www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_4x26_Hope_and_Fear(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_4x26_Hope_and_Fear(rus).srt


1
00:00:19,519 --> 00:00:20,645
Прямое попадание.

2
00:00:20,720 --> 00:00:22,085
Последний раунд за Джейнвей.

3
00:00:22,155 --> 00:00:23,383
Победитель: Джейнвей.

4
00:00:23,456 --> 00:00:24,616
Хорошая игра.

5
00:00:24,691 --> 00:00:25,885
Для вас.

6
00:00:25,959 --> 00:00:26,983
О, ладно, Седьмая.

7
00:00:27,060 --> 00:00:28,391
Вы выиграли четыре раунда из десяти.

8
00:00:28,461 --> 00:00:29,450
Не за что стыдиться.

9
00:00:29,596 --> 00:00:30,961
Напротив.

10
00:00:31,031 --> 00:00:34,228
Я обладаю превосходящей остротой
зрения и выносливостью.

11
00:00:34,300 --> 00:00:35,392
Я должна была выиграть все раунды.

12
00:00:35,468 --> 00:00:37,436
Ну, велосити - это больше,
чем просто тест на выносливость.

13
00:00:37,504 --> 00:00:38,732
Это игра для мозгов.

14
00:00:38,805 --> 00:00:41,330
Вы срываете планы противников.

15
00:00:41,408 --> 00:00:43,933
В последнем раунде,
после того, как вы уронили фазер,

16
00:00:44,010 --> 00:00:45,602
вы даже не взглянули
на диск.

17
00:00:45,678 --> 00:00:47,737
И все же вы смогли
поразить цель.

18
00:00:47,814 --> 00:00:48,974
Интуиция.

19
00:00:49,049 --> 00:00:51,381
Интуиция - человеческое заблуждение,

20
00:00:51,451 --> 00:00:53,316
вера, что вы сможете
предвидеть разные события.

21
00:00:53,386 --> 00:00:54,944
О, вера тут ни при чем.

22
00:00:55,021 --> 00:00:56,955
На каком-то уровне,
сознательном или нет,

23
00:00:57,023 --> 00:00:58,650
я знала несколько факторов -

24
00:00:58,725 --> 00:01:01,216
траектория диска,
после моего попадания в стену,

25
00:01:01,294 --> 00:01:02,955
звук, который он
производит при возвращении

26
00:01:03,029 --> 00:01:05,088
и тень, которую он отбрасывает
на голо-решетку.

27
00:01:05,165 --> 00:01:07,759
Интригующе, но неправдоподобно.

28
00:01:07,834 --> 00:01:08,926
Я выиграла, так ведь?

29
00:01:09,002 --> 00:01:10,401
Спасибо за матч.

30
00:01:10,470 --> 00:01:11,869
Я хочу сыграть снова.

31
00:01:11,938 --> 00:01:12,927
Не сегодня.

32
00:01:13,006 --> 00:01:14,303
Вы утомлены

33
00:01:14,374 --> 00:01:16,604
и беспокоитесь,
что я смогу победить вас.

34
00:01:16,676 --> 00:01:19,110
Устала - да; беспокоюсь - нет.

35
00:01:19,179 --> 00:01:20,612
Компьютер, начать первый раунд.

36
00:01:20,680 --> 00:01:22,307
Отменить эту команду.

37
00:01:23,917 --> 00:01:25,578
Седьмая, попробуйте быть игроком.

38
00:01:25,652 --> 00:01:27,085
Игра окончена.

39
00:03:20,333 --> 00:03:24,099
["Надежда и страх"]
Журнал капитана, звездная дата 51978.2.

40
00:03:24,170 --> 00:03:25,330
Прошло пять месяцев,

41
00:03:25,405 --> 00:03:26,895
с того момента, как мы приняли

42
00:03:26,973 --> 00:03:29,407
зашифрованное сообщение
из Альфа квадранта.

43
00:03:29,475 --> 00:03:32,444
Мы знаем, что передача была
послана командованием Звездного Флота,

44
00:03:32,545 --> 00:03:34,206
но мы всё ещё не можем
расшифровать его.

45
00:03:34,280 --> 00:03:36,214
Б'Эланна думает,
что это невозможно,

46
00:03:36,282 --> 00:03:38,079
так как слишком большой
поток данных был уничтожен,

47
00:03:38,151 --> 00:03:40,585
но я не оставляю попытки.

48
00:03:40,653 --> 00:03:44,646
Я продолжаю надеяться, что меня
посетит вдохновение.

49
00:03:52,198 --> 00:03:53,722
Доброе утро.

50
00:03:53,800 --> 00:03:54,824
Который час?

51
00:03:54,901 --> 00:03:56,095
05:00.

52
00:03:57,370 --> 00:03:58,769
Ну, тогда доброе утро.

53
00:03:58,838 --> 00:04:00,237
Том и Ниликс только что
говорили со мной.

54
00:04:00,306 --> 00:04:02,171
Они возвращаются из торговой
колонии.

55
00:04:02,242 --> 00:04:03,539
Есть успехи?

56
00:04:03,610 --> 00:04:06,101
По словам Тома, шаттл
так загружен припасами,

57
00:04:06,179 --> 00:04:07,612
что он не сможет
выжать и пол-импульса.

58
00:04:07,680 --> 00:04:09,170
Ниликс спрашивает разрешения

59
00:04:09,249 --> 00:04:10,910
взять одного из местных на борт.

60
00:04:10,984 --> 00:04:13,509
Он был очень полезным,
и Ниликс хочет отплатить ему,

61
00:04:13,586 --> 00:04:15,520
довезя до следующей системы.

62
00:04:15,588 --> 00:04:16,987
Разрешаю.

63
00:04:17,056 --> 00:04:18,956
Вы не хотите немного поспать?

64
00:04:19,025 --> 00:04:20,424
У нас впереди большой день.

65
00:04:20,560 --> 00:04:21,891
Я уже собиралась.

66
00:04:21,961 --> 00:04:24,259
Всё еще охотитесь за
спрятанным кладом.

67
00:04:24,330 --> 00:04:25,592
Мы нашли клад.

68
00:04:25,665 --> 00:04:27,599
Я всего лишь не могу подобрать ключ.

69
00:04:27,667 --> 00:04:29,567
Я попробовала более 50
алгоритмов расшифровки.

70
00:04:29,636 --> 00:04:31,570
Каждый раз, когда мне удается
сложить один блок данных,

71
00:04:31,638 --> 00:04:32,764
еще десять разваливается.

72
00:04:32,839 --> 00:04:34,136
Что Звездный Флот мог послать нам?

73
00:04:34,207 --> 00:04:36,232
Карту?
Координаты червоточины?

74
00:04:36,309 --> 00:04:38,368
Если я смогу расшифровать
это сегодня, Чакотэй,

75
00:04:38,444 --> 00:04:39,911
мы можем быть дома завтра.

76
00:04:39,979 --> 00:04:42,641
А с другой стороны - это может быть
рецепт адмирала Чапмана

77
00:04:42,715 --> 00:04:44,239
для прекрасного пирога.

78
00:04:44,317 --> 00:04:46,911
Я так надеюсь
на это послание,

79
00:04:46,986 --> 00:04:48,544
но в то же время гадаю.

80
00:04:48,621 --> 00:04:51,112
Так или иначе,
мы должны разобраться.

81
00:04:51,190 --> 00:04:53,454
Я поговорю с Б'Эланной.

82
00:04:53,559 --> 00:04:55,584
Вы можете попросить Седьмую из Девяти.

83
00:04:57,230 --> 00:05:01,030
У нее должно быть
несколько борговских алгоритмов...

84
00:05:01,100 --> 00:05:02,795
если она будет в настроении.

85
00:05:02,869 --> 00:05:04,336
Проблемы?

86
00:05:06,339 --> 00:05:09,035
Я не знаю, она обеспокоена,
или мне просто кажется,

87
00:05:09,108 --> 00:05:11,633
но в последнее время мы
спорим куда чаще, чем обычно.

88
00:05:11,711 --> 00:05:14,271
Похоже, она воспринимает в штыки
всё, что я говорю.

89
00:05:14,347 --> 00:05:17,407
Она научилась от вас многому
за последний год.

90
00:05:17,550 --> 00:05:20,917
Возможно, ученик думает,
что превзошел учителя.

91
00:05:20,987 --> 00:05:22,318
Возможно.

92
00:05:24,290 --> 00:05:28,386
Ну, этому учителю хотелось бы
еще чашечку кофе.

93
00:05:28,461 --> 00:05:29,758
Вы не присоединитесь?

94
00:05:29,829 --> 00:05:31,694
С радостью.

95
00:05:37,570 --> 00:05:40,164
Это в инженерный...

96
00:05:40,239 --> 00:05:41,831
медотсек...

97
00:05:41,908 --> 00:05:43,432
хранилище.

98
00:05:43,509 --> 00:05:46,000
Я надеюсь, это не пойдет
на кухню.

99
00:05:46,079 --> 00:05:48,138
Я не помню, что это.

100
00:05:48,214 --> 00:05:49,374
Ниликс!

101
00:05:49,449 --> 00:05:52,441
Капитан, этот человек - гений.

102
00:05:52,585 --> 00:05:55,418
Я пытался договориться с
жизнеформами на основе ксенона,

103
00:05:55,488 --> 00:05:57,786
когда выключился
универсальный переводчик.

104
00:05:57,857 --> 00:05:59,154
Артурис вмешался и

105
00:05:59,225 --> 00:06:01,193
действовал как
прекрасный посредник,

106
00:06:01,260 --> 00:06:03,285
хоть он никогда не слышал
ни одного из наших языков.

107
00:06:03,363 --> 00:06:04,295
О, они очень простые.

108
00:06:04,364 --> 00:06:05,661
Не хотел вас обидеть.

109
00:06:05,732 --> 00:06:06,664
Ниликс!

110
00:06:06,733 --> 00:06:07,893
Иду.

111
00:06:07,967 --> 00:06:09,525
Извините.

112
00:06:09,602 --> 00:06:11,399
Ну, добро пожаловать на "Вояджер".

113
00:06:11,537 --> 00:06:13,402
У нас, может быть,
простой язык,

114
00:06:13,539 --> 00:06:15,234
но мы с удовольствием
подвезем вас.

115
00:06:15,308 --> 00:06:17,401
Посмотрим, найдем ли мы вам
подходящую каюту.

116
00:06:17,543 --> 00:06:18,635
Ниликс был прав.

117
00:06:18,711 --> 00:06:20,508
"Вояджер" - приветливое место.

118
00:06:20,580 --> 00:06:21,945
Ну, мы стараемся.

119
00:06:23,750 --> 00:06:26,719
Я никогда раньше не встречала
живого универсального переводчика.

120
00:06:26,786 --> 00:06:28,845
Мои люди умеют
обращаться с языками.

121
00:06:28,921 --> 00:06:30,286
Я сам знаю около 4 000.

122
00:06:30,356 --> 00:06:32,950
А я всё еще испытываю проблемы
с основами клингонского.

123
00:06:33,025 --> 00:06:36,153
Вы не могли слышать от Ниликса
больше, чем несколько фраз.

124
00:06:36,229 --> 00:06:37,594
Этого хватило.

125
00:06:37,663 --> 00:06:40,393
Этого было достаточно, чтобы
разобраться в грамматике и синтаксисе.

126
00:06:40,466 --> 00:06:41,398
Впечатляюще.

127
00:06:41,467 --> 00:06:42,559
О, совсем нет.

128
00:06:42,635 --> 00:06:43,761
Это природная способность.

129
00:06:43,836 --> 00:06:46,361
Некоторые виды рождаются с
большой физической силой,

130
00:06:46,439 --> 00:06:49,169
другие, как ваш, с
благородством души.

131
00:06:49,242 --> 00:06:53,372
Мы можем видеть закономерности
там, где другие - только беспорядок.

132
00:06:55,415 --> 00:06:56,939
Что-то не так?

133
00:06:57,016 --> 00:06:58,711
Нет.

134
00:06:58,785 --> 00:07:00,013
Скажите...

135
00:07:00,086 --> 00:07:02,520
как у вас с
компьютерными языками?

136
00:07:02,588 --> 00:07:03,577
Алгоритмы?

137
00:07:03,656 --> 00:07:04,816
Троичный синтаксис?

138
00:07:04,891 --> 00:07:06,552
Для меня это всё равно.

139
00:07:06,626 --> 00:07:10,687
Мне хотелось бы, чтобы вы оказали
нам еще одну услугу.

140
00:07:12,331 --> 00:07:14,663
Вы не преувеличивали,
капитан.

141
00:07:14,734 --> 00:07:16,599
Этот поток данных
сильно поврежден.

142
00:07:16,669 --> 00:07:20,400
Мне хотелось бы еще раз
просмотреть всю передачу.

143
00:07:22,875 --> 00:07:24,365
Вы... борг?

144
00:07:24,444 --> 00:07:25,604
Да.

145
00:07:25,678 --> 00:07:28,670
Вы намного более привлекательны,
чем обычный дрон.

146
00:07:28,748 --> 00:07:30,978
Я больше не часть коллектива.

147
00:07:31,050 --> 00:07:32,381
О! Вижу, вижу.

148
00:07:32,452 --> 00:07:34,420
Я думаю, я вижу проблему.

149
00:07:34,520 --> 00:07:35,782
Можно мне?

150
00:07:35,855 --> 00:07:37,823
Пожалуйста.

151
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
Вы раньше встречались с
его народом?

152
00:07:42,528 --> 00:07:43,620
Вид 116.

153
00:07:43,696 --> 00:07:45,630
Вы нас так называете?

154
00:07:45,698 --> 00:07:49,725
Да. У боргов никогда не
получалось ассимилировать их.

155
00:07:49,802 --> 00:07:50,734
Пока.

156
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Седьмая...

157
00:07:52,004 --> 00:07:53,437
О, все нормально, капитан.

158
00:07:53,573 --> 00:07:55,438
Борговский Коллектив -
как сила природы.

159
00:07:55,508 --> 00:07:57,908
Вы не сердитесь на
приближающийся шторм.

160
00:07:57,977 --> 00:08:00,104
Вы избегаете его.

161
00:08:01,180 --> 00:08:02,272
Вот.

162
00:08:02,348 --> 00:08:03,610
Это простой набор

163
00:08:03,683 --> 00:08:05,742
извлечения
иконометрических элементов

164
00:08:05,818 --> 00:08:07,786
и триаксилирования
рекурсивной матрицы.

165
00:08:07,854 --> 00:08:09,583
И почему я не подумала об этом?

166
00:08:09,655 --> 00:08:11,748
Здесь очень много
информации, капитан.

167
00:08:11,824 --> 00:08:14,622
Думаю, будет полезно
задействовать другие мониторы.

168
00:08:26,706 --> 00:08:28,196
Вы сделали это.

169
00:08:28,274 --> 00:08:31,937
Почти. Я реконструировал более
68 килоквад информации,

170
00:08:32,011 --> 00:08:33,808
но большая часть еще
повреждена.

171
00:08:33,880 --> 00:08:36,314
Что с этим блоком данных,
14-бета?

172
00:08:36,382 --> 00:08:42,321
Эта часть послания слишком
повреждена для восстановления.

173
00:08:42,388 --> 00:08:44,583
Капитан, я обнаружила
пространственную решетку.

174
00:08:52,732 --> 00:08:55,667
Здесь отмечены координаты.

175
00:08:55,735 --> 00:08:57,430
Это меньше, чем в 10 световых
годах отсюда.

176
00:08:57,570 --> 00:08:59,936
Возможно, Звездный Флот хочет,
чтобы мы полетели к этой точке.

177
00:09:00,006 --> 00:09:03,942
Возможно. Есть только один
путь выяснить.

178
00:09:11,851 --> 00:09:13,716
Мы приближаемся
к координатам.

179
00:09:13,786 --> 00:09:16,016
Выведите нас из варпа.
Просканируйте окрестности.

180
00:09:16,088 --> 00:09:18,682
Обнаружено судно.

181
00:09:18,758 --> 00:09:20,316
На экран.

182
00:09:22,895 --> 00:09:24,385
Идентифицируйте.

183
00:09:24,463 --> 00:09:30,163
Если я не ошибаюсь, капитан,
варп сигнатура Звездного Флота.

184
00:09:41,480 --> 00:09:42,412
Будь я проклят.

185
00:09:42,548 --> 00:09:43,606
У них получилось.

186
00:09:43,683 --> 00:09:44,707
Тувок?

187
00:09:44,784 --> 00:09:46,217
Вызываю их.

188
00:09:48,187 --> 00:09:49,620
Ответа нет.

189
00:09:49,689 --> 00:09:50,747
Признаки жизни?

190
00:09:50,823 --> 00:09:53,417
Органическое вещество любого
вида отсутствует.

191
00:09:53,492 --> 00:09:55,426
Нет признаков повреждения
внешнего корпуса.

192
00:09:55,528 --> 00:09:57,428
Главные системы работают,

193
00:09:57,496 --> 00:09:59,054
в том числе и поддержка
жизнеобеспечения.

194
00:09:59,131 --> 00:10:01,258
Должно быть, что-то случилось
с командой.

195
00:10:01,334 --> 00:10:04,269
Ответ где-то в этом
послании от Звездного Флота.

196
00:10:04,337 --> 00:10:05,895
Нам нужно завершить его декодирование.

197
00:10:05,972 --> 00:10:07,701
Могу я снова призвать ваш талант?

198
00:10:07,773 --> 00:10:08,967
Конечно.

199
00:10:09,041 --> 00:10:10,440
Возьмите группу высадки.

200
00:10:10,543 --> 00:10:11,635
Исследуйте судно.

201
00:10:11,711 --> 00:10:13,201
Том, Тувок.

202
00:10:17,683 --> 00:10:20,277
Капитан, я не говорю,
что знаю вас хорошо,

203
00:10:20,353 --> 00:10:22,719
но я удивлен, что вы
больше не...

204
00:10:22,788 --> 00:10:25,689
обрадованы своей находкой.

205
00:10:25,758 --> 00:10:29,057
Я научилась держаться между
надеждой и осторожностью.

206
00:10:29,128 --> 00:10:32,188
У нас были другие возможности,
которые не сработали.

207
00:10:32,264 --> 00:10:33,754
Но, должна отметить,

208
00:10:33,833 --> 00:10:35,960
в этот раз я полагаюсь на
надежду.

209
00:10:51,450 --> 00:10:52,712
Ого.

210
00:10:52,785 --> 00:10:54,377
Точно - "ого".

211
00:11:06,732 --> 00:11:08,962
Я никогда не видел такой
тип геометрии корпуса.

212
00:11:09,035 --> 00:11:11,435
Похоже, у них абсолютно
новый подход

213
00:11:11,570 --> 00:11:13,003
к дизайну кораблей.

214
00:11:13,072 --> 00:11:14,835
USS "Даунтлесс".

215
00:11:14,907 --> 00:11:17,842
Номер: NX 01-A.

216
00:11:17,910 --> 00:11:20,276
Дата запуска: 51472.

217
00:11:20,346 --> 00:11:22,075
60 000 световых лет
за три месяца.

218
00:11:22,148 --> 00:11:24,173
Я пытаюсь найти
дневники команды,

219
00:11:24,250 --> 00:11:25,217
но их нет.

220
00:11:25,284 --> 00:11:27,343
Я не думаю, что здесь была команда.

221
00:11:27,420 --> 00:11:29,684
Управление было настроено
на автонавигацию

222
00:11:29,755 --> 00:11:31,313
к этим координатам.

223
00:11:31,390 --> 00:11:34,655
Похоже, Звездный Флот снабдил
нас новым кораблем.

224
00:11:34,727 --> 00:11:36,558
Не будем торопиться
собирать вещи.

225
00:11:36,629 --> 00:11:38,563
Я всё еще хочу знать,
как они...

226
00:11:39,899 --> 00:11:42,367
Я регистрирую флуктуации мощности
в варп ядре -

227
00:11:42,435 --> 00:11:43,993
если это можно назвать варп ядром.

228
00:11:44,070 --> 00:11:46,197
Я не узнаю этой
конфигурации двигателей.

229
00:11:50,309 --> 00:11:52,539
Давайте посмотрим.

230
00:12:04,390 --> 00:12:07,484
Я думаю, мы нашли
ядро двигателя.

231
00:12:13,799 --> 00:12:15,960
Какой-то тип нового варп двигателя?

232
00:12:16,035 --> 00:12:17,434
Это не антиматерия.

233
00:12:17,536 --> 00:12:18,833
Это...

234
00:12:21,941 --> 00:12:23,806
Я не знаю, что это.

235
00:12:33,652 --> 00:12:37,088
Эта штука называется "квантовый
слипстрим двигатель".

236
00:12:37,156 --> 00:12:38,851
Квантовый слипстрим?

237
00:12:38,924 --> 00:12:41,449
Никогда не видел такого
в инженерных мануалах.

238
00:12:42,795 --> 00:12:44,319
Корабль включается.

239
00:12:44,396 --> 00:12:46,864
Автонавигация включается.

240
00:12:49,935 --> 00:12:51,163
Мостик - Джейнвей.

241
00:12:51,237 --> 00:12:53,330
Судно удаляется на
высоком импульсе.

242
00:12:53,405 --> 00:12:54,872
Я не могу поднять группу высадки.

243
00:12:54,940 --> 00:12:56,601
Курс на преследование, энсин.

244
00:13:01,547 --> 00:13:03,344
Я не могу отключить привод!

245
00:13:03,415 --> 00:13:05,906
Компьютер, отключить двигатели!

246
00:13:05,985 --> 00:13:07,213
Невозможно выполнить.

247
00:13:07,286 --> 00:13:08,685
Держитесь!

248
00:13:16,061 --> 00:13:17,426
Мостик - Джейнвей.

249
00:13:17,563 --> 00:13:19,224
Они пропали.

250
00:13:25,938 --> 00:13:27,337
Посмотрите.

251
00:13:27,406 --> 00:13:29,271
Энергия от квантового привода


252
00:13:29,341 --> 00:13:31,832
перенаправлена через
главный дефлектор.

253
00:13:31,911 --> 00:13:34,141
Так они создают
этот слипстрим?

254
00:13:34,213 --> 00:13:35,441
Похоже на то.

255
00:13:35,548 --> 00:13:36,810
Очаровательно.

256
00:13:36,882 --> 00:13:38,440
Можете остановить это?

257
00:13:38,584 --> 00:13:41,075
Я попытаюсь задействовать
рулевое управление.

258
00:13:49,728 --> 00:13:52,458
Мы вернулись в нормальное
пространство.

259
00:13:52,598 --> 00:13:54,088
Ищите "Вояджер".

260
00:13:55,234 --> 00:13:56,929
Его здесь нет.

261
00:13:57,002 --> 00:13:58,867
Коммандер...

262
00:13:58,938 --> 00:14:01,964
мы пролетели
более 15 световых лет.

263
00:14:06,712 --> 00:14:08,339
Журнал капитана, дополнение.

264
00:14:08,414 --> 00:14:10,041
После двух дней на высоком варпе,

265
00:14:10,115 --> 00:14:12,345
мы встретились с
"Даунтлесс".

266
00:14:12,418 --> 00:14:13,715
Артурис помог нам

267
00:14:13,786 --> 00:14:16,380
реконструировать большую часть
послания Звездного Флота.

268
00:14:16,455 --> 00:14:19,856
Кусочки мозаики
наконец-то сложились.

269
00:14:19,925 --> 00:14:22,553
Технология слипстрима
экспериментальна и очень рискованна,

270
00:14:22,628 --> 00:14:24,994
но она далеко продвинулась
за прошедший год.

271
00:14:25,064 --> 00:14:29,023
Мы провели 47 испытательных запусков,
все они были успешными,

272
00:14:29,101 --> 00:14:31,296
но каждый полет длился только
пять дней.

273
00:14:31,370 --> 00:14:33,930
Для того, чтобы достичь Земли,
вы должны будете оставаться

274
00:14:34,006 --> 00:14:36,600
в режиме слипстрима
целых три месяца.

275
00:14:36,675 --> 00:14:38,643
Сможет ли ваша команда
продержаться так долго?

276
00:14:38,711 --> 00:14:41,771
Мы думаем, сможет,
и мы просим вас попробовать.

277
00:14:41,847 --> 00:14:43,144
Всё, что вам понадобится,

278
00:14:43,215 --> 00:14:45,445
есть на "Даунтлесс" -
источники питания, запасы,

279
00:14:45,584 --> 00:14:47,449
жилые комнаты.

280
00:14:47,586 --> 00:14:49,281
Счастливого пути.

281
00:14:49,355 --> 00:14:51,152
Надеемся скоро вас увидеть.

282
00:14:59,031 --> 00:15:00,123
Адмирал Хейс.

283
00:15:00,199 --> 00:15:01,166
Хороший человек.

284
00:15:01,233 --> 00:15:02,359
Прекрасный человек.

285
00:15:02,434 --> 00:15:03,526
Немного болтун.

286
00:15:05,104 --> 00:15:07,732
Поговорим о риске.
Доктор?

287
00:15:07,806 --> 00:15:10,400
Я обследовал группу высадки
на признаки клеточного повреждения

288
00:15:10,476 --> 00:15:12,410
или психологического стресса -
ничего.

289
00:15:12,511 --> 00:15:14,911
Их маленькая поездка ничуть
не повредила им.

290
00:15:14,980 --> 00:15:16,208
Длительные эффекты?

291
00:15:16,282 --> 00:15:18,716
Я как раз запустил
медицинское проектирование.

292
00:15:18,784 --> 00:15:20,684
Пока результаты
обнадеживающие.

293
00:15:20,753 --> 00:15:22,084
А сам "Даунтлесс"?

294
00:15:22,154 --> 00:15:24,315
Я бы сказал, что он в прекрасном
состоянии, учитывая всё.

295
00:15:24,390 --> 00:15:25,721
Я просмотрела

296
00:15:25,791 --> 00:15:27,656
основные системы:
управление, операционные, тактические.

297
00:15:27,726 --> 00:15:30,559
Они аналогичны системам на "Вояджере",
но это бедный корабль, капитан -

298
00:15:30,629 --> 00:15:32,426
нет шаттлов,
только один транспортер,

299
00:15:32,531 --> 00:15:34,021
нет голодеков, нет репликаторов...

300
00:15:34,099 --> 00:15:36,761
Ну, м-р Ниликс, вам придется
опять стать поваром.

301
00:15:36,835 --> 00:15:39,133
Готов и согласен, капитан.

302
00:15:39,204 --> 00:15:40,569
Ну, так чего мы ждем?

303
00:15:40,639 --> 00:15:42,106
Ваш энтузиазм преждевременен.

304
00:15:42,174 --> 00:15:43,641
"Вояджер" - надежный корабль.

305
00:15:43,709 --> 00:15:47,270
Будет неразумно
оставить его так быстро.

306
00:15:47,346 --> 00:15:49,280
Ну же, где этот
борговский дух? Мы адаптируемся.

307
00:15:49,348 --> 00:15:52,112
Мой борговский дух дает мне
объективность, которой вам недостает.

308
00:15:52,184 --> 00:15:53,446
Она права.

309
00:15:53,552 --> 00:15:55,884
Это будет означать -
бросить "Вояджер".

310
00:15:55,988 --> 00:15:57,819
Есть ли какой-нибудь способ
модифицировать "Вояджер"

311
00:15:57,890 --> 00:15:58,982
для создания слипстрима?

312
00:15:59,058 --> 00:16:01,253
Теоретически, но я не думаю,
что этот корабль

313
00:16:01,327 --> 00:16:04,387
продержится слишком долго
при квантовых стрессах.

314
00:16:04,496 --> 00:16:07,192
Попробуйте выполнить модификации.

315
00:16:07,266 --> 00:16:09,632
Если есть способ вытащить
"Вояджер" с нами,

316
00:16:09,702 --> 00:16:11,169
я всеми руками за.

317
00:16:11,236 --> 00:16:13,932
Гарри, Б'Эланна, спуститесь
с инженерной командой

318
00:16:14,006 --> 00:16:15,030
на "Даунтлесс".

319
00:16:15,107 --> 00:16:16,165
Начните работать над способом

320
00:16:16,241 --> 00:16:17,833
отключить
слипстрим двигатель

321
00:16:17,910 --> 00:16:19,741
- в любой момент.
- Есть, капитан.

322
00:16:19,812 --> 00:16:21,404
После того, как мы получим
эту меру предосторожности,

323
00:16:21,480 --> 00:16:23,107
мы можем начать делать
тестовые полеты.

324
00:16:23,182 --> 00:16:24,206
Я хочу, чтобы вся команда

325
00:16:24,283 --> 00:16:26,114
ознакомилась с этим кораблем.

326
00:16:26,185 --> 00:16:28,346
Проследите за этим.

327
00:16:28,420 --> 00:16:29,887
Разойтись.

328
00:16:31,890 --> 00:16:33,414
Тувок...

329
00:16:33,559 --> 00:16:34,992
большой день.

330
00:16:35,060 --> 00:16:35,992
Несомненно.

331
00:16:36,061 --> 00:16:37,323
Путь домой.

332
00:16:37,396 --> 00:16:39,227
Мы ждали этого момента годы.

333
00:16:39,298 --> 00:16:41,789
Почему я не чувствую в себе
больше энтузиазма?

334
00:16:41,867 --> 00:16:45,860
Возможно, моя духовная дисциплина
отражается на вас.

335
00:16:45,938 --> 00:16:47,200
Возможно.

336
00:16:47,272 --> 00:16:50,241
Что вы думаете об этом
маленьком чуде для нас?

337
00:16:50,309 --> 00:16:52,834
Я разделяю вашу заботу
о безопасности команды.

338
00:16:52,911 --> 00:16:54,572
Мы должны быть готовы ко всему.

339
00:16:54,646 --> 00:16:57,080
Почему-то, я не думаю, что
что стандартные диагностики

340
00:16:57,149 --> 00:16:58,309
и протоколы безопасности

341
00:16:58,384 --> 00:17:00,409
заставят меня чувствовать себя
хоть чуточку лучше.

342
00:17:00,486 --> 00:17:01,885
Капитан?

343
00:17:05,357 --> 00:17:07,825
Все это просто немного
слишком прекрасно.

344
00:17:07,893 --> 00:17:08,825
Инопланетный гений

345
00:17:08,894 --> 00:17:11,124
с ответами на все
наши проблемы...

346
00:17:11,196 --> 00:17:12,788
послание из Звездного Флота,

347
00:17:12,865 --> 00:17:14,799
в котором говорится всё,
что мы хотим слышать...

348
00:17:14,867 --> 00:17:16,892
корабль, доставленный
к нашему порогу...

349
00:17:16,969 --> 00:17:18,630
Чего еще мы можем желать?

350
00:17:18,704 --> 00:17:20,638
Они даже застелили кровать.

351
00:17:20,706 --> 00:17:23,641
Разве что шоколадок
на подушках не хватает.

352
00:17:23,709 --> 00:17:26,405
Это выглядит удобным.

353
00:17:29,048 --> 00:17:30,982
Я ещё не разобралась, в чем суть,

354
00:17:31,050 --> 00:17:33,109
но с того момента, как это началось,

355
00:17:33,185 --> 00:17:35,050
я чувствую, что что-то не так.

356
00:17:35,120 --> 00:17:38,487
Это началось, когда Артурис
попал на борт "Вояджера".

357
00:17:39,558 --> 00:17:41,116
Точно.

358
00:17:43,929 --> 00:17:47,262
Мы продолжим как запланировано,
но я хочу, чтобы вы изучили

359
00:17:47,332 --> 00:17:51,200
каждый уголок этого корабля
и присматривали за нашим гостем.

360
00:17:51,270 --> 00:17:52,931
Посмотрим, сможете ли вы узнать
больше о нём.

361
00:17:53,005 --> 00:17:54,199
Вас понял.

362
00:17:54,273 --> 00:17:55,604
Будем надеяться, что мы
всего лишь страдаем

363
00:17:55,674 --> 00:17:57,335
от старой, доброй паранойи.

364
00:17:57,409 --> 00:17:58,706
Держите меня в курсе.

365
00:18:06,618 --> 00:18:08,210
Журнал капитана, дополнение.

366
00:18:08,287 --> 00:18:10,687
Пока команда не нашла
никаких доказательств,

367
00:18:10,756 --> 00:18:12,781
чтобы подтвердить мои сомнения
насчет Артуриса.

368
00:18:12,858 --> 00:18:14,792
Несмотря на это,
я сказала им продолжать наблюдать

369
00:18:14,860 --> 00:18:16,293
и попридержать их оптимизм.

370
00:18:16,361 --> 00:18:17,589
Но я не рассчитываю,

371
00:18:17,663 --> 00:18:19,392
что они строго будут
выполнять это приказ...

372
00:18:19,531 --> 00:18:24,366
Дневник, Седьмая из Девяти,
звездная дата 51981. 6.

373
00:18:24,436 --> 00:18:27,894
Я анализировала квантовую
технологию слипстрим

374
00:18:27,973 --> 00:18:29,406
"Даунтлесса".

375
00:18:29,475 --> 00:18:31,966
Она похожа на трансварп
двигатель, используемый боргами.

376
00:18:32,044 --> 00:18:33,409
В итоге, мои знания

377
00:18:33,479 --> 00:18:35,777
будут ключевыми для
успеха миссии.

378
00:18:35,848 --> 00:18:39,511
Команда "Вояджера" рассчитывает
на этот успех,

379
00:18:39,585 --> 00:18:43,282
но я чувствую себя двойственно,
так что я выполняю мои...

380
00:18:43,355 --> 00:18:44,788
Несмотря на мои опасения,

381
00:18:44,857 --> 00:18:46,984
меня очень интересует:
что же я буду делать

382
00:18:47,059 --> 00:18:48,549
через три месяца -

383
00:18:48,627 --> 00:18:50,993
продолжать вести "Вояджер"
через Дельта квадрант,

384
00:18:51,063 --> 00:18:52,257
ища путь домой,

385
00:18:52,331 --> 00:18:54,128
или искать старых друзей
в Индиане?

386
00:18:54,199 --> 00:18:56,929
Если мы вернемся в сектор 001,

387
00:18:57,002 --> 00:18:59,766
адаптируюсь ли я
к человеческой цивилизации -

388
00:18:59,838 --> 00:19:03,239
один борг, среди биллионов
индивидуальностей?

389
00:19:09,214 --> 00:19:11,478
Инициировать аварийное выключение
по моей команде.

390
00:19:14,486 --> 00:19:15,953
Сейчас.

391
00:19:18,190 --> 00:19:20,750
Мощность квантового поля
упала до 90 процентов.

392
00:19:22,161 --> 00:19:23,753
80 процентов.

393
00:19:23,829 --> 00:19:25,990
Выравнивается на 75.

394
00:19:26,064 --> 00:19:28,624
Нам нужно ослабить поле
минимум до 50 процентов.

395
00:19:28,700 --> 00:19:30,998
Попробуйте реверсировать
полярность квантового поля.

396
00:19:34,406 --> 00:19:35,373
70 процентов.

397
00:19:39,578 --> 00:19:43,207
55...

398
00:19:43,282 --> 00:19:44,715
49 процентов.

399
00:19:44,783 --> 00:19:46,216
Мы сделали это.

400
00:19:46,285 --> 00:19:48,048
Мы получили нашу сеть безопасности.

401
00:19:48,120 --> 00:19:49,951
На шаг ближе к дому.

402
00:19:50,022 --> 00:19:52,422
Тувок хочет, чтобы мы провели
металлургический анализ

403
00:19:52,558 --> 00:19:54,992
переборок, на предмет
чего-нибудь необычного.

404
00:19:55,060 --> 00:19:56,152
Спасибо.

405
00:19:56,228 --> 00:19:57,525
Вы двое проведите анализ.

406
00:19:57,596 --> 00:19:59,325
Я буду на мостике
с Артурисом.

407
00:19:59,398 --> 00:20:02,060
Наш гений-постоялец сказал,
что поможет мне разобраться,

408
00:20:02,134 --> 00:20:04,193
как использовать
последовательности управления.

409
00:20:05,671 --> 00:20:07,866
Лейтенант, вам не терпится
вернуться на Землю.

410
00:20:07,940 --> 00:20:10,966
"Не терпится".

411
00:20:11,043 --> 00:20:12,806
Это слишком сильно.

412
00:20:15,714 --> 00:20:17,579
Вы были членом маки.

413
00:20:17,649 --> 00:20:19,139
Командование Звездного Флота,
без сомнения, будет

414
00:20:19,218 --> 00:20:21,880
считать вас ответственной
за множество преступлений.

415
00:20:21,954 --> 00:20:24,320
Вы не найдете на Земле ничего,
кроме несчастья.

416
00:20:24,389 --> 00:20:27,085
Ну, это смотря с какой
стороны посмотреть.

417
00:20:27,159 --> 00:20:28,820
Скажем так:

418
00:20:28,894 --> 00:20:30,987
я лучше буду держать ответ
за свои действия дома,

419
00:20:31,063 --> 00:20:34,032
чем проведу остаток жизни
в Дельта квадранте.

420
00:20:37,002 --> 00:20:38,663
А вы?

421
00:20:38,737 --> 00:20:40,932
Хотите увидеть Землю?

422
00:20:41,006 --> 00:20:42,234
Нет.

423
00:20:42,307 --> 00:20:45,003
Я не удивлена.

424
00:20:45,077 --> 00:20:47,978
Вы думаете, люди будут
обижаться на бывших маки?

425
00:20:48,046 --> 00:20:49,604
А что насчет бывшего дрона?

426
00:20:49,681 --> 00:20:53,117
Мы будем изгнанниками вместе.

427
00:20:53,185 --> 00:20:55,153
Я дурачусь, Седьмая.

428
00:20:55,220 --> 00:20:56,710
Это шутка.

429
00:20:56,788 --> 00:21:00,690
Поработай над чувством юмора.

430
00:21:00,759 --> 00:21:03,125
Это поможет тебе
найти друзей на Земле.

431
00:21:06,164 --> 00:21:08,564
Седьмая, можешь помочь
мне здесь?

432
00:21:12,604 --> 00:21:15,630
Я регистрирую
аномальный энергетический выброс.

433
00:21:19,144 --> 00:21:22,511
Силовые каналы не проходят
через эту секцию.

434
00:21:27,619 --> 00:21:30,816
Поверь мне, Седьмая, один взгляд
на этот большой, голубой шар -

435
00:21:30,889 --> 00:21:32,151
и ты влюбишься в него.

436
00:21:32,224 --> 00:21:34,920
На нем есть практически каждая
экосистема,

437
00:21:34,993 --> 00:21:37,723
и там живут тысячи
гуманоидных видов:

438
00:21:37,796 --> 00:21:41,254
вулканцы, болианцы, ктарианцы...

439
00:21:41,333 --> 00:21:44,564
если тебе нравятся ктарианцы.

440
00:21:44,636 --> 00:21:47,901
И есть несколько других
планет на выбор.

441
00:21:47,973 --> 00:21:49,873
Извините, энсин,

442
00:21:49,941 --> 00:21:51,966
я должна поговорить с капитаном.

443
00:21:52,044 --> 00:21:53,807
Седьмая.

444
00:21:55,314 --> 00:21:57,441
От чистого сердца -

445
00:21:57,516 --> 00:22:00,349
здесь уже не будет так же
без тебя.

446
00:22:38,123 --> 00:22:39,181
Ким - Тувоку.

447
00:22:39,257 --> 00:22:40,724
Тувок слушает.

448
00:22:40,792 --> 00:22:42,851
Я на "Даунтлессе",
в машинном отделении,

449
00:22:42,928 --> 00:22:45,829
и я нашел что-то
необычное.

450
00:22:45,897 --> 00:22:47,660
Скоро буду.

451
00:22:56,274 --> 00:23:01,507
Компьютер, показать блок данных
14-бета, вспомогательный дисплей.

452
00:23:07,419 --> 00:23:09,683
Седьмая, мне может понадобиться
твоя помощь.

453
00:23:13,625 --> 00:23:15,559
Я пытаюсь реконструировать
последний фрагмент

454
00:23:15,627 --> 00:23:17,288
послания Звездного Флота.

455
00:23:17,362 --> 00:23:19,227
Артурис сказал, что он был
безнадежно поврежден.

456
00:23:19,297 --> 00:23:22,789
Я знаю, но я думаю, что
он слишком легко сдался.

457
00:23:22,868 --> 00:23:24,096
Интуиция.

458
00:23:24,169 --> 00:23:26,399
Это интуиция, если я права.

459
00:23:26,471 --> 00:23:28,371
Я разработала новый
дешифровочный алгоритм.

460
00:23:28,440 --> 00:23:30,704
Давайте попробуем.

461
00:23:30,776 --> 00:23:32,437
Капитан...

462
00:23:32,577 --> 00:23:36,536
я не пойду с вами
в квадрант Альфа.

463
00:23:43,555 --> 00:23:45,546
Я могу понять
ваше нежелание.

464
00:23:45,624 --> 00:23:47,023
Было достаточно сложно

465
00:23:47,092 --> 00:23:49,788
иметь дело с командой
из 150 индивидуальных людей.

466
00:23:49,861 --> 00:23:52,830
Перспектива целой планеты
должна быть поражающей.

467
00:23:52,898 --> 00:23:54,058
Я не поражена.

468
00:23:54,132 --> 00:23:56,259
Я просто не хочу
жить среди людей.

469
00:23:56,334 --> 00:23:59,360
Ну, нравится вам это,
или нет, вы одна из нас.

470
00:23:59,438 --> 00:24:01,770
Вы прошли долгий путь,
от этого дрона,

471
00:24:01,840 --> 00:24:04,832
который вышел из борговской
ниши девять месяцев назад.

472
00:24:04,910 --> 00:24:06,901
Не отворачивайтесь
от человечности сейчас,

473
00:24:06,978 --> 00:24:10,072
не тогда, когда вам надо
сделать ваш самый большой шаг -

474
00:24:10,148 --> 00:24:12,116
Земля...

475
00:24:12,184 --> 00:24:13,617
ваш дом.

476
00:24:13,685 --> 00:24:17,849
Я должна буду пройти долгий путь,

477
00:24:17,923 --> 00:24:19,914
но не в том направлении,
о котором вы думаете.

478
00:24:22,027 --> 00:24:24,393
Вы пытались
повлиять на мое становление.

479
00:24:24,463 --> 00:24:27,023
Вы подчиняли меня вашей культуре,
вашим идеалам.

480
00:24:27,098 --> 00:24:30,431
Вы надеялись сформировать меня
по своему собственному образу,

481
00:24:30,535 --> 00:24:32,560
но вам это не удалось.

482
00:24:32,637 --> 00:24:35,970
Вы могли заметить нашу
тенденцию к разногласиям.

483
00:24:36,041 --> 00:24:38,441
О, я заметила.

484
00:24:38,543 --> 00:24:41,239
Тогда вы также должны были заметить,
что я не разделяю ваших ценностей.

485
00:24:41,313 --> 00:24:43,804
Ваша тяга к исследованию космоса
неэффективна.

486
00:24:43,882 --> 00:24:46,442
Ваша нужда в близких
связях - слабость.

487
00:24:46,585 --> 00:24:49,349
Ваша влюбленность в эту планету
иррациональна.

488
00:24:49,421 --> 00:24:52,117
Я не буду спорить с тем,
что вы стали

489
00:24:52,190 --> 00:24:55,125
другой, нежели я ожидала,

490
00:24:55,193 --> 00:24:59,323
и что у нас зачастую
противоположные точки зрения.

491
00:24:59,397 --> 00:25:03,390
Но сейчас ставки выше.

492
00:25:03,535 --> 00:25:06,197
Команде нужен ваш опыт.

493
00:25:06,271 --> 00:25:08,364
Оставьте их,
и вы уменьшите их шансы

494
00:25:08,440 --> 00:25:09,998
- попасть домой.
- Несущественно.

495
00:25:10,075 --> 00:25:11,372
Нет, совсем нет.

496
00:25:11,443 --> 00:25:13,343
Мы дали вам много, Седьмая.

497
00:25:13,411 --> 00:25:15,641
Пора вам предоставить нам
что-нибудь взамен.

498
00:25:15,714 --> 00:25:18,808
Я предоставляла...
во многих случаях.

499
00:25:18,884 --> 00:25:21,182
Сейчас я отказываюсь.

500
00:25:28,527 --> 00:25:30,791
Что вы будете делать,
вернетесь в коллектив?

501
00:25:30,862 --> 00:25:32,989
Я не знаю.

502
00:25:33,064 --> 00:25:34,827
Тогда что именно у вас на уме?

503
00:25:34,900 --> 00:25:36,663
Я не знаю.

504
00:25:36,735 --> 00:25:37,702
Вот что я скажу.

505
00:25:37,769 --> 00:25:39,100
Вы просите меня бросить вас
на произвол судьбы

506
00:25:39,170 --> 00:25:41,138
в Дельта квадранте,
одну и без защиты.

507
00:25:41,206 --> 00:25:44,039
Я не выполнила бы эту просьбу
для любого члена команды,

508
00:25:44,109 --> 00:25:45,542
потому что это слишком опасно.

509
00:25:45,610 --> 00:25:46,702
Я выживу.

510
00:25:46,778 --> 00:25:48,405
За счет чего, совершенства боргов?

511
00:25:48,480 --> 00:25:50,971
Совершенно верно.

512
00:25:51,049 --> 00:25:53,779
Я не куплюсь на это.

513
00:25:53,852 --> 00:25:55,615
Дело не в вашей независимости,

514
00:25:55,687 --> 00:25:57,211
вашем превосходстве.

515
00:25:59,090 --> 00:26:01,991
Дело в вашем страхе.

516
00:26:02,060 --> 00:26:03,925
Вы делаете это выбор не из-за того,

517
00:26:03,995 --> 00:26:06,088
что вы переросли человечество.

518
00:26:06,164 --> 00:26:09,429
Я думаю, вы боитесь
возвращаться на Землю.

519
00:26:18,209 --> 00:26:20,040
Алгоритм работает.

520
00:26:20,111 --> 00:26:22,170
Он восстанавливает
этот блок данных.

521
00:26:28,520 --> 00:26:29,418
Это странно.

522
00:26:29,554 --> 00:26:30,748
Я думала,

523
00:26:30,822 --> 00:26:33,416
мы уже восстановили эту
часть послания.

524
00:26:33,491 --> 00:26:36,426
Возможно, это дополнение
от адмирала.

525
00:26:36,494 --> 00:26:39,429
Вы охарактеризовали его
как "болтун".

526
00:26:39,564 --> 00:26:41,555
О, я так не думаю.

527
00:26:41,633 --> 00:26:45,535
Индекс данных не совпадает.

528
00:26:45,604 --> 00:26:48,038
Это полностью другое
послание.

529
00:26:53,011 --> 00:26:55,445
Извинения от всех в
командовании Звездного Флота.

530
00:26:55,547 --> 00:26:58,277
Наши лучшие люди
работали днями и ночами,

531
00:26:58,350 --> 00:27:00,079
пытаясь найти червоточину,

532
00:27:00,151 --> 00:27:03,814
новые технологии двигателей -
что-нибудь, чтобы вернуть вас домой.

533
00:27:03,888 --> 00:27:05,617
Но, несмотря на все наши усилия...

534
00:27:05,690 --> 00:27:08,818
Я знаю, это не то,
на что вы надеялись.

535
00:27:08,893 --> 00:27:10,554
Но мы посылаем вам
всю информацию,

536
00:27:10,629 --> 00:27:12,597
которую мы собрали
по Дельта квадранту.

537
00:27:12,664 --> 00:27:15,792
Возможно, вы найдете хотя бы часть
из неё полезной,

538
00:27:15,867 --> 00:27:18,802
достаточной, чтобы сократить
ваше путешествие хоть на пару лет.

539
00:27:21,506 --> 00:27:23,303
Счастливого пути.

540
00:27:23,375 --> 00:27:24,899
Надеемся скоро вас увидеть.

541
00:27:28,713 --> 00:27:31,739
Ваша интуиция вас не подвела.

542
00:27:31,816 --> 00:27:33,909
К сожалению.

543
00:27:33,985 --> 00:27:36,977
Артурис, вероятно, создал
поддельное послание.

544
00:27:37,055 --> 00:27:39,615
Чертовски похоже, что так.

545
00:27:39,691 --> 00:27:40,988
Джейнвей - Тувоку.

546
00:27:41,059 --> 00:27:42,754
Да, капитан.

547
00:27:42,827 --> 00:27:46,092
Мои подозрения подтвердились.

548
00:27:49,334 --> 00:27:51,666
Артурис подделал
послание Звездного Флота.

549
00:27:51,736 --> 00:27:54,068
"Даунтлесс" - не то,
чем он кажется.

550
00:27:54,139 --> 00:27:55,572
Я согласен.
Мы обнаружили

551
00:27:55,640 --> 00:27:57,631
следы инопланетной технологии
за переборкой

552
00:27:57,709 --> 00:27:58,835
в инженерном.

553
00:27:58,910 --> 00:28:00,002
Я не могу ее идентифицировать.

554
00:28:00,078 --> 00:28:01,602
Где сейчас Артурис?

555
00:28:01,680 --> 00:28:04,274
На мостике "Даунтлесса",
работает с лейтенантом Торрес.

556
00:28:04,349 --> 00:28:06,374
Идите на мостик,
но не говорите о своей находке.

557
00:28:06,451 --> 00:28:08,976
Я буду там с командой службы
безопасности через пару минут.

558
00:28:09,054 --> 00:28:10,681
Вас понял.

559
00:28:10,755 --> 00:28:12,450
Возьмем оружие.

560
00:28:32,177 --> 00:28:33,769
Не трогайте это!

561
00:28:35,647 --> 00:28:38,241
Вы почти включили
слипстрим двигатель.

562
00:28:38,316 --> 00:28:41,581
Я не хотел делать этого.

563
00:28:41,653 --> 00:28:43,120
Ку ча ми-рох.

564
00:28:43,188 --> 00:28:45,019
Нет проблем.

565
00:28:46,791 --> 00:28:48,281
Вы говорите на клингонском.

566
00:28:48,359 --> 00:28:49,291
Уже да.

567
00:28:49,360 --> 00:28:50,418
Ваш капитан была достаточно добра,

568
00:28:50,528 --> 00:28:52,894
чтобы позволить мне изучить
вашу лингвистическую базу данных.

569
00:28:52,964 --> 00:28:55,432
Я сама знаю
только несколько фраз.

570
00:28:55,567 --> 00:28:57,728
О, жаль.
Это сильный язык.

571
00:28:57,802 --> 00:28:59,997
Слишком сильный для меня.

572
00:29:04,375 --> 00:29:06,809
Эвакуировать ремонтные команды.

573
00:29:06,878 --> 00:29:07,902
Капитан?

574
00:29:07,979 --> 00:29:09,378
Выполняйте.

575
00:29:09,514 --> 00:29:11,106
Объяснитесь.

576
00:29:11,182 --> 00:29:13,309
Я не знаю, о чем вы говорите.

577
00:29:13,384 --> 00:29:15,784
Вы подделали послание
от Звездного Флота.

578
00:29:15,854 --> 00:29:17,321
Я восстановила
настоящее послание -

579
00:29:17,388 --> 00:29:20,255
то, которое вы считали
безнадежно поврежденным.

580
00:29:20,325 --> 00:29:21,849
Это абсурд.

581
00:29:21,926 --> 00:29:23,393
Звездный Флот не посылал
нам это судно.

582
00:29:23,495 --> 00:29:25,486
И вы здесь не для помощи.
Это ваш корабль?

583
00:29:25,563 --> 00:29:27,190
Пожалуйста, я... давайте спокойно.

584
00:29:27,265 --> 00:29:28,994
Должно быть объяснение.

585
00:29:29,067 --> 00:29:31,262
Я пыталась игнорировать мои
предчувствия, потому что я была

586
00:29:31,336 --> 00:29:33,600
охвачена стремлением
вернуться домой.

587
00:29:33,671 --> 00:29:35,263
Но вы сыграли на этом,
так ведь?

588
00:29:35,340 --> 00:29:38,332
Вы обманули наши надежды,
и я хочу знать, почему.

589
00:29:38,409 --> 00:29:40,969
Я...

590
00:29:41,045 --> 00:29:44,276
думаю, что здесь есть
угроза, капитан.

591
00:29:44,349 --> 00:29:46,840
Но не от меня.

592
00:29:46,918 --> 00:29:49,853
Я не думаю, что вправе
кого-то обвинять,

593
00:29:49,921 --> 00:29:53,413
но я видел, как она меняла
несколько ключевых алгоритмов,

594
00:29:53,525 --> 00:29:56,790
два дня назад,
в астрометрической лаборатории.

595
00:29:56,861 --> 00:29:58,351
И очевидно,

596
00:29:58,429 --> 00:30:01,364
что она искажала послание
Звездного Флота.

597
00:30:01,432 --> 00:30:02,694
Вы лжете.

598
00:30:02,767 --> 00:30:04,064
Она саботировала

599
00:30:04,135 --> 00:30:06,126
каждую вашу попытку
достигнуть Земли.

600
00:30:06,204 --> 00:30:08,001
Вы не должны верить мне,
капитан.

601
00:30:08,072 --> 00:30:10,063
Вы можете найти все нужные
доказательства

602
00:30:10,141 --> 00:30:11,438
в ее личной базе данных.

603
00:30:11,543 --> 00:30:13,738
Доказательства, которые вы,
без сомнения, поместили туда,

604
00:30:13,812 --> 00:30:15,143
на случай, если вас схватят.

605
00:30:15,213 --> 00:30:16,339
Заберите его на "Вояджер".

606
00:30:16,414 --> 00:30:18,405
На гауптвахту.

607
00:30:45,610 --> 00:30:48,078
Джейнвей - "Вояджеру".
Поднимите нас отсюда.

608
00:30:48,146 --> 00:30:50,706
Он пытается отразить
наши транспортеры.

609
00:30:50,782 --> 00:30:52,215
Оставайтесь на связи.

610
00:31:05,196 --> 00:31:06,925
Я забрал всех, кроме
Седьмой и капитана.

611
00:31:06,998 --> 00:31:08,693
Он нашел способ заблокировать
их транспортировку.

612
00:31:08,766 --> 00:31:11,064
Корабль уходит
в режим слипстрима.

613
00:31:11,135 --> 00:31:12,932
Курс на преследование.

614
00:31:25,350 --> 00:31:27,045
Мы потеряли их, коммандер.

615
00:31:32,490 --> 00:31:35,721
Том, приведи в действие
изменения варп ядра.

616
00:31:35,793 --> 00:31:36,987
Мы идём за ними.

617
00:31:37,061 --> 00:31:38,926
Сэр, мы даже не провели
пробного испытания.

618
00:31:40,531 --> 00:31:42,556
Заодно и протестируем.

619
00:31:51,843 --> 00:31:54,710
Куда вы везете нас?

620
00:31:54,779 --> 00:31:57,009
Домой.

621
00:31:57,081 --> 00:31:59,379
Как вы создали
мостик Звездного Флота?

622
00:31:59,450 --> 00:32:01,077
Голограммы?

623
00:32:01,152 --> 00:32:02,813
Синтез частиц.

624
00:32:02,887 --> 00:32:04,718
За пределами вашего понимания.

625
00:32:04,789 --> 00:32:06,518
Так ваши люди делают?

626
00:32:06,591 --> 00:32:08,286
Наживаются на невинных кораблях?

627
00:32:08,359 --> 00:32:09,792
"Невинных".

628
00:32:09,861 --> 00:32:12,853
Типично для капитана Джейнвей -
лицемерно.

629
00:32:14,465 --> 00:32:16,899
Если я как-то обидела вас,
или кого-то из ваших людей,

630
00:32:16,968 --> 00:32:18,265
пожалуйста, скажите мне.

631
00:32:18,336 --> 00:32:20,167
Дипломатия, капитан?

632
00:32:20,238 --> 00:32:23,696
Ваша дипломатия
уничтожила мой мир!

633
00:32:23,775 --> 00:32:25,800
Что? Что вы говорите?

634
00:32:25,877 --> 00:32:28,243
Вы заключили соглашение

635
00:32:28,313 --> 00:32:31,077
с коллективом боргов -

636
00:32:31,149 --> 00:32:35,643
безопасное путешествие через их
пространство, и взамен

637
00:32:35,720 --> 00:32:38,211
вы помогли им победить
одного из их врагов.

638
00:32:38,289 --> 00:32:39,756
Вид 8472.

639
00:32:39,824 --> 00:32:42,725
В вашем цветастом языке, да -
вид 8472.

640
00:32:42,794 --> 00:32:45,058
Вам никогда не приходило в голову,
что в Дельта квадранте

641
00:32:45,129 --> 00:32:47,723
есть те, кто кровно
заинтересован в этой войне?

642
00:32:47,799 --> 00:32:50,393
Победа значила бы
уничтожение боргов,

643
00:32:50,468 --> 00:32:52,800
но вы не видели ничего
за носом своего корабля!

644
00:32:52,870 --> 00:32:54,462
По моему мнению,

645
00:32:54,539 --> 00:32:57,975
вид 8472 представлял
большую опасность, чем борги.

646
00:32:58,042 --> 00:32:59,669
Кто вы такая, чтобы
принять это решение -

647
00:32:59,744 --> 00:33:01,837
чужеземец в этом квадранте?

648
00:33:01,913 --> 00:33:04,006
Было не время для
проведения голосований.

649
00:33:04,082 --> 00:33:05,310
Я должна была действовать быстро.

650
00:33:05,383 --> 00:33:09,615
У моих людей получалось
избегать боргов веками -

651
00:33:09,687 --> 00:33:13,384
обманывая их,
находясь на шаг вперед.

652
00:33:13,458 --> 00:33:17,224
Но в последние годы борги
начали ослаблять нашу защиту.

653
00:33:17,295 --> 00:33:18,887
Они приближались,

654
00:33:18,963 --> 00:33:22,990
и вид 8472 был нашей
последней надеждой победить их.

655
00:33:23,067 --> 00:33:24,932
Вы отняли её у нас!

656
00:33:26,771 --> 00:33:29,137
Первыми пали
внешние колонии -

657
00:33:29,207 --> 00:33:31,767
23 за пару часов.

658
00:33:31,843 --> 00:33:34,038
Наши дежурные корабли были отброшены.

659
00:33:34,112 --> 00:33:35,875
Нет защиты против шторма.

660
00:33:35,947 --> 00:33:38,677
И ко времени, когда они
окружили нашу звездную систему -

661
00:33:38,750 --> 00:33:40,615
сотни кубов -

662
00:33:40,685 --> 00:33:44,052
мы уже сдались
нашему собственному страху.

663
00:33:45,857 --> 00:33:50,089
Некоторым удалось выжить...
10-20 тысяч.

664
00:33:50,161 --> 00:33:51,321
Я был удачлив.

665
00:33:51,396 --> 00:33:57,301
Я сбежал на корабле,
один... но живой.

666
00:33:57,368 --> 00:33:58,596
Я не виню их.

667
00:33:58,669 --> 00:34:01,570
Они всего лишь дроны,

668
00:34:01,639 --> 00:34:04,733
действующие в соответствии с
их коллективным инстинктом.

669
00:34:04,809 --> 00:34:06,071
Но вы!

670
00:34:06,144 --> 00:34:08,612
У вас был выбор!

671
00:34:10,648 --> 00:34:13,116
Я сожалею о том, что случилось
с вашим народом,

672
00:34:13,184 --> 00:34:14,412
но попробуйте понять.

673
00:34:14,485 --> 00:34:15,884
Я не могла знать.

674
00:34:15,953 --> 00:34:18,421
Я искал вас несколько месяцев.

675
00:34:18,523 --> 00:34:21,253
Я присматривался и ждал
моего шанса

676
00:34:21,325 --> 00:34:23,520
заставить вас отплатить,
за то, что вы сделали.

677
00:34:23,594 --> 00:34:25,061
Затем послание Звездного Флота.

678
00:34:25,129 --> 00:34:28,394
И я знал, что ваше эгоистичное
стремление вернуться домой

679
00:34:28,466 --> 00:34:29,990
снова проявится,

680
00:34:30,068 --> 00:34:32,832
что я смогу заманить вас
на это судно,

681
00:34:32,904 --> 00:34:35,668
что я смогу увидеть, как вы все
будете ассимилированы

682
00:34:35,740 --> 00:34:39,232
и проведете остаток
вашей жизни как борги!

683
00:34:39,310 --> 00:34:44,577
Я надеялся заполучить
всю вашу команду,

684
00:34:44,649 --> 00:34:46,776
но мне достаточно вас двоих.

685
00:34:52,023 --> 00:34:54,787
Через пару часов

686
00:34:54,859 --> 00:34:57,851
этот корабль вернется
на мою родину...

687
00:35:00,231 --> 00:35:02,699
внутрь пространства боргов.

688
00:35:02,767 --> 00:35:05,395
Когда это случится, вы тоже
будете ассимилированы.

689
00:35:05,536 --> 00:35:07,970
Это несущественно.

690
00:35:09,507 --> 00:35:12,408
Это - то, чего вы всё
время хотели, так?

691
00:35:12,510 --> 00:35:15,206
Вернуться назад в ваш коллектив?

692
00:35:15,279 --> 00:35:18,942
Вы должны поблагодарить меня.

693
00:35:38,035 --> 00:35:39,059
Отчет.

694
00:35:39,137 --> 00:35:40,434
Мы на полном импульсе,

695
00:35:40,571 --> 00:35:43,734
но мы не прорываемся через
квантовый барьер.

696
00:35:43,808 --> 00:35:45,275
У меня проблемы с контролем
параметров поля.

697
00:35:45,343 --> 00:35:47,709
Нужно больше мощности
на дефлектор.

698
00:35:47,778 --> 00:35:48,710
Мостик - Торрес.

699
00:35:48,779 --> 00:35:51,304
Уже работаю над этим,
коммандер. На связи.

700
00:35:51,382 --> 00:35:53,282
Переведите дополнительную мощность
на управление дефлектора.

701
00:35:53,351 --> 00:35:55,251
Удостоверьтесь, что квантовое
варп поле стабильно.

702
00:35:55,319 --> 00:35:56,946
Есть, лейтенант.

703
00:35:59,657 --> 00:36:00,988
Дефлектор на максимум.

704
00:36:01,058 --> 00:36:02,889
Я фокусирую квантовое поле.

705
00:36:02,960 --> 00:36:04,018
Побыстрее.

706
00:36:04,095 --> 00:36:05,892
Температура корпуса критическая.

707
00:36:10,701 --> 00:36:12,191
Мы на слипстрим скорости.

708
00:36:12,270 --> 00:36:14,397
Структурная целостность
упала на 9 процентов.

709
00:36:14,472 --> 00:36:15,837
У нас меньше часа,

710
00:36:15,907 --> 00:36:17,602
прежде чем корпус
начнет коробиться.

711
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
Я засек их слипстрим.

712
00:36:19,377 --> 00:36:21,902
Синхронизирую наш.

713
00:36:21,979 --> 00:36:23,412
Мы прямо за ними.

714
00:36:23,514 --> 00:36:24,776
Как далеко?

715
00:36:24,849 --> 00:36:26,111
Всего пара минут.

716
00:36:26,184 --> 00:36:28,414
Есть какой-нибудь способ
увеличить нашу скорость?

717
00:36:28,553 --> 00:36:29,815
Нет.

718
00:36:29,887 --> 00:36:31,320
Мы на максимуме.

719
00:36:31,389 --> 00:36:32,913
Держите курс.

720
00:36:32,990 --> 00:36:34,855
Если я знаю капитана,

721
00:36:34,926 --> 00:36:37,156
у нее уже есть план.

722
00:36:38,629 --> 00:36:40,392
Есть идеи?

723
00:36:40,464 --> 00:36:41,726
Не сейчас.

724
00:36:41,799 --> 00:36:43,061
Нам надо что-нибудь придумать.

725
00:36:43,134 --> 00:36:45,068
Менее чем через час
мы встретимся с вашей

726
00:36:45,136 --> 00:36:46,194
бывшей семьей,

727
00:36:46,270 --> 00:36:47,862
и это - та встреча, которую
я бы хотела пропустить.

728
00:36:47,939 --> 00:36:49,600
Если вы, конечно,
не собираетесь

729
00:36:49,674 --> 00:36:50,800
присоединиться к коллективу.

730
00:36:52,777 --> 00:36:54,904
Я так не думаю.

731
00:36:54,979 --> 00:36:56,606
Не громовое отрицание,

732
00:36:56,681 --> 00:36:59,013
на которое я надеялась,
но так - тоже неплохо.

733
00:36:59,083 --> 00:37:01,449
Дрон мог бы пройти
через это силовое поле,

734
00:37:01,519 --> 00:37:03,282
как будто его тут и нет.

735
00:37:03,354 --> 00:37:05,254
В вашем теле осталось достаточно

736
00:37:05,323 --> 00:37:07,518
борговских технологий,
чтобы адаптироваться?

737
00:37:07,592 --> 00:37:09,856
Если я активирую
соответствующие нанозонды,

738
00:37:09,927 --> 00:37:12,361
я смогу изменить
мое биоэлектрическое поле.

739
00:37:12,430 --> 00:37:15,331
Однако, мне надо настроить
мой черепной имплантант.

740
00:37:15,399 --> 00:37:17,993
Микрокатод подойдет для этого?

741
00:37:18,069 --> 00:37:19,502
Подойдет.

742
00:37:19,570 --> 00:37:22,334
Тогда настроим его.

743
00:37:22,406 --> 00:37:24,966
После того, как вы выйдете,
задействуйте панель управления

744
00:37:25,042 --> 00:37:26,634
и отключите силовое поле.

745
00:37:26,711 --> 00:37:28,804
Тогда мы попытаемся
достигнуть машинного отделения.

746
00:37:28,879 --> 00:37:31,712
И запустить процедуру
экстренной остановки.

747
00:37:36,187 --> 00:37:37,620
Удовлетворительно.

748
00:37:37,688 --> 00:37:39,315
Вы должны

749
00:37:39,390 --> 00:37:42,621
соединить третий
и шестой контакты.

750
00:37:50,234 --> 00:37:52,168
Дежа вю.

751
00:37:52,236 --> 00:37:54,227
Капитан?

752
00:37:54,305 --> 00:37:55,363
Если я правильно помню,

753
00:37:55,439 --> 00:37:58,306
здесь начались наши отношения -

754
00:37:58,376 --> 00:38:00,276
на гауптвахте,
девять месяцев назад.

755
00:38:00,344 --> 00:38:02,278
Я вырвала вас
из коллектива,

756
00:38:02,346 --> 00:38:05,281
и вы были не совсем
рады этому.

757
00:38:05,349 --> 00:38:08,284
Нет, не была.

758
00:38:08,352 --> 00:38:11,719
На случай, если у меня
уже не будет шанса сказать это...

759
00:38:11,789 --> 00:38:14,815
Я понимаю, что мне было
трудновато с вами временами,

760
00:38:14,892 --> 00:38:16,985
но это никогда не было из-за злости

761
00:38:17,061 --> 00:38:19,825
или из жалости, что я
привела вас на борт.

762
00:38:19,897 --> 00:38:21,262
Я ваш капитан.

763
00:38:21,332 --> 00:38:23,732
Это значит, я не всегда могу
быть другом.

764
00:38:23,801 --> 00:38:25,132
Понятно?

765
00:38:25,202 --> 00:38:27,500
Нет.

766
00:38:27,571 --> 00:38:30,802
Впрочем, если мы будем ассимилированы,
наши мысли станут общими,

767
00:38:30,875 --> 00:38:33,139
и я уверена, что пойму
вас превосходно.

768
00:38:35,713 --> 00:38:37,340
Шутка, капитан.

769
00:38:37,415 --> 00:38:40,942
Вы убедили меня развивать
чувство юмора.

770
00:38:42,019 --> 00:38:43,748
Ну, приятно знать,

771
00:38:43,821 --> 00:38:46,722
что вы приняли некоторые
мои советы.

772
00:38:51,629 --> 00:38:53,392
Вы были правы, капитан.

773
00:38:54,965 --> 00:38:57,365
Мое стремление остаться в
Дельта квадранте

774
00:38:57,435 --> 00:39:00,029
было основано на страхе.

775
00:39:00,104 --> 00:39:01,901
Я больше не борг,

776
00:39:01,972 --> 00:39:04,566
но перспектива стать
человеком меня...

777
00:39:04,642 --> 00:39:07,577
тревожит.

778
00:39:07,645 --> 00:39:10,307
Я не знаю, кто я.

779
00:39:10,381 --> 00:39:12,975
Ты одна из нас.

780
00:39:15,553 --> 00:39:18,420
Адаптации завершены.

781
00:39:38,275 --> 00:39:40,038
Мы в деле.

782
00:39:59,130 --> 00:40:01,428
Я не могу запустить
экстренную остановку.

783
00:40:01,532 --> 00:40:03,432
Наши команды блокируются
с мостика.

784
00:40:03,567 --> 00:40:04,727
Он засек нас.

785
00:40:07,705 --> 00:40:09,935
Скорость корабля
только что увеличилась.

786
00:40:10,007 --> 00:40:11,338
На текущей скорости,

787
00:40:11,409 --> 00:40:14,139
мы войдем в пространство
боргов менее чем через 12 минут.

788
00:40:14,211 --> 00:40:16,441
У нас ещё есть доступ
сети распределения мощности?

789
00:40:16,547 --> 00:40:17,878
Да.

790
00:40:17,948 --> 00:40:20,143
Если мы не можем включить тормоза,
свернем колесо.

791
00:40:20,217 --> 00:40:22,583
Пошлите силовой выброс
на двигатели правого борта.

792
00:40:22,653 --> 00:40:24,052
Скручивающий стресс
на этих скоростях

793
00:40:24,121 --> 00:40:25,145
может разорвать корабль на части.

794
00:40:25,222 --> 00:40:27,019
Или это, или присоединение
к улью. Выполняйте.

795
00:40:27,091 --> 00:40:28,456
Если мы уцелеем,

796
00:40:28,559 --> 00:40:30,254
попробуйте получить
контроль над навигацией.

797
00:40:30,327 --> 00:40:31,385
Я буду на мостике.

798
00:40:31,462 --> 00:40:32,827
У нас на завтра

799
00:40:32,897 --> 00:40:34,455
назначена велосити,
голодек один.

800
00:40:34,532 --> 00:40:36,363
Я ожидаю, что вы придете.

801
00:40:36,434 --> 00:40:38,368
Есть, капитан.

802
00:41:16,440 --> 00:41:18,601
Извиняюсь за тряску по дороге.

803
00:41:18,676 --> 00:41:21,042
Вы можете замедлить этот корабль,

804
00:41:21,111 --> 00:41:22,601
но не сможете остановить его.

805
00:41:22,680 --> 00:41:25,114
Через четыре минуты капитан
Джейнвей перестанет существовать,

806
00:41:25,182 --> 00:41:26,945
и родится новый дрон.

807
00:41:27,017 --> 00:41:28,211
Не рассчитывайте на это.

808
00:41:30,154 --> 00:41:32,952
Седьмая из Девяти задействовала
вашу систему навигации.

809
00:41:33,023 --> 00:41:35,150
Вы научили нас пользоваться
этим кораблем

810
00:41:35,226 --> 00:41:36,352
слишком хорошо.

811
00:41:36,427 --> 00:41:38,395
Я не могу и представить
вашей потери,

812
00:41:38,462 --> 00:41:41,056
но попробуйте посмотреть за
пределами вашей жажды мести.

813
00:41:41,131 --> 00:41:42,792
Месть - всё, что у меня осталось.

814
00:41:42,867 --> 00:41:45,392
Нет, нет. Пока вы живы,
есть надежда.

815
00:41:45,469 --> 00:41:47,061
Достижения вашего народа,

816
00:41:47,137 --> 00:41:49,901
их знания, их достоинство
могут выжить в вас.

817
00:41:49,974 --> 00:41:52,135
Остановитесь.

818
00:42:03,888 --> 00:42:06,516
Я только что уничтожил
навигационный контроль.

819
00:42:06,590 --> 00:42:08,820
Никто не сможет остановить
этот корабль сейчас,

820
00:42:08,893 --> 00:42:10,588
даже я.

821
00:42:12,162 --> 00:42:14,096
Две минуты до пространства боргов.

822
00:42:21,705 --> 00:42:22,797
Прямое попадание.

823
00:42:22,873 --> 00:42:24,431
Щиты судна падают.

824
00:42:24,508 --> 00:42:26,169
Транспортер готов.

825
00:42:26,243 --> 00:42:28,108
Наводитесь на наших людей.

826
00:42:42,359 --> 00:42:43,986
"Вояджер".

827
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Пойдемте со мной.

828
00:42:45,262 --> 00:42:46,661
Еще не поздно.

829
00:42:46,730 --> 00:42:48,493
Это - тебе.

830
00:42:50,367 --> 00:42:52,835
Я забрал их, коммандер -
вторая транспортаторная.

831
00:42:52,903 --> 00:42:55,167
Измените наш слипстрим,
полный направо.

832
00:42:55,239 --> 00:42:57,434
Тем же путем, как пришли.

833
00:43:16,160 --> 00:43:18,060
Мы - борг.

834
00:43:18,128 --> 00:43:19,857
Вы будете ассимилированы.

835
00:43:19,930 --> 00:43:21,898
Сопротивление бесполезно.

836
00:43:26,203 --> 00:43:28,171
Журнал капитана, дополнение.

837
00:43:28,238 --> 00:43:31,173
Мы оставались в квантовом
слипстриме на протяжении часа,

838
00:43:31,241 --> 00:43:33,106
прежде чем он окончательно ослабел.

839
00:43:33,177 --> 00:43:34,974
Наша диагностика заключила,

840
00:43:35,045 --> 00:43:38,139
что мы не можем рисковать
применять эту технологию снова,

841
00:43:38,215 --> 00:43:41,275
но у нас получилось подобраться
к дому ближе на 300 световых лет.

842
00:43:44,121 --> 00:43:45,053
Прямое попадание.

843
00:43:45,122 --> 00:43:47,022
Последний раунд за Джейнвей.
Победитель: Джейнвей.

844
00:43:47,091 --> 00:43:48,183
Хорошая игра.

845
00:43:48,258 --> 00:43:49,384
Вы почти сделали меня.

846
00:43:49,460 --> 00:43:50,449
Почти.

847
00:43:50,594 --> 00:43:51,686
Еще разок?

848
00:43:51,762 --> 00:43:53,730
Я должна явиться
в астрометрическую лабораторию.

849
00:43:53,797 --> 00:43:55,128
Есть работа.

850
00:43:55,199 --> 00:43:57,929
Работа? Я дала команде строгий
приказ взять выходные

851
00:43:58,002 --> 00:44:00,470
на несколько следующих дней,
вас это тоже касается.

852
00:44:00,571 --> 00:44:02,095
Есть более срочные нужды.

853
00:44:02,172 --> 00:44:04,868
Я пытаюсь разработать
другой метод путешествий на

854
00:44:04,942 --> 00:44:07,410
слипстрим скоростях,
без повреждения "Вояджера".

855
00:44:07,511 --> 00:44:09,206
Я думала, это невозможно.

856
00:44:09,279 --> 00:44:12,214
"Невозможно" - это слово, которое
люди используют слишком часто.

857
00:44:12,282 --> 00:44:14,250
Я хочу продолжить мои попытки.

858
00:44:14,318 --> 00:44:17,412
Несколько дней назад
вы были готовы покинуть корабль,

859
00:44:17,554 --> 00:44:21,285
и вот вы здесь, практически
ложитесь на курс к Земле.

860
00:44:21,358 --> 00:44:26,796
При приближении к пространству боргов
я пересмотрела мой взгляд на будущее.

861
00:44:26,864 --> 00:44:30,561
Перспектива стать дроном была...

862
00:44:30,634 --> 00:44:32,568
непривлекательной.

863
00:44:32,636 --> 00:44:34,934
Иногда мы должны оглядываться
назад,

864
00:44:35,005 --> 00:44:36,870
чтобы продвигаться вперед.

865
00:44:36,940 --> 00:44:38,271
Звучит, как будто вы

866
00:44:38,342 --> 00:44:40,640
начали принимать
свою человечность.

867
00:44:40,711 --> 00:44:42,440
Нет...

868
00:44:42,513 --> 00:44:47,780
но, как я и сказала,
нет ничего невозможного.

869
00:44:52,156 --> 00:44:54,784
Компьютер...

870
00:44:54,858 --> 00:44:56,849
еще одну игру.

871
00:45:08,250 --> 00:45:11,850
Перевод: mr. Spock
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: