922
Переход в наши
временные рамки

622
00:32:02,005 --> 00:32:03,590
был немного тяжелым для них.

623
00:32:03,674 --> 00:32:06,009
Боюсь, его коллега
не выдержала его.

624
00:32:06,093 --> 00:32:07,135
Как он?

625
00:32:07,219 --> 00:32:08,428
Восстанавливается.

626
00:32:08,512 --> 00:32:11,306
Ему повезло, я также хорош,
как его семейный доктор.

627
00:32:11,390 --> 00:32:12,891
После трёх лет

628
00:32:12,975 --> 00:32:14,768
детального изучения
их медицинских журналов,

629
00:32:14,852 --> 00:32:18,272
я столько знаю об их физиологии,
сколько о вашей.

630
00:32:23,694 --> 00:32:25,821
Полегче.

631
00:32:29,199 --> 00:32:30,784
Где Терина?

632
00:32:30,868 --> 00:32:33,537
Она не пережила переход.

633
00:32:33,620 --> 00:32:35,622
Мне очень жаль.

634
00:32:35,706 --> 00:32:37,458
Переход?

635
00:32:37,541 --> 00:32:39,293
В ваши временные рамки?

636
00:32:41,879 --> 00:32:44,339
Вы понимаете,
что с вами произошло.

637
00:32:44,381 --> 00:32:46,341
Начинаю.

638
00:32:46,383 --> 00:32:49,720
"Вояджер" существует в том
же самом пространстве-времени,

639
00:32:49,845 --> 00:32:51,930
что и остальная галактика.

640
00:32:52,055 --> 00:32:53,974
Ваша планета отличается.

641
00:32:55,726 --> 00:32:58,729
Так вы в действительности не
наблюдали за нами в течении веков.

642
00:32:58,771 --> 00:33:01,648
Фактически мы только
что попали сюда...

643
00:33:01,732 --> 00:33:05,402
и надеемся, что вы поможете
нам найти способ уйти.

644
00:33:11,366 --> 00:33:13,035
Итак, если то,
что вы сказали, правда,

645
00:33:13,076 --> 00:33:18,373
все, кого я знаю...
все, кого я знал - ушли...

646
00:33:18,415 --> 00:33:20,042
Верно.

647
00:33:22,544 --> 00:33:25,047
Капитан,
я опытный пилот.

648
00:33:25,172 --> 00:33:28,675
Вот почему они выбрали
меня на это задание.

649
00:33:28,759 --> 00:33:31,345
У меня нет храбрости,
как у других.

650
00:33:31,428 --> 00:33:33,555
Они ошиблись, выбрав меня.

651
00:33:33,639 --> 00:33:35,182
Должна не согласиться.

652
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Для человека,
чья жизнь только что

653
00:33:37,434 --> 00:33:40,229
перевернулась с ног на
голову, вы прекрасно держитесь.

654
00:33:42,147 --> 00:33:43,941
Когда я был маленьким,

655
00:33:44,024 --> 00:33:47,402
игрушки над моей колыбелью
изображали Небесный Корабль.

656
00:33:47,444 --> 00:33:50,197
Это первое, что
я увидел и запомнил,

657
00:33:50,280 --> 00:33:52,658
даже раньше, чем лицо матери...

658
00:33:52,741 --> 00:33:56,620
и теперь только я один
знаю его название -

659
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
"Вояджер".

660
00:34:00,707 --> 00:34:03,710
Я также полагаю,
что это будет последнее, что я вижу.

661
00:34:03,794 --> 00:34:05,420
Ну, вам решать.

662
00:34:05,504 --> 00:34:06,421
У меня нет намерения

663
00:34:06,505 --> 00:34:08,257
держать вас здесь
против воли.

664
00:34:08,340 --> 00:34:11,593
Доктор провёл некоторое
время на вашей планете,

665
00:34:11,635 --> 00:34:13,053
собирая данные, которые,
как мы надеялись, помогли бы нам

666
00:34:13,136 --> 00:34:15,138
найти способ покинуть орбиту.

667
00:34:15,222 --> 00:34:16,431
Нам нужно, чтобы вы помогли нам

668
00:34:16,515 --> 00:34:19,059
интерпретировать эту информацию.

669
00:34:19,143 --> 00:34:23,522
Однако... чем дольше
вы остаётесь на борту,

670
00:34:23,605 --> 00:34:25,899
тем более трудно вам
будет вернуться домой.

671
00:34:25,983 --> 00:34:27,359
Ваша культура меняется

672
00:34:27,442 --> 00:34:29,445
каждую секунду, что вы здесь.

673
00:34:29,528 --> 00:34:31,280
К тому времени, как вы вернётесь,

674
00:34:31,405 --> 00:34:34,408
вы, возможно, найдёте
её более чужой, чем наша.

675
00:34:39,079 --> 00:34:42,207
Звезда ночи,
звезда дня,

676
00:34:42,291 --> 00:34:47,170
Забери слёзы от меня

677
00:34:47,254 --> 00:34:51,925
Сделай жизнь поярче...

678
00:34:55,053 --> 00:34:56,972
Это детская молитва.

679
00:34:57,097 --> 00:34:58,724
"Вояджеру"?

680
00:34:58,807 --> 00:35:01,477
Да.

681
00:35:01,560 --> 00:35:04,104
Надеюсь, вы не разочаровались.

682
00:35:04,188 --> 00:35:09,651
Как часто ваша самая
заветная мечта осуществляется?

683
00:35:10,986 --> 00:35:12,946
Конечно, я вам помогу.

684
00:35:17,117 --> 00:35:19,828
Информация, которую я добыл
находится в базе данных "Вояджера".

685
00:35:19,870 --> 00:35:22,039
Седьмая из Девяти
пыталась осмыслить её.

686
00:35:22,122 --> 00:35:23,415
Она будет рада вашей помощи.

687
00:35:23,499 --> 00:35:25,334
"Горный" или "Озёрный"?

688
00:35:25,375 --> 00:35:26,460
Конечно, "Горный".

689
00:35:26,543 --> 00:35:28,212
Не говорите, что
вы - болельщик озёрных.

690
00:35:28,295 --> 00:35:29,880
Вы действительно
были на поверхности.

691
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Как у них в этом сезоне?

692
00:35:31,340 --> 00:35:33,801
Ничего хорошего -
5 побед, 12 проигрышей.

693
00:35:33,884 --> 00:35:36,136
Не могу поверить.
Кто их защитник?

694
00:35:36,219 --> 00:35:37,220
Торелиас.

695
00:35:37,262 --> 00:35:38,388
Родственник Торелиаса?

696
00:35:38,513 --> 00:35:39,473
Его внук.

697
00:35:39,556 --> 00:35:41,892
Я видел его предка
в защите "Горных"

698
00:35:41,975 --> 00:35:43,811
в решающей встрече
против "Красной реки".

699
00:35:43,894 --> 00:35:45,270
Это было до моего рождения.

700
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Он пошел бы
в добровольное изгнание

701
00:35:47,272 --> 00:35:49,066
после 5:12 в сезоне!

702
00:35:50,359 --> 00:35:52,236
Эта информация устарела.

703
00:35:52,319 --> 00:35:55,239
Мы изучили гораздо больше,
чем это, когда я улетал.

704
00:35:55,322 --> 00:35:56,698
Я могу помочь вам
внести коррективы.

705
00:35:56,782 --> 00:35:58,033
Очень хорошо.

706
00:35:58,116 --> 00:35:59,993
Давайте начнём с
геологических данных.

707
00:36:00,077 --> 00:36:03,580
Сейсмометры тогда
заткнулись на колебании 3.8.

708
00:36:03,622 --> 00:36:06,208
Простое преобразование
скомпенсирует это.

709
00:36:09,044 --> 00:36:11,964
Все планеты похожи на нашу?

710
00:36:12,047 --> 00:36:13,340
Ни одна из тех, что я видела.

711
00:36:13,423 --> 00:36:15,300
Ваш мир, кажется, уникален.

712
00:36:15,384 --> 00:36:18,095
Если мы так уникальны,

713
00:36:18,178 --> 00:36:21,557
Мы никогда не сможем
исследовать космос вашим способом.

714
00:36:21,640 --> 00:36:23,142
Вы высокоприспосабливаемый вид.

715
00:36:23,225 --> 00:36:25,227
Ваши учёные найдут
способ скомпенсировать

716
00:36:25,310 --> 00:36:26,770
временную разницу.

717
00:36:26,854 --> 00:36:29,439
Лучше бы это им сделать
прежде, чем вы уйдёте.

718
00:36:30,691 --> 00:36:32,609
Без Небесного Корабля
над нами

719
00:36:32,693 --> 00:36:35,154
мой народ может потерять
интерес к прогрессу.

720
00:36:35,237 --> 00:36:37,865
У них не будет стимула к развитию.

721
00:36:37,948 --> 00:36:39,908
Возможно, они будут так скучать
по "Вояджеру",

722
00:36:39,992 --> 00:36:42,494
что сделают всё возможное,
чтобы следовать за нами.

723
00:36:42,578 --> 00:36:43,954
Может и так.

724
00:36:46,623 --> 00:36:47,666
Что это было?

725
00:36:47,791 --> 00:36:50,335
Взрыв антиматерии.

726
00:36:50,460 --> 00:36:53,130
Ваш мир экспериментирует
с варп технологией.

727
00:36:53,213 --> 00:36:55,132
Сенсоры засекли
начальные испытания.

728
00:36:56,717 --> 00:36:59,219
Ещё одно, спустя 6 недель.

729
00:37:00,470 --> 00:37:03,182
И третье, с каждым разом
всё более управляемые.

730
00:37:03,265 --> 00:37:05,017
Они быстро учатся.

731
00:37:08,312 --> 00:37:09,938
Слишком быстро.

732
00:37:09,980 --> 00:37:11,607
Что это было?

733
00:37:11,648 --> 00:37:14,651
Неизвестно, но наши щиты
упали до 82 процентов.

734
00:37:17,196 --> 00:37:19,156
64 процента.

735
00:37:19,239 --> 00:37:21,158
Я не знаю, чем это вызвано.
На наших сенсорах ничего нет.

736
00:37:21,241 --> 00:37:22,576
Джейнвей - Седьмой из Девяти.

737
00:37:22,659 --> 00:37:23,619
Продолжайте, капитан.

738
00:37:23,660 --> 00:37:25,162
Вы что-нибудь принимаете

739
00:37:25,204 --> 00:37:26,413
в астрометрической?

740
00:37:26,497 --> 00:37:27,748
Кажется, жители

741
00:37:27,831 --> 00:37:30,250
разработали технологию
торпед с антиматерией.

742
00:37:30,334 --> 00:37:31,919
Полагаю, нас атакуют.

743
00:37:40,886 --> 00:37:43,972
Ещё одно прямое попадание.
Щиты на 49 процентах.

744
00:37:44,056 --> 00:37:45,307
Капитан, прошу прощения
за эту атаку.

745
00:37:45,390 --> 00:37:46,433
Они не имеют права.

746
00:37:46,517 --> 00:37:48,894
К сожалению,
у них есть все права.

747
00:37:49,019 --> 00:37:50,312
Позвольте мне
поговорить с ними.

748
00:37:50,437 --> 00:37:51,688
Мы уже пытались вызвать их.

749
00:37:51,813 --> 00:37:53,106
Похоже, они не могут

750
00:37:53,190 --> 00:37:54,358
получить наши передачи.

751
00:37:54,483 --> 00:37:56,944
Они всё ещё не знают
о временной разнице.

752
00:37:57,027 --> 00:37:58,320
Логичное предположение.

753
00:37:59,154 --> 00:38:00,322
Щиты упали

754
00:38:00,447 --> 00:38:01,949
до 34 процентов.

755
00:38:01,990 --> 00:38:04,034
Торпеды запускаются с
трёхдневными интервалами.

756
00:38:04,117 --> 00:38:05,494
Они каждый раз
совершенствуют их,

757
00:38:05,536 --> 00:38:06,829
увеличивая мощность.

758
00:38:06,870 --> 00:38:08,372
Капитан, не время ли

759
00:38:08,455 --> 00:38:09,373
ответить огнём?

760
00:38:09,456 --> 00:38:10,374
Мы причинили достаточно

761
00:38:10,457 --> 00:38:11,333
вреда этим людям

762
00:38:11,417 --> 00:38:12,501
за последнюю тысячу лет.

763
00:38:17,089 --> 00:38:18,340
Вы должны вернуться.

764
00:38:18,382 --> 00:38:19,842
Это единственный способ.

765
00:38:19,883 --> 00:38:21,719
Заставьте их понять, кто мы.

766
00:38:21,802 --> 00:38:23,929
У вас есть спецификации
этого корабля.

767
00:38:24,054 --> 00:38:27,140
Возможно, ваши учёные, используя
их, помогут нам освободиться.

768
00:38:27,224 --> 00:38:29,726
По крайней мере, заставьте
их попридержать огонь.

769
00:38:29,810 --> 00:38:31,645
Капитан, транспортеры
не работают.

770
00:38:31,729 --> 00:38:33,105
Его корабль всё
ещё не повреждён?

771
00:38:33,188 --> 00:38:35,315
В доки ещё не попадали.

772
00:38:35,399 --> 00:38:37,860
Удачи.

773
00:38:44,408 --> 00:38:47,160
Это ускорит ваши
метаболические функции -

774
00:38:47,244 --> 00:38:48,871
поможет вам совершить переход.

775
00:38:48,954 --> 00:38:50,539
Спасибо за всё, доктор.

776
00:38:50,622 --> 00:38:53,375
Было удовольствием лечить
такого цивилизованного пациента.

777
00:38:53,417 --> 00:38:54,918
Сделайте мне одолжение?

778
00:38:54,960 --> 00:38:56,378
Конечно.

779
00:38:56,461 --> 00:38:57,629
Узнайте, что случилось

780
00:38:57,754 --> 00:38:59,256
с мальчиком по имени Джейсон Табриз.

781
00:38:59,381 --> 00:39:01,341
Он жил в Центральном Протекторате.

782
00:39:01,425 --> 00:39:03,510
Джейсон? Необычное имя.

783
00:39:03,594 --> 00:39:05,804
Да. Он был моим...

784
00:39:05,929 --> 00:39:07,389
сыном.

785
00:39:07,431 --> 00:39:09,224
Но вы голограмма.

786
00:39:09,266 --> 00:39:10,559
Это долгая история.

787
00:39:10,601 --> 00:39:12,394
Сейчас он уже мёртв,

788
00:39:12,436 --> 00:39:15,230
но, возможно, вы смогли бы
узнать, что с ним произошло.

789
00:39:15,272 --> 00:39:17,107
Возможно, у него были дети

790
00:39:17,190 --> 00:39:18,817
или внуки.

791
00:39:18,901 --> 00:39:20,569
Вы могли бы рассказать им обо мне.

792
00:39:20,611 --> 00:39:23,489
Обещаю.

793
00:39:32,956 --> 00:39:34,625
"Орбита-1" - центру управления.

794
00:39:34,750 --> 00:39:36,043
Пожалуйста, ответьте.

795
00:39:38,003 --> 00:39:39,588
Центр управления,
пожалуйста, ответьте.

796
00:39:39,671 --> 00:39:41,340
Кто это?

797
00:39:41,423 --> 00:39:43,425
Пилот первого ранга Готана-Ретц.

798
00:39:43,509 --> 00:39:44,760
Очистите канал

799
00:39:44,843 --> 00:39:46,887
или я сообщу о вас
в командный центр.

800
00:39:47,012 --> 00:39:48,180
Это центр управления?

801
00:39:48,263 --> 00:39:51,266
Я - погодный координатор
на станции 004.

802
00:39:51,350 --> 00:39:53,894
Вы нарушаете правила передачи.

803
00:39:54,019 --> 00:39:55,354
Пожалуйста, выслушайте меня.

804
00:39:55,437 --> 00:39:57,606
Я пытаюсь добраться
до центра управления.

805
00:39:57,689 --> 00:39:58,774
Дайте предположить.

806
00:39:58,857 --> 00:40:00,275
Вы наконец решили придти домой.

807
00:40:00,359 --> 00:40:01,276
Вы Готана-Ретц?

808
00:40:01,360 --> 00:40:02,778
Готана-Ретц. Да.

809
00:40:02,861 --> 00:40:04,905
Теперь, пожалуйста, переведите
меня в центр управления.

810
00:40:05,072 --> 00:40:07,616
Центр управления стал
тактическим командным центром

811
00:40:07,741 --> 00:40:08,909
50 лет назад.

812
00:40:09,076 --> 00:40:10,327
Вы мертвы.

813
00:40:10,410 --> 00:40:12,329
Я был на Небесном Корабле.

814
00:40:12,412 --> 00:40:14,415
Тогда хорошо,
что вы решили уйти.

815
00:40:14,498 --> 00:40:15,958
Они собираются его подстрелить.

816
00:40:16,083 --> 00:40:17,960
Я должен поговорить с ними.

817
00:40:18,085 --> 00:40:20,837
Частоты тактического
командования засекречены.

818
00:40:20,921 --> 00:40:22,506
Теперь убирайтесь с этого канала.

819
00:40:22,589 --> 00:40:25,175
Если вы когда-нибудь хотели
сообщить больше, чем о погоде,

820
00:40:25,259 --> 00:40:26,510
сейчас у вас есть шанс.

821
00:40:26,593 --> 00:40:29,096
Тогда скажите им очистить
Центральное озеро от всего транспорта.

822
00:40:29,179 --> 00:40:33,058
"Орбита-1" идёт на посадку.

823
00:40:37,813 --> 00:40:40,732
Щиты на 23 процентах.

824
00:40:40,816 --> 00:40:43,152
17 процентов.

825
00:40:44,528 --> 00:40:46,071
Щиты отключились.

826
00:40:46,196 --> 00:40:47,823
Что это было последнее?

827
00:40:47,865 --> 00:40:49,575
Трикобальтовое устройство.

828
00:40:49,658 --> 00:40:51,326
Что они придумают дальше?

829
00:40:51,410 --> 00:40:53,287
Поступают отчёты о
повреждениях - неизбежные

830
00:40:53,370 --> 00:40:55,330
повреждения корпуса
на палубах 8, 9 и 10.

831
00:40:55,414 --> 00:40:56,665
Жизнеобеспечение отключается.

832
00:40:56,749 --> 00:40:58,750
Наш астронавт уже
должен был вернуться.

833
00:40:58,834 --> 00:41:02,129
Основываясь на скорости его спуска,
он приземлился около 10 минут назад.

834
00:41:02,212 --> 00:41:03,338
Это полтора года.

835
00:41:03,380 --> 00:41:04,673
Тогда он, должно быть,
потерпел неудачу.

836
00:41:06,049 --> 00:41:07,468
Я принимаю ещё один запуск -

837
00:41:07,551 --> 00:41:08,885
две мощные
энергетические сигнатуры.

838
00:41:09,052 --> 00:41:10,304
Трикобальтовые устройства?

839
00:41:10,387 --> 00:41:11,638
Неизвестно.

840
00:41:11,722 --> 00:41:13,182
Приготовьтесь.

841
00:41:19,229 --> 00:41:20,856
Мы в каком-то тяговом луче.

842
00:41:20,897 --> 00:41:22,733
Капитан...

843
00:41:22,816 --> 00:41:24,067
Если я запущу
маневровые двигатели,

844
00:41:24,151 --> 00:41:25,903
возможно я смогу
освободить нас.

845
00:41:25,986 --> 00:41:29,239
Нет. Давайте будем считать,
что они помогают нам.

846
00:41:35,412 --> 00:41:37,539
Они выталкивают нас от планеты.

847
00:41:40,709 --> 00:41:42,836
Мы сошли с орбиты.

848
00:41:42,920 --> 00:41:44,379
Попытайтесь вызвать их.

849
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Рад снова всех вас видеть.

850
00:41:52,804 --> 00:41:55,724
Похоже, что кто-то там вас услышал.

851
00:41:55,766 --> 00:41:57,518
Извините, что это заняло
так много времени.

852
00:41:57,601 --> 00:42:00,229
И теперь мы можем вступить в
первый контакт надлежащим образом.

853
00:42:00,312 --> 00:42:02,689
К сожалению, это будет невозможно.

854
00:42:02,731 --> 00:42:04,733
Темпоральный компенсатор.

855
00:42:04,816 --> 00:42:07,152
Он позволяет мне существовать
в ваших временных рамках

856
00:42:07,236 --> 00:42:10,781
фактически не оставляя собственные,
но только на несколько минут.

857
00:42:10,864 --> 00:42:13,200
Боюсь, пройдёт некоторое время,
прежде чем мои люди практически

858
00:42:13,283 --> 00:42:15,244
присоединятся к остальной галактике.

859
00:42:15,327 --> 00:42:17,162
Капитан, мы сможем привести

860
00:42:17,287 --> 00:42:19,706
варп двигатель в рабочее состояние
приблизительно через 2 часа.

861
00:42:19,790 --> 00:42:23,252
Очень хорошо.

862
00:42:23,377 --> 00:42:25,671
Спасибо.

863
00:42:25,754 --> 00:42:27,881
Я чувствую, будто прощаюсь

864
00:42:27,965 --> 00:42:30,008
со старым другом.

865
00:43:05,378 --> 00:43:08,415
Перевод: Nataly & Flying
Правка: Luvilla Sheridan

Вход
Логин:
Пароль: