www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_5x3_Extreme_Risk(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_5x3_Extreme_Risk(rus).srt


1
00:00:03,937 --> 00:00:05,336
Выше.

2
00:00:05,405 --> 00:00:08,397
Лейтенант, мы уже
набрали 200 000 метров.

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,136
Вы можете замёрзнуть
на этой высоте.

4
00:00:11,211 --> 00:00:12,769
Я сказала, выше.

5
00:00:17,384 --> 00:00:19,944
Мы - на 300 000 метрах.

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,488
Держите высоту.

7
00:00:22,555 --> 00:00:24,750
Компьютер, отключить
протоколы безопасности.

8
00:00:24,824 --> 00:00:26,223
Предупреждение.

9
00:00:26,292 --> 00:00:30,524
Отключение протоколов безопасности
опасно для жизни.

10
00:00:30,597 --> 00:00:31,962
Отключить.

11
00:00:32,065 --> 00:00:32,963
Принято.

12
00:00:33,066 --> 00:00:35,796
Протоколы безопасности
отключены.

13
00:00:38,838 --> 00:00:41,432
Убрать защитное поле
по моей команде.

14
00:00:41,541 --> 00:00:42,769
Есть.

15
00:00:45,278 --> 00:00:47,041
Давай.

16
00:00:55,855 --> 00:00:57,584
Мостик - Торрес.

17
00:00:57,657 --> 00:00:58,954
Как не вовремя.

18
00:00:59,025 --> 00:01:01,391
Срочно прибыть в
инженерный.

19
00:01:03,229 --> 00:01:05,720
Компьютер,
завершить программу.

20
00:01:25,018 --> 00:01:27,111
Я не знала, что
для этой миссии

21
00:01:27,187 --> 00:01:28,848
нужен защитный
костюм.

22
00:01:28,922 --> 00:01:32,221
Я выполняла затяжной прыжок
с орбиты на голодеке.

23
00:01:32,292 --> 00:01:34,817
Прыжок с корабля с
высоты экзосферы.

24
00:01:34,894 --> 00:01:36,259
Странная форма отдыха.

25
00:01:36,329 --> 00:01:37,796
Зонд готов к запуску.

26
00:01:37,864 --> 00:01:39,559
Однако, всё ещё есть
проблема

27
00:01:39,632 --> 00:01:40,894
с передачей телеметрии.

28
00:01:40,967 --> 00:01:42,161
Лейтенант?

29
00:01:42,268 --> 00:01:43,496
Что-то не так?

30
00:01:43,603 --> 00:01:46,003
Вообще-то, я не очень
хорошо себя чувствую.

31
00:01:46,139 --> 00:01:48,835
Вы не могли бы выполнить
запуск без меня?

32
00:01:48,908 --> 00:01:51,103
Вы назначаете меня
ответственной?

33
00:01:51,177 --> 00:01:52,439
А есть трудности?

34
00:01:52,512 --> 00:01:54,537
Нет. Просто не ожидала.

35
00:01:54,614 --> 00:01:56,673
Сказать доктору,
что вы больны?

36
00:01:56,749 --> 00:01:57,841
Нет.

37
00:01:57,917 --> 00:01:59,384
Не надо.

38
00:03:53,367 --> 00:03:55,467
["Экстремальный риск"]

39
00:04:02,041 --> 00:04:03,474
Капитан, кто-то
захватил наш зонд

40
00:04:03,543 --> 00:04:04,805
тяговым лучом.

41
00:04:04,877 --> 00:04:06,868
Похоже на мейлонский грузовик.

42
00:04:07,013 --> 00:04:09,447
Я думал, мы больше
не увидим их.

43
00:04:09,515 --> 00:04:10,675
Откройте канал.

44
00:04:10,750 --> 00:04:11,842
Есть, капитан.

45
00:04:11,918 --> 00:04:14,284
Звездолет "Вояджер" -
мейлонскому судну.

46
00:04:14,354 --> 00:04:15,981
Этот зонд
принадлежит нам.

47
00:04:16,055 --> 00:04:17,522
Освободите его
немедленно.

48
00:04:19,259 --> 00:04:21,022
Не отвечают.

49
00:04:21,094 --> 00:04:23,619
Том, как быстро вы
можете доставить нас туда?

50
00:04:23,696 --> 00:04:24,993
Через два часа
как минимум.

51
00:04:25,064 --> 00:04:26,691
Они уже уйдут.

52
00:04:26,766 --> 00:04:29,633
Если дать команду зонду
выпустить поляронный импульс,

53
00:04:29,736 --> 00:04:31,727
можно нейтрализовать
тяговый луч.

54
00:04:31,838 --> 00:04:32,964
Сделайте это.

55
00:04:37,143 --> 00:04:39,373
Луч нейтрализован.

56
00:04:39,445 --> 00:04:41,106
Гарри, задайте
курс зонду.

57
00:04:41,180 --> 00:04:43,910
Мейлонцы преследуют.

58
00:04:43,983 --> 00:04:45,917
Зонд не может
оторваться.

59
00:04:45,985 --> 00:04:47,577
Нет,

60
00:04:47,654 --> 00:04:49,849
но мы могли бы спрятать
его от них.

61
00:04:49,922 --> 00:04:50,946
Капитан?

62
00:04:51,057 --> 00:04:54,322
Утром зонд исследовал
газовый гигант класса 6.

63
00:04:54,394 --> 00:04:57,363
Я думаю, мы должны послать
его назад и поближе.

64
00:04:57,430 --> 00:05:01,196
Вы намерены ввести зонд
в газовый гигант.

65
00:05:01,301 --> 00:05:02,563
Капитан...

66
00:05:02,669 --> 00:05:04,569
Атмосферное давление
раздавит его.

67
00:05:04,637 --> 00:05:07,128
Нет, если защита боргов
сработает.

68
00:05:14,314 --> 00:05:15,611
Вызовите их снова.

69
00:05:17,183 --> 00:05:18,548
Не отвечают.

70
00:05:18,618 --> 00:05:21,246
"Вояджер" - мейлонскому судну.
Прекратите преследование.

71
00:05:21,321 --> 00:05:23,687
Зонд входит в верхние
слои атмосферы гиганта.

72
00:05:23,756 --> 00:05:26,418
И мейлонское судно
следует за ним.

73
00:05:37,337 --> 00:05:38,770
Зонд застрял
в глубинном слое

74
00:05:38,838 --> 00:05:41,636
жидкого водорода и метана
примерно в 10 000 километрах ниже

75
00:05:41,708 --> 00:05:43,175
внешней границы
атмосферы.

76
00:05:43,276 --> 00:05:45,642
И не отвечает на команды.

77
00:05:45,712 --> 00:05:46,804
А есть ли
хорошие новости?

78
00:05:46,879 --> 00:05:47,937
Он все еще цел.

79
00:05:48,014 --> 00:05:49,174
Он может быть
восстановлен.

80
00:05:49,248 --> 00:05:51,079
Если мы сможем
достать его оттуда.

81
00:05:51,150 --> 00:05:52,583
Извините, я
опоздала.

82
00:05:54,420 --> 00:05:57,048
Мы только что обсуждали,
как вернуть зонд.

83
00:05:57,123 --> 00:05:59,648
Можно ли транспортировать
его оттуда?

84
00:05:59,726 --> 00:06:01,421
Нет.

85
00:06:01,527 --> 00:06:03,017
Просто...

86
00:06:03,062 --> 00:06:04,256
Нет.

87
00:06:04,330 --> 00:06:08,096
Я не представляю, как
подобраться достаточно близко.

88
00:06:08,201 --> 00:06:10,169
А можно ли увеличить
дальность транспортатора?

89
00:06:10,236 --> 00:06:12,466
Только не в
такой атмосфере.

90
00:06:12,572 --> 00:06:15,234
Ладно, если мы не
можем транспортировать,

91
00:06:15,308 --> 00:06:18,300
остается только подлететь
и забрать его.

92
00:06:18,411 --> 00:06:20,879
Возможно, вы не
обратили внимания на то,

93
00:06:20,947 --> 00:06:23,279
что мейлонский грузовик
был раздавлен.

94
00:06:23,349 --> 00:06:26,716
Мы пойдем не на мейлонском
грузовике, Тувок.

95
00:06:26,786 --> 00:06:29,619
Мы пойдем на нашем
новом шаттле.

96
00:06:29,689 --> 00:06:31,589
Хм, кто про что...

97
00:06:31,657 --> 00:06:32,885
Да признайте же - шаттл
второго поколения

98
00:06:33,025 --> 00:06:34,890
просто необходим
в Дельта квадранте.

99
00:06:34,994 --> 00:06:38,259
Раз уж мы здесь, нам нужно нечто
больше и лучше, чем мы имеем.

100
00:06:38,331 --> 00:06:39,821
Самое время построить его.

101
00:06:39,899 --> 00:06:42,891
Том, мы уже обсуждали это,
я не знаю сколько раз.

102
00:06:43,002 --> 00:06:44,833
Мы все ценим ваш
энтузиазм...

103
00:06:44,937 --> 00:06:45,995
Говорите за себя,
коммандер.

104
00:06:46,105 --> 00:06:47,902
Решающий фактор:
у нас нет времени

105
00:06:47,974 --> 00:06:50,568
проектировать и
строить судно с нуля.

106
00:06:50,643 --> 00:06:53,168
Я знал, что вы
это скажете.

107
00:06:53,246 --> 00:06:55,510
Но мы стартуем не с нуля.

108
00:06:57,817 --> 00:07:00,786
Вот, знакомьтесь -
Дельта флаер.

109
00:07:00,853 --> 00:07:04,983
Сверхаэродинамический контур,
выдвигающиеся гондолы,

110
00:07:05,057 --> 00:07:07,491
Параметаллическое покрытие
фюзеляжа,

111
00:07:07,560 --> 00:07:11,291
Униматричные щиты -
блестящий проект Тувока

112
00:07:11,364 --> 00:07:13,696
для мультипространственных
зондов,

113
00:07:13,766 --> 00:07:15,791
и, вдохновленная боргами,
система вооружения.

114
00:07:17,703 --> 00:07:19,671
Разработка базовых элементов...

115
00:07:19,739 --> 00:07:21,297
адекватна.

116
00:07:21,407 --> 00:07:23,739
Высокая оценка.

117
00:07:23,810 --> 00:07:27,644
Если использовать изомагнитные
трубопроводы в плазменном коллекторе,

118
00:07:27,713 --> 00:07:30,409
можно максимизировать
распределение энергии.

119
00:07:30,483 --> 00:07:32,212
Верно мыслишь, Гарри.

120
00:07:32,285 --> 00:07:34,810
Мой проект щитов мог бы
быть успешно применен

121
00:07:34,887 --> 00:07:36,252
на судне такого размера.

122
00:07:36,322 --> 00:07:37,687
Я рад, что вы
признаёте это, Тувок.

123
00:07:37,757 --> 00:07:39,054
И вы думаете,

124
00:07:39,125 --> 00:07:41,753
это будет способно противостоять
атмосфере газового гиганта.

125
00:07:41,828 --> 00:07:42,886
Зонд же цел.

126
00:07:42,962 --> 00:07:45,157
Вы произвели впечатление.

127
00:07:45,231 --> 00:07:47,199
Но как быстро его
можно построить?

128
00:07:47,266 --> 00:07:50,861
Мы можем реплицировать
сплавы и компоненты проекта,

129
00:07:50,970 --> 00:07:52,369
использовать запчасти
со склада.

130
00:07:52,438 --> 00:07:54,497
Если работать
круглые сутки,

131
00:07:54,607 --> 00:07:56,370
мы могли бы закончить
за неделю.

132
00:07:56,442 --> 00:07:59,206
Я готов работать столько,
сколько надо.

133
00:07:59,278 --> 00:08:02,679
Я воздержусь от регенерации
на время работы над проектом.

134
00:08:02,748 --> 00:08:04,909
А как вы, Б'Эланна?

135
00:08:04,984 --> 00:08:06,679
Постройка нового
судна с нуля -

136
00:08:06,752 --> 00:08:08,811
мечта инженера,
готовая сбыться.

137
00:08:10,289 --> 00:08:12,849
Что скажете, капитан?

138
00:08:14,660 --> 00:08:16,821
Почему вы все ещё здесь?

139
00:08:31,511 --> 00:08:35,607
Компьютер, добавить динаметрическое
оперение к гондолам.

140
00:08:40,453 --> 00:08:43,388
Компьютер, удалить
динаметрическое оперение.

141
00:08:45,691 --> 00:08:47,420
Почему?

142
00:08:47,493 --> 00:08:49,893
Мы разрабатываем не
гоночную "колымагу", лейтенант.

143
00:08:49,962 --> 00:08:53,454
Мы именно это и разрабатываем -

144
00:08:53,533 --> 00:08:58,027
колымагу 24-го столетия,
сверхманевренную и с варп двигателем.

145
00:08:58,137 --> 00:09:00,264
Ваши украшения являются
чисто декоративными.

146
00:09:00,373 --> 00:09:02,068
Они не служат никаким
практическим целям.

147
00:09:02,141 --> 00:09:03,267
Нет, я позволю себе
не согласиться.

148
00:09:03,342 --> 00:09:05,572
Если мы создаем эту штуку,
важно, как она смотрится,

149
00:09:05,645 --> 00:09:08,011
другие корабли подумают дважды,
прежде, чем нападать.

150
00:09:08,080 --> 00:09:09,741
Я предлагаю вернуть
наше внимание

151
00:09:09,815 --> 00:09:11,976
к вопросу о структурной
целостности.

152
00:09:12,051 --> 00:09:13,450
Согласен.

153
00:09:13,519 --> 00:09:16,716
Фюзеляж, спроектированный
лейтенантом Торрес, имеет изъян.

154
00:09:16,789 --> 00:09:18,416
Нам придется использовать
сплавы тетраберния

155
00:09:18,491 --> 00:09:20,652
вместо титановых.

156
00:09:22,695 --> 00:09:24,219
Гм, Б'Эланна?

157
00:09:24,297 --> 00:09:27,130
Не возражаю.

158
00:09:30,036 --> 00:09:32,300
Я собираюсь доделать
спецификации ускорителей.

159
00:09:51,624 --> 00:09:53,023
Открыто.

160
00:09:54,894 --> 00:09:56,555
Эй.

161
00:09:56,629 --> 00:09:58,790
Спецификации
ускорителей.

162
00:09:58,864 --> 00:09:59,853
Спасибо.

163
00:09:59,932 --> 00:10:01,627
Куда ты убегаешь?

164
00:10:01,701 --> 00:10:03,191
В свою каюту.

165
00:10:03,302 --> 00:10:05,327
Подожди чуток.

166
00:10:05,438 --> 00:10:09,738
Я реплицирую обед и
бутылку бургундского.

167
00:10:09,809 --> 00:10:12,937
Мы заслужили перерыв,
не так ли?

168
00:10:13,012 --> 00:10:15,071
Не в этот вечер.

169
00:10:15,147 --> 00:10:17,047
Б'Эланна...

170
00:10:17,116 --> 00:10:19,346
Что происходит?

171
00:10:19,418 --> 00:10:21,249
Ничего.

172
00:10:21,320 --> 00:10:23,754
Но тогда почему с тобой

173
00:10:23,823 --> 00:10:26,087
невозможно разговаривать?

174
00:10:27,426 --> 00:10:28,688
Мне жаль.

175
00:10:28,761 --> 00:10:30,058
Я не хочу извинений.

176
00:10:30,129 --> 00:10:31,357
Я хочу понять.

177
00:10:34,500 --> 00:10:36,127
Том, я устала.

178
00:10:36,235 --> 00:10:37,964
Спишь, это больше похоже.

179
00:10:38,137 --> 00:10:42,096
Ты едва сказала три слова
на этой последней встрече.

180
00:10:42,208 --> 00:10:44,608
И когда Седьмая изменила
твой проект,

181
00:10:44,677 --> 00:10:46,144
ты вела себя как будто...

182
00:10:46,212 --> 00:10:48,112
как будто тебе
до лампочки.

183
00:10:48,180 --> 00:10:50,273
Я думаю, что нет.

184
00:10:53,452 --> 00:10:55,443
Я не понимаю.

185
00:10:55,521 --> 00:10:59,924
Сколько раз мы говорили, как
было бы здорово делать

186
00:10:59,992 --> 00:11:01,983
то, что мы делаем теперь?

187
00:11:02,094 --> 00:11:05,325
Настоящее сотрудничество -
моё мастерство пилота

188
00:11:05,364 --> 00:11:06,991
и твои технические знания.

189
00:11:07,066 --> 00:11:09,534
У нас появился шанс
создать что-то

190
00:11:09,635 --> 00:11:11,364
вместе с самого начала,

191
00:11:11,470 --> 00:11:14,564
а у тебя ни капли
энтузиазма?

192
00:11:14,674 --> 00:11:16,539
Я справляюсь с работой,
разве не так?

193
00:11:16,609 --> 00:11:19,703
Я принесла спецификации
ускорителей по графику.

194
00:11:19,779 --> 00:11:22,145
Б'Эланна, я не твой начальник.

195
00:11:22,214 --> 00:11:24,876
Я не сомневаюсь в
твоей добросовестности

196
00:11:24,950 --> 00:11:28,147
и не веду табель учета
рабочего времени.

197
00:11:28,220 --> 00:11:30,848
Я только хочу понять,
что происходит.

198
00:11:35,294 --> 00:11:37,319
Мне нужно идти.

199
00:11:56,348 --> 00:12:01,115
Компьютер, запустить
программу Торрес 2-1-6.

200
00:12:01,187 --> 00:12:03,212
Программа активна.

201
00:12:03,289 --> 00:12:05,484
Отключить протоколы
безопасности.

202
00:12:05,558 --> 00:12:08,118
Предупреждение. Отключение
протоколов безопасности

203
00:12:08,194 --> 00:12:10,492
опасно для жизни.

204
00:12:10,563 --> 00:12:12,554
Отключить.

205
00:12:12,631 --> 00:12:13,757
Принято.

206
00:12:13,833 --> 00:12:16,825
Протоколы безопасности
отключены.

207
00:13:19,231 --> 00:13:20,789
Энсин, выведите нас
на высокую орбиту.

208
00:13:20,866 --> 00:13:23,164
Я хочу быть заведомо выше
этой ионосферной турбулентности.

209
00:13:23,269 --> 00:13:24,702
Есть, мэм.

210
00:13:25,905 --> 00:13:26,894
А вот и зонд.

211
00:13:27,039 --> 00:13:28,939
В 10 000 километров

212
00:13:29,041 --> 00:13:31,839
ниже всего этого метана,
но все еще невредимый.

213
00:13:31,911 --> 00:13:33,037
Мы не одни.

214
00:13:33,112 --> 00:13:35,603
Я отмечаю мощную
тэта радиацию.

215
00:13:35,681 --> 00:13:37,615
Это выброс мейлонского грузовика,

216
00:13:37,683 --> 00:13:40,311
приближающегося с другой
стороны планеты.

217
00:13:40,386 --> 00:13:41,512
Они вызывают нас.

218
00:13:41,587 --> 00:13:43,452
Ну, эти более болтливы,
чем прежние.

219
00:13:43,522 --> 00:13:44,454
Откройте канал.

220
00:13:44,523 --> 00:13:45,455
Есть, сэр.

221
00:13:45,524 --> 00:13:47,321
Немедленно покиньте
орбиту этой планеты.

222
00:13:47,393 --> 00:13:49,384
Не припоминаю, чтобы мы знакомились.

223
00:13:49,461 --> 00:13:50,621
Я капитан Джейнвей.

224
00:13:50,696 --> 00:13:52,527
Я прекрасно знаю, кто вы.

225
00:13:52,598 --> 00:13:54,156
Вы - человек,
ответственный

226
00:13:54,233 --> 00:13:56,565
за уничтожение одного
из наших судов

227
00:13:56,669 --> 00:13:59,399
и смерть девяти
граждан Мейлона.

228
00:13:59,505 --> 00:14:01,302
Я сожалею, эти жизни,
были потеряны,

229
00:14:01,407 --> 00:14:03,739
но вы не учитываете
важную деталь.

230
00:14:03,776 --> 00:14:06,438
Ваши люди пробовали
украсть наш зонд.

231
00:14:06,512 --> 00:14:09,037
Мы предупредили их держаться
подальше от газового гиганта,

232
00:14:09,114 --> 00:14:10,604
но они не послушали.

233
00:14:10,683 --> 00:14:14,119
Я заберу ваш зонд, как
компенсацию за наши потери.

234
00:14:14,186 --> 00:14:16,120
Это представляется
затруднительным.

235
00:14:16,188 --> 00:14:17,815
Он увяз в нижних
слоях атмосферы

236
00:14:17,890 --> 00:14:20,450
того самого гиганта, где был
раздавлен другой ваш корабль.

237
00:14:20,526 --> 00:14:23,188
Мои люди опытны
в спасательных операциях.

238
00:14:23,262 --> 00:14:25,890
Ну, мистер...

239
00:14:25,965 --> 00:14:28,058
Врелк. Диспетчер Врелк.

240
00:14:28,167 --> 00:14:30,101
Врелк.

241
00:14:30,169 --> 00:14:32,899
Мы тоже имеем наш
собственный опыт.

242
00:14:33,005 --> 00:14:34,939
И у нас весьма
решительная команда.

243
00:14:35,074 --> 00:14:37,941
И вот мое предложение:
вы уходите с орбиты,

244
00:14:38,077 --> 00:14:39,908
и если в будущем наткнетесь
на что-либо,

245
00:14:39,979 --> 00:14:42,777
что имеет на борту знаки
"USS Вояджер",

246
00:14:42,848 --> 00:14:44,816
немедленно направляетесь в
противоположную сторону.

247
00:14:44,884 --> 00:14:46,613
Вы делаете серьезную ошибку.

248
00:14:46,685 --> 00:14:48,414
Конец передачи.

249
00:14:49,955 --> 00:14:53,413
С чего бы людям, занимающимся
бизнесом с ядовитыми отходами,

250
00:14:53,492 --> 00:14:55,790
так стремиться
захватить зонд?

251
00:14:55,861 --> 00:14:57,123
Это не просто зонд.

252
00:14:57,196 --> 00:14:58,788
Это мультипространственная
технология.

253
00:14:58,864 --> 00:15:01,355
Возможно, они рассчитывают с его
помощью найти новые места

254
00:15:01,433 --> 00:15:02,525
для сброса мусора.

255
00:16:22,982 --> 00:16:24,244
Б'Эланна.

256
00:16:24,316 --> 00:16:25,806
Какой приятный сюрприз.

257
00:16:25,884 --> 00:16:28,352
Я уже был готов
закрываться.

258
00:16:28,420 --> 00:16:29,682
Дела сегодня идут вяло,

259
00:16:29,755 --> 00:16:32,553
так много людей занято
на новом шаттле.

260
00:16:35,427 --> 00:16:38,794
Я... я надеялась, мы
могли бы перекусить.

261
00:16:38,864 --> 00:16:40,058
Вы хотите перекусить?

262
00:16:40,132 --> 00:16:41,156
С-со мной?

263
00:16:41,233 --> 00:16:43,360
Если у вас есть время.

264
00:16:43,469 --> 00:16:44,766
Вы шутите?

265
00:16:44,870 --> 00:16:47,634
Да, мы... Могу я
приготовить вам что-нибудь?

266
00:16:49,541 --> 00:16:51,839
Выбирайте отраву.

267
00:16:56,448 --> 00:16:58,109
Давайте, Б'Эланна,
я подам вам её

268
00:16:58,183 --> 00:16:59,172
на серебряном блюде.

269
00:16:59,251 --> 00:17:00,878
А?

270
00:17:01,020 --> 00:17:02,112
Выбрать отраву?

271
00:17:02,187 --> 00:17:03,984
Я предвосхитил одно из тех

272
00:17:04,056 --> 00:17:07,184
язвительных, но душевных
замечаний, которые вы отпускаете

273
00:17:07,259 --> 00:17:08,317
по поводу моей стряпни.

274
00:17:08,394 --> 00:17:09,418
Извините.

275
00:17:09,495 --> 00:17:12,055
Вы блеснёте остроумием
на полный желудок.

276
00:17:12,131 --> 00:17:13,655
Так, да, что это будет?

277
00:17:13,732 --> 00:17:16,166
Вы знаете, вообще-то...

278
00:17:16,268 --> 00:17:20,034
я надеялась на
блины с бананами.

279
00:17:20,105 --> 00:17:22,471
Хо. Не думаю, что
я когда-нибудь раньше

280
00:17:22,541 --> 00:17:24,372
слышал о блинах с бананами.

281
00:17:24,443 --> 00:17:28,106
Моя бабушка делала их
для меня, когда я была ребенком.

282
00:17:28,180 --> 00:17:30,410
Они всегда вызывали у меня улыбку.

283
00:17:30,482 --> 00:17:32,882
Ну, тогда...

284
00:17:32,985 --> 00:17:35,044
Одна улыбка
будет прямо сейчас.

285
00:17:39,825 --> 00:17:43,989
Компьютер, одну порцию
блинов с бананами.

286
00:17:53,672 --> 00:17:55,071
Восхитительный запах.

287
00:17:55,140 --> 00:17:56,971
Спасибо.

288
00:18:06,351 --> 00:18:07,648
Как ваши дела?

289
00:18:07,719 --> 00:18:10,449
О, просто замечательно.

290
00:18:10,522 --> 00:18:13,184
Мое обучение мерам безопасности
действительно идет хорошо.

291
00:18:13,258 --> 00:18:15,556
Тувок сказал мне на днях,
что я, кх-гм...

292
00:18:16,929 --> 00:18:19,159
Не совсем неподходящий.

293
00:18:22,734 --> 00:18:24,201
Вы не собираетесь
попробовать их?

294
00:18:24,269 --> 00:18:26,237
О, конечно.

295
00:18:37,049 --> 00:18:38,107
Ну?

296
00:18:42,221 --> 00:18:43,950
Очень вкусно.

297
00:18:46,358 --> 00:18:48,792
Я должна вернуться к работе.

298
00:19:00,939 --> 00:19:02,406
Что они всё ещё
делают здесь?

299
00:19:02,474 --> 00:19:03,941
Очевидно, они не желают

300
00:19:04,009 --> 00:19:05,567
так легко отказываться от зонда.

301
00:19:05,644 --> 00:19:07,202
Вопрос в том,
как они собираются

302
00:19:07,279 --> 00:19:08,541
наложить на него руки?

303
00:19:08,614 --> 00:19:09,808
Разумно полагать,

304
00:19:09,882 --> 00:19:12,043
что они ожидают, когда
мы вытащим зонд,

305
00:19:12,117 --> 00:19:15,814
и тогда попытаются
снова украсть его.

306
00:19:15,888 --> 00:19:18,049
Возможно, но они должны
знать, что мы готовы к этому.

307
00:19:18,123 --> 00:19:19,954
Если они планировали подраться
вы не думаете, что они

308
00:19:20,025 --> 00:19:22,084
вызвали бы подкрепление,
чтобы получить превосходство.

309
00:19:22,161 --> 00:19:26,120
Сенсоры не показывают других
мейлонских кораблей в окрестности.

310
00:19:26,198 --> 00:19:27,495
Седьмая из Девяти -
капитану.

311
00:19:27,566 --> 00:19:28,590
Джейнвей слушает.

312
00:19:28,667 --> 00:19:30,191
Зайдите в астрометрическую
лабораторию.

313
00:19:30,302 --> 00:19:33,169
Я имею важную информацию
относительно мейлонского судна.

314
00:19:34,573 --> 00:19:35,631
Тувок?

315
00:19:40,179 --> 00:19:41,476
Что вы получили?

316
00:19:41,547 --> 00:19:43,879
Я использовала когерентный
поток нейтрино,

317
00:19:43,949 --> 00:19:46,645
чтобы зафиксировать активность
на борту мейлонского грузовика.

318
00:19:46,718 --> 00:19:49,186
Другими словами, вы
шпионили за ними.

319
00:19:49,254 --> 00:19:51,688
Я сделала
беспокоящее открытие.

320
00:19:51,757 --> 00:19:53,816
Это политермальное изображение

321
00:19:53,892 --> 00:19:55,985
внутренней секции
чужого корабля.

322
00:19:56,061 --> 00:19:58,359
Тёмные фигуры -
это члены команды.

323
00:19:58,430 --> 00:20:00,898
Кажется, там
маленький корабль.

324
00:20:00,999 --> 00:20:04,230
Правильно. Мейлонцы
строят летательный аппарат

325
00:20:04,336 --> 00:20:06,270
из тетраберниевых сплавов.

326
00:20:06,338 --> 00:20:09,068
Теоретически, такой корабль
был бы способен

327
00:20:09,141 --> 00:20:12,110
противостоять чрезвычайному
атмосферному давлению.

328
00:20:12,177 --> 00:20:13,701
Будь я проклята.

329
00:20:13,779 --> 00:20:15,940
Они собираются сами
забрать зонд.

330
00:20:16,048 --> 00:20:17,276
Это ещё не всё, капитан.

331
00:20:17,349 --> 00:20:20,409
Согласно моим расчетам,
они закончат строительство

332
00:20:20,485 --> 00:20:23,511
судна по крайней мере на 36
часов раньше нас.

333
00:20:28,493 --> 00:20:30,290
Ну, значит...

334
00:20:30,362 --> 00:20:31,454
я бы сказала, мы участвуем

335
00:20:31,530 --> 00:20:33,998
в старомодной
космической гонке.

336
00:20:41,740 --> 00:20:43,435
Журнал капитана,
дополнение.

337
00:20:43,508 --> 00:20:45,976
Мы ускорили темп
строительства,

338
00:20:46,078 --> 00:20:49,275
стремясь закончить наш шаттл
раньше мейлонцев.

339
00:20:49,348 --> 00:20:51,646
Согласно последним
сведениям разведки Седьмой,

340
00:20:51,717 --> 00:20:54,117
за последние 24 часа, мы
получили некоторую надежду

341
00:20:54,186 --> 00:20:58,020
сыграть вничью с
нашими конкурентами.

342
00:20:58,090 --> 00:20:59,455
Я вам еще раз говорю,

343
00:20:59,524 --> 00:21:01,458
нам надо укрепить фюзеляж
келлинитом.

344
00:21:01,560 --> 00:21:02,891
Здесь не о чем больше говорить.

345
00:21:02,928 --> 00:21:05,692
Многократное предложение
неэффективной стратегии

346
00:21:05,764 --> 00:21:07,288
не делает ее более
эффективной, энсин.

347
00:21:07,366 --> 00:21:08,890
Ну, мы должны
придумать что-нибудь,

348
00:21:09,067 --> 00:21:10,864
или эта штука никогда
не взлетит.

349
00:21:16,375 --> 00:21:18,639
Ворик, выключите
эту чертову штуку.

350
00:21:18,710 --> 00:21:20,541
Я не слышу собственных мыслей.

351
00:21:20,612 --> 00:21:21,738
Извините, сэр.

352
00:21:21,813 --> 00:21:24,111
Слушайте, мы можем потратить

353
00:21:24,182 --> 00:21:27,743
недели в попытках всё решить,
но у нас часики тикают.

354
00:21:27,819 --> 00:21:30,811
Двигатели работают,
оружейные системы подключены.

355
00:21:30,889 --> 00:21:33,449
Я предлагаю взлетать
и надеяться на лучшее.

356
00:21:33,525 --> 00:21:37,154
М-р Пэрис, возможно, это
самое нелогичное заявление,

357
00:21:37,229 --> 00:21:38,321
которое вы когда-либо сделали.

358
00:21:41,300 --> 00:21:42,232
Если мы не найдем способ

359
00:21:42,334 --> 00:21:44,165
перестроить поле
структурной целостности,

360
00:21:44,269 --> 00:21:47,238
фюзеляж будет получать
микротрещины во время спуска.

361
00:21:47,306 --> 00:21:49,570
Микротрещины, Тувок.

362
00:21:49,641 --> 00:21:51,632
Это не обязательно пробоина
в корпусе.

363
00:21:51,743 --> 00:21:54,837
Если на то пошло, предполагаю,
что эти бесполезные элементы

364
00:21:54,913 --> 00:21:56,972
оформления из вашего сценария
"Капитан Протон"

365
00:21:57,049 --> 00:21:58,539
решат проблему.

366
00:21:58,617 --> 00:22:02,781
Эй, все эти кнопки и
рычаги полностью функциональны.

367
00:22:02,854 --> 00:22:03,878
И совершенно лишние.

368
00:22:03,989 --> 00:22:05,149
Возможно, для вас.

369
00:22:05,223 --> 00:22:07,589
Я устал от сенсорных панелей.

370
00:22:07,659 --> 00:22:09,456
На этот раз я хочу
такое управление,

371
00:22:09,528 --> 00:22:12,258
которое позволит мне реально
чувствовать пилотируемый корабль.

372
00:22:12,331 --> 00:22:13,263
Куда вы?

373
00:22:13,332 --> 00:22:14,526
На голодек.

374
00:22:14,599 --> 00:22:16,590
Зачем?

375
00:22:16,702 --> 00:22:19,694
Проверить, являются ли
микротрещины

376
00:22:19,805 --> 00:22:21,272
фатальным недостатком.

377
00:22:27,479 --> 00:22:29,344
Компьютер, активировать
щиты для погружения.

378
00:22:29,414 --> 00:22:32,349
Щиты для погружения
активированы.

379
00:22:32,417 --> 00:22:34,351
Начать последовательность
спуска.

380
00:22:34,419 --> 00:22:37,445
Расстояние до зонда
30 000 километров. 25 000.

381
00:22:37,522 --> 00:22:39,319
Предупреждение.

382
00:22:39,391 --> 00:22:42,588
Атмосферное давление
превышает безопасный уровень.

383
00:22:42,661 --> 00:22:44,219
Рекомендуется
быстрый подъем.

384
00:22:44,296 --> 00:22:45,354
Продолжить спуск.

385
00:22:45,430 --> 00:22:47,955
Принято. Расстояние до зонда -
10 000 километров.

386
00:22:48,100 --> 00:22:49,727
Отключить протоколы
безопасности.

387
00:22:49,835 --> 00:22:51,962
Предупреждение. Отключение
протоколов безопасности

388
00:22:52,104 --> 00:22:54,004
опасно для жизни.

389
00:22:54,139 --> 00:22:55,003
Отключить.

390
00:22:55,140 --> 00:22:56,232
Принято.

391
00:22:56,341 --> 00:22:58,809
Протоколы безопасности
отключены.

392
00:22:58,910 --> 00:23:02,869
Предупреждение. Атмосферное давление
превышает безопасный уровень.

393
00:23:02,981 --> 00:23:05,415
Перенаправить энергию от
вторичных систем

394
00:23:05,484 --> 00:23:07,145
к структурной целостности.

395
00:23:07,219 --> 00:23:08,208
Принято.

396
00:23:08,286 --> 00:23:11,483
Микротрещины в
зонах один и четыре.

397
00:23:19,765 --> 00:23:22,563
Мейлонец выбросил
облако тэта радиации.

398
00:23:22,634 --> 00:23:24,659
Наши щиты упали
до 89 процентов.

399
00:23:24,770 --> 00:23:26,499
Энсин, отведите нас.

400
00:23:26,605 --> 00:23:28,072
Врек вызывает.

401
00:23:30,575 --> 00:23:32,304
На экран.

402
00:23:33,211 --> 00:23:35,145
Сурово, не правда ли?

403
00:23:35,213 --> 00:23:39,809
Мы потратили совсем немного
антиматерии для этого.

404
00:23:39,885 --> 00:23:42,718
Я надеюсь, мы не
испортили ваши щиты.

405
00:23:42,788 --> 00:23:44,153
Наши щиты в порядке.

406
00:23:44,222 --> 00:23:48,625
Ммм. Вообще-то в этот раз
мы выбросили совсем немного.

407
00:23:48,693 --> 00:23:51,890
Нам нужно избавиться от
гораздо большего количества.

408
00:23:51,963 --> 00:23:54,625
Ваши щиты могут
не выдержать

409
00:23:54,699 --> 00:23:56,963
более высокого уровня
тэта радиации.

410
00:23:57,068 --> 00:23:59,559
Я уже сказала вам:
мы никуда не уйдем.

411
00:23:59,671 --> 00:24:01,764
Бросьте играть в
эти игры, капитан.

412
00:24:01,873 --> 00:24:04,137
Вы просканировали мой корабль,
я просканировал ваш.

413
00:24:04,209 --> 00:24:05,471
Мы оба знаем,

414
00:24:05,544 --> 00:24:08,308
что каждый строит судно
для возвращения зонда.

415
00:24:08,380 --> 00:24:11,872
А вот, что вы не знаете - мое
судно будет готово к запуску

416
00:24:12,017 --> 00:24:13,314
менее, чем через два дня.

417
00:24:13,385 --> 00:24:14,716
Вы слишком отстали.

418
00:24:14,786 --> 00:24:16,720
Ну, раз вы
настолько впереди,

419
00:24:16,788 --> 00:24:19,154
к чему беспокоиться
и пробовать пугать нас?

420
00:24:19,224 --> 00:24:23,888
Я только пытаюсь спасти
вас от конфуза.

421
00:24:25,831 --> 00:24:28,527
Вы думаете, они действительно
опережают нас на два дня?

422
00:24:28,600 --> 00:24:29,532
Скорее всего, он блефует,

423
00:24:29,634 --> 00:24:30,999
но нужно учитывать
любые возможности.

424
00:24:31,102 --> 00:24:32,592
Во всяком случае, мы
уже ускорили работы.

425
00:24:32,704 --> 00:24:34,695
И хорошо бы найти способ
усилить наши щиты

426
00:24:34,806 --> 00:24:36,603
на случай, если Врек решит
использовать мощный выброс.

427
00:24:36,675 --> 00:24:38,302
Хорошая идея.

428
00:24:38,376 --> 00:24:40,071
Джейнвей - лейтенанту Торрес.

429
00:24:41,613 --> 00:24:43,672
Компьютер, найти
лейтенанта Торрес.

430
00:24:43,748 --> 00:24:46,216
Лейтенант Торрес
находится на голодеке 1.

431
00:24:46,284 --> 00:24:49,219
Спуститесь туда.

432
00:24:49,287 --> 00:24:50,447
Предупреждение.

433
00:24:50,522 --> 00:24:52,752
Микротрещины фюзеляжа

434
00:24:52,824 --> 00:24:55,190
в зонах один, два,
три и четыре.

435
00:24:55,260 --> 00:24:56,955
Разрушение фюзеляжа
неизбежно.

436
00:24:57,028 --> 00:24:58,962
Повторяю: микротрещины
фюзеляжа

437
00:24:59,097 --> 00:25:03,397
имеются в зонах
один, два, три и четыре.

438
00:25:03,502 --> 00:25:05,231
Разрушение фюзеляжа
неизбежно.

439
00:25:05,337 --> 00:25:07,464
Компьютер, пауза.

440
00:25:11,610 --> 00:25:13,237
Б'Эланна.

441
00:25:13,311 --> 00:25:16,007
Чакотэй - медотсеку.
Медицинская тревога.

442
00:25:34,299 --> 00:25:35,732
Почему я здесь?

443
00:25:35,800 --> 00:25:38,325
Вы попали в аварию
на голодеке.

444
00:25:40,906 --> 00:25:42,339
Сколько я без сознания?

445
00:25:42,407 --> 00:25:44,238
Почти 12 часов.

446
00:25:49,881 --> 00:25:51,280
Мне лучше вернуться к работе.

447
00:25:51,349 --> 00:25:52,316
Не сейчас.

448
00:25:52,384 --> 00:25:53,316
Почему?

449
00:25:53,385 --> 00:25:54,716
Капитан просила
подержать вас здесь.

450
00:25:54,786 --> 00:25:56,185
Но я чувствую себя
прекрасно.

451
00:25:58,189 --> 00:26:00,180
Не могли бы вы извинить
нас, доктор, пожалуйста?

452
00:26:04,362 --> 00:26:05,454
Капитан, что происходит?

453
00:26:08,867 --> 00:26:11,062
Когда доктор осматривал вас...

454
00:26:13,405 --> 00:26:16,670
он нашел свидетельства
внутренних кровотечений,

455
00:26:16,741 --> 00:26:21,838
повреждений позвоночника,
контузий, травм черепа.

456
00:26:21,913 --> 00:26:23,847
Я предполагаю, несчастный случай
был достаточно серьезен.

457
00:26:23,915 --> 00:26:27,146
Я говорю не о
свежих повреждениях.

458
00:26:27,218 --> 00:26:30,745
Некоторые из них недельной
и даже месячной давности.

459
00:26:30,822 --> 00:26:32,255
Ну, я - инженер.

460
00:26:32,324 --> 00:26:34,519
Я всегда обо что-то
ушибаюсь.

461
00:26:34,593 --> 00:26:36,686
Но вы не приходили
для лечения.

462
00:26:36,761 --> 00:26:39,252
Я не бегу в медотсек каждый
раз, ушибив пальчик.

463
00:26:39,331 --> 00:26:42,232
Некоторые из этих повреждений
угрожали жизни, Б'Эланна.

464
00:26:42,334 --> 00:26:44,564
Я похожа на умирающую?

465
00:26:46,538 --> 00:26:49,939
Доктор говорит, многие из
ран были вылечены...

466
00:26:50,041 --> 00:26:52,441
кем-то, с опытом

467
00:26:52,510 --> 00:26:54,501
студента первого курса
мединститута.

468
00:26:56,114 --> 00:26:58,412
О, это смешно.

469
00:26:58,483 --> 00:26:59,745
Правда?

470
00:26:59,818 --> 00:27:02,753
Мы исследовали
сегодняшний несчастный случай.

471
00:27:04,689 --> 00:27:06,782
Вы отключили
протоколы безопасности

472
00:27:06,858 --> 00:27:08,519
во время голо-моделирования.

473
00:27:08,593 --> 00:27:09,560
Почему?

474
00:27:09,628 --> 00:27:11,562
Мы решали
проблему микротрещин.

475
00:27:11,630 --> 00:27:14,963
С протоколами безопасности
невозможно понять,

476
00:27:15,033 --> 00:27:17,365
что случилось бы
в реальном полете.

477
00:27:17,469 --> 00:27:20,097
Вы же не ожидаете,
что я поверю, не так ли?

478
00:27:20,205 --> 00:27:22,469
Вы хотите сказать,
я лгу?

479
00:27:22,540 --> 00:27:25,441
Согласно журналам голодека,
вы проводили

480
00:27:25,510 --> 00:27:28,240
там много времени в
последние месяцы.

481
00:27:32,450 --> 00:27:34,213
Если бы я проверила...

482
00:27:36,021 --> 00:27:38,285
я бы обнаружила, что вы
использовали

483
00:27:38,356 --> 00:27:40,824
другие программы также
без протоколов безопасности?

484
00:27:40,892 --> 00:27:43,861
А мои личные дневники
вы тоже хотели бы просмотреть?

485
00:27:43,928 --> 00:27:46,192
Б'Эланна, я беспокоюсь за вас.

486
00:27:46,264 --> 00:27:48,664
С вами что-то происходит
и я хочу помочь.

487
00:27:48,733 --> 00:27:50,724
Ничего плохого.

488
00:27:52,504 --> 00:27:54,028
Ладно?

489
00:27:54,139 --> 00:27:56,107
Нет, не ладно.

490
00:27:56,207 --> 00:27:57,299
И пока вы не решите,

491
00:27:57,409 --> 00:27:59,502
что готовы к разговору,
вы останетесь

492
00:27:59,577 --> 00:28:01,306
под наблюдением доктора.

493
00:28:01,413 --> 00:28:03,847
Это значит, что вы отстраняетесь
от работы над шаттлом.

494
00:28:03,948 --> 00:28:04,915
Мне жаль.

495
00:28:06,284 --> 00:28:07,444
А мне нет.

496
00:28:13,758 --> 00:28:15,988
Теперь я точно вижу -
с тобой что-то не так.

497
00:28:27,238 --> 00:28:30,036
Двигатели дают уже почти
90% производительности.

498
00:28:30,108 --> 00:28:32,508
Седьмая подключила новую
систему вооружения.

499
00:28:32,577 --> 00:28:35,512
И если только мы сможем решить
проблему микротрещин,

500
00:28:35,580 --> 00:28:37,047
мы будем готовы к вылету.

501
00:28:37,115 --> 00:28:38,047
Продолжайте работы.

502
00:28:38,116 --> 00:28:39,105
Теперь...

503
00:28:41,086 --> 00:28:43,418
Поговорим о Б'Эланне.

504
00:28:45,924 --> 00:28:48,620
Том, что вы думаете о
ее ранениях,

505
00:28:48,693 --> 00:28:50,058
где она могла получить их?

506
00:28:51,463 --> 00:28:53,556
Она никогда не жаловалась
на свои ушибы.

507
00:28:53,631 --> 00:28:56,156
И еще, она почти не разговаривала
со мной в последнее время.

508
00:28:57,702 --> 00:28:59,465
Такое впечатление, как будто она

509
00:28:59,571 --> 00:29:01,903
преднамеренно пыталась
калечить себя.

510
00:29:02,006 --> 00:29:03,405
Вы думаете, все эти повреждения

511
00:29:03,441 --> 00:29:05,136
происходили на голодеке?

512
00:29:05,210 --> 00:29:06,199
Ну, а где же еще?

513
00:29:06,311 --> 00:29:07,972
Если бы это было
во время работы,

514
00:29:08,046 --> 00:29:11,174
как она утверждает, кто-то
фиксировал бы травмы в рапорте.

515
00:29:11,249 --> 00:29:14,650
Есть мысли, какие программы
она запускала?

516
00:29:17,455 --> 00:29:19,548
Вы думаете то же
самое, что и я.

517
00:29:21,659 --> 00:29:22,819
Мне крайне неприятно
копаться

518
00:29:22,927 --> 00:29:24,724
в чьей-то персональной
программе голодека,

519
00:29:24,796 --> 00:29:26,354
но если она не скажет нам,
что происходит,

520
00:29:26,431 --> 00:29:27,762
я не думаю, что
у нас есть выбор.

521
00:29:27,832 --> 00:29:29,356
Том, что вы думаете?

522
00:29:32,504 --> 00:29:34,028
Он прав.

523
00:29:36,541 --> 00:29:37,940
Начинаете расследование.

524
00:29:59,264 --> 00:30:01,095
Я сплю.

525
00:30:06,738 --> 00:30:07,830
Привет.

526
00:30:07,939 --> 00:30:09,236
Привет.

527
00:30:11,843 --> 00:30:14,437
Я думала, что это доктор
с визитом на дом.

528
00:30:14,512 --> 00:30:17,811
Он выпустил тебя
из изолятора, а?

529
00:30:19,851 --> 00:30:24,686
Он считает, знакомое окружение
ускоряет излечение.

530
00:30:24,756 --> 00:30:26,815
Излечение от чего?

531
00:30:26,891 --> 00:30:28,415
То же самое и я сказала.

532
00:30:28,493 --> 00:30:32,554
Он думает, что я страдаю
от клинической депрессии.

533
00:30:32,630 --> 00:30:34,564
У тебя депрессия?

534
00:30:36,167 --> 00:30:37,691
Ты кто,

535
00:30:37,802 --> 00:30:39,963
новый корабельный советник?

536
00:30:42,473 --> 00:30:44,373
Нет.

537
00:30:44,442 --> 00:30:45,909
Просто друг.

538
00:30:46,010 --> 00:30:48,740
Это всё так смешно.

539
00:30:48,813 --> 00:30:51,111
Я не доложила
о нескольких царапинах,

540
00:30:51,182 --> 00:30:55,585
и вдруг Джейнвей стукнуло
в голову, что со мной что-то не так.

541
00:30:55,653 --> 00:30:57,211
Типичный Звездный Флот, а?

542
00:30:57,288 --> 00:30:59,449
Ты запускала
программы на голодеке

543
00:30:59,524 --> 00:31:01,082
без протоколов безопасности?

544
00:31:05,196 --> 00:31:06,322
Иногда.

545
00:31:06,397 --> 00:31:08,592
Но я никого не подвергала
опасности,

546
00:31:08,666 --> 00:31:10,861
и не было ничего такого, с чем
бы я не справилась.

547
00:31:13,571 --> 00:31:15,038
Вот что.

548
00:31:15,139 --> 00:31:17,607
Как ты отнесёшься к
посещению голодека вдвоем?

549
00:31:17,675 --> 00:31:20,371
Ты покажешь мне
программы, которые запускала.

550
00:31:20,445 --> 00:31:21,377
Прямо сейчас?

551
00:31:21,446 --> 00:31:23,539
Конечно. Может, если я увижу,
чем ты там занималась,

552
00:31:23,615 --> 00:31:26,516
я смогу убедить капитана,
что нет повода волноваться.

553
00:31:26,584 --> 00:31:29,280
Она отменила мои
привилегии на голодеке.

554
00:31:29,354 --> 00:31:31,584
Считай их
восстановленными.

555
00:31:45,670 --> 00:31:49,572
Компьютер, запустить программу
Торрес Зета-1.

556
00:31:49,641 --> 00:31:51,006
Программа активна.

557
00:31:51,142 --> 00:31:52,302
Что ты делаешь?

558
00:31:53,378 --> 00:31:54,470
Что...?

559
00:32:01,252 --> 00:32:02,742
Компьютер, пауза.

560
00:32:02,820 --> 00:32:04,811
Компьютер, отставить эту команду!

561
00:32:08,993 --> 00:32:10,153
Выключи!

562
00:32:10,228 --> 00:32:12,059
Только когда ты скажешь,
что это такое.

563
00:32:12,130 --> 00:32:13,688
Ты знаешь, что это!

564
00:32:20,738 --> 00:32:22,205
Кто это?

565
00:32:22,273 --> 00:32:24,207
Ли Паз.

566
00:32:24,275 --> 00:32:25,708
Не узнаешь?

567
00:32:25,777 --> 00:32:27,335
О, я узнаю их всех.

568
00:32:27,412 --> 00:32:28,538
Майер...

569
00:32:28,613 --> 00:32:29,637
Нельсон...

570
00:32:29,714 --> 00:32:31,306
Сарейн.

571
00:32:31,382 --> 00:32:32,576
Ты сделала программу,

572
00:32:32,650 --> 00:32:35,244
показывающую всех наших друзей
макки зверски убитыми.

573
00:32:35,320 --> 00:32:36,878
И я хочу знать - зачем.

574
00:32:38,022 --> 00:32:39,512
Я думала, что мы пришли
сюда, чтобы поговорить

575
00:32:39,590 --> 00:32:40,614
о протоколах безопасности.

576
00:32:40,692 --> 00:32:41,886
Это не имеет отношения к
протоколам безопасности.

577
00:32:41,960 --> 00:32:43,154
Я не уверен.

578
00:32:43,227 --> 00:32:45,923
Журналы показали, что ты
запустила эту программу на 47 секунд,

579
00:32:45,997 --> 00:32:48,465
в тот день, когда я сообщил
тебе о произошедшей бойне.

580
00:32:48,533 --> 00:32:50,626
После чего ты выключила её
и начала запускать

581
00:32:50,735 --> 00:32:52,896
наиболее опасные программы
из тех, что смогла найти,

582
00:32:53,004 --> 00:32:54,335
с отключенными
протоколами безопасности.

583
00:32:54,405 --> 00:32:55,337
Зачем?!

584
00:32:55,406 --> 00:32:56,668
Это смешно.
Я ухожу.

585
00:32:56,741 --> 00:32:58,003
Компьютер, запечатать двери.

586
00:32:58,076 --> 00:32:59,236
Ты не можешь так делать!

587
00:32:59,310 --> 00:33:00,368
Черта с два не смогу.

588
00:33:00,478 --> 00:33:03,174
Ты не уйдешь, пока не
скажешь, что происходит.

589
00:33:05,650 --> 00:33:07,015
Б'Эланна...

590
00:33:07,085 --> 00:33:10,020
Почему ты специально
пытаешься искалечить себя?

591
00:33:11,990 --> 00:33:13,423
Я не знаю.

592
00:33:13,491 --> 00:33:15,652
Ты пытаешься
совершить самоубийство?

593
00:33:16,995 --> 00:33:17,893
Нет.

594
00:33:18,029 --> 00:33:19,257
Тогда почему?

595
00:33:20,698 --> 00:33:22,393
Потому что...

596
00:33:22,467 --> 00:33:27,200
Если я растянула связки на лодыжке,
по крайней мере я что-то чувствую.

597
00:33:27,305 --> 00:33:29,136
Что это значит?

598
00:33:29,207 --> 00:33:32,176
Я не пытаюсь убить себя.

599
00:33:32,276 --> 00:33:35,939
Я пытаюсь понять,
жива ли я еще.

600
00:33:36,014 --> 00:33:38,005
Я не понимаю.

601
00:33:45,623 --> 00:33:47,750
Когда ты смотришь
на эти трупы...

602
00:33:47,825 --> 00:33:49,486
что ты чувствуешь?

603
00:33:52,864 --> 00:33:54,832
Грусть.

604
00:33:54,899 --> 00:33:56,423
Злость.

605
00:33:56,534 --> 00:33:59,992
Возможно, немного вину,
потому что не умер с ними.

606
00:34:00,104 --> 00:34:01,093
А я - нет.

607
00:34:01,205 --> 00:34:03,036
Я не чувствую ничего вообще.

608
00:34:03,107 --> 00:34:05,473
Б'Эланна, макки были как
наша собственная семья.

609
00:34:05,543 --> 00:34:08,478
Я могу понять, что ты пытаешься
подавить эту боль...

610
00:34:08,546 --> 00:34:11,071
Ты не понимаешь.

611
00:34:11,149 --> 00:34:12,810
Это не просто боль.

612
00:34:12,884 --> 00:34:15,375
Я не чувствую ничего,

613
00:34:15,453 --> 00:34:17,648
ни к моим мертвым друзьям,

614
00:34:17,722 --> 00:34:19,383
ни к Тому...

615
00:34:19,457 --> 00:34:21,652
к тебе,
к моей работе.

616
00:34:21,726 --> 00:34:22,852
Может, ты боишься,

617
00:34:22,927 --> 00:34:25,555
что, позволив себе
что-то чувствовать,

618
00:34:25,630 --> 00:34:27,530
ты не сможешь остановиться.

619
00:34:29,167 --> 00:34:32,625
Ты не можешь просто
отключить эмоции, Б'Эланна.

620
00:34:32,703 --> 00:34:34,068
Рано или поздно...

621
00:34:34,138 --> 00:34:37,164
ты бываешь вынуждена
позволить себе скорбь.

622
00:34:37,275 --> 00:34:39,209
Зачем?

623
00:34:39,277 --> 00:34:42,041
Чтобы я проходила
через это снова и снова?

624
00:34:42,113 --> 00:34:43,978
О чем ты говоришь?

625
00:34:47,585 --> 00:34:51,043
Когда мне было шесть,
мой отец бросил меня.

626
00:34:51,122 --> 00:34:53,750
Когда мне было 19,
я ушла из Звездного Флота.

627
00:34:53,825 --> 00:34:56,623
Несколькими годами позже
я потеряла связь с макки.

628
00:34:56,694 --> 00:34:58,559
И стоило мне почувствовать
себя в безопасности,

629
00:34:58,629 --> 00:35:00,722
ты сообщаешь мне, что все
наши старые друзья

630
00:35:00,832 --> 00:35:03,699
были вырезаны.

631
00:35:03,768 --> 00:35:07,727
Я о том, что я потеряла каждую
семью, которую я когда-либо имела.

632
00:35:07,839 --> 00:35:10,535
Б'Эланна...

633
00:35:10,608 --> 00:35:14,237
У тебя теперь новая семья...
здесь, на "Вояджере".

634
00:35:14,312 --> 00:35:16,712
И ты не собираешься терять нас.

635
00:35:16,781 --> 00:35:18,772
Ты связана с нами.

636
00:35:18,850 --> 00:35:21,785
Ты не можешь обещать мне это.

637
00:35:21,853 --> 00:35:23,878
Нет, я полагаю, нет.

638
00:35:24,021 --> 00:35:25,989
Потери людей неизбежны,

639
00:35:26,057 --> 00:35:30,323
и иногда это случается
скорее, чем мы ожидаем...

640
00:35:30,394 --> 00:35:33,386
Но я могу обещать тебе,
что люди на этом корабле

641
00:35:33,464 --> 00:35:35,898
не собираются позволить тебе
прекратить жить реальной жизнью

642
00:35:36,000 --> 00:35:37,900
или свернуть шею
на голодеке.

643
00:35:38,035 --> 00:35:41,129
Тебе нужно найти другой
способ решить проблему.

644
00:35:45,109 --> 00:35:47,475
Я не знаю как.

645
00:35:48,946 --> 00:35:50,743
Тогда мы будем искать...

646
00:35:50,815 --> 00:35:52,840
Вместе.

647
00:35:55,019 --> 00:35:57,214
Коммандер Чакотэй,
нас атакуют.

648
00:35:57,288 --> 00:36:00,155
Прибудьте на мостик
немедленно.

649
00:36:00,224 --> 00:36:01,384
Тебе лучше пойти.

650
00:36:26,551 --> 00:36:28,542
Почему они так внезапно
начали драку?

651
00:36:28,619 --> 00:36:31,588
Я полагаю, они пытаются
отвлечь нас, коммандер,

652
00:36:31,656 --> 00:36:34,386
в то время как они запускают
их новый шаттл.

653
00:36:49,640 --> 00:36:51,608
Мейлонское судно
находится в 42 000 километров

654
00:36:51,676 --> 00:36:53,143
от зонда и приближается.

655
00:36:53,211 --> 00:36:54,542
Мы все еще можем догнать их.

656
00:36:54,612 --> 00:36:56,239
Мостик - лейтенанту Пэрису.

657
00:36:56,314 --> 00:36:57,303
Пэрис слушает.

658
00:36:57,381 --> 00:36:58,643
Мы намерены стартовать сейчас,

659
00:36:58,716 --> 00:37:00,980
если мы собираемся
добраться до зонда первыми.

660
00:37:01,085 --> 00:37:02,143
Вы готовы?

661
00:37:02,186 --> 00:37:03,278
Да, мэм.

662
00:37:03,354 --> 00:37:05,185
Начинаю предстартовую
подготовку.

663
00:37:05,256 --> 00:37:07,247
Что по поводу
проблемы микротрещин?

664
00:37:07,325 --> 00:37:08,485
Мы занимаемся этим,

665
00:37:08,559 --> 00:37:10,186
но не отказались бы
от дополнительной помощи.

666
00:37:10,261 --> 00:37:11,523
Чакотэй идет к вам.

667
00:37:24,375 --> 00:37:25,399
Чакотэй...

668
00:37:25,509 --> 00:37:26,498
Позволь мне пойти.

669
00:37:26,611 --> 00:37:27,737
Б'Эланна, я спешу.

670
00:37:27,812 --> 00:37:30,474
Я далека от того, чтобы вредить себе,
если ты думаешь об этом.

671
00:37:30,548 --> 00:37:32,209
Я только хочу делать мою работу.

672
00:37:32,283 --> 00:37:34,717
Я думал, тебя больше не
интересует твоя работа.

673
00:37:34,785 --> 00:37:39,154
Если речь о разрушении корпуса,
я должна быть там.

674
00:37:39,223 --> 00:37:41,157
Я все еще лучший инженер
из тех, что есть здесь.

675
00:37:41,225 --> 00:37:42,624
Не в последнее время.

676
00:37:42,693 --> 00:37:45,161
Я могу это сделать.

677
00:37:45,229 --> 00:37:47,288
Мне надо это сделать.

678
00:38:07,451 --> 00:38:08,816
40 секунд до запуска.

679
00:38:08,919 --> 00:38:10,614
Запитываю импульсные
двигатели.

680
00:38:10,688 --> 00:38:13,657
Приготовиться к включению
кормовых ускорителей.

681
00:38:15,760 --> 00:38:16,818
Б'Эланна.

682
00:38:16,961 --> 00:38:19,555
Я слышала, вам нужна
кое-какая помощь,

683
00:38:19,630 --> 00:38:21,222
чтобы эта штука
не рассыпалась.

684
00:38:22,767 --> 00:38:23,961
Добро пожаловать на борт.

685
00:38:25,636 --> 00:38:26,830
Ворик, вы заняли мое место.

686
00:38:26,937 --> 00:38:28,404
Извините, лейтенант.

687
00:38:33,577 --> 00:38:34,771
20 секунд до запуска.

688
00:38:34,845 --> 00:38:37,439
Задраить люк.

689
00:38:37,515 --> 00:38:39,278
Люк закрыт.

690
00:38:39,350 --> 00:38:41,817
Дайте мне кормовые ускорители.

691
00:38:41,885 --> 00:38:43,115
Ускорители подключены.

692
00:38:43,187 --> 00:38:44,620
Десять секунд.

693
00:38:44,689 --> 00:38:45,815
Отлично.

694
00:38:45,890 --> 00:38:48,290
Ну, посмотрим, на что
способен этот малыш.

695
00:38:49,860 --> 00:38:50,792
Пять...

696
00:38:50,861 --> 00:38:52,158
Четыре...

697
00:38:52,229 --> 00:38:53,196
Три...

698
00:38:53,264 --> 00:38:54,663
Два...

699
00:38:54,732 --> 00:38:55,460
Один.

700
00:39:06,444 --> 00:39:08,207
Дельта флайер снаружи,
капитан.

701
00:39:08,279 --> 00:39:10,804
Когда они догонят
мейлонский челнок?

702
00:39:10,881 --> 00:39:14,044
На текущей скорости,
приблизительно через три минуты.

703
00:39:21,892 --> 00:39:23,223
Мы вошли.

704
00:39:23,294 --> 00:39:25,819
Структурная целостность
92 процента.

705
00:39:25,896 --> 00:39:29,832
Мейлонский челнок в 200
километрах слева по носу

706
00:39:29,967 --> 00:39:32,435
и в 3 000 километров
от зонда.

707
00:39:32,503 --> 00:39:33,663
Обгоним.

708
00:39:33,771 --> 00:39:35,102
Б'Эланна, как фюзеляж?

709
00:39:35,172 --> 00:39:38,767
Структурная целостность снижена
примерно на 12 процентов.

710
00:39:44,215 --> 00:39:46,308
Они стреляют
пространственными зарядами.

711
00:39:46,384 --> 00:39:47,373
Щиты держатся.

712
00:39:47,451 --> 00:39:48,884
Они хотят вести грязную игру.

713
00:39:48,953 --> 00:39:50,614
Покажем им, на что способно

714
00:39:50,688 --> 00:39:52,451
вдохновленное боргами оружие.

715
00:39:52,523 --> 00:39:54,354
Принято.

716
00:39:54,425 --> 00:39:57,588
Заряжаю фотонные ракеты.

717
00:39:59,997 --> 00:40:01,862
Мы потеряли питание
вторичных систем.

718
00:40:01,932 --> 00:40:02,694
Огонь.

719
00:40:05,803 --> 00:40:06,895
Три прямых попадания.

720
00:40:07,004 --> 00:40:08,562
Они теряют контроль высоты.

721
00:40:08,672 --> 00:40:09,764
Они набирают высоту.

722
00:40:09,874 --> 00:40:11,273
Хорошая стрельба, Седьмая.

723
00:40:12,710 --> 00:40:15,042
Направляюсь к цели.

724
00:40:15,112 --> 00:40:17,603
Гарри, приготовьтесь
захватить зонд.

725
00:40:17,681 --> 00:40:19,740
Мы все еще вне диапазона
транспортатора.

726
00:40:19,817 --> 00:40:22,285
Мы теряем целостность.
50 процентов...

727
00:40:22,353 --> 00:40:23,650
Сорок...

728
00:40:23,721 --> 00:40:25,746
Если вы сможете удержать нас
целыми еще полминуты,

729
00:40:25,823 --> 00:40:27,313
мы будем в пределах
диапазона цели.

730
00:40:27,391 --> 00:40:29,484
Мы еще должны
пережить подъем.

731
00:40:29,560 --> 00:40:31,494
Решаем проблемы по одной.

732
00:40:31,562 --> 00:40:32,961
Мы теряем
структурную целостность.

733
00:40:33,030 --> 00:40:34,292
Она упала до 25 процентов.

734
00:40:34,365 --> 00:40:35,627
Гарри, готовьтесь захватить.

735
00:40:37,134 --> 00:40:40,501
Формируются микротрещины,
корма правого борта,

736
00:40:40,571 --> 00:40:41,629
зона два.

737
00:40:41,739 --> 00:40:42,967
Захватил.

738
00:40:43,140 --> 00:40:46,405
Транспортирую зонд
в грузовой трюм.

739
00:40:46,477 --> 00:40:47,444
Готово.

740
00:40:47,545 --> 00:40:49,410
Инициирую быстрый подъем.

741
00:40:53,784 --> 00:40:55,547
Гарри, мне нужны
вторичные системы

742
00:40:55,619 --> 00:40:56,608
на ходу.

743
00:40:56,687 --> 00:40:58,382
Не могу. Они сгорели.

744
00:41:27,318 --> 00:41:29,149
Лейтенант, что вы делаете?

745
00:41:29,220 --> 00:41:31,518
Латаю дыру прежде,
чем она откроется.

746
00:41:31,589 --> 00:41:33,147
Это не будет держаться.

747
00:41:33,224 --> 00:41:34,384
Лишь бы продержалось
пару минут,

748
00:41:34,458 --> 00:41:36,085
и еще немного удачи,
это все, что нам нужно.

749
00:41:36,160 --> 00:41:37,149
Седьмая, подмените меня.

750
00:41:47,104 --> 00:41:49,004
Мне нужно ЕПС реле.

751
00:41:49,139 --> 00:41:51,972
А, есть одно в схеме
управления транспортатора.

752
00:41:57,581 --> 00:41:58,809
Панель заварена.

753
00:41:58,883 --> 00:42:00,316
Хорошо. Отойдите.

754
00:42:09,593 --> 00:42:11,424
Мне нужен фазер.

755
00:42:39,924 --> 00:42:40,948
Осторожно.

756
00:42:41,091 --> 00:42:44,151
Я не знаю, будет ли
это работать.

757
00:43:00,344 --> 00:43:02,039
Я рад, что вы с нами.

758
00:43:13,190 --> 00:43:14,657
Дельта флайер причалил.

759
00:43:14,725 --> 00:43:16,158
А мейлонец?

760
00:43:16,226 --> 00:43:18,160
Они немного озабочены.

761
00:43:18,228 --> 00:43:21,288
Похоже, у их шаттла
проблемы

762
00:43:21,365 --> 00:43:24,357
с выходом из атмосферы
газового гиганта.

763
00:43:24,468 --> 00:43:27,198
Уводите нас отсюда, энсин.
Варп 2.

764
00:43:27,304 --> 00:43:28,293
Есть, капитан.

765
00:43:40,050 --> 00:43:41,017
Б'Эланна.

766
00:43:43,487 --> 00:43:45,921
Я слышал, ты сделала
адскую работу.

767
00:43:48,759 --> 00:43:50,249
Ну и? Как ты?

768
00:43:50,327 --> 00:43:54,388
В смысле, вернулась ли я к
прежней, очаровательной себе?

769
00:43:54,465 --> 00:43:56,296
Я не знаю.

770
00:43:57,868 --> 00:43:59,529
Дай время.

771
00:44:02,539 --> 00:44:05,064
Чакотэй.

772
00:44:05,175 --> 00:44:08,770
То, что ты сделал на
голодеке сегодня...

773
00:44:08,846 --> 00:44:10,609
Спасибо.

774
00:44:12,616 --> 00:44:15,676
Но если ты когда-нибудь сделаешь
что-нибудь подобное снова,

775
00:44:15,753 --> 00:44:17,277
я сверну тебе шею.

776
00:44:31,735 --> 00:44:33,259
Компьютер...

777
00:44:33,370 --> 00:44:37,170
Одну порцию блинов с бананами
и кленовым сиропом.

778
00:45:10,490 --> 00:45:11,890
Перевод: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: