www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_6x1_Equinox_Part_II(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_6x1_Equinox_Part_II(rus).srt


1
00:00:03,045 --> 00:00:05,047
В предыдущей серии:

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,924
Оставайтесь на курсе!

3
00:00:07,007 --> 00:00:07,925
Они прорываются.

4
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
Мы умрём,

5
00:00:08,926 --> 00:00:10,719
если не получится
восстановить щиты.

6
00:00:10,761 --> 00:00:11,929
Вооружиться!

7
00:00:14,973 --> 00:00:15,933
Кто напал на вас?

8
00:00:16,099 --> 00:00:17,184
Мы не знаем.

9
00:00:17,267 --> 00:00:19,728
Мы не можем общаться с ними.

10
00:00:19,770 --> 00:00:22,356
Они нападали на нас в
течение многих недель.

11
00:00:22,439 --> 00:00:24,942
Ваш экипаж проводил
здесь преступные эксперименты.

12
00:00:25,067 --> 00:00:26,944
Я знаю.
Я разрабатывал их.

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Вы?

14
00:00:28,612 --> 00:00:30,280
Это нарушение
вашей программы.

15
00:00:30,364 --> 00:00:32,574
Они удалили мои
этические подпрограммы.

16
00:00:34,076 --> 00:00:37,371
Легко цепляться за принципы,
когда вы стоите на корабле

17
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
с неповрежденными переборками,

18
00:00:38,830 --> 00:00:40,791
укомплектованным экипажем,
который не умирает от голода.

19
00:00:40,833 --> 00:00:43,293
От этого не легче,
но если бы мы отвернулись

20
00:00:43,335 --> 00:00:45,587
от наших принципов,
мы бы перестали быть людьми.

21
00:00:45,629 --> 00:00:47,965
Я положу конец
вашим экспериментам,

22
00:00:48,048 --> 00:00:50,717
и вы тем самым
освобождаетесь от командования.

23
00:00:50,801 --> 00:00:53,929
Я перенаправил управление транспортером
на панель в следующем переходе.

24
00:00:53,971 --> 00:00:55,097
Мы можем...

25
00:01:00,477 --> 00:01:02,688
Мостик, они захватили
генератор поля.

26
00:01:02,771 --> 00:01:04,106
Что вы имеете в виду,
говоря, что они захватили его?

27
00:01:04,147 --> 00:01:06,233
Я не знаю как, но они
транспортировали его с "Вояджера".

28
00:01:06,316 --> 00:01:08,068
Мы идем домой.

29
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
Мы не можем позволить
"Вояджеру" остановить нас сейчас,

30
00:01:09,653 --> 00:01:12,990
когда мы так близко.

31
00:01:14,741 --> 00:01:15,701
Щиты упали.

32
00:01:15,784 --> 00:01:17,035
Вооружиться.

33
00:01:17,119 --> 00:01:18,120
Уводи нас отсюда.

34
00:01:20,330 --> 00:01:23,834
А теперь окончание.

35
00:01:23,917 --> 00:01:26,128
Трещины открываются, все палубы!

36
00:01:31,758 --> 00:01:32,342
Капитан!

37
00:01:38,140 --> 00:01:40,434
Передайте мне
тактический контроль!

38
00:01:47,065 --> 00:01:48,317
Хорошее предположение.

39
00:01:48,400 --> 00:01:50,819
Я использовала импульс дефлектора,
чтобы укрепить щиты.

40
00:01:50,861 --> 00:01:51,945
Это долго не продержится.

41
00:01:52,029 --> 00:01:52,946
Мостик - медотсеку.

42
00:01:53,030 --> 00:01:54,364
У нас чрезвычайная
медицинская ситуация.

43
00:01:54,448 --> 00:01:55,365
Доктор, ответьте.

44
00:01:55,449 --> 00:01:56,366
Энсин.

45
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Поступают отчёты о жертвах.

46
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
Двое мёртвых, 13 раненых.

47
00:01:59,328 --> 00:02:01,121
У нас сильные
повреждения двигателей.

48
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
"Эквинокс"?

49
00:02:02,206 --> 00:02:03,165
Они перешли на варп.

50
00:02:03,207 --> 00:02:04,541
Есть следы
нуклеогенных частиц?

51
00:02:04,625 --> 00:02:05,542
Нет.

52
00:02:05,626 --> 00:02:06,543
Тогда они еще не включили свой

53
00:02:06,627 --> 00:02:07,628
усовершенствованный варп двигатель.

54
00:02:07,711 --> 00:02:08,629
Продолжайте искать...

55
00:02:18,430 --> 00:02:19,515
Отчёт.

56
00:02:19,640 --> 00:02:21,517
Защитная сеть восстановилась.

57
00:02:21,558 --> 00:02:22,684
Пришельцы остерегаются.

58
00:02:22,809 --> 00:02:24,186
Сенсоры принимают "Вояджер"?

59
00:02:24,228 --> 00:02:25,896
Похоже, что они атакованы.

60
00:02:29,358 --> 00:02:31,026
Сохраняем курс.

61
00:04:22,769 --> 00:04:25,069
["Эквинокс", часть II]

62
00:04:38,570 --> 00:04:42,824
Капитан, я нашёл мобильный
эмиттер доктора на палубе 9.

63
00:04:42,908 --> 00:04:44,785
Возможно, вы хотели
бы захватить его в медотсек.

64
00:05:10,602 --> 00:05:12,020
Какие-нибудь признаки Дока?

65
00:05:12,062 --> 00:05:13,355
Он у меня прямо здесь.

66
00:05:16,400 --> 00:05:18,569
Пожалуйста, сообщите характер...

67
00:05:18,652 --> 00:05:21,071
Не беспокойтесь.

68
00:05:21,154 --> 00:05:22,823
Вы должны начать с Чакотэй.

69
00:05:22,906 --> 00:05:24,199
Я его стабилизировал,

70
00:05:24,283 --> 00:05:25,868
но у него
внутренние повреждения.

71
00:05:26,034 --> 00:05:28,245
Мы нашли ваш
эмиттер на палубе 9.

72
00:05:28,328 --> 00:05:30,372
Я был взят в заложники
командой "Эквинокса".

73
00:05:30,455 --> 00:05:32,833
Я деактивировался,
чтобы сбежать.

74
00:05:32,916 --> 00:05:34,209
Вы остановили их?

75
00:05:34,334 --> 00:05:35,294
Нет.

76
00:05:35,377 --> 00:05:36,461
Я спрашивал отчёт состояния,

77
00:05:36,587 --> 00:05:38,046
но не уверен, что
хочу это слышать.

78
00:05:38,172 --> 00:05:40,174
Гарри проанализировал звук,
который мы слышали.

79
00:05:40,257 --> 00:05:42,426
Он думает, что это
какая-то форма связи.

80
00:05:42,509 --> 00:05:43,427
Ну, я когда-то выяснил

81
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
как разговаривать с
террелианскими сиподами.

82
00:05:45,095 --> 00:05:46,805
Не думаю, что это
будет намного сложнее.

83
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Как только я выйду
из медотсека, я ему помогу.

84
00:05:49,391 --> 00:05:50,934
Нам всем следует
сосредоточить усилия

85
00:05:51,101 --> 00:05:52,102
на обнаружении "Эквинокса".

86
00:05:52,186 --> 00:05:54,938
Для начала мы должны
остановить эти атаки.

87
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Наши враги - не пришельцы.

88
00:05:56,565 --> 00:05:58,066
Это - люди
на борту "Эквинокса".

89
00:05:58,108 --> 00:05:59,234
Крайне важно, чтобы вы не...

90
00:06:10,120 --> 00:06:11,580
Кто там?

91
00:06:11,663 --> 00:06:14,208
Это Макс.
Я привёл тебе посетителя.

92
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
Подожди.

93
00:06:16,793 --> 00:06:17,753
Войдите.

94
00:06:22,466 --> 00:06:24,384
Я рад, что с вами
всё в порядке.

95
00:06:24,468 --> 00:06:27,221
Я пользовался этим
синаптическим стимулятором.

96
00:06:27,304 --> 00:06:30,641
Я просто выбрал прогулку
вдоль Тенкаранского побережья.

97
00:06:30,724 --> 00:06:32,184
Вы можете попробовать.

98
00:06:32,267 --> 00:06:33,644
Заявите ваши намерения.

99
00:06:34,728 --> 00:06:38,065
Знаете, как только мы вернём
наш улучшенный варп двигатель

100
00:06:38,148 --> 00:06:40,734
обратно в рабочее состояние,
мы будем на пути домой.

101
00:06:40,817 --> 00:06:43,820
Но всё равно потребуются месяцы,
чтобы добраться туда.

102
00:06:43,946 --> 00:06:47,282
Вы можете провести это
время на гауптвахте, или...

103
00:06:47,366 --> 00:06:50,744
можете стать частью
этого экипажа.

104
00:06:50,827 --> 00:06:52,955
Я предпочитаю последнее.

105
00:06:53,038 --> 00:06:55,791
Я предпочитаю гауптвахту.

106
00:06:56,875 --> 00:06:58,460
Знаете, не только
Джейнвей капитан, которая

107
00:06:58,544 --> 00:07:01,046
может помочь вам
исследовать вашу человечность.

108
00:07:01,129 --> 00:07:03,924
Вы были бы плохим
образцом для подражания.

109
00:07:05,008 --> 00:07:07,135
Джейнвей цепляется
за свою нравственность

110
00:07:07,219 --> 00:07:09,263
за счёт своей команды.

111
00:07:09,346 --> 00:07:12,391
Возможно, вам следует
поучиться на этой ошибке.

112
00:07:12,474 --> 00:07:15,060
Единственной её ошибкой
было довериться вам.

113
00:07:18,021 --> 00:07:19,773
Позаботьтесь о её ране.

114
00:07:34,204 --> 00:07:37,875
Ожоги от фазера первой степени,
незначительные разрывы.

115
00:07:37,916 --> 00:07:40,085
Похоже, придётся ампутировать.

116
00:07:40,169 --> 00:07:41,336
Это была шутка.

117
00:07:41,420 --> 00:07:43,714
Вы, как предполагается, должны
улыбнуться и остроумно ответить.

118
00:07:43,797 --> 00:07:45,591
Я знакома с человеческими шутками.

119
00:07:45,674 --> 00:07:47,509
Ваши шутки грубы и предсказуемы.

120
00:07:47,593 --> 00:07:49,595
Знаете, Седьмая -
я могу называть вас Седьмая?

121
00:07:49,678 --> 00:07:51,638
У нас здесь нет
много роскоши.

122
00:07:51,722 --> 00:07:53,140
Всё, что у нас есть - это мы.

123
00:07:53,223 --> 00:07:55,017
Вы могли бы попытаться
вылезти из своей ракушки,

124
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
иначе это будет
поездка в одиночестве.

125
00:07:56,602 --> 00:07:57,853
Будь я проклят.

126
00:07:57,936 --> 00:08:01,398
Похоже, наш доктор
оставил нам замену.

127
00:08:01,440 --> 00:08:02,816
Седьмая...?

128
00:08:02,900 --> 00:08:05,777
Мы пленники.

129
00:08:05,861 --> 00:08:07,696
На меня напала их ЭМГ.

130
00:08:07,738 --> 00:08:10,782
Похоже, он загрузил
вас в нашу базу данных.

131
00:08:10,866 --> 00:08:13,160
Хорошо.
Вы можете лечить вашу подругу.

132
00:08:19,374 --> 00:08:20,626
Заправить инжекторы.

133
00:08:20,709 --> 00:08:21,627
Марла - мостику.

134
00:08:21,710 --> 00:08:22,628
Говори.

135
00:08:22,753 --> 00:08:23,629
Мы готовы.

136
00:08:23,754 --> 00:08:24,671
Принято.

137
00:08:24,755 --> 00:08:26,381
Заправь усовершенствованный
варп двигатель

138
00:08:26,465 --> 00:08:28,050
20 изограммами материи.

139
00:08:28,133 --> 00:08:29,718
Есть, сэр.

140
00:08:32,846 --> 00:08:34,389
Варп двигатель готов.

141
00:08:34,431 --> 00:08:36,475
Пуск.

142
00:08:42,272 --> 00:08:43,232
Что случилось?

143
00:08:43,273 --> 00:08:44,775
Силовые реле вырубились.

144
00:08:44,816 --> 00:08:46,068
Они были закодированы.

145
00:08:50,447 --> 00:08:51,865
Дайте нам коды.

146
00:08:51,949 --> 00:08:52,866
Нет.

147
00:08:52,950 --> 00:08:53,992
Если она не даст нам коды,

148
00:08:54,076 --> 00:08:55,452
возможно, мы могли
бы извлечь их сами.

149
00:08:55,577 --> 00:08:57,913
Черепная инфраструктура
Седьмой очень сложная.

150
00:08:57,996 --> 00:08:59,623
Вам понадобятся месяцы,
только чтобы выяснить,

151
00:08:59,748 --> 00:09:00,833
что она ела на завтрак.

152
00:09:00,958 --> 00:09:01,917
Вот почему вы
должны помочь нам.

153
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
Я отказываюсь.

154
00:09:03,043 --> 00:09:04,127
Делайте или я
сотру вашу программу.

155
00:09:04,211 --> 00:09:05,128
Я в вашем распоряжении.

156
00:09:05,212 --> 00:09:06,129
Доктор.

157
00:09:06,213 --> 00:09:07,214
Не волнуйтесь.
Они нуждаются во мне.

158
00:09:07,297 --> 00:09:08,924
Они отрезали бы свой
голографический нос,

159
00:09:09,007 --> 00:09:10,092
чтобы досадить их лицу.

160
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Теперь я предлагаю вам...

161
00:09:11,343 --> 00:09:14,096
Хорошо, доктор.

162
00:09:14,137 --> 00:09:15,138
Теперь принимайтесь за работу.

163
00:09:15,180 --> 00:09:17,099
Вы знаете, что мы ищем.

164
00:09:17,141 --> 00:09:19,309
Очень хорошо.

165
00:09:19,393 --> 00:09:20,519
Она попытается сопротивляться.

166
00:09:20,602 --> 00:09:22,062
Нужно связать её.

167
00:09:22,146 --> 00:09:23,105
Доктор.

168
00:09:23,146 --> 00:09:24,815
Я удалил
его этические подпрограммы.

169
00:09:24,982 --> 00:09:26,817
Теперь он будет
немного больше сотрудничать.

170
00:09:26,900 --> 00:09:27,985
Продолжайте работать.

171
00:09:28,110 --> 00:09:28,986
Есть, капитан.

172
00:09:29,111 --> 00:09:30,237
Сюда, пожалуйста.

173
00:09:37,661 --> 00:09:40,622
Это точно не Шекспир, но это
поясняет, в чём смысл проблемы.

174
00:09:40,706 --> 00:09:42,624
Худой мир лучше
доброй ссоры.

175
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
Проведите это через
вашу матрицу перевода.

176
00:09:44,543 --> 00:09:45,627
Опустите оружие.

177
00:09:45,711 --> 00:09:47,254
Коммандер?

178
00:09:47,337 --> 00:09:49,214
Кто-то здесь должен
начать доверять кому-то.

179
00:09:49,298 --> 00:09:50,424
Отменяю этот приказ.

180
00:09:50,507 --> 00:09:53,260
Я ценю ваш оптимизм,
но это не тот случай.

181
00:09:54,177 --> 00:09:55,387
Приготовьтесь к передаче.

182
00:09:55,470 --> 00:09:57,764
Опустите щиты,
только на мостике.

183
00:09:57,848 --> 00:09:58,765
Вперёд, Гарри.

184
00:10:16,533 --> 00:10:17,576
Поднять щиты.

185
00:10:23,415 --> 00:10:26,919
Если они поняли наше сообщение,
то они не ответили.

186
00:10:27,002 --> 00:10:28,670
Вот ваш ответ.

187
00:10:28,712 --> 00:10:30,505
Активировать ещё один
импульс дефлектора.

188
00:10:32,341 --> 00:10:34,510
Щиты держатся
на 62 процентах.

189
00:10:34,593 --> 00:10:37,095
Это позволит нам выкроить ещё
нескольких минут мира и тишины.

190
00:10:37,221 --> 00:10:38,805
Я предлагаю, чтобы мы
провели их лучшим образом.

191
00:10:38,889 --> 00:10:40,807
Сосредоточьте свои усилия на
восстановлении варп двигателя.

192
00:10:40,891 --> 00:10:41,975
Мы должны найти "Эквинокс".

193
00:10:42,100 --> 00:10:43,143
Если вам все равно,

194
00:10:43,227 --> 00:10:45,020
я бы лучше предпочёл
ещё одну попытку с сообщением.

195
00:10:45,103 --> 00:10:46,021
Если мы сможем перенаправить...

196
00:10:46,104 --> 00:10:47,606
Они не слушают, Чакотэй.

197
00:10:47,689 --> 00:10:49,024
Нам следует выследить Рэнсома,

198
00:10:49,066 --> 00:10:50,359
не отвлекаясь на разговоры.

199
00:10:52,653 --> 00:10:54,321
Хотите совет своего
первого помощника?

200
00:10:55,405 --> 00:10:56,532
Извольте.

201
00:10:56,573 --> 00:10:58,283
Мощность нашего
дефлектора падает,

202
00:10:58,367 --> 00:11:00,369
и когда она упадёт совсем,
мы будем беззащитны.

203
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
Нам следовало бы
беспокоиться именно о "Вояджере",

204
00:11:02,287 --> 00:11:03,247
а не о "Эквиноксе".

205
00:11:03,288 --> 00:11:04,540
Вы бы стали великим
первым помощником.

206
00:11:04,623 --> 00:11:05,999
Это стоящий совет.

207
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
Может и так, но у нас член экипажа
попал в ловушку на том корабле.

208
00:11:09,002 --> 00:11:12,256
Вы о Седьмой
или о Рэнсоме?

209
00:11:12,381 --> 00:11:14,383
Я не понимаю, о чём вы говорите.

210
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
Вам знакомо сдерживание недовольства.

211
00:11:16,468 --> 00:11:19,721
Этот человек предал ЗФ,
он нарушил Первую Директиву,

212
00:11:19,805 --> 00:11:21,557
опозорил всё, во что вы верите,

213
00:11:21,640 --> 00:11:23,225
и бросил "Вояджер"
на съедение волкам.

214
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Борг, хироджен, мэйлон -

215
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
мы столкнулись со
своей частью плохих парней.

216
00:11:26,603 --> 00:11:27,729
Рэнсом не лучше.

217
00:11:27,813 --> 00:11:28,772
Ну да.

218
00:11:28,814 --> 00:11:30,566
Вы сами это сказали.

219
00:11:30,607 --> 00:11:31,608
Он человек.

220
00:11:31,650 --> 00:11:34,403
Я не осуждаю
вас за сердитость,

221
00:11:34,444 --> 00:11:36,697
но вы не можете поставить под угрозу
безопасность этого корабля,

222
00:11:36,780 --> 00:11:38,323
чтобы удовлетворить
некую личную месть.

223
00:11:38,407 --> 00:11:40,075
Я ценю вашу искренность.

224
00:11:40,159 --> 00:11:42,494
Теперь позвольте мне
быть столь же прямолинейной.

225
00:11:42,619 --> 00:11:45,080
Вы правы, я разгневана.

226
00:11:45,205 --> 00:11:47,249
Я чертовски разгневана.

227
00:11:47,374 --> 00:11:49,960
Он - капитан ЗФ,

228
00:11:50,085 --> 00:11:52,254
и он решил отказаться
от всего, что

229
00:11:52,337 --> 00:11:53,547
обозначает эта униформа.

230
00:11:53,630 --> 00:11:54,548
Он там прямо сейчас

231
00:11:54,631 --> 00:11:56,258
мучит и убивает невинные
жизненные формы,

232
00:11:56,300 --> 00:11:58,886
просто чтобы чуть
быстрее вернуться домой.

233
00:11:58,969 --> 00:12:01,680
Я не собираюсь это так оставить.

234
00:12:01,763 --> 00:12:05,434
Я собираюсь выследить его независимо
от того, сколько времени это займёт,

235
00:12:05,475 --> 00:12:07,477
и чего это будет стоить.

236
00:12:07,519 --> 00:12:09,897
Если вы хотите
назвать это местью,

237
00:12:10,022 --> 00:12:11,607
ваше право.

238
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
Почему ты привёл нас сюда?

239
00:12:31,877 --> 00:12:34,129
У этой планеты
партогеническая атмосфера.

240
00:12:34,171 --> 00:12:35,797
Она защитит нас
от обнаружения,

241
00:12:35,881 --> 00:12:36,965
пока мы ремонтируемся.

242
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
Мы также нашли
несколько залежей дейтерия.

243
00:12:39,009 --> 00:12:40,385
Возьми группу высадки, Ноа,

244
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
и посмотри, сможешь
ли ты обнаружить руду.

245
00:12:42,387 --> 00:12:43,764
Вы не будете защищены
от пришельцев.

246
00:12:43,847 --> 00:12:44,848
Вооружитесь фазерами.

247
00:12:44,932 --> 00:12:46,558
При первом же признаке
неприятности мы поднимем вас обратно.

248
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
Есть, сэр.

249
00:12:49,561 --> 00:12:52,773
Глазной узел присоединился
к сенсорному узлу

250
00:12:52,856 --> 00:12:55,776
Сенсорный узел присоединился
к корковому узлу

251
00:12:55,859 --> 00:12:59,279
Корковый узел присоединился
к сетчатому узлу...

252
00:12:59,404 --> 00:13:00,864
О, сейчас не будьте такой мрачной.

253
00:13:00,989 --> 00:13:03,158
Во всём этом есть
положительная сторона.

254
00:13:03,200 --> 00:13:06,161
Только вдумайтесь -
мы наконец увидим Землю.

255
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
Очевидно, вы бредите.

256
00:13:08,664 --> 00:13:10,999
Разрешите мне исправить
вашу программу.

257
00:13:11,083 --> 00:13:13,877
Почему я теперь
должен этого хотеть?

258
00:13:13,961 --> 00:13:15,879
Уж кто-кто, а вы
должны понимать.

259
00:13:16,046 --> 00:13:18,340
Существование освобождённым
от всех этических подпрограмм

260
00:13:18,382 --> 00:13:20,634
сделало меня более эффективным.

261
00:13:20,717 --> 00:13:22,135
Состояние?

262
00:13:22,219 --> 00:13:24,304
Я собираюсь извлечь
её корковую структуру.

263
00:13:24,388 --> 00:13:26,723
Она содержит индексы
энграмм её памяти.

264
00:13:26,807 --> 00:13:29,560
Но как только я её удалю,
её высшие мозговые функции,

265
00:13:29,643 --> 00:13:34,898
язык, познавательные навыки
будут сильно повреждены.

266
00:13:42,072 --> 00:13:43,907
Скажите мне коды.

267
00:13:43,991 --> 00:13:45,659
Нет.

268
00:13:45,742 --> 00:13:48,954
Джейнвей была
права в одном -

269
00:13:49,079 --> 00:13:51,290
вы уникальны.

270
00:13:51,373 --> 00:13:53,959
Теперь было бы
позором потерять вас.

271
00:13:54,084 --> 00:13:56,628
Ваше сострадание неуместно.

272
00:13:56,753 --> 00:13:59,715
Вы думаете, мне это легко?

273
00:13:59,756 --> 00:14:03,051
Видеть вас на этом столе.

274
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
Но вы не оставили
мне никакого выбора.

275
00:14:06,555 --> 00:14:09,016
"Не оставили выбора".

276
00:14:09,099 --> 00:14:11,059
Вы часто говорите это.

277
00:14:11,101 --> 00:14:14,438
Вы уничтожаете жизненные формы,
чтобы достигнуть своих целей,

278
00:14:14,521 --> 00:14:17,441
а потом утверждаете, что
они не оставили вам выбора.

279
00:14:17,524 --> 00:14:19,568
Такая логика успокаивает вас?

280
00:14:23,530 --> 00:14:25,032
Коды.

281
00:14:25,115 --> 00:14:29,578
Вы должны будете уничтожить
меня, чтобы получить их.

282
00:14:41,089 --> 00:14:44,927
Сетчатый узел присоединился
к затылочному узлу...

283
00:14:44,968 --> 00:14:47,262
Журнал капитана, дополнение.

284
00:14:47,346 --> 00:14:50,307
Наш варп двигатель вернулся в рабочее
состояние, но повторные попытки

285
00:14:50,349 --> 00:14:52,267
обнаружить "Эквинокс"
сенсорами провалились.

286
00:14:55,062 --> 00:14:56,855
Войдите.

287
00:14:58,315 --> 00:14:59,525
Вы хотели меня видеть?

288
00:14:59,608 --> 00:15:02,778
Это на вас не похоже - представлять
рекомендации в письменной форме.

289
00:15:02,861 --> 00:15:05,948
Последний раз, когда мы разговаривали,
вы были не совсем восприимчивы.

290
00:15:06,073 --> 00:15:08,992
Боюсь, на сей раз я также не
собираюсь быть очень восприимчивой.

291
00:15:09,076 --> 00:15:11,453
Это интересная идея,
но Анкари

292
00:15:11,495 --> 00:15:13,038
находится в 50 световых годах
в обратном направлении.

293
00:15:13,121 --> 00:15:15,666
Я это понимаю, но они - это те,

294
00:15:15,749 --> 00:15:17,668
кто познакомил Рэнсома с
этими жизненными формами.

295
00:15:17,709 --> 00:15:18,669
Здравый смысл подсказывает,

296
00:15:18,752 --> 00:15:20,671
что анкари, возможно,
способны общаться с ними -

297
00:15:20,754 --> 00:15:22,172
сказать им, чтобы они
прекратили атаки.

298
00:15:22,256 --> 00:15:24,800
Наша первая задача -
найти Рэнсома.

299
00:15:28,345 --> 00:15:31,139
Всё ещё нет признаков
нуклеогенных частиц?

300
00:15:31,223 --> 00:15:32,307
Ещё нет.

301
00:15:32,349 --> 00:15:33,851
Тогда он не мог
уйти далеко.

302
00:15:33,934 --> 00:15:36,019
Без его улучшенного двигателя,

303
00:15:36,144 --> 00:15:39,022
его корабль способен
только на варп 6.

304
00:15:39,106 --> 00:15:41,733
Я изучала его
служебные записи.

305
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
У него были свои стычки
с враждебными инопланетянами.

306
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Кажется, что когда
он становится преследуемым,

307
00:15:47,948 --> 00:15:49,366
он старается спрятаться.

308
00:15:49,449 --> 00:15:52,244
У Эпсилона 4 он столкнулся
с клингонской хищной птицей.

309
00:15:52,327 --> 00:15:55,664
Он три дня играл в кошки-мышки
в туманности,

310
00:15:55,706 --> 00:15:57,708
до тех пор, пока клингоны,
наконец, не сдались.

311
00:15:57,791 --> 00:16:00,878
Два года спустя он уклонился
от ромуланской хищной птицы,

312
00:16:00,961 --> 00:16:03,839
спрятав своё судно
в атмосфере

313
00:16:03,881 --> 00:16:05,841
газового гиганта.

314
00:16:05,966 --> 00:16:07,593
Идите в астрометрическую.

315
00:16:07,676 --> 00:16:09,928
Начните искать такое место,
в котором

316
00:16:10,053 --> 00:16:12,306
вы могли бы скрыться,
если бы ваш корабль был повреждён.

317
00:16:12,389 --> 00:16:13,390
Да, мэм.

318
00:17:03,607 --> 00:17:06,068
Как был пляж?

319
00:17:06,109 --> 00:17:08,779
В этих программах
есть люди?

320
00:17:08,862 --> 00:17:10,781
Нет, только
пейзажи, а что?

321
00:17:10,823 --> 00:17:12,741
Забудь.

322
00:17:17,496 --> 00:17:19,581
Я засёк рудную жилу.

323
00:17:19,665 --> 00:17:23,377
Азимут 117... 30 метров.

324
00:17:23,460 --> 00:17:24,753
Она может залегать
довольно глубоко.

325
00:17:24,795 --> 00:17:27,422
Возможно, нам понадобится
использовать фазеры, чтобы выкопать её.

326
00:17:27,506 --> 00:17:29,883
Забавно, это напоминает
мне Парк МакКинли.

327
00:17:29,967 --> 00:17:33,136
Я обычно брал туда мою сестру,
когда мы были детьми.

328
00:17:33,220 --> 00:17:34,680
Это место выглядит точно так же.

329
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Насколько я помню, там
было семейство земляных белок,

330
00:17:37,391 --> 00:17:38,725
которые жили прямо
над этим местом.

331
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
А здесь, рядом с ним,
был участок ядовитого плюща.

332
00:17:40,978 --> 00:17:43,021
Когда мне было 10, я
прошёл прямо через него

333
00:17:43,105 --> 00:17:45,274
и распух, как
ригелианский кровяной червь.

334
00:17:45,357 --> 00:17:46,316
Когда я вернусь на Землю,

335
00:17:46,358 --> 00:17:47,693
первым делом я
собираюсь...

336
00:17:51,822 --> 00:17:53,365
Поднимайте четверых.

337
00:17:58,829 --> 00:18:00,831
Мы получаем
подпространственную передачу.

338
00:18:00,914 --> 00:18:01,957
От кого?

339
00:18:01,999 --> 00:18:02,958
Я не могу сказать.

340
00:18:03,792 --> 00:18:04,543
Я не вижу поблизости корабля.

341
00:18:04,626 --> 00:18:05,586
Открыть канал.

342
00:18:05,669 --> 00:18:08,797
Доктор - "Эквиноксу", ответьте.

343
00:18:08,881 --> 00:18:09,965
Мы слышим вас.

344
00:18:10,048 --> 00:18:12,009
"Вояджер" нашёл вас,
они выходят на орбиту.

345
00:18:12,050 --> 00:18:15,053
Они поляризовали корпус, чтобы
замаскировать своё приближение.

346
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Полагаю, у них уже есть

347
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
запланированная засада
для группы высадки.

348
00:18:17,764 --> 00:18:19,683
Джейнвей выследила "Эквинокс"...

349
00:18:21,560 --> 00:18:22,811
Верни его.

350
00:18:22,895 --> 00:18:24,229
Я не могу.

351
00:18:24,354 --> 00:18:26,440
Рэнсом - группе высадки.

352
00:18:26,523 --> 00:18:29,776
Ноа, приготовьтесь
подняться на корабль.

353
00:18:31,111 --> 00:18:32,529
Внизу их нет.

354
00:18:37,951 --> 00:18:40,913
Все по боевым постам.

355
00:18:45,959 --> 00:18:47,628
30 000 километров и приближается.

356
00:18:47,711 --> 00:18:49,296
Цельтесь в их силовое ядро.

357
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Прямое попадание.

358
00:18:58,847 --> 00:18:59,807
Незначительное повреждение.

359
00:18:59,890 --> 00:19:00,974
Ответный огонь.

360
00:19:03,393 --> 00:19:05,354
Мостик - Торрес.
Состояние?

361
00:19:05,395 --> 00:19:07,814
Я не могу определить местонахождение
их генератора сетки щитов.

362
00:19:07,898 --> 00:19:10,025
Вы можете выделить
больше мощности сенсорам?

363
00:19:10,108 --> 00:19:11,902
Приготовьтесь.

364
00:19:11,985 --> 00:19:13,987
Они повредили наш
дефлектор, капитан.

365
00:19:14,071 --> 00:19:15,030
Если он отключится,

366
00:19:15,113 --> 00:19:16,782
мы будем уязвимы
к атакам пришельцев.

367
00:19:16,865 --> 00:19:17,783
Принято.

368
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
Цельтесь в их орудия.

369
00:19:22,079 --> 00:19:23,747
Мы потеряли наши фазеры.

370
00:19:23,830 --> 00:19:25,541
Торпеды, полное развёртывание.

371
00:19:25,624 --> 00:19:26,583
Это Б'Эланна.

372
00:19:26,625 --> 00:19:28,710
Она пытается обойти
наши протоколы безопасности.

373
00:19:28,794 --> 00:19:29,753
Останови её.

374
00:19:33,841 --> 00:19:38,220
Компьютер, открыть
линию связи с "Эквиноксом".

375
00:19:38,262 --> 00:19:40,430
Рабочая станция бета-33.

376
00:19:40,514 --> 00:19:41,598
Макс, слушай меня.

377
00:19:41,682 --> 00:19:43,392
Вернулась за
вторым раундом, БЛТ?

378
00:19:43,475 --> 00:19:45,644
Это не одна из наших игр.

379
00:19:45,727 --> 00:19:47,813
Люди здесь умирают.

380
00:19:47,896 --> 00:19:49,523
Мне жаль, ты не
должна быть одной из них.

381
00:19:49,606 --> 00:19:52,109
Макс, пожалуйста...

382
00:19:54,486 --> 00:19:55,654
Щиты слабеют.

383
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Мы почти достали его.

384
00:19:56,947 --> 00:19:58,824
Продолжайте целиться в их орудия.

385
00:19:58,907 --> 00:20:00,617
Ещё одна торпеда
должна это сделать.

386
00:20:00,701 --> 00:20:01,994
Капитан...

387
00:20:02,077 --> 00:20:03,078
Огонь.

388
00:20:08,959 --> 00:20:10,043
Орудия отключились!

389
00:20:10,127 --> 00:20:11,128
Джейнвей - Рэнсому.

390
00:20:11,253 --> 00:20:13,088
Сдайте свой корабль.

391
00:20:13,130 --> 00:20:15,257
У нас ещё работают
маневровые двигатели?

392
00:20:15,299 --> 00:20:16,550
Да, сэр.

393
00:20:16,633 --> 00:20:17,926
Лечь на курс

394
00:20:18,093 --> 00:20:20,679
через атмосферу планеты -

395
00:20:20,762 --> 00:20:22,431
60 градусный вектор.

396
00:20:28,979 --> 00:20:30,689
Какого чёрта он делает?

397
00:20:30,772 --> 00:20:31,732
Следуйте за ним.

398
00:20:35,193 --> 00:20:37,946
Мы пересекаем верхнюю термосферу.

399
00:20:38,155 --> 00:20:39,323
Фазеры.

400
00:20:49,708 --> 00:20:51,460
Щиты слабеют.

401
00:20:51,543 --> 00:20:53,295
31 процент...

402
00:20:53,378 --> 00:20:54,546
29...

403
00:20:55,672 --> 00:20:58,133
Внутренние амортизаторы
не работают.

404
00:20:58,175 --> 00:21:02,179
Капитан, если мы потеряем наши
щиты, нас атакуют пришельцы.

405
00:21:03,514 --> 00:21:05,641
Капитан!

406
00:21:05,682 --> 00:21:07,684
Прервать преследование.

407
00:21:11,521 --> 00:21:13,148
Они отступают.

408
00:21:13,273 --> 00:21:14,441
Поднимай нас!

409
00:21:18,737 --> 00:21:21,406
Они получили сильное
повреждение щитов, двигателя.

410
00:21:21,490 --> 00:21:23,158
Уводи нас отсюда.

411
00:21:25,118 --> 00:21:26,536
Они перешли на варп.

412
00:21:26,620 --> 00:21:28,580
Следуйте их курсу и скорости.

413
00:21:28,664 --> 00:21:30,916
Мы не можем, пока не
восстановим первичные системы.

414
00:21:30,999 --> 00:21:31,917
Время?

415
00:21:32,000 --> 00:21:33,335
Нам понадобится несколько часов.

416
00:21:34,586 --> 00:21:37,047
По крайней мере, мы
не ушли с пустыми руками.

417
00:21:47,474 --> 00:21:49,893
Мне нужно тактическое
состояние Рэнсома.

418
00:21:49,977 --> 00:21:52,104
Мне оно нужно сейчас,
мистер Лессинг.

419
00:21:54,898 --> 00:21:56,024
Или что?

420
00:21:56,066 --> 00:21:57,693
Вы ударите меня?

421
00:22:00,362 --> 00:22:01,613
Нет, рядовой.

422
00:22:01,697 --> 00:22:05,033
Я опущу щиты вокруг
этой комнаты,

423
00:22:05,075 --> 00:22:09,454
и позволю вашим маленьким
друзьям нанести вам визит.

424
00:22:09,538 --> 00:22:10,873
Это было бы убийством.

425
00:22:11,039 --> 00:22:14,626
Вы могли бы это также назвать
"идеальная справедливость".

426
00:22:14,710 --> 00:22:16,295
Полагаю, план в том,

427
00:22:16,420 --> 00:22:19,339
что вы собираетесь придти
мне на помощь, верно?

428
00:22:19,423 --> 00:22:21,341
Насколько я знаю,
нет никакого плана.

429
00:22:21,425 --> 00:22:22,843
Капитан всё решила сама.

430
00:22:22,926 --> 00:22:25,220
Статус Рэнсома, сейчас.

431
00:22:26,430 --> 00:22:28,223
Пошли вы все в ад.

432
00:22:32,769 --> 00:22:36,231
Мы все сами создаём
свой собственный ад, м-р Лессинг.

433
00:22:36,315 --> 00:22:38,525
Надеюсь, вы насладитесь своим.

434
00:22:38,609 --> 00:22:40,152
Связь работает.

435
00:22:40,235 --> 00:22:41,653
Мы будем снаружи,

436
00:22:41,737 --> 00:22:43,697
если вы измените мнение.

437
00:22:52,498 --> 00:22:53,791
Что вы делаете?

438
00:22:53,874 --> 00:22:55,709
Разве вы не слышали?

439
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
Не делайте этого.

440
00:22:58,587 --> 00:23:00,088
Он сломается.

441
00:23:05,052 --> 00:23:06,261
Мостик - капитану.

442
00:23:06,345 --> 00:23:09,223
Мы потеряли щиты
в секции 29 альфа.

443
00:23:09,306 --> 00:23:10,724
Я знаю. Не вмешивайтесь.

444
00:23:10,807 --> 00:23:12,434
Он преданный офицер.

445
00:23:12,518 --> 00:23:14,144
Он не собирается
предавать своего капитана.

446
00:23:14,228 --> 00:23:15,270
Поднимите щиты.

447
00:23:15,354 --> 00:23:16,563
Он сломается.

448
00:23:17,856 --> 00:23:19,024
Капитан!

449
00:23:19,107 --> 00:23:20,776
Отставить.

450
00:23:22,694 --> 00:23:25,155
Необходим девятый
уровень авторизации.

451
00:23:25,239 --> 00:23:26,698
Чёрт побери, Кэтрин!

452
00:23:26,782 --> 00:23:27,741
Вы паникуете.

453
00:23:27,824 --> 00:23:28,826
Он собирается говорить.

454
00:23:28,951 --> 00:23:32,120
Капитан, трещина
открывается в этой секции.

455
00:23:32,204 --> 00:23:33,247
Понятно.

456
00:23:52,182 --> 00:23:55,477
Хорошо, вы продемонстрировали
преданность вашему капитану.

457
00:23:55,561 --> 00:23:56,603
Прекрасно.

458
00:23:56,687 --> 00:23:59,648
Теперь давайте поговорим об анкари.

459
00:24:05,362 --> 00:24:06,655
Если есть судно анкари

460
00:24:06,738 --> 00:24:08,490
меньше, чем в двух
световых годах отсюда,

461
00:24:08,574 --> 00:24:09,867
почему мы его не обнаружили?

462
00:24:09,992 --> 00:24:12,453
Очевидно, они используют
уникальную двигательную установку,

463
00:24:12,536 --> 00:24:14,454
которая затрудняет их обнаружение.

464
00:24:14,538 --> 00:24:16,290
Вы думаете, они
согласятся помочь нам?

465
00:24:16,373 --> 00:24:17,833
Стоит попытаться.

466
00:24:17,916 --> 00:24:18,876
Мистер Лессинг согласился

467
00:24:19,042 --> 00:24:20,836
показать вам, как
настроить сенсоры.

468
00:24:20,919 --> 00:24:22,296
Как только вы найдёте
корабль анкари,

469
00:24:22,379 --> 00:24:24,214
- установите курс.
- Да, сэр.

470
00:24:24,298 --> 00:24:26,884
Наш заключенный раскрыл
ещё какую-нибудь информацию?

471
00:24:27,009 --> 00:24:28,051
Боюсь, что нет.

472
00:24:28,135 --> 00:24:30,888
Остальные продолжают ремонт.

473
00:24:31,054 --> 00:24:33,015
Вольно.

474
00:24:34,933 --> 00:24:35,893
Коммандер.

475
00:24:36,059 --> 00:24:38,228
Хорошо.

476
00:24:38,312 --> 00:24:39,938
Мы попробуем ваш способ.

477
00:24:40,063 --> 00:24:42,649
Но я хочу прояснить
один момент.

478
00:24:42,733 --> 00:24:44,943
Наша первоочередная
задача - захватить Рэнсома.

479
00:24:45,027 --> 00:24:47,196
Если есть момент,
который вы прояснили - это он.

480
00:24:48,822 --> 00:24:50,824
У нас были разногласия, Чакотэй,

481
00:24:50,908 --> 00:24:53,076
но вы никогда открыто
не противостояли мне.

482
00:24:53,160 --> 00:24:54,578
Вы почти убили этого
человека сегодня.

483
00:24:54,661 --> 00:24:56,663
Это был рассчитанный
риск, и я пошла на него.

484
00:24:56,747 --> 00:24:57,789
Это плохое название.

485
00:24:57,873 --> 00:24:59,625
Я отмечу ваше
возражение в моём журнале.

486
00:24:59,708 --> 00:25:01,376
Меня не интересует
ваш дурацкий журнал.

487
00:25:01,460 --> 00:25:03,462
Дело не в правилах
и инструкциях.

488
00:25:03,504 --> 00:25:04,838
А в том, правы
вы или нет.

489
00:25:04,963 --> 00:25:06,006
Я предупреждаю вас -

490
00:25:06,089 --> 00:25:08,091
я не позволю вам
пересечь эту черту снова.

491
00:25:09,218 --> 00:25:11,094
Ну, тогда вы не
оставляете мне выбора.

492
00:25:11,178 --> 00:25:15,599
Тем самым вы освобождаетесь от
должности до дальнейшего распоряжения.

493
00:25:19,770 --> 00:25:21,563
Что с вами случилось, Кэтрин?

494
00:25:21,605 --> 00:25:24,191
Я задала бы вам
тот же самый вопрос.

495
00:25:37,287 --> 00:25:38,539
Они не отвечают.

496
00:25:38,622 --> 00:25:40,123
Тяговый луч.

497
00:25:40,165 --> 00:25:42,793
Капитан, корабль
анкари ничего не сделал с...

498
00:25:42,918 --> 00:25:44,211
Просто выполняйте.

499
00:25:47,631 --> 00:25:49,174
Нас вызывают.

500
00:25:49,258 --> 00:25:50,634
На экран.

501
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
Звёздный Флот.

502
00:25:53,095 --> 00:25:54,721
Да.

503
00:25:54,805 --> 00:25:55,722
Оставьте нас в покое.

504
00:25:55,806 --> 00:25:57,432
На нашем корабле
нет ничего ценного.

505
00:25:57,474 --> 00:25:58,767
Нам нужен ваш совет.

506
00:25:58,809 --> 00:26:01,478
Ваши духи доброй
фортуны атаковали нас.

507
00:26:01,603 --> 00:26:03,730
Ну конечно атаковали.
Ведь вы убивали их.

508
00:26:03,772 --> 00:26:06,233
Мы не те, кто
ответственен за это.

509
00:26:06,316 --> 00:26:08,318
"Эквинокс".

510
00:26:08,360 --> 00:26:09,403
Правильно.

511
00:26:09,486 --> 00:26:11,530
Вы можете общаться
с пришельцами?

512
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Отпустите мой корабль.

513
00:26:14,449 --> 00:26:15,868
Я не могу это сделать.

514
00:26:15,951 --> 00:26:17,911
Пока вы не согласитесь
поговорить с ними.

515
00:26:19,454 --> 00:26:21,248
Я вызову их,

516
00:26:21,331 --> 00:26:23,750
но вы должны
поговорить с ними.

517
00:26:23,834 --> 00:26:25,919
Вы должны убедить их.

518
00:26:39,683 --> 00:26:43,479
Они говорят, что хотят,
чтобы люди умерли.

519
00:26:43,562 --> 00:26:46,815
Трудное место,
чтобы начать переговоры.

520
00:26:46,899 --> 00:26:48,358
Они поймут меня?

521
00:26:48,400 --> 00:26:49,776
Да.

522
00:26:49,860 --> 00:26:52,112
Мы не делали этого с вами.

523
00:26:52,196 --> 00:26:54,990
Мы пытаемся остановить людей,
которые это совершили.

524
00:26:58,118 --> 00:27:00,746
Они не верят, что вы
вредили бы собственному виду.

525
00:27:00,829 --> 00:27:03,665
У нас есть правила поведения.

526
00:27:03,707 --> 00:27:05,751
"Эквинокс" нарушил эти правила,

527
00:27:05,834 --> 00:27:07,294
убивая ваш вид.

528
00:27:07,377 --> 00:27:09,129
Наш долг остановить их.

529
00:27:12,132 --> 00:27:17,137
Дайте нам "Эквинокс".
Дайте нам "Эквинокс".

530
00:27:17,262 --> 00:27:21,350
Они настаивают на уничтожении
тех, кто был ответственен.

531
00:27:21,475 --> 00:27:25,521
Мы накажем их согласно
нашим собственным правилам.

532
00:27:27,314 --> 00:27:29,399
Их заключат в тюрьму.

533
00:27:29,483 --> 00:27:31,401
Они потеряют свою свободу.

534
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
Хорошо.

535
00:27:37,574 --> 00:27:41,495
Если вы остановите свои
атаки, я предоставлю вам "Эквинокс".

536
00:27:41,578 --> 00:27:42,496
Капитан...

537
00:27:42,579 --> 00:27:43,872
Я знаю что делаю, Тувок.

538
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Эти существа хотят уничтожить
капитана Рэнсома и его экипаж.

539
00:27:46,875 --> 00:27:47,876
Каков их ответ?

540
00:27:47,960 --> 00:27:49,711
Ваше поведение иррационально.

541
00:27:49,795 --> 00:27:51,046
Мы могли бы найти
другое решение.

542
00:27:51,171 --> 00:27:53,090
Я уже заключила моего
первого помощника под домашний арест.

543
00:27:53,173 --> 00:27:54,216
Хотите присоединиться к нему?

544
00:27:54,341 --> 00:27:55,551
Ну?

545
00:27:57,302 --> 00:27:58,595
Они согласны.

546
00:28:03,642 --> 00:28:05,185
Нам понадобится больше топлива.

547
00:28:05,269 --> 00:28:08,397
У нас хватает только на
прыжок ещё на 500 световых лет.

548
00:28:08,480 --> 00:28:12,609
"Топлива"? Такой эвфемизм
мы теперь используем?

549
00:28:12,693 --> 00:28:15,612
Подразумеваешь, что нам надо
убить ещё больше жизненных форм.

550
00:28:15,696 --> 00:28:17,114
Ещё несколько.

551
00:28:23,245 --> 00:28:27,040
Дорогая, дорогая

552
00:28:27,124 --> 00:28:29,209
Дорогая...

553
00:28:29,293 --> 00:28:31,336
Клементина...

554
00:28:31,461 --> 00:28:33,088
Насколько дольше?

555
00:28:33,130 --> 00:28:34,214
Ещё час.

556
00:28:34,298 --> 00:28:35,299
Может, меньше.

557
00:28:35,382 --> 00:28:38,427
Ты погибла и исчезла...

558
00:28:38,510 --> 00:28:41,096
Клементина, страшно жаль...

559
00:28:41,138 --> 00:28:42,431
Что вы делаете?

560
00:28:42,514 --> 00:28:44,808
Её слуховой процессор.

561
00:28:44,892 --> 00:28:46,894
Мы привыкли практиковать
вместе дуэтом.

562
00:28:47,019 --> 00:28:50,105
Действительно, я учил её
этой старой детской песенке.

563
00:28:50,188 --> 00:28:52,191
Светлый волос

564
00:28:52,274 --> 00:28:53,442
И как фея...

565
00:28:53,525 --> 00:28:56,820
Туфли маленький размер...

566
00:28:56,945 --> 00:28:59,615
И простые босоножки...

567
00:28:59,740 --> 00:29:02,784
Клементины туфли, сэр...

568
00:29:02,951 --> 00:29:05,913
И гнала утят к реке...

569
00:29:05,996 --> 00:29:07,206
Достаточно.

570
00:29:09,249 --> 00:29:10,792
Почему такое вытянутое
лицо, капитан?

571
00:29:10,959 --> 00:29:14,046
Вы собираетесь доставить
ваш экипаж домой.

572
00:29:14,129 --> 00:29:16,423
Она попыталась
стать на вашем пути.

573
00:29:16,506 --> 00:29:18,550
У вас не было выбора.

574
00:29:18,634 --> 00:29:21,553
Не было выбора.

575
00:29:21,637 --> 00:29:24,807
Спасибо, доктор.

576
00:29:26,975 --> 00:29:29,645
Когда это всё закончится,
возможно, вы позволите мне

577
00:29:29,728 --> 00:29:31,271
научить вас моему репертуару.

578
00:29:31,355 --> 00:29:33,357
Мне понадобится новый партнёр.

579
00:29:36,693 --> 00:29:38,445
Хмм.

580
00:29:38,529 --> 00:29:42,199
И гнала утят к реке...

581
00:30:19,403 --> 00:30:21,530
Вы.

582
00:30:21,572 --> 00:30:23,615
Что вы здесь делаете?

583
00:30:23,699 --> 00:30:26,160
Скрываюсь, как и вы.

584
00:30:26,243 --> 00:30:28,078
Я не скрываюсь.

585
00:30:29,496 --> 00:30:30,706
Здесь красиво.

586
00:30:30,789 --> 00:30:33,250
Я могу понять, почему это
доставляет вам удовольствие.

587
00:30:33,333 --> 00:30:35,752
Я не знаю, о чём вы говорите.

588
00:30:35,836 --> 00:30:37,880
Но это не реально.

589
00:30:37,963 --> 00:30:39,965
Вы не реальны.

590
00:30:40,132 --> 00:30:42,301
Теперь оставьте меня в покое.

591
00:30:42,426 --> 00:30:44,177
Ещё не поздно остановиться.

592
00:30:44,261 --> 00:30:46,013
У меня нет выбора.

593
00:30:46,096 --> 00:30:47,890
Найдите другой способ.

594
00:30:47,973 --> 00:30:49,641
Нет другого способа.

595
00:30:49,725 --> 00:30:50,809
Прекратите пытаться скрыться.

596
00:30:50,893 --> 00:30:52,019
Я же сказал вам, я не скрываюсь.

597
00:30:52,102 --> 00:30:53,020
Сейчас же уходите!

598
00:30:53,103 --> 00:30:54,563
Остановитесь.

599
00:30:54,646 --> 00:30:55,606
Нет!

600
00:31:00,569 --> 00:31:02,279
Мостик - Рэнсому.

601
00:31:05,949 --> 00:31:06,909
Продолжайте.

602
00:31:06,950 --> 00:31:09,077
Джейнвей нас нашла.

603
00:31:11,705 --> 00:31:13,624
Уже иду.

604
00:31:20,005 --> 00:31:20,923
Расстояние?

605
00:31:21,006 --> 00:31:22,758
500 000 километров
и быстро приближается.

606
00:31:22,841 --> 00:31:24,760
Сохранять курс.

607
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
"Вояджер" приближается
на высоком варпе.

608
00:31:28,096 --> 00:31:29,264
Есть туманность 2-го класса

609
00:31:29,348 --> 00:31:30,641
меньше, чем в
световом годе отсюда.

610
00:31:30,724 --> 00:31:32,851
Сенсоры Джейнвей не
смогут проследить нас,

611
00:31:32,935 --> 00:31:33,852
как только мы окажемся внутри.

612
00:31:33,936 --> 00:31:35,354
Думаю, нам
следует идти дальше...

613
00:31:35,437 --> 00:31:36,688
Нет. Открыть канал.

614
00:31:36,772 --> 00:31:37,940
Изменение тактики?

615
00:31:37,981 --> 00:31:39,358
Можно сказать и так.

616
00:31:39,441 --> 00:31:41,944
Настало время, когда
мы нашли другой путь домой.

617
00:31:42,110 --> 00:31:43,529
Другой путь?

618
00:31:43,654 --> 00:31:46,740
Мы собираемся сотрудничать
с Джейнвей, Макс,

619
00:31:46,823 --> 00:31:49,201
если она пожелает.

620
00:31:49,284 --> 00:31:50,994
Руди, со всем должным уважением,
ты сошёл с ума?

621
00:31:51,120 --> 00:31:52,746
Как раз наоборот.

622
00:31:54,832 --> 00:31:56,458
Они в пределах вызова.
Они заряжают оружие.

623
00:31:56,542 --> 00:31:58,252
- Вызовие их.
- Отменяю этот приказ.

624
00:31:58,335 --> 00:31:59,253
Поднять щиты.

625
00:31:59,336 --> 00:32:00,712
Вы освобождены от
командования, коммандер.

626
00:32:02,339 --> 00:32:03,340
Я принимаю командование.

627
00:32:03,382 --> 00:32:05,968
Все, кто не со мной,
выскажитесь сейчас.

628
00:32:11,056 --> 00:32:12,683
На гауптвахту его.

629
00:32:20,148 --> 00:32:21,316
Мне жаль.

630
00:32:27,781 --> 00:32:29,324
Состояние наших орудий?

631
00:32:29,408 --> 00:32:30,784
Полный комплект торпед.

632
00:32:30,868 --> 00:32:32,870
Минимум фазеров.

633
00:32:32,953 --> 00:32:35,330
Открыть защищённый
канал в их медотсек.

634
00:32:35,372 --> 00:32:36,415
Приготовить орудия.

635
00:32:36,498 --> 00:32:37,833
Есть, сэр.

636
00:32:49,678 --> 00:32:50,929
Я здесь.

637
00:32:51,054 --> 00:32:52,431
Нам понадобится
ваша помощь, доктор.

638
00:32:52,514 --> 00:32:54,850
Посмотрим, сможете ли вы найти
текущую частоту щитов "Вояджера".

639
00:32:54,892 --> 00:32:56,894
Понял, мне понадобится
несколько минут.

640
00:33:02,733 --> 00:33:04,693
Они запускают торпеды.

641
00:33:04,776 --> 00:33:07,154
Прямое попадание
в наши щиты слева.

642
00:33:07,237 --> 00:33:08,155
Они держатся.

643
00:33:08,238 --> 00:33:09,364
Ответить тем же.

644
00:33:20,876 --> 00:33:21,793
Это не гауптвахта.

645
00:33:21,877 --> 00:33:22,961
Я знаю.

646
00:33:25,047 --> 00:33:26,506
Я с вами, сэр.

647
00:33:26,590 --> 00:33:28,926
Давайте найдём
способ покончить с этим.

648
00:33:29,092 --> 00:33:32,513
Нам понадобится доступ
к управлению транспортером.

649
00:33:40,145 --> 00:33:41,772
Мы повредили их левую гондолу.

650
00:33:41,855 --> 00:33:42,940
Они сливают плазму.

651
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Они вышли из варпа.

652
00:33:44,733 --> 00:33:45,901
Сравняйте скорости.

653
00:33:51,949 --> 00:33:52,950
Доктор - "Эквиноксу".

654
00:33:53,116 --> 00:33:54,910
Я получил частоту их щитов.

655
00:33:54,952 --> 00:33:56,245
Сейчас передаю её вам.

656
00:33:56,286 --> 00:33:57,412
Они попытаются перемодулировать.

657
00:33:57,538 --> 00:33:58,455
Продолжайте слежение.

658
00:33:58,539 --> 00:34:00,123
Ест, сэр.

659
00:34:00,249 --> 00:34:02,709
Они замедлились
до четверти импульса.

660
00:34:02,793 --> 00:34:05,128
Подготовьте тяговый луч.

661
00:34:05,212 --> 00:34:06,672
Они запускают ещё одну торпеду.

662
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
Всю энергию на передние щиты.

663
00:34:13,971 --> 00:34:16,181
Пробоина корпуса на палубе 4!

664
00:34:16,265 --> 00:34:17,724
Как они прошли
через наши шиты?

665
00:34:18,851 --> 00:34:19,810
Жёстко.

666
00:34:19,893 --> 00:34:21,186
Выведите нас из диапазона.

667
00:34:21,270 --> 00:34:22,938
Перемодулируйте щиты.

668
00:34:26,817 --> 00:34:27,901
Они отступают.

669
00:34:28,026 --> 00:34:28,902
Курс на преследование.

670
00:34:29,069 --> 00:34:30,320
Продолжать огонь!

671
00:34:31,447 --> 00:34:33,156
Они выдвинули орудийный массив!

672
00:34:33,282 --> 00:34:34,199
Тувок?

673
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
Я меняю частоту щитов

674
00:34:36,326 --> 00:34:37,578
каждые 10 секунд.

675
00:34:39,246 --> 00:34:40,706
Мы потеряли импульсный двигатель.

676
00:34:40,789 --> 00:34:41,832
Нас вызывают.

677
00:34:41,915 --> 00:34:43,417
Это Рэнсом.

678
00:34:44,626 --> 00:34:46,837
Соединяйте.

679
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Капитан, я подготовился
к сдаче "Эквинокса",

680
00:34:51,008 --> 00:34:52,676
но я больше не командую.

681
00:34:52,760 --> 00:34:55,596
Макс решил организовать
небольшой мятеж,

682
00:34:55,679 --> 00:34:56,972
но думаю, что я
могу остановить его.

683
00:34:57,014 --> 00:34:58,348
Я изолировал
управление транспортером.

684
00:34:58,432 --> 00:34:59,933
Я могу поднять всех
нас на "Вояджер".

685
00:35:00,017 --> 00:35:03,020
Возможно, вы захотите,
чтобы нас встретила охрана.

686
00:35:03,103 --> 00:35:05,147
Не все здесь будут
рады увидеть вас.

687
00:35:08,192 --> 00:35:09,401
Приступайте.

688
00:35:10,569 --> 00:35:11,779
Мэм?

689
00:35:11,862 --> 00:35:13,822
Он всё ещё капитан ЗФ.

690
00:35:13,906 --> 00:35:16,825
Может, он и забыл это
на некоторое время,

691
00:35:16,867 --> 00:35:19,203
но я верю ему.

692
00:35:25,125 --> 00:35:27,461
Кто-то пытается
транспортировать нас отсюда.

693
00:35:27,544 --> 00:35:28,879
Силовые поля.

694
00:35:28,962 --> 00:35:31,089
Они отклоняют наши
сканеры наведения.

695
00:35:31,173 --> 00:35:34,051
Тогда транспортируйте других
на "Вояджер", включая себя.

696
00:35:34,134 --> 00:35:35,802
Я позабочусь о Максе.

697
00:35:37,471 --> 00:35:38,805
Есть, сэр.

698
00:35:38,889 --> 00:35:43,393
Компьютер, предоставь
мне доступ к сетке щитов.

699
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
Ну...

700
00:35:55,239 --> 00:35:57,115
Вижу, ты чувствуешь
себя, как дома.

701
00:35:57,199 --> 00:35:58,158
Что ты здесь делаешь?

702
00:35:58,242 --> 00:35:59,660
Возвращаю свой медотсек.

703
00:35:59,743 --> 00:36:00,744
Стой где стоишь.

704
00:36:00,869 --> 00:36:02,120
Я установил фотонные заряды

705
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
на всех этих голо-проекторах.

706
00:36:03,622 --> 00:36:06,125
Одна командная последовательность,
и я могу вышибить тебе мозги.

707
00:36:06,208 --> 00:36:07,542
Компьютер, удалить
ЭМГ "Эквинокса".

708
00:36:11,421 --> 00:36:13,298
Доктор больше не передаёт.

709
00:36:13,382 --> 00:36:14,716
Бурк - доктору.
Отчёт.

710
00:36:14,758 --> 00:36:17,469
Боюсь, ваш врач больше
не выезжает на дом.

711
00:36:18,929 --> 00:36:20,138
Макс, это капитан.

712
00:36:20,222 --> 00:36:21,390
Я опустил сетку щитов

713
00:36:21,473 --> 00:36:23,767
везде, кроме мостика
и моего местоположения.

714
00:36:23,851 --> 00:36:25,686
Жизненно важные системы открыты.

715
00:36:25,769 --> 00:36:29,356
Я предлагаю тебе транспортироваться
на "Вояджер", пока ещё можно.

716
00:36:31,733 --> 00:36:32,901
Ядро перегружается.

717
00:36:32,985 --> 00:36:34,611
Мы должны здесь выйти.

718
00:36:34,695 --> 00:36:35,863
Куда? На гауптвахту "Вояджера"?

719
00:36:35,946 --> 00:36:37,656
Это лучше, чем выпариться.

720
00:36:37,740 --> 00:36:39,449
У нас всё ещё рабочий шаттл.

721
00:36:39,533 --> 00:36:41,285
Отсек с шаттлами
двумя палубами ниже!

722
00:36:41,368 --> 00:36:42,369
Сэр, пришельцы!

723
00:36:42,452 --> 00:36:43,537
Мы сделаем это.

724
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
Сюда.

725
00:37:16,320 --> 00:37:19,073
Остался только
один признак жизни.

726
00:37:19,156 --> 00:37:21,033
Это Рэнсом.

727
00:37:25,329 --> 00:37:26,789
Капитан.

728
00:37:26,830 --> 00:37:28,874
Обстоятельства не сложились
именно так, как я планировал,

729
00:37:28,999 --> 00:37:30,876
но вы получили всех,
кого стоило получить.

730
00:37:30,959 --> 00:37:33,086
Мы вытащим вас оттуда.

731
00:37:33,170 --> 00:37:34,963
Этот корабль собирается взорваться.

732
00:37:35,047 --> 00:37:37,216
Я должен отойти на
некоторое расстояние.

733
00:37:37,299 --> 00:37:38,759
Я получил доступ к
управлению рулём.

734
00:37:38,842 --> 00:37:41,970
Вы можете установить автонавигацию,
потом транспортироваться на "Вояджер".

735
00:37:42,054 --> 00:37:43,597
Нет времени!

736
00:37:43,680 --> 00:37:46,141
У вас прекрасный экипаж, капитан.

737
00:37:46,225 --> 00:37:49,144
Обещайте, что вы доставите их домой.

738
00:37:50,270 --> 00:37:51,438
Обещаю.

739
00:38:59,590 --> 00:39:02,176
Журнал капитана, дополнение.

740
00:39:02,259 --> 00:39:04,177
Как только "Эквинокс" был уничтожен,

741
00:39:04,261 --> 00:39:06,638
пришельцы ушли в свою реальность.

742
00:39:06,722 --> 00:39:08,640
Я восстановила Чакотэй,

743
00:39:08,724 --> 00:39:11,268
и мы установили курс домой.

744
00:39:11,351 --> 00:39:13,729
Как новенькая.

745
00:39:13,812 --> 00:39:16,565
Я хотел бы, чтобы вы регенерировали
в течение нескольких следующих часов.

746
00:39:16,648 --> 00:39:18,400
Это поможет стабилизировать
ваши корковые связи.

747
00:39:18,483 --> 00:39:19,401
Понятно.

748
00:39:19,485 --> 00:39:22,821
Относительно...

749
00:39:22,946 --> 00:39:25,741
неприятностей
на борту "Эквинокса",

750
00:39:25,782 --> 00:39:27,993
я надеюсь, вы не
думаете обо мне хуже.

751
00:39:28,076 --> 00:39:30,204
Ваша программа была изменена.

752
00:39:30,287 --> 00:39:31,789
Весьма расстраивает
осознание того,

753
00:39:31,830 --> 00:39:33,040
что всякий, кто захочет,

754
00:39:33,123 --> 00:39:35,584
может щёлкнуть выключателем
и превратить меня в мистера Хайда.

755
00:39:35,626 --> 00:39:37,502
Возможно, вам следует
улучшить вашу программу

756
00:39:37,586 --> 00:39:38,754
протоколами безопасности.

757
00:39:38,837 --> 00:39:41,089
Они предотвратят такое
вмешательство в будущем.

758
00:39:41,131 --> 00:39:42,299
Хорошая мысль.

759
00:39:42,382 --> 00:39:44,218
Когда я закончу
регенерацию, я помогу вам.

760
00:39:44,301 --> 00:39:45,844
Спасибо.

761
00:39:45,927 --> 00:39:48,430
Вы фальшивили.

762
00:39:48,513 --> 00:39:49,515
Прошу прощения?

763
00:39:49,598 --> 00:39:52,476
"Моя дорогая Клементина",
стих третий, вторая строка.

764
00:39:52,559 --> 00:39:53,644
Это невозможно.

765
00:39:53,727 --> 00:39:58,232
Ваши вокальные модуляции
отклонены на 0,30 децигерц.

766
00:39:58,315 --> 00:40:00,776
Я могу помочь вам
также и с этим.

767
00:40:00,817 --> 00:40:02,402
Неужели?

768
00:40:02,486 --> 00:40:06,782
Голопалуба 2,
завтра в 16 часов.

769
00:40:06,865 --> 00:40:08,867
Только вы, я...

770
00:40:08,992 --> 00:40:12,120
и камертон.

771
00:40:12,204 --> 00:40:14,415
Я с нетерпением жду этого.

772
00:40:22,172 --> 00:40:24,675
Последний раз, когда мы
приветствовали вас на борту,

773
00:40:24,716 --> 00:40:26,802
вы использовали наше
доверие в своих интересах.

774
00:40:26,844 --> 00:40:29,263
Вы предали этот экипаж.

775
00:40:29,346 --> 00:40:32,641
Я не совершу эту ошибку снова.

776
00:40:32,683 --> 00:40:35,185
Ноа Лессинг, Марла Гилмор,

777
00:40:35,269 --> 00:40:38,814
Джеймс Морроу, Брайан
Софин, Анжело Тессони,

778
00:40:38,897 --> 00:40:41,149
тем самым вы лишены ранга.

779
00:40:41,233 --> 00:40:44,695
Вас ожидает служба
на этом корабле рядовыми.

780
00:40:44,736 --> 00:40:47,239
Ваши привилегии
будут ограничены,

781
00:40:47,364 --> 00:40:49,825
а вы будете служить
под пристальным надзором,

782
00:40:49,908 --> 00:40:51,952
пока я считаю необходимым.

783
00:40:52,035 --> 00:40:55,664
На сей раз вам потребуется
завоевать наше доверие.

784
00:40:55,706 --> 00:40:57,833
Вольно.

785
00:41:02,921 --> 00:41:05,215
Ремонт?

786
00:41:05,299 --> 00:41:06,884
Продвигается.

787
00:41:13,557 --> 00:41:15,267
Как экипаж?

788
00:41:15,392 --> 00:41:18,020
Нервы поистрепались.

789
00:41:23,025 --> 00:41:25,694
Ниликс организовывает
угощение...

790
00:41:25,777 --> 00:41:28,072
чтобы помочь
улучшить настроение.

791
00:41:28,155 --> 00:41:31,533
Увидимся там?

792
00:41:31,617 --> 00:41:33,660
Я реплицирую салат.

793
00:41:33,744 --> 00:41:36,079
Я принесу гренки.

794
00:41:39,750 --> 00:41:41,376
Чакотэй...

795
00:41:52,429 --> 00:41:54,348
ты знаешь...

796
00:41:58,102 --> 00:42:00,020
возможно, у тебя было
серьёзное основание,

797
00:42:00,062 --> 00:42:02,731
чтобы организовать
небольшой собственный мятеж.

798
00:42:06,318 --> 00:42:09,363
Мысль приходила мне в голову,

799
00:42:09,446 --> 00:42:12,991
но это означало бы переступить черту.

800
00:42:16,578 --> 00:42:19,164
Посмотри на это.

801
00:42:26,713 --> 00:42:30,884
Все эти годы,
все эти битвы.

802
00:42:30,968 --> 00:42:34,388
Такого прежде
никогда на было.

803
00:42:42,938 --> 00:42:46,066
Давай поставим её
на её законное место.

804
00:43:01,023 --> 00:43:03,008
Перевод: Nataly & Flying
Редактирование: Luvilla_Sheridan

Вход
Логин:
Пароль: