www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_4x21_The_Omega_Directive(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_4x21_The_Omega_Directive(rus).srt


1
00:00:12,945 --> 00:00:15,780
06:00 часов.

2
00:00:15,849 --> 00:00:18,115
Цикл регенерации
завершен.

3
00:00:18,187 --> 00:00:24,892
Ежедневный журнал. Седьмая из Девяти,
звёздная дата 15781.2.

4
00:00:24,965 --> 00:00:26,900
Сегодня энсин Ким и я

5
00:00:27,001 --> 00:00:28,266
проведём полную диагностику

6
00:00:28,337 --> 00:00:30,568
массива сенсоров на корме.

7
00:00:30,641 --> 00:00:34,044
Я отвела три часа 20 минут
для выполнения задания

8
00:00:34,112 --> 00:00:35,582
и дополнительные 17 минут

9
00:00:35,648 --> 00:00:38,950
на обычные для энсина Кима
диалоговые отступления.

10
00:00:39,020 --> 00:00:40,751
Я планирую пищевое
дополнение

11
00:00:40,823 --> 00:00:42,725
на 15:00 часов,
исследование

12
00:00:42,795 --> 00:00:45,527
сердечно-сосудистой
деятельности - один час,

13
00:00:45,598 --> 00:00:47,966
и позже намереваюсь рецензировать
текст, представленный доктором

14
00:00:48,037 --> 00:00:49,937
как Рождественский гимн.

15
00:00:50,006 --> 00:00:52,670
Он полагает, что это имеет
образовательную ценность.

16
00:00:52,744 --> 00:00:54,042
Конец записи.

17
00:01:01,391 --> 00:01:03,053
Я сделаю.

18
00:01:03,127 --> 00:01:04,652
Не подсказывайте.

19
00:01:04,731 --> 00:01:06,963
Я не намерен
подсказывать.

20
00:01:07,035 --> 00:01:09,060
Энсин.

21
00:01:09,138 --> 00:01:10,105
Привет, Седьмая.

22
00:01:10,172 --> 00:01:11,573
Вы готовы начать

23
00:01:11,641 --> 00:01:13,109
диагностику наших сенсоров?

24
00:01:13,177 --> 00:01:14,702
А что, уже 06:00?

25
00:01:14,780 --> 00:01:16,875
Мы играли
всю ночь.

26
00:01:16,951 --> 00:01:18,579
Вулканский кал-тох.

27
00:01:18,652 --> 00:01:20,679
Для логической игры

28
00:01:20,756 --> 00:01:22,692
она необыкновенно захватывающа.

29
00:01:22,760 --> 00:01:24,922
Дайте мне еще несколько
минут завершить ее.

30
00:01:25,031 --> 00:01:26,795
Вы должны выполнять
ваши обязанности, энсин.

31
00:01:26,867 --> 00:01:27,994
Я приму неустойку.

32
00:01:29,537 --> 00:01:30,938
Не выйдет.

33
00:01:31,007 --> 00:01:33,238
Я еще не был так близко
к тому, чтобы побить вас.

34
00:01:33,310 --> 00:01:35,212
И уж теперь не сдамся.

35
00:01:42,325 --> 00:01:43,314
А...

36
00:01:47,600 --> 00:01:49,627
Впечатляет.

37
00:01:49,705 --> 00:01:51,639
Элементарно.
Пространственные гармоники.

38
00:01:51,707 --> 00:01:53,141
Теперь вы готовы?

39
00:01:53,209 --> 00:01:55,373
Да. Естественно.

40
00:02:04,529 --> 00:02:05,996
Я бы это сделал сам.

41
00:02:09,204 --> 00:02:11,503
Есть ли что-нибудь,
что вы не знаете?

42
00:02:11,573 --> 00:02:12,906
Я была боргом.

43
00:02:12,976 --> 00:02:14,443
"Я была боргом".

44
00:02:14,512 --> 00:02:15,502
Вы всегда так говорите.

45
00:02:15,580 --> 00:02:16,549
Но что это значит?

46
00:02:16,616 --> 00:02:18,914
Вы держите в голове знания всех
10 000 видов?

47
00:02:19,019 --> 00:02:20,850
Не совсем.

48
00:02:20,922 --> 00:02:21,912
Опыт каждого дрона

49
00:02:21,991 --> 00:02:23,892
обрабатывается коллективом.

50
00:02:23,961 --> 00:02:25,863
Сохраняется только
полезная информация.

51
00:02:25,930 --> 00:02:27,261
Однако, это,
вероятно, делает вас

52
00:02:27,334 --> 00:02:29,165
самой интеллектуальной
из живущих людей.

53
00:02:29,237 --> 00:02:30,795
Вероятно.

54
00:02:30,873 --> 00:02:32,466
Тогда зачем вам нужны
все остальные из нас?

55
00:02:34,311 --> 00:02:35,471
Забудьте, что я спросил.

56
00:02:37,149 --> 00:02:38,447
Что это было?

57
00:02:38,519 --> 00:02:40,214
Мы только что выпали из варпа.

58
00:02:40,288 --> 00:02:41,949
В чем проблема?

59
00:02:42,024 --> 00:02:43,890
Мы попали в какую-то
ударную волну.

60
00:02:43,960 --> 00:02:44,950
Источник?

61
00:02:45,029 --> 00:02:46,257
Проверяю.

62
00:02:46,330 --> 00:02:47,924
Подождите.

63
00:02:48,001 --> 00:02:50,129
Я только что потерял
все данные с сенсоров.

64
00:02:50,204 --> 00:02:52,970
На компьютере
какое-то сообщение,

65
00:02:53,042 --> 00:02:54,305
но я могу открыть его.

66
00:02:54,377 --> 00:02:56,175
Лучше посмотрите сами.

67
00:02:56,247 --> 00:02:57,408
Я вижу.

68
00:02:57,484 --> 00:02:58,711
Что это?

69
00:02:58,785 --> 00:03:00,981
Я понятия не имею.

70
00:03:01,055 --> 00:03:03,115
Мои командные коды
не работают.

71
00:03:03,192 --> 00:03:06,096
Компьютер сообщает, что
мои права недостаточны

72
00:03:06,163 --> 00:03:07,426
для доступа к сообщению.

73
00:03:09,135 --> 00:03:11,105
Мы не можем работать
в таких условиях.

74
00:03:11,172 --> 00:03:13,403
Я собираюсь просить Гарри
отследить источник.

75
00:03:13,476 --> 00:03:15,910
Не делайте ничего.
Это моя забота.

76
00:03:22,724 --> 00:03:24,717
Пошлите все данные сенсоров
относительно волны частиц

77
00:03:24,795 --> 00:03:25,783
в мой кабинет.

78
00:03:25,862 --> 00:03:28,560
Том, заглушите двигатели
и сохраняйте позицию здесь.

79
00:03:28,634 --> 00:03:29,761
Капитан...

80
00:03:29,836 --> 00:03:30,825
что происходит?

81
00:03:32,573 --> 00:03:34,565
Я не могу объяснить
прямо сейчас.

82
00:03:34,644 --> 00:03:37,240
Пожалуйста, не обсуждайте это
с остальной частью команды.

83
00:03:37,315 --> 00:03:39,683
Вскоре я дам вам дальнейшие
инструкции.

84
00:05:33,752 --> 00:05:35,000
["Директива «Омега»"]



85
00:05:35,001 --> 00:05:36,969
["Директива «Омега»"]

Компьютер, запечатать двери комнаты.

86
00:05:37,034 --> 00:05:38,970
Запретить вход
без моего разрешения.

87
00:05:39,037 --> 00:05:41,006
Двери запечатаны.

88
00:05:43,042 --> 00:05:46,341
Доступ к секретному файлу
данных "Омега-1".

89
00:05:46,412 --> 00:05:48,711
Голос опознан.

90
00:05:48,783 --> 00:05:50,249
Назовите код допуска.

91
00:05:50,317 --> 00:05:55,585
Джейнвей-1-1-5-3-красный,
уровень допуска 10.

92
00:05:55,657 --> 00:05:57,351
Подтверждаю.

93
00:05:57,424 --> 00:06:00,293
Сенсоры обнаружили
феномен "Омега"

94
00:06:00,362 --> 00:06:03,525
в пределах 1,2 световых года
от этого судна.

95
00:06:03,632 --> 00:06:07,068
Осуществите директиву "Омега"
немедленно.

96
00:06:07,102 --> 00:06:09,970
Все другие приоритеты
должны быть отменены.

97
00:06:15,646 --> 00:06:17,739
Показать данные сенсоров.

98
00:06:20,985 --> 00:06:23,613
Я был информирован, что это
высоко секретная миссия.

99
00:06:23,688 --> 00:06:26,589
Информация будет дана
только по необходимости.

100
00:06:26,658 --> 00:06:27,591
Приказ капитана.

101
00:06:27,658 --> 00:06:29,524
Засекреченная? Кем?

102
00:06:29,595 --> 00:06:31,653
Мы в 60 000 световых годах
от Звездного Флота.

103
00:06:31,729 --> 00:06:33,357
Я же сказал, информация
по необходимости.

104
00:06:33,432 --> 00:06:34,626
Б'Эланна, она хочет
чтобы вы установили

105
00:06:34,700 --> 00:06:37,099
мультифазовое ограждение
вокруг варп ядра.

106
00:06:37,169 --> 00:06:39,603
Я никогда не видела
такой конфигурация щита.

107
00:06:39,673 --> 00:06:42,369
Я хотела бы сделать пару
моделирований на компьютере,

108
00:06:42,509 --> 00:06:43,976
- чтобы проверить стабильность.
- Нет времени.

109
00:06:44,044 --> 00:06:46,012
Он нужен к 11:00.

110
00:06:46,079 --> 00:06:47,741
11:00? Не думаю, что
это возможно.

111
00:06:47,815 --> 00:06:48,873
Сделайте это возможным.

112
00:06:48,950 --> 00:06:50,348
Являются ли это попыткой
защитить ядро

113
00:06:50,417 --> 00:06:52,681
от некоторой формы
подпространственной радиации?

114
00:06:52,753 --> 00:06:53,685
Я знаю не
больше вас.

115
00:06:53,754 --> 00:06:54,951
Будет трудно выполнить

116
00:06:54,992 --> 00:06:56,419
задание без дополнительных данных.

117
00:06:56,525 --> 00:06:58,082
Вы получили все
необходимые данные.

118
00:06:58,160 --> 00:07:00,025
Том, модифицируйте
шаттл

119
00:07:00,094 --> 00:07:01,119
для противостояния высоким
температурам,

120
00:07:01,229 --> 00:07:03,926
по крайней мере
12 000 Кельвинов.

121
00:07:03,967 --> 00:07:04,899
Да, сэр.

122
00:07:04,967 --> 00:07:06,229
Связано ли все это

123
00:07:06,301 --> 00:07:08,395
с секретным сообщением,
что получила капитан?

124
00:07:08,471 --> 00:07:09,529
А вы что-то слышали?

125
00:07:09,606 --> 00:07:10,903
Слухи, главным образом.

126
00:07:10,974 --> 00:07:12,465
Джейнвей сидит взаперти
в кабинете

127
00:07:12,542 --> 00:07:14,238
уже 16 часов...

128
00:07:14,311 --> 00:07:17,302
Что-то про
директиву "Омега".

129
00:07:17,380 --> 00:07:18,541
Омега?

130
00:07:18,616 --> 00:07:19,583
Что-то знакомое?

131
00:07:19,650 --> 00:07:22,084
Слушайте, теперь разговоры
прекращаем,

132
00:07:22,152 --> 00:07:24,086
и я ожидаю от вас
выполнения ваших заданий

133
00:07:24,154 --> 00:07:25,918
с минимумом сплетен.
Поняли?

134
00:07:25,990 --> 00:07:27,322
Я знаю, что это трудно -
не задавать вопросы.

135
00:07:27,392 --> 00:07:28,882
Мне и самому интересно,

136
00:07:28,960 --> 00:07:31,190
но капитан весьма
непреклонна по этому поводу.

137
00:07:31,263 --> 00:07:32,992
Начали.

138
00:07:33,064 --> 00:07:34,895
Капитан
хочет видеть вас.

139
00:07:34,967 --> 00:07:36,025
Я думаю, она может.

140
00:07:48,449 --> 00:07:49,882
Войдите.

141
00:07:53,554 --> 00:07:56,114
Что вы знаете о
директиве "Омега"?

142
00:07:56,190 --> 00:07:57,680
Вероятно,
всё то же, что и вы.

143
00:07:59,061 --> 00:08:01,028
Я думала, насколько много.

144
00:08:01,095 --> 00:08:03,724
Борги ассимилировали
капитанов Звездного Флота.

145
00:08:03,799 --> 00:08:06,701
Вы, вероятно, обладаете
всеми их знаниями.

146
00:08:06,769 --> 00:08:08,066
Это правильно.

147
00:08:08,137 --> 00:08:10,662
Вы намерены
выполнить директиву?

148
00:08:10,740 --> 00:08:11,968
Да.

149
00:08:12,042 --> 00:08:15,206
Значит, сенсоры обнаружили
молекулу.

150
00:08:15,279 --> 00:08:18,305
Да, очень похоже, но
мы должны подтвердить это.

151
00:08:18,382 --> 00:08:19,541
"Мы"?

152
00:08:19,616 --> 00:08:21,778
Вы поможете мне
выполнить директиву.

153
00:08:23,020 --> 00:08:24,180
Протокол запрещает мне

154
00:08:24,256 --> 00:08:26,815
обсуждение этой миссии
с любым членом команды,

155
00:08:26,891 --> 00:08:29,360
но так как вы
уже знаете,

156
00:08:29,461 --> 00:08:31,861
я должна выбрать:
работать с вами

157
00:08:31,930 --> 00:08:34,865
или запереть вас в каюте.

158
00:08:34,933 --> 00:08:37,266
Возможно, вы должны
сделать последнее.

159
00:08:37,337 --> 00:08:39,635
Я не буду помогать
вам уничтожать Омегу.

160
00:08:39,706 --> 00:08:41,334
Она должна быть укрощена.

161
00:08:41,406 --> 00:08:42,534
Это невозможно.

162
00:08:42,609 --> 00:08:44,075
Борги думают иначе.

163
00:08:44,144 --> 00:08:45,838
Объясните.

164
00:08:45,912 --> 00:08:47,642
Однажды нам удалось

165
00:08:47,715 --> 00:08:49,945
создать единственную
молекулу Омега.

166
00:08:50,017 --> 00:08:51,211
Мы сохранили ее устойчивой

167
00:08:51,284 --> 00:08:53,150
одну триллионную
наносекунды,

168
00:08:53,221 --> 00:08:54,551
потом она дестабилизировалась.

169
00:08:54,621 --> 00:08:57,023
У нас не осталось боронитной
руды столько, чтобы

170
00:08:57,091 --> 00:08:59,652
синтезировать еще, но
мы получили знание,

171
00:08:59,728 --> 00:09:02,822
позволившее нам...
пересмотреть теории.

172
00:09:08,504 --> 00:09:09,664
Борги ждали

173
00:09:09,739 --> 00:09:11,764
случая, чтобы
проверить их.

174
00:09:11,841 --> 00:09:13,571
Да.

175
00:09:13,643 --> 00:09:15,668
Но мы так и не нашли
другой источник руды...

176
00:09:15,746 --> 00:09:17,271
до сих пор.

177
00:09:20,684 --> 00:09:23,482
Жаль...

178
00:09:23,554 --> 00:09:26,819
Но если кто-то там
экспериментирует с Омегой,

179
00:09:26,891 --> 00:09:28,882
у меня есть приказ
остановить их.

180
00:09:28,961 --> 00:09:32,089
Иначе весь квадрант
будет в опасности.

181
00:09:32,164 --> 00:09:33,323
Эти приказы - результат

182
00:09:33,464 --> 00:09:35,991
невежества и страха
Звездного Флота.

183
00:09:36,068 --> 00:09:38,833
Я могу уменьшить
ваше невежество.

184
00:09:38,904 --> 00:09:39,836
Что касается
вашего страха...

185
00:09:39,905 --> 00:09:40,895
Иногда страх

186
00:09:40,974 --> 00:09:42,874
заслуживает уважения,
Седьмая.

187
00:09:42,942 --> 00:09:44,842
Скажите мне...

188
00:09:44,911 --> 00:09:48,369
Сколько боргов стали жертвами
этого эксперимента?

189
00:09:48,482 --> 00:09:52,645
29 судов, 600 000 дронов,
но это несущественно.

190
00:09:52,719 --> 00:09:54,655
Не для меня,
не для моей команды,

191
00:09:54,722 --> 00:09:56,349
и не для людей, живущих
в этом квадранте.

192
00:09:56,424 --> 00:09:58,359
Я собираюсь нейтрализовать
эту угрозу, Седьмая,

193
00:09:58,426 --> 00:09:59,655
с вашей помощью
или без нее.

194
00:10:03,498 --> 00:10:05,864
Я буду помогать вам.

195
00:10:05,935 --> 00:10:07,402
Вы будете?

196
00:10:07,502 --> 00:10:08,629
Я ждала многие годы,

197
00:10:08,704 --> 00:10:10,399
чтобы увидеть эту
молекулу своими глазами.

198
00:10:10,473 --> 00:10:13,465
Я не могу отказаться
от такого опыта.

199
00:10:16,212 --> 00:10:18,113
Хорошо.

200
00:10:23,955 --> 00:10:25,718
Возвращайтесь
в грузовой отсек.

201
00:10:25,790 --> 00:10:28,917
Соберите все ваши данные
относительно Омеги.

202
00:10:28,993 --> 00:10:31,223
Жду отчёта через час.

203
00:10:31,297 --> 00:10:33,764
Я не понимаю, у вас

204
00:10:33,833 --> 00:10:36,394
такое сильное
научное любопытство.

205
00:10:36,470 --> 00:10:38,300
Не любопытство...

206
00:10:38,371 --> 00:10:40,338
Мечта.

207
00:10:40,407 --> 00:10:41,998
Мечта?

208
00:10:42,074 --> 00:10:46,011
Омега бесконечно сложна,
и все же гармонична.

209
00:10:46,079 --> 00:10:49,743
Для борга это -
воплощенное совершенство.

210
00:10:49,817 --> 00:10:53,218
Я хочу понять
это совершенство.

211
00:10:53,286 --> 00:10:55,813
Святой Грааль боргов.

212
00:10:55,891 --> 00:10:57,482
Капитан?

213
00:10:57,558 --> 00:10:59,618
Не берите в голову.

214
00:10:59,695 --> 00:11:01,356
Жду через час.

215
00:11:16,713 --> 00:11:18,113
Аритразин? Для чего?

216
00:11:18,182 --> 00:11:19,443
Я собираюсь в
далекую миссию.

217
00:11:19,516 --> 00:11:20,984
Что вы собираетесь предпринять,

218
00:11:21,051 --> 00:11:22,416
прогулку сквозь
сверхновую?

219
00:11:22,487 --> 00:11:23,714
Что-то вроде этого.

220
00:11:23,787 --> 00:11:25,756
20 миллиграммов. Когда
вы сможете приготовить?

221
00:11:25,824 --> 00:11:27,883
Капитан, аритразин
используется

222
00:11:27,959 --> 00:11:29,448
для наиболее серьезных
случаев, типа

223
00:11:29,527 --> 00:11:31,052
тэта-лучевого отравления.

224
00:11:31,129 --> 00:11:32,892
Врач должен
контролировать лечение.

225
00:11:32,964 --> 00:11:34,397
Это будет невозможно.

226
00:11:34,467 --> 00:11:36,161
Тогда боюсь, я не смогу
удовлетворить вас.

227
00:11:36,234 --> 00:11:38,795
Это было бы нарушением
медицинских протоколов.

228
00:11:38,871 --> 00:11:40,863
Хорошо, я отменяю
эти протоколы.

229
00:11:40,940 --> 00:11:43,238
Не скажете ли вы мне,

230
00:11:43,309 --> 00:11:46,279
директива "Омега" - что бы это
такое могло быть.

231
00:11:46,346 --> 00:11:48,177
Аритразин, доктор.

232
00:11:49,550 --> 00:11:51,279
Будет готов утром.

233
00:11:51,351 --> 00:11:52,478
Доставьте в отсек
для шаттлов.

234
00:11:52,554 --> 00:11:55,854
Капитан, я не знаю, что тут
происходит, но мне

235
00:11:55,924 --> 00:11:58,519
было бы крайне досадно, если я
вижу вас в последний раз.

236
00:11:58,594 --> 00:12:00,152
Пожалуйста, будьте
осторожны.

237
00:12:00,229 --> 00:12:01,388
Я буду.

238
00:12:06,535 --> 00:12:09,972
Я проанализировала данные
сенсоров алгоритмами боргов.

239
00:12:10,039 --> 00:12:12,872
Обнаруженная ударная волна
образована не одной,

240
00:12:12,943 --> 00:12:15,878
а, возможно, сотнями
Омега молекул.

241
00:12:17,013 --> 00:12:18,447
Расположение?

242
00:12:18,515 --> 00:12:19,813
В пределах десяти
световых лет.

243
00:12:19,884 --> 00:12:21,545
Мне трудно точно определить

244
00:12:21,620 --> 00:12:23,587
звездную систему.

245
00:12:23,654 --> 00:12:24,882
Сотни молекул.

246
00:12:24,956 --> 00:12:26,321
Это всё меняет.

247
00:12:26,390 --> 00:12:28,324
Одного шаттла явно
недостаточно.

248
00:12:28,392 --> 00:12:30,827
Нам понадобятся ресурсы
всей команды.

249
00:12:33,499 --> 00:12:35,466
Нам понадобится
большая огневая мощь,

250
00:12:35,535 --> 00:12:37,628
большая защита.

251
00:12:39,739 --> 00:12:42,139
Передайте ваши данные
в астрометрическую.

252
00:12:42,209 --> 00:12:43,676
Я буду работать
с ними там.

253
00:12:45,179 --> 00:12:47,340
Калибровка завершена.

254
00:12:47,414 --> 00:12:48,381
Фазовый модулятор.

255
00:12:51,953 --> 00:12:53,442
Цепь детонатора?

256
00:12:53,520 --> 00:12:55,318
В режиме ожидания.

257
00:12:55,389 --> 00:12:58,121
Мы готовы загрузить
гравиметрический заряд.

258
00:13:02,230 --> 00:13:05,826
Это выглядит достаточным
для 50-изотонного взрыва.

259
00:13:05,901 --> 00:13:07,836
54, если быть точным.

260
00:13:09,772 --> 00:13:11,764
Что мы собираемся сделать,
взорвать маленькую планету?

261
00:13:11,841 --> 00:13:13,639
Я не знаю.

262
00:13:13,710 --> 00:13:15,234
Это нестандартная боеголовка.

263
00:13:15,312 --> 00:13:16,677
Кто её разработал, капитан?

264
00:13:16,747 --> 00:13:18,146
М-р Ким, вы задаете

265
00:13:18,215 --> 00:13:19,877
слишком много вопросов.

266
00:13:19,951 --> 00:13:21,317
Планы изменились, джентльмены.

267
00:13:21,385 --> 00:13:23,786
Увеличьте заряд до
80 изотонн.

268
00:13:23,855 --> 00:13:24,947
Есть, капитан.

269
00:13:25,023 --> 00:13:26,047
Гарри, когда закончите здесь,

270
00:13:26,125 --> 00:13:28,115
помогите Б'Эланне с шаттлом.

271
00:13:28,192 --> 00:13:29,454
Она укрепляет корпус.

272
00:13:29,561 --> 00:13:30,755
Принято.

273
00:13:35,934 --> 00:13:38,994
Энсин Хикман думает,
что это вид 8472.

274
00:13:39,071 --> 00:13:40,937
Простите?

275
00:13:41,007 --> 00:13:42,475
Это его теория.

276
00:13:42,576 --> 00:13:43,734
Открылся проход
в жидкую вселенную,

277
00:13:43,809 --> 00:13:45,801
а капитан Джейнвей
должна закрыть его.

278
00:13:45,879 --> 00:13:48,245
Хотите знать,
что я думаю?

279
00:13:48,316 --> 00:13:49,612
Нет.

280
00:13:51,419 --> 00:13:54,821
Я думаю, там есть
протозвезда 6-го типа.

281
00:13:54,890 --> 00:13:57,051
И капитан планирует
при взрыве

282
00:13:57,125 --> 00:13:58,250
открыть червоточину

283
00:13:58,327 --> 00:13:59,418
к Альфа квадранту.

284
00:13:59,493 --> 00:14:00,654
В теории,
это возможно.

285
00:14:00,729 --> 00:14:02,492
Но поскольку надежды
могут не оправдаться,

286
00:14:02,564 --> 00:14:04,362
она никому не говорит.

287
00:14:04,434 --> 00:14:06,698
Тогда я не советовал бы
и вам надеяться.

288
00:14:07,870 --> 00:14:08,837
А вы что думаете об этом?

289
00:14:08,905 --> 00:14:09,837
Я не участвую

290
00:14:09,906 --> 00:14:11,498
в праздном гадании.

291
00:14:11,575 --> 00:14:12,872
Да ладно, Тувок.

292
00:14:12,943 --> 00:14:14,001
Разве вам
не интересно?

293
00:14:14,078 --> 00:14:16,876
Да, но у нас есть
конкретная задача.

294
00:14:16,947 --> 00:14:18,778
Фазовый модулятор.

295
00:14:29,762 --> 00:14:31,730
Войдите.

296
00:14:31,796 --> 00:14:33,856
Отчёт о состоянии.

297
00:14:33,933 --> 00:14:35,332
Все идет
согласно графику.

298
00:14:35,401 --> 00:14:36,425
Хорошо.

299
00:14:36,502 --> 00:14:39,471
Директива "Омега" не
позволяет мне много сообщить,

300
00:14:39,572 --> 00:14:41,564
но я хочу, чтобы вы знали,
чего ожидать.

301
00:14:41,641 --> 00:14:43,939
В 06:00 я улетаю

302
00:14:44,010 --> 00:14:45,637
на шаттле с
Седьмой из Девяти.

303
00:14:47,013 --> 00:14:49,107
Наверное, бесполезно
спрашивать - куда?

304
00:14:49,183 --> 00:14:50,774
Я могу сказать вот что:

305
00:14:50,851 --> 00:14:53,218
случится одно
из двух.

306
00:14:53,287 --> 00:14:55,813
Либо мы с Седьмой выполним
нашу миссию

307
00:14:55,990 --> 00:14:57,618
и вернемся через
несколько дней,

308
00:14:57,693 --> 00:14:59,489
либо ваши дальние
сенсоры обнаружат

309
00:14:59,594 --> 00:15:02,029
мощный взрыв
в подпространстве.

310
00:15:02,097 --> 00:15:04,225
Если это произойдет, у вас
будет менее десяти секунд,

311
00:15:04,300 --> 00:15:06,563
чтобы прыгнуть в варп
и убраться отсюда к чёрту.

312
00:15:06,635 --> 00:15:09,365
Гоните в Альфа квадрант
и не оглядывайтесь. Понятно?

313
00:15:11,173 --> 00:15:12,103
Я всегда думал,

314
00:15:12,175 --> 00:15:14,636
что в управлении Звездного Флота
засели свихнувшиеся бюрократы,

315
00:15:14,711 --> 00:15:16,407
но трудно поверить,
что даже они

316
00:15:16,513 --> 00:15:19,040
приказали бы капитану
совершить самоубийство.

317
00:15:19,117 --> 00:15:22,086
Эта экскурсия на шаттле -
ваша идея, не так ли?

318
00:15:23,555 --> 00:15:27,513
Скажем так: я слегка
подправила директиву,

319
00:15:27,591 --> 00:15:29,389
учитывая обстоятельства.

320
00:15:29,462 --> 00:15:31,986
Но вы получили приказы,
и я ожидаю, что вы их исполните.

321
00:15:32,064 --> 00:15:33,588
Это слишком много.

322
00:15:33,666 --> 00:15:37,568
Вы просите, чтобы я бросил моего
капитана и самого близкого друга,

323
00:15:37,637 --> 00:15:39,298
даже не сообщая мне, почему.

324
00:15:39,372 --> 00:15:40,533
Если бы это был
просто вопрос доверия,

325
00:15:40,606 --> 00:15:42,234
я бы без сомнений сказала вам.

326
00:15:43,677 --> 00:15:45,201
Но мы сталкивались
с ситуациями,

327
00:15:45,279 --> 00:15:48,180
когда информацию
выбивали из нас силой.

328
00:15:48,248 --> 00:15:51,479
Я не могу позволить информации
об Омеге покинуть "Вояджер".

329
00:15:51,552 --> 00:15:53,452
Это разумный аргумент,

330
00:15:53,521 --> 00:15:55,318
но вы не всегда
разумная женщина.

331
00:15:55,391 --> 00:15:58,382
Вы назначены
защищать эту команду,

332
00:15:58,461 --> 00:16:00,553
но на сей раз вы зашли
слишком далеко.

333
00:16:00,628 --> 00:16:03,097
Опасная миссия -
отлично, я учту это,

334
00:16:03,165 --> 00:16:04,655
но не больше ли шансов
на успех,

335
00:16:04,733 --> 00:16:07,032
когда все, как один,
работают вместе?

336
00:16:07,103 --> 00:16:09,036
В обычных условиях
я бы согласилась,

337
00:16:09,105 --> 00:16:11,868
но директива разработана
много лет назад.

338
00:16:11,942 --> 00:16:15,207
Как мог Звездный Флот тогда
учесть нашу ситуацию?

339
00:16:15,278 --> 00:16:18,510
Мы потеряны в Дельта
квадранте без резерва.

340
00:16:18,582 --> 00:16:21,949
Я не могу игнорировать приказ,

341
00:16:22,019 --> 00:16:24,544
но я не могу просить команду
рисковать жизнями

342
00:16:24,622 --> 00:16:25,988
из-за моих обязанностей.

343
00:16:26,058 --> 00:16:27,581
"Моих обязанностей".

344
00:16:27,658 --> 00:16:29,422
Вот где ваша ошибка.

345
00:16:29,495 --> 00:16:31,827
"Вояджер" здесь, может быть,
и одинок, но вы - нет.

346
00:16:31,897 --> 00:16:34,058
Позвольте нам помочь вам.

347
00:16:34,133 --> 00:16:35,656
Мы ограничим распространение
секретной информации

348
00:16:35,734 --> 00:16:37,224
старшим командным
составом.

349
00:16:37,303 --> 00:16:39,601
Мы будем соблюдать все
меры безопасности.

350
00:16:39,672 --> 00:16:42,767
Только не пытайтесь
сделать это в одиночку.

351
00:16:51,118 --> 00:16:52,916
Соберите совещание.

352
00:16:57,559 --> 00:16:59,118
Если бы мы сейчас были в
Альфа квадранте,

353
00:16:59,194 --> 00:17:00,957
эта беседа не
состоялась бы.

354
00:17:01,030 --> 00:17:03,327
Я бы обратилась к
командованию,

355
00:17:03,398 --> 00:17:04,866
и они обеспечили бы
специализированную команду

356
00:17:04,933 --> 00:17:06,368
для ликвидации кризиса.

357
00:17:06,435 --> 00:17:08,870
Команды нет, поэтому мы вынуждены
обходиться тем, что есть:

358
00:17:08,938 --> 00:17:10,030
подготовкой, которую
получила я,

359
00:17:10,106 --> 00:17:11,074
и знаниями боргов,

360
00:17:11,141 --> 00:17:13,541
которые сохранила в памяти
Седьмая из Девяти.

361
00:17:15,546 --> 00:17:17,879
Вы все видели
этот символ.

362
00:17:17,948 --> 00:17:21,577
Омега... последняя буква
греческого алфавита,

363
00:17:21,653 --> 00:17:23,121
выбранная Звездным Флотом,

364
00:17:23,186 --> 00:17:25,052
чтобы олицетворять угрозу
не только Федерации,

365
00:17:25,123 --> 00:17:27,114
но и всей галактике.

366
00:17:27,192 --> 00:17:30,160
Только капитаны кораблей
и офицеры штаба Федерации

367
00:17:30,229 --> 00:17:32,697
информированы
о природе этой угрозы.

368
00:17:34,634 --> 00:17:37,194
То, что вы сейчас услышите,
не должно выйти за эти переборки.

369
00:17:37,270 --> 00:17:38,259
Это понятно?

370
00:17:41,007 --> 00:17:42,304
Хорошо.

371
00:17:53,521 --> 00:17:55,114
Это и есть Омега.

372
00:17:55,190 --> 00:17:57,158
Молекула?

373
00:17:57,225 --> 00:17:59,592
Это не просто молекула...

374
00:17:59,660 --> 00:18:02,562
наиболее мощная субстанция
из всех известных.

375
00:18:02,665 --> 00:18:04,393
Единственная Омега молекула

376
00:18:04,433 --> 00:18:07,528
содержит столько же энергии,
сколько варп ядро.

377
00:18:07,604 --> 00:18:11,302
В теории, маленькая
цепочка из них могла бы

378
00:18:11,375 --> 00:18:12,307
обеспечивать энергией цивилизацию.

379
00:18:12,376 --> 00:18:13,843
Молекула была
впервые синтезирована

380
00:18:13,910 --> 00:18:14,969
более ста лет назад

381
00:18:15,045 --> 00:18:18,139
физиком Звездного Флота
Киттерактом.

382
00:18:18,215 --> 00:18:21,776
Полагаю, он надеялся найти
неистощимый источник энергии.

383
00:18:21,852 --> 00:18:23,286
Или оружие.

384
00:18:23,355 --> 00:18:25,186
Киттеракт сумел
синтезировать

385
00:18:25,257 --> 00:18:29,693
единственную частицу
Омега молекулы,

386
00:18:29,761 --> 00:18:32,252
но она просуществовала
всего долю секунды

387
00:18:32,332 --> 00:18:34,231
и дестабилизировалась.

388
00:18:37,436 --> 00:18:42,898
Это был секретный исследовательский
центр в секторе Лантару.

389
00:18:42,976 --> 00:18:44,569
Киттеракт и 126

390
00:18:44,644 --> 00:18:47,136
ведущих ученых Федерации
погибли

391
00:18:47,215 --> 00:18:49,376
во время аварии.

392
00:18:49,450 --> 00:18:52,384
Спасательные команды
при попытке проникнуть

393
00:18:52,453 --> 00:18:54,250
к месту аварии
обнаружили неожиданный

394
00:18:54,323 --> 00:18:56,187
побочный эффект.

395
00:18:56,257 --> 00:18:58,020
Подпространство было
разорвано

396
00:18:58,092 --> 00:19:01,291
на расстоянии в несколько
световых лет.

397
00:19:01,362 --> 00:19:04,161
Сектор Лантару...

398
00:19:04,233 --> 00:19:06,827
там невозможно создать
устойчивое варп поле.

399
00:19:06,903 --> 00:19:09,303
Там можно летать только
на субсветовых скоростях.

400
00:19:09,372 --> 00:19:12,103
Мне всегда говорили, что это
естественное явление.

401
00:19:12,175 --> 00:19:13,938
А вы говорите, это вызвано

402
00:19:14,010 --> 00:19:15,875
единственной молекулой
этого вещества?

403
00:19:15,946 --> 00:19:18,176
Омега уничтожает
подпространство.

404
00:19:18,250 --> 00:19:21,741
Цепная реакция
горстки молекул способна

405
00:19:21,819 --> 00:19:25,085
полностью разрушить
подпространство целого квадранта.

406
00:19:25,157 --> 00:19:27,387
Если бы такое случилось,

407
00:19:27,459 --> 00:19:30,019
варп полеты
стали бы невозможны.

408
00:19:30,095 --> 00:19:32,222
Космическая цивилизация
в нашем понимании

409
00:19:32,297 --> 00:19:34,390
перестала бы существовать.

410
00:19:34,466 --> 00:19:36,901
Когда Звездный Флот
осознал опасность Омеги,

411
00:19:36,969 --> 00:19:38,528
он уничтожил всю
информацию о ней.

412
00:19:38,604 --> 00:19:40,038
Вы обнаружили
Омегу здесь,

413
00:19:40,107 --> 00:19:41,972
в Дельта квадранте?

414
00:19:42,041 --> 00:19:43,304
Боюсь, да.

415
00:19:45,413 --> 00:19:46,846
Я уполномочена использовать

416
00:19:46,914 --> 00:19:49,542
любые средства, необходимые,
чтобы уничтожить её.

417
00:19:49,616 --> 00:19:51,709
Том, я вычислила

418
00:19:51,785 --> 00:19:53,754
местоположение молекул.

419
00:19:53,822 --> 00:19:55,847
Я передам координаты
на рулевой пост.

420
00:19:55,924 --> 00:19:57,756
Доставьте нас туда
на полном импульсе.

421
00:19:57,826 --> 00:19:59,317
Есть, капитан.

422
00:19:59,395 --> 00:20:01,886
Не стоит повторять,
что поставлено на карту.

423
00:20:01,963 --> 00:20:05,865
Если произойдет
крупномасштабный взрыв Омеги,

424
00:20:05,935 --> 00:20:09,463
мы навсегда потеряем
возможность идти на варпе.

425
00:20:09,572 --> 00:20:11,302
Нам придется забыть

426
00:20:11,374 --> 00:20:12,466
о возвращении домой.

427
00:20:25,923 --> 00:20:29,519
Журнал капитана, дополнение.
Зашифровать запись.

428
00:20:29,628 --> 00:20:31,220
Мы приближаемся
к звездной системе, в которой

429
00:20:31,296 --> 00:20:32,958
надеемся найти Омегу.

430
00:20:33,031 --> 00:20:35,522
Я должна признать,
я никогда так

431
00:20:35,602 --> 00:20:37,433
не опасалась за
исход миссии.

432
00:20:37,504 --> 00:20:40,803
Я знаю, что чувствовал Эйнштейн
относительно атомной бомбы,

433
00:20:40,874 --> 00:20:43,469
или Маркус, разработавшая
проект "Генезис".

434
00:20:43,544 --> 00:20:45,512
Они беспомощно наблюдали,
как наука

435
00:20:45,578 --> 00:20:47,444
берет курс на
разрушение,

436
00:20:47,516 --> 00:20:50,348
но у меня есть шанс
предотвратить такой исход.

437
00:20:50,417 --> 00:20:51,942
Я только надеюсь,
что еще не слишком поздно.

438
00:20:52,020 --> 00:20:53,509
Отчёт о состоянии.

439
00:20:53,587 --> 00:20:56,352
Это камера
гармонического резонанса.

440
00:20:56,425 --> 00:20:59,052
Борги разработали ее, чтобы
удержать и стабилизировать Омегу.

441
00:21:00,596 --> 00:21:03,064
Я думала, что просила вас
заняться фотонной торпедой.

442
00:21:03,132 --> 00:21:05,224
Торпеда может оказаться
недостаточной.

443
00:21:05,300 --> 00:21:08,464
Я могу модифицировать камеру
для излучения инверсной частоты.

444
00:21:08,538 --> 00:21:11,906
Этого будет достаточно, чтобы
разрушить межатомные связи Омеги.

445
00:21:16,880 --> 00:21:18,678
Борги весьма изобретательны.

446
00:21:18,750 --> 00:21:20,650
Это превосходная
работа, Седьмая.

447
00:21:20,718 --> 00:21:22,618
Это может пригодиться.

448
00:21:22,687 --> 00:21:24,154
Модификации требуют

449
00:21:24,222 --> 00:21:25,485
довольно сложных
вычислений.

450
00:21:25,557 --> 00:21:27,287
Помогите мне.

451
00:21:27,359 --> 00:21:29,258
Да, пожалуй.

452
00:21:30,662 --> 00:21:32,461
Мне интересно...

453
00:21:32,531 --> 00:21:34,522
когда борги
открыли Омегу?

454
00:21:34,600 --> 00:21:36,535
229 лет назад.

455
00:21:36,604 --> 00:21:38,195
- Ассимиляция?
- Да.

456
00:21:38,271 --> 00:21:39,932
От 13ти различных видов.

457
00:21:40,006 --> 00:21:41,200
Тринадцати?

458
00:21:42,242 --> 00:21:44,302
Это началось с
вида 262.

459
00:21:44,377 --> 00:21:46,175
Они были примитивны,
но их устная история

460
00:21:46,247 --> 00:21:48,214
упоминала
мощную сущность,

461
00:21:48,282 --> 00:21:49,772
который могла
"сжечь небо".

462
00:21:49,852 --> 00:21:53,845
Борги заинтересовались...
и это привело к виду 263.

463
00:21:53,922 --> 00:21:55,081
Они, также, были примитивны

464
00:21:55,156 --> 00:21:57,717
и верили, что это была капля
крови их создателя.

465
00:21:57,793 --> 00:21:58,851
Очаровательно.

466
00:21:58,928 --> 00:22:00,519
Да, но бессмысленно.

467
00:22:00,596 --> 00:22:03,292
Мы шли по следам мифа
много лет,

468
00:22:03,365 --> 00:22:05,334
пока, наконец, не
ассимилировали вид

469
00:22:05,401 --> 00:22:06,993
с полезными научными данными.

470
00:22:07,070 --> 00:22:09,004
Тогда мы создали
молекулу самостоятельно.

471
00:22:09,072 --> 00:22:11,769
Омега вызвала
мощный толчок

472
00:22:11,842 --> 00:22:13,470
в моем собственном виде.

473
00:22:13,577 --> 00:22:16,812
Космологи Федерации
выдвинули теорию,

474
00:22:16,880 --> 00:22:20,211
что эта молекула однажды
существовала в природе...

475
00:22:20,285 --> 00:22:23,220
в течение бесконечно малого
периода времени,

476
00:22:23,287 --> 00:22:25,779
и это был как раз
момент большого взрыва.

477
00:22:25,856 --> 00:22:28,826
Считается, что Омега была
основным источником энергии

478
00:22:28,895 --> 00:22:31,455
для взрыва, который
положил начало нашей вселенной.

479
00:22:31,530 --> 00:22:33,293
Очередной миф
о Сотворении Мира.

480
00:22:33,366 --> 00:22:34,697
Возможно.

481
00:22:34,767 --> 00:22:37,258
А что там борги говорят?

482
00:22:37,336 --> 00:22:38,964
Что Омега - совершенство?

483
00:22:39,039 --> 00:22:40,301
Да.

484
00:22:40,373 --> 00:22:42,969
Это теория или вера?

485
00:22:43,043 --> 00:22:44,840
Мостик - капитану.

486
00:22:44,911 --> 00:22:45,880
Я слушаю.

487
00:22:45,946 --> 00:22:47,676
Мы приближаемся
к координатам.

488
00:22:47,749 --> 00:22:48,976
Я иду.

489
00:22:49,050 --> 00:22:51,177
Оставляю проект на вас.

490
00:22:51,252 --> 00:22:54,120
Если понадобится, используйте
любые ресурсы и персонал.

491
00:22:54,188 --> 00:22:55,120
Поняла.

492
00:23:02,698 --> 00:23:04,166
Мы вошли в
планетарную систему.

493
00:23:04,233 --> 00:23:05,201
Население?

494
00:23:05,268 --> 00:23:06,735
Имеется доварповая
цивилизация

495
00:23:06,803 --> 00:23:08,065
на дальней планете.

496
00:23:08,137 --> 00:23:10,198
Источник Омеги,
кажется, еще дальше.

497
00:23:10,273 --> 00:23:12,902
В этой области сильно
повреждено подпространство.

498
00:23:12,977 --> 00:23:14,740
Мы не можем
идти на варпе.

499
00:23:16,947 --> 00:23:18,439
Мы сталкиваемся с искажениями.

500
00:23:18,517 --> 00:23:19,642
Проследите их источник.

501
00:23:19,717 --> 00:23:22,016
Луна класса "М".

502
00:23:22,086 --> 00:23:23,485
Мы в пределах видимости.

503
00:23:23,554 --> 00:23:25,147
На экран.

504
00:23:26,824 --> 00:23:28,485
Происходит субатомная реакция

505
00:23:28,627 --> 00:23:30,652
в верхних слоях атмосферы.

506
00:23:30,729 --> 00:23:31,788
Отмечаю излучение

507
00:23:31,864 --> 00:23:33,456
из строения на
поверхности луны.

508
00:23:33,533 --> 00:23:35,262
Наши сенсоры могут
проникнуть сквозь атмосферу?

509
00:23:35,334 --> 00:23:36,266
Минутку.

510
00:23:36,970 --> 00:23:39,201
Мой Бог.

511
00:23:39,273 --> 00:23:40,240
Более чем 300 000

512
00:23:40,306 --> 00:23:42,366
квадратных километров...
разрушены.

513
00:23:42,444 --> 00:23:45,412
Сканируйте строение.

514
00:23:45,479 --> 00:23:48,346
Есть ли сохранившиеся
Омега молекулы?

515
00:23:48,415 --> 00:23:49,973
Я не могу сказать.

516
00:23:50,050 --> 00:23:53,043
Несколько секций заставы
все еще за щитами.

517
00:23:53,121 --> 00:23:54,418
Я обнаружил признаки жизни.

518
00:23:54,489 --> 00:23:55,354
Сколько?

519
00:23:55,423 --> 00:23:56,355
Несколько дюжин, вероятно.

520
00:23:56,425 --> 00:23:57,982
Трудно добиться
однозначного сигнала.

521
00:23:58,060 --> 00:23:59,891
Гарри, мы можем
транспортироваться?

522
00:23:59,962 --> 00:24:01,327
Я могу спустить вас туда,

523
00:24:01,430 --> 00:24:03,193
но состояние строения
сомнительно.

524
00:24:03,233 --> 00:24:04,723
Там высокие уровни
радиации.

525
00:24:04,900 --> 00:24:06,266
Тувок...

526
00:24:06,335 --> 00:24:08,565
Соберите спасательную команду

527
00:24:08,637 --> 00:24:12,039
и направьте в медотсек
для аритразиновой прививки.

528
00:24:12,109 --> 00:24:14,475
Пусть доктор будет
готов к несчастным случаям.

529
00:24:14,544 --> 00:24:16,775
Том, выведите "Вояджер"
на высокую орбиту

530
00:24:16,848 --> 00:24:18,109
и затем присоединитесь
к команде высадки.

531
00:24:18,181 --> 00:24:19,171
Нам будет нужен
полевой санитар.

532
00:24:19,249 --> 00:24:20,648
Есть, мэм.

533
00:24:20,718 --> 00:24:22,049
Вы идёте с ними?

534
00:24:22,120 --> 00:24:24,783
Если Омега еще есть там, внизу,
я должна найти ее.

535
00:24:24,857 --> 00:24:26,654
Я буду держать связь
с кораблём.

536
00:24:26,725 --> 00:24:28,124
Мостик ваш.

537
00:24:47,014 --> 00:24:49,540
Я принимаю резонансную
частоту Омеги.

538
00:24:49,618 --> 00:24:52,848
Она здесь, но я не могу точно
определить, где.

539
00:24:57,760 --> 00:24:59,022
Я должна
спросить вас

540
00:24:59,094 --> 00:25:01,825
про эксперименты, которые
вы вели здесь.

541
00:25:01,898 --> 00:25:05,528
Это... несчастный случай.

542
00:25:07,971 --> 00:25:10,438
Мы потеряли сдерживание.

543
00:25:10,574 --> 00:25:12,475
Это вещество, которое вы
пытались создать,

544
00:25:12,543 --> 00:25:15,876
от него что-нибудь осталось
после взрыва?

545
00:25:15,946 --> 00:25:16,878
Да.

546
00:25:16,947 --> 00:25:17,914
Где?

547
00:25:21,019 --> 00:25:24,353
Внутри камеры
предварительных испытаний.

548
00:25:28,294 --> 00:25:30,124
- Кто вы?
- Капитан Джейнвей,

549
00:25:30,196 --> 00:25:31,857
звездолёт "Вояджер".

550
00:25:31,931 --> 00:25:33,194
Мы пришли помочь вам.

551
00:25:33,265 --> 00:25:35,324
Команда высадки - "Вояджеру".
Поднять двоих,

552
00:25:35,401 --> 00:25:36,334
прямо в медотсек.

553
00:25:36,404 --> 00:25:37,426
Есть, капитан.

554
00:25:39,639 --> 00:25:42,107
Эта дверь из
твердого дюританиума,

555
00:25:42,175 --> 00:25:43,438
толщиной 13 сантиметров.

556
00:25:43,511 --> 00:25:44,499
Мы можем ее открыть?

557
00:25:44,611 --> 00:25:45,601
Дюританиум вплавился

558
00:25:45,680 --> 00:25:47,375
в дверную коробку.

559
00:25:47,448 --> 00:25:49,382
Нам придется резать
металл фазерами.

560
00:25:49,450 --> 00:25:50,417
Давайте.

561
00:25:50,486 --> 00:25:51,544
Капитан...

562
00:25:51,619 --> 00:25:53,109
Я был бы небрежен
если бы не указал,

563
00:25:53,188 --> 00:25:55,782
что мы намерены нарушить
Первую Директиву.

564
00:25:55,858 --> 00:25:57,348
На время этой миссии

565
00:25:57,425 --> 00:25:59,019
Первая Директива отменяется.

566
00:25:59,095 --> 00:26:00,561
Давайте покончим с этим.

567
00:26:12,343 --> 00:26:15,334
Рядовой Делл,
я назначаю вас на задание,

568
00:26:15,411 --> 00:26:17,108
более отвечающее
вашим способностям.

569
00:26:17,181 --> 00:26:20,481
Откалибруйте ионные уплотнители
на смотровых окнах.

570
00:26:20,584 --> 00:26:22,985
Ваша новая десигнация -
Третий из Десяти.

571
00:26:23,054 --> 00:26:23,986
Есть, мэм.

572
00:26:33,966 --> 00:26:36,868
Я получил для вас ещё
изолинейных процессоров.

573
00:26:36,937 --> 00:26:38,198
Спасибо,

574
00:26:38,271 --> 00:26:40,207
но сначала я должен подключить
силовые реле.

575
00:26:40,273 --> 00:26:42,242
Вы уверенны, что
это хорошая идея?

576
00:26:42,309 --> 00:26:44,301
На это была назначена
Энсин Вайлдмен.

577
00:26:44,379 --> 00:26:45,971
Это смешно.

578
00:26:46,046 --> 00:26:46,978
Я не буду тратить
время впустую,

579
00:26:47,048 --> 00:26:48,709
только потому, что Седьмая
хочет превратить команду

580
00:26:48,782 --> 00:26:50,045
в ее собственный
частный коллектив.

581
00:26:50,118 --> 00:26:52,018
Она говорит,
это более эффективно.

582
00:26:52,087 --> 00:26:53,519
Возможно - для группы дронов.

583
00:26:57,426 --> 00:26:59,553
Шестой из Десяти, это
не ваше задание.

584
00:26:59,662 --> 00:27:01,960
Пожалуйста, не называйте
меня так.

585
00:27:02,065 --> 00:27:04,726
Вы снижаете
нашу производительность.

586
00:27:07,737 --> 00:27:10,205
Я переназначаю вас
на обслуживание камеры.

587
00:27:10,273 --> 00:27:13,071
Ваша новая десигнация -
Второй из Десяти.

588
00:27:14,679 --> 00:27:17,944
Минутку. Вы понижаете
меня в должности?

589
00:27:18,015 --> 00:27:20,040
С каких пор борги
присваивают разряд?

590
00:27:20,118 --> 00:27:21,982
Я адаптировала протокол
Звездного Флота.

591
00:27:22,054 --> 00:27:24,022
Я нахожу это полезным.

592
00:27:24,088 --> 00:27:26,558
Я рад, что вы - не капитан.

593
00:27:29,362 --> 00:27:30,351
Как дела?

594
00:27:30,429 --> 00:27:31,453
Команда может быть
весьма эффективна,

595
00:27:31,597 --> 00:27:33,189
если должным
образом организована.

596
00:27:33,266 --> 00:27:35,393
Гармоническая камера будет
готова в течение часа.

597
00:27:35,468 --> 00:27:36,435
Хорошо. Я дам
знать капитану.

598
00:27:36,502 --> 00:27:37,434
Она нашла новые данные

599
00:27:37,503 --> 00:27:38,493
на поверхности?

600
00:27:38,605 --> 00:27:39,766
Еще нет.

601
00:27:39,840 --> 00:27:41,102
Они всё ещё пробуют открыть

602
00:27:41,175 --> 00:27:42,233
испытательную камеру.

603
00:27:42,308 --> 00:27:43,298
Есть ли оставшиеся в живых?

604
00:27:43,377 --> 00:27:45,606
Несколько. Доктор работает
с ними в медотсеке.

605
00:27:48,083 --> 00:27:49,071
Коммандер.

606
00:27:51,988 --> 00:27:53,921
Седьмая со своим
"менталитетом улья"

607
00:27:53,990 --> 00:27:55,479
зашла слишком далеко.

608
00:27:55,557 --> 00:27:57,321
Десигнация функций,
пронумерованные дроны...

609
00:27:57,392 --> 00:27:58,359
Я не удивлюсь,

610
00:27:58,427 --> 00:28:00,055
если она начнет ставить
нас в альковы.

611
00:28:00,130 --> 00:28:03,496
Когда вы в коллективе,
Гарри... адаптируйтесь.

612
00:28:19,250 --> 00:28:21,445
Кто из них является
старшим исследователем?

613
00:28:21,553 --> 00:28:23,453
Этот джентльмен.
Почему вы спрашиваете?

614
00:28:23,521 --> 00:28:25,785
Он имеет знание, которое
требуется мне.

615
00:28:25,858 --> 00:28:27,449
Он только что
пришел в себя.

616
00:28:27,526 --> 00:28:28,458
Подойдите через час.

617
00:28:28,527 --> 00:28:29,494
Неприемлемо.

618
00:28:29,561 --> 00:28:30,722
Неоспоримо.

619
00:28:30,797 --> 00:28:31,763
Это мой медотсек.

620
00:28:31,830 --> 00:28:32,957
Человек должен оправиться.

621
00:28:33,033 --> 00:28:34,091
Капитан оставила меня

622
00:28:34,167 --> 00:28:36,193
ответственной за работу
на "Вояджере".

623
00:28:36,269 --> 00:28:37,237
Я был бы небрежна,

624
00:28:37,304 --> 00:28:39,239
игнорируя новый
источник информации.

625
00:28:45,780 --> 00:28:48,841
Наш следующий урок социальных
навыков будет называться

626
00:28:48,916 --> 00:28:52,318
"Дипломатическое чутье
на переговорах".

627
00:28:56,592 --> 00:28:57,991
Как вы себя
чувствуете, сэр?

628
00:28:59,395 --> 00:29:01,453
Лучше. Спасибо.

629
00:29:01,564 --> 00:29:05,660
Будет ли вам достаточно удобно
говорить с этим индивидуумом?

630
00:29:08,037 --> 00:29:10,006
Покороче.

631
00:29:14,511 --> 00:29:16,706
Как много молекул
вы смогли

632
00:29:16,780 --> 00:29:18,078
синтезировать?

633
00:29:18,149 --> 00:29:20,812
200 миллионов?

634
00:29:20,886 --> 00:29:22,375
Я не вполне уверен.

635
00:29:22,454 --> 00:29:25,048
Какова частота вашего
сдерживающего поля?

636
00:29:25,123 --> 00:29:27,456
1,68 терагерца.

637
00:29:27,526 --> 00:29:29,187
Мы использовали собственный

638
00:29:29,261 --> 00:29:31,354
резонанс молекул,
чтобы вычислить поле.

639
00:29:31,430 --> 00:29:33,524
Этого было достаточно
для стабилизации.

640
00:29:34,734 --> 00:29:36,395
Очевидно, не было.

641
00:29:36,471 --> 00:29:40,371
Очевидно, но у вас
новаторский подход.

642
00:29:40,440 --> 00:29:43,898
Может быть, я могу адаптировать
и улучшить вашу технику.

643
00:29:43,977 --> 00:29:45,775
Вы поможете мне.

644
00:29:49,449 --> 00:29:52,715
Наше оборудование
было разрушено.

645
00:29:52,787 --> 00:29:58,055
Если вы сможете перенести
молекулы на ваш корабль...

646
00:29:58,127 --> 00:30:00,187
их можно будет спасти.

647
00:30:00,263 --> 00:30:02,526
Я нет намерена
спасать их.

648
00:30:02,599 --> 00:30:04,191
Что?

649
00:30:04,267 --> 00:30:07,202
Мой приказ - уничтожить
Омега молекулы.

650
00:30:07,270 --> 00:30:10,706
Это работа моей жизни...
спасение моих людей.

651
00:30:10,775 --> 00:30:11,969
Вы поможете мне или нет?

652
00:30:12,042 --> 00:30:15,535
Наши ресурсы
практически исчерпаны.

653
00:30:15,614 --> 00:30:19,140
Будущее моих людей
зависит от этого открытия!

654
00:30:19,217 --> 00:30:20,912
Значит, ваш ответ - нет.

655
00:30:22,553 --> 00:30:25,217
Недалекие существа.

656
00:30:25,291 --> 00:30:28,590
Вы уничтожаете то, чего
не можете понять!

657
00:30:30,129 --> 00:30:32,256
Спасательные суда
уже в пути.

658
00:30:32,331 --> 00:30:34,526
Они не позволят
вам сделать это.

659
00:30:36,068 --> 00:30:38,060
Пожалуйста, попробуйте
успокоиться.

660
00:30:38,138 --> 00:30:39,696
Седьмая, вы
должны уйти.

661
00:30:42,976 --> 00:30:45,275
Вы не понимаете,
что вы делаете.

662
00:30:45,346 --> 00:30:49,443
Вы не знаете, что это...
Что это означает...

663
00:30:49,517 --> 00:30:51,280
Напротив.

664
00:30:52,487 --> 00:30:54,284
Я понимаю прекрасно.

665
00:31:16,346 --> 00:31:18,509
Мы отключили
запирающий механизм.

666
00:31:18,584 --> 00:31:20,642
Сконцентрируйте фазеры,
чтобы прорезать уплотнение.

667
00:31:20,718 --> 00:31:21,685
Нецелесообразно.

668
00:31:21,753 --> 00:31:23,447
Мы рискуем повредить
сдерживающее поле.

669
00:31:26,758 --> 00:31:28,248
Тогда придется вручную.

670
00:31:28,328 --> 00:31:29,453
Помогите мне.

671
00:31:36,769 --> 00:31:37,998
Давайте.

672
00:31:55,224 --> 00:31:57,658
Здесь достаточно, чтобы
выжечь подпространство

673
00:31:57,760 --> 00:31:59,387
в половине квадранта.

674
00:31:59,463 --> 00:32:01,828
Я отошлю команду
высадки на "Вояджер",

675
00:32:01,932 --> 00:32:04,492
и уничтожу содержимое
гравиметрическим зарядом.

676
00:32:04,534 --> 00:32:05,523
Этого недостаточно.

677
00:32:05,601 --> 00:32:07,662
Нам придется воспользоваться
борговским вариантом.

678
00:32:07,738 --> 00:32:08,830
Энсин.

679
00:32:08,907 --> 00:32:10,032
Да, капитан.

680
00:32:10,107 --> 00:32:11,802
Возвратитесь на корабль.

681
00:32:11,875 --> 00:32:13,240
Скажите коммандеру Чакотэй

682
00:32:13,311 --> 00:32:15,541
помочь Седьмой завершить
гармоническую камеру.

683
00:32:17,815 --> 00:32:20,146
Нужно транспортировать Омегу
прямо на корабль.

684
00:32:20,218 --> 00:32:21,207
А значит, найти способ

685
00:32:21,286 --> 00:32:22,777
отключить
сдерживающее поле.

686
00:32:22,854 --> 00:32:23,914
К сожалению, мы
не можем изучить

687
00:32:24,090 --> 00:32:25,549
этот феномен более подробно.

688
00:32:25,626 --> 00:32:28,593
Такая возможность может
больше не повториться.

689
00:32:28,661 --> 00:32:30,561
Надеюсь, что не повторится.

690
00:32:30,630 --> 00:32:33,757
Любопытное заявление
от женщины науки.

691
00:32:33,832 --> 00:32:36,563
Я так же женщина, которая
иногда знает, когда остановиться.

692
00:32:38,837 --> 00:32:41,103
Взгляните еще раз
на ваш трикодер.

693
00:32:43,745 --> 00:32:45,439
Омега слишком опасна.

694
00:32:45,513 --> 00:32:49,210
Я не хочу рисковать квадрантом ради
удовлетворения нашего любопытства.

695
00:32:49,284 --> 00:32:51,809
Это самонадеянно
и безответственно.

696
00:32:57,226 --> 00:32:59,194
У последней границы
есть та черта,

697
00:32:59,262 --> 00:33:00,694
которую не стоит пересекать...

698
00:33:02,198 --> 00:33:03,927
и она перед нами.

699
00:33:05,401 --> 00:33:07,460
Мы не должны уничтожать
молекулы.

700
00:33:07,537 --> 00:33:09,097
Я полагаю, что нашла
способ стабилизировать их.

701
00:33:09,172 --> 00:33:11,733
Инопланетянин в медотсеке
сказал, что калибровал

702
00:33:11,809 --> 00:33:14,074
сдерживающее поле, используя
собственный резонанс Омеги.

703
00:33:14,144 --> 00:33:16,112
Этот подход был
неизвестен боргам.

704
00:33:16,181 --> 00:33:17,478
Я модифицировала
эту камеру...

705
00:33:17,549 --> 00:33:19,210
Вы получили другой приказ.

706
00:33:19,284 --> 00:33:21,048
Капитан хочет устранить
проблему Омеги.

707
00:33:22,854 --> 00:33:24,412
Этот вариант остается,

708
00:33:24,490 --> 00:33:27,652
если она захочет
уступить своим страхам.

709
00:33:29,228 --> 00:33:30,422
Покажите мне, что вы сделали.

710
00:33:32,466 --> 00:33:34,433
Это моделирование
показывает молекулы

711
00:33:34,500 --> 00:33:37,265
в их свободном состоянии,
крайне нестабильном.

712
00:33:37,337 --> 00:33:40,602
Я заставила камеру
испускать гармонические волны.

713
00:33:40,675 --> 00:33:42,472
Это будет сдерживать
молекулы.

714
00:33:42,543 --> 00:33:46,342
Отлично, в теории,
но это только моделирование.

715
00:33:46,414 --> 00:33:47,676
Как вы собираетесь
проверить это?

716
00:33:49,350 --> 00:33:50,784
На Омеге.

717
00:33:52,320 --> 00:33:53,810
Не пойдет.

718
00:33:53,889 --> 00:33:56,483
Одна ошибка - и некому будет
сделать вторую попытку.

719
00:33:56,558 --> 00:33:57,890
Это сработает.

720
00:33:57,960 --> 00:33:59,257
Когда-нибудь, возможно.

721
00:33:59,329 --> 00:34:00,626
Приостановите ваше
исследование.

722
00:34:00,664 --> 00:34:02,461
Сейчас мы
придерживаемся плана.

723
00:34:02,532 --> 00:34:03,999
Ожидайте транспортировки

724
00:34:04,067 --> 00:34:06,934
молекул в эту камеру
и нейтрализуйте их, как приказано.

725
00:34:07,103 --> 00:34:10,470
Я была членом этой команды
девять месяцев.

726
00:34:10,541 --> 00:34:11,508
И за всё это время

727
00:34:11,641 --> 00:34:13,804
никогда не обращалась
с личными просьбами.

728
00:34:13,878 --> 00:34:16,040
Я делаю это теперь.

729
00:34:16,114 --> 00:34:17,479
Позвольте мне продолжить.

730
00:34:18,983 --> 00:34:20,815
Пожалуйста.

731
00:34:20,886 --> 00:34:23,947
Почему это так
важно для вас?

732
00:34:27,093 --> 00:34:29,526
Частица ноль-один-ноль...

733
00:34:29,595 --> 00:34:32,564
Борговская десигнация
того, что вы зовете Омега.

734
00:34:32,665 --> 00:34:34,826
Каждый дрон знает
о её существовании.

735
00:34:34,901 --> 00:34:38,030
Мы проинструктированы
ассимилировать её любой ценой.

736
00:34:38,105 --> 00:34:41,472
Это - ...

737
00:34:41,543 --> 00:34:43,032
Совершенство.

738
00:34:43,110 --> 00:34:47,047
Молекулы находятся
в безупречном состоянии.

739
00:34:47,114 --> 00:34:50,607
Бесчисленные части,
функционирующие как одна.

740
00:34:50,720 --> 00:34:52,209
Как борги.

741
00:34:54,156 --> 00:34:56,316
Именно.

742
00:34:56,392 --> 00:35:00,124
Я больше не борг,

743
00:35:00,197 --> 00:35:03,394
но мне всё ещё необходимо
постичь это совершенство.

744
00:35:03,500 --> 00:35:06,628
Без этого моё существование
никогда не будет полным.

745
00:35:11,576 --> 00:35:14,443
Коммандер,
вы религиозный человек.

746
00:35:14,511 --> 00:35:16,070
Это так.

747
00:35:16,146 --> 00:35:21,142
Если бы вам представился случай
увидеть вашего Бога, ваш Великий Дух,

748
00:35:21,219 --> 00:35:23,621
что вы сделали бы?

749
00:35:25,224 --> 00:35:28,353
Я добивался бы этого...
всем моим сердцем.

750
00:35:28,428 --> 00:35:31,055
Тогда вы понимаете.

751
00:35:31,130 --> 00:35:33,565
Думаю, да.

752
00:35:33,666 --> 00:35:36,965
Я сообщу капитану
о вашем открытии.

753
00:35:37,037 --> 00:35:40,599
Но пока её приказ
остаётся в силе.

754
00:35:42,443 --> 00:35:43,967
Спасибо.

755
00:35:59,862 --> 00:36:03,059
Установите сужение луча
на минимальную дисперсию.

756
00:36:03,167 --> 00:36:04,155
Понял.

757
00:36:04,201 --> 00:36:07,329
Мы прицелимся в этот полигон
гравиметрической торпедой.

758
00:36:07,404 --> 00:36:09,395
Если во время транспортировки
что-то пойдет неправильно,

759
00:36:09,473 --> 00:36:10,963
это будет наша
единственная надежда.

760
00:36:11,041 --> 00:36:12,669
Мостик - Джейнвей.

761
00:36:12,744 --> 00:36:15,076
Мы обнаружили два корабля,
идут на перехват.

762
00:36:15,146 --> 00:36:17,205
Они не отвечают на вызовы.

763
00:36:17,282 --> 00:36:18,681
Как долго они будут
добираться сюда?

764
00:36:18,750 --> 00:36:20,150
Менее четырех минут,
капитан.

765
00:36:20,218 --> 00:36:21,277
Готовьтесь транспортировать

766
00:36:21,353 --> 00:36:23,411
молекулы прямо
в гармоническую камеру.

767
00:36:23,489 --> 00:36:25,252
Понял.
Мостик - грузовому отсеку.

768
00:36:25,324 --> 00:36:26,951
Да, коммандер.

769
00:36:27,025 --> 00:36:28,084
Седьмая, приготовьтесь.

770
00:36:28,160 --> 00:36:29,526
Мы должны сделать это быстро.

771
00:36:29,596 --> 00:36:31,029
Это нежелательно.

772
00:36:31,096 --> 00:36:32,029
У нас нет выбора.

773
00:36:32,097 --> 00:36:33,497
Сюда летят чужие корабли.

774
00:36:33,568 --> 00:36:34,932
Тогда я рекомендую
переместить корабль

775
00:36:35,001 --> 00:36:37,094
на 5 000 километров
ближе к поверхности.

776
00:36:37,170 --> 00:36:39,195
Это приведет нас
прямо в атмосферу.

777
00:36:39,272 --> 00:36:40,968
С опущенными щитами
мы не можем противостоять

778
00:36:41,042 --> 00:36:43,566
термальной реакции
больше нескольких секунд.

779
00:36:43,678 --> 00:36:45,077
Значит, у нас только
один выстрел.

780
00:36:45,146 --> 00:36:46,170
Спускаемся.

781
00:36:46,247 --> 00:36:47,875
Есть, сэр.

782
00:36:47,950 --> 00:36:49,314
Статус транспортера?

783
00:36:49,384 --> 00:36:51,045
Сканеры нацеливания наведены.

784
00:36:51,119 --> 00:36:52,346
Капитан, вы готовы?

785
00:36:53,388 --> 00:36:55,253
Усилители распределения
включены.

786
00:36:55,324 --> 00:36:56,188
Начинайте.

787
00:36:56,259 --> 00:36:57,556
Мы в 11 000 километров

788
00:36:57,627 --> 00:36:58,719
от поверхности.

789
00:36:58,795 --> 00:37:00,922
Если мы опустимся ближе,
мы сгорим.

790
00:37:01,030 --> 00:37:02,361
Мы теряем
структурную целостность.

791
00:37:02,398 --> 00:37:03,798
9 000 километров.

792
00:37:03,868 --> 00:37:05,198
Мы достаточно близко.

793
00:37:05,269 --> 00:37:06,361
Запускайте.

794
00:37:06,437 --> 00:37:07,960
Запуск транспортировки.

795
00:37:12,543 --> 00:37:14,670
Омега молекулы устойчивы.

796
00:37:14,745 --> 00:37:17,009
Транспортировка завершена
успешно.

797
00:37:17,081 --> 00:37:19,277
Команда высадки
в транспортеной 2.

798
00:37:19,351 --> 00:37:20,909
Уводите нас,
максимальный импульс.

799
00:37:20,986 --> 00:37:22,249
Уже на нём.

800
00:37:22,320 --> 00:37:23,447
Как далеко те корабли?

801
00:37:23,522 --> 00:37:25,819
Они у нас на хвосте.

802
00:37:36,570 --> 00:37:38,903
Мы направляемся в район
открытого пространства.

803
00:37:38,972 --> 00:37:41,167
Никаких признаков жизни
или любой технологии.

804
00:37:41,241 --> 00:37:42,834
Мы можем выполнить
процедуру

805
00:37:42,911 --> 00:37:44,434
без риска
для кого-либо.

806
00:37:44,512 --> 00:37:46,036
Кроме тех двух кораблей
позади нас.

807
00:37:46,114 --> 00:37:47,081
Мы можем держаться
впереди?

808
00:37:47,149 --> 00:37:48,274
Не долго.

809
00:37:48,349 --> 00:37:50,409
Как скоро мы выйдем из
разорванного подпространства,

810
00:37:50,485 --> 00:37:51,418
и сможем уйти в варп?

811
00:37:51,486 --> 00:37:53,044
Через 10-15 минут, но

812
00:37:53,121 --> 00:37:55,420
те корабли успеют
нас догнать.

813
00:37:55,492 --> 00:37:58,016
Ну, у нас преимущество.
Омега у нас.

814
00:37:58,093 --> 00:37:59,560
Они не будут рисковать,
стреляя в нас.

815
00:37:59,628 --> 00:38:01,426
По крайней мере, пока
не исчерпают возможности.

816
00:38:01,531 --> 00:38:02,498
Это должно
дать нам шанс

817
00:38:02,599 --> 00:38:03,691
нейтрализовать молекулы.

818
00:38:03,767 --> 00:38:05,428
Капитан, у нас
другая проблема.

819
00:38:05,502 --> 00:38:06,970
Седьмая из Девяти?

820
00:38:07,037 --> 00:38:09,505
Она убеждена, что
может стабилизировать Омегу.

821
00:38:09,573 --> 00:38:11,404
Я думала, мы
уладили этот вопрос.

822
00:38:11,475 --> 00:38:13,067
Когда вы были на поверхности,
она показала мне

823
00:38:13,144 --> 00:38:15,169
убедительное моделирование,
как это сделать.

824
00:38:15,246 --> 00:38:17,646
Я должна была знать,
она так просто не сдастся.

825
00:38:17,715 --> 00:38:18,876
Я буду в грузовом отсеке 2.

826
00:38:28,027 --> 00:38:29,493
Седьмая, что с процедурой?

827
00:38:29,562 --> 00:38:30,529
Она идет.

828
00:38:30,663 --> 00:38:33,064
11 процентов молекул
уже нейтрализованы.

829
00:38:33,132 --> 00:38:34,725
Попробуем немного
ускорить процесс.

830
00:38:34,802 --> 00:38:36,929
Коммандер Чакотэй
сообщил вам о моей идее?

831
00:38:37,004 --> 00:38:38,164
Да.

832
00:38:38,239 --> 00:38:39,671
Вы позволите мне

833
00:38:39,740 --> 00:38:41,673
стабилизировать
оставшиеся молекулы.

834
00:38:41,742 --> 00:38:42,971
Вы знаете, что я
не могу сделать этого.

835
00:38:44,179 --> 00:38:46,477
Ваша Директива Звездного Флота
больше неуместна.

836
00:38:46,547 --> 00:38:48,311
Я нашла способ
управлять Омегой.

837
00:38:48,382 --> 00:38:50,544
Мне безразлично, даже если
вы заставите их петь и танцевать.

838
00:38:50,618 --> 00:38:51,779
Мы избавимся от них.

839
00:38:52,888 --> 00:38:53,911
Дурацкое решение.

840
00:38:53,989 --> 00:38:56,116
Пусть, но его нужно выполнить.
Теперь - шаг в сторону.

841
00:38:59,396 --> 00:39:01,795
Я могла бы сделать это
без вашего разрешения,

842
00:39:01,897 --> 00:39:04,958
но я следую вашим
командным структурам.

843
00:39:06,303 --> 00:39:08,362
Я должна была
сделать попытку.

844
00:39:08,439 --> 00:39:10,599
И я всё ещё могу.

845
00:39:10,674 --> 00:39:11,767
Но вы не будете.

846
00:39:14,479 --> 00:39:17,881
Я не пытаюсь отвернуть
вас от поисков совершенства,

847
00:39:17,949 --> 00:39:21,613
но я не могу рисковать
безопасностью этого квадранта.

848
00:39:21,688 --> 00:39:25,522
Омега должна исчезнуть.
Мы обе знаем это.

849
00:39:39,473 --> 00:39:40,940
Статус?

850
00:39:41,007 --> 00:39:42,771
18 процентов.

851
00:39:42,844 --> 00:39:44,333
Это растянется на часы.

852
00:39:44,412 --> 00:39:46,745
Можно усилить
гармонический резонанс?

853
00:39:46,815 --> 00:39:48,180
Да, но это разорвало бы
камеру.

854
00:39:50,252 --> 00:39:52,721
Сколько молекул
мы нейтрализовали бы?

855
00:39:52,788 --> 00:39:54,484
40, 50 процентов
в лучшем случае.

856
00:39:55,992 --> 00:39:57,755
Это достаточно хорошо.

857
00:39:57,827 --> 00:40:00,193
Наша торпеда может
завершить остальное.

858
00:40:00,264 --> 00:40:01,389
Джейнвей - мостику.

859
00:40:01,464 --> 00:40:02,692
Чакотэй на связи.

860
00:40:02,765 --> 00:40:04,563
Чакотэй, я прошу вас
очистить палубу 4.

861
00:40:04,634 --> 00:40:07,604
Поставьте аварийное поле
вокруг этой секции.

862
00:40:07,705 --> 00:40:10,229
Приготовьтесь декомпрессировать
грузовой отсек 2 по моей команде.

863
00:40:10,307 --> 00:40:11,275
Понял.

864
00:40:11,342 --> 00:40:13,867
Тувок, зарядите
гравиметрическую торпеду.

865
00:40:13,946 --> 00:40:17,381
Как только мы выбросим за борт
камеру - огонь.

866
00:40:17,449 --> 00:40:18,381
Есть, капитан.

867
00:40:18,450 --> 00:40:20,281
Гармонический резонанс
на максимум.

868
00:40:26,860 --> 00:40:27,985
Коммандер, они
приближаются к нам.

869
00:40:28,060 --> 00:40:28,992
Они делают попытку

870
00:40:29,062 --> 00:40:30,620
остановить нас
тяговым лучом.

871
00:40:30,697 --> 00:40:32,288
Настройте щиты для компенсации.

872
00:40:32,365 --> 00:40:33,263
Они вызывают нас.

873
00:40:33,332 --> 00:40:34,264
На экран.

874
00:40:34,835 --> 00:40:36,201
Отключите ваши двигатели

875
00:40:36,270 --> 00:40:37,793
и готовьтесь к абордажу.

876
00:40:37,871 --> 00:40:38,930
Я не могу сделать это.

877
00:40:39,006 --> 00:40:41,566
Вы украли нашу технологию,

878
00:40:41,642 --> 00:40:43,075
похитили наших людей.

879
00:40:43,144 --> 00:40:44,111
Ваши люди в безопасности.

880
00:40:44,179 --> 00:40:45,578
Им оказывают медицинскую помощь.

881
00:40:45,646 --> 00:40:47,638
Я буду рад вернуть их
вам, когда это закончится,

882
00:40:47,716 --> 00:40:49,650
но мы оставим молекулы.

883
00:40:49,718 --> 00:40:52,278
Я не позволю этому веществу
попасть во вражеские руки.

884
00:40:52,354 --> 00:40:53,720
Я уничтожу его.

885
00:40:53,822 --> 00:40:55,187
Они заряжают оружие.

886
00:40:55,257 --> 00:40:56,691
Вы дестабилизируете
молекулы.

887
00:40:56,758 --> 00:40:57,725
Мы оба будем
уничтожены.

888
00:40:57,826 --> 00:41:01,092
Тогда верните нашу
технологию... немедленно!

889
00:41:01,164 --> 00:41:03,599
Мне жаль.
Это невозможно.

890
00:41:10,441 --> 00:41:12,841
Прямое попадание.
Щиты упали на 10 процентов.

891
00:41:12,910 --> 00:41:14,845
Маневры уклонения.
Попробуйте стряхнуть их.

892
00:41:16,881 --> 00:41:18,873
Гармонический резонанс
на максимуме, капитан.

893
00:41:18,950 --> 00:41:19,917
Молекулы?

894
00:41:19,985 --> 00:41:21,474
Осталось 80 процентов.

895
00:41:21,553 --> 00:41:23,146
Мы должны довести
до 60.

896
00:41:24,657 --> 00:41:26,625
Любое повреждение нашей
сети питания может

897
00:41:26,759 --> 00:41:28,784
перегрузить камеру,
Омега вступит в цепную реакцию.

898
00:41:28,861 --> 00:41:30,351
Лучше бы вы думали об этом,
когда спорили со мной.

899
00:41:31,697 --> 00:41:32,664
Сколько?

900
00:41:32,733 --> 00:41:34,564
72 процента.

901
00:41:34,635 --> 00:41:35,567
Это уже близко.

902
00:41:35,636 --> 00:41:37,331
Мостик, начинайте
последовательность декомпрессии.

903
00:41:37,404 --> 00:41:38,598
Поняли.

904
00:41:40,007 --> 00:41:41,441
Что не так?
Что происходит?

905
00:41:41,509 --> 00:41:43,670
Молекулы
стабилизируются.

906
00:41:43,779 --> 00:41:45,075
Что?

907
00:41:45,147 --> 00:41:46,078
Я ничего не делала.

908
00:41:46,147 --> 00:41:47,240
Это происходит
спонтанно.

909
00:41:47,315 --> 00:41:48,577
Это невозможно.

910
00:41:50,519 --> 00:41:53,080
Декомпрессия через
30 секунд.

911
00:41:55,157 --> 00:41:58,354
Декомпрессия через
25 секунд.

912
00:41:58,428 --> 00:42:00,658
Седьмая, идёмте!

913
00:42:00,764 --> 00:42:03,733
Декомпрессия через
20 секунд.

914
00:42:03,767 --> 00:42:05,496
Седьмая.

915
00:42:05,569 --> 00:42:08,232
Декомпрессия через
15 секунд.

916
00:42:10,208 --> 00:42:13,075
Декомпрессия через
10 секунд.

917
00:42:13,143 --> 00:42:14,737
Том, мы уже вышли из
разорванного подпространства?

918
00:42:14,813 --> 00:42:15,745
Почти.

919
00:42:15,813 --> 00:42:17,509
Нужен максимальный варп
через десять секунд,

920
00:42:17,583 --> 00:42:19,072
или мы останемся
в эпицентре.

921
00:42:19,151 --> 00:42:20,550
Есть, сэр.

922
00:42:20,620 --> 00:42:22,211
Декомпрессия выполнена.

923
00:42:22,287 --> 00:42:24,381
Гармоническая камера
выброшена за борт.

924
00:42:24,457 --> 00:42:26,048
Огонь.

925
00:42:34,401 --> 00:42:37,268
Мы это сделали.
Мы в варп-1.

926
00:42:39,240 --> 00:42:40,570
Чужие корабли?

927
00:42:40,641 --> 00:42:41,870
Вне досягаемости.

928
00:42:41,942 --> 00:42:43,102
Тувок?

929
00:42:43,177 --> 00:42:45,612
Сенсоры не показывают следов
Омега молекул.

930
00:42:55,024 --> 00:42:57,049
Миссия выполнена.

931
00:43:13,411 --> 00:43:17,712
Журнал капитана,
звездная дата 51793. 4.

932
00:43:17,783 --> 00:43:19,943
Мы приняли меры для отправки
наших гостей в медотсеке

933
00:43:20,018 --> 00:43:21,954
на родину,

934
00:43:22,020 --> 00:43:24,888
и можем, наконец,
считать миссию выполненной.

935
00:43:24,958 --> 00:43:26,721
Это будет последняя
зашифрованная запись

936
00:43:26,792 --> 00:43:28,761
относительно Директивы "Омега".

937
00:43:28,827 --> 00:43:31,820
Секретные файлы данных
будут удалены.

938
00:43:35,902 --> 00:43:37,802
А я гадала, кто
запустил мою программу.

939
00:43:37,872 --> 00:43:41,137
Учитель Да Винчи не любит
полуночных посетителей.

940
00:43:41,208 --> 00:43:44,234
Да, он протестовал.
Я деактивировала его.

941
00:43:44,312 --> 00:43:46,439
Что вы делаете
тут, Седьмая?

942
00:43:46,514 --> 00:43:51,180
Эта программа содержит...
много религиозных компонентов.

943
00:43:51,254 --> 00:43:53,017
Я надеялась, они
помогут мне

944
00:43:53,089 --> 00:43:56,683
понять, что я видела
в грузовом отсеке 2.

945
00:43:56,758 --> 00:43:59,249
Непонятно, почему Омега

946
00:43:59,329 --> 00:44:02,423
стабилизировалась в последние
секунды, но, возможно,

947
00:44:02,533 --> 00:44:06,800
это была просто хаотическая
аномалия, и не больше.

948
00:44:06,837 --> 00:44:09,807
В течение трех и
двух десятых секунды...

949
00:44:09,873 --> 00:44:12,638
Я видела совершенство.

950
00:44:15,447 --> 00:44:20,909
Когда Омега стабилизировалась,
я испытала странное чувство.

951
00:44:20,986 --> 00:44:24,717
Я смотрела на Омегу, и ощущала,
что Омега смотрит на меня.

952
00:44:36,804 --> 00:44:39,272
Борги ассимилировали
много видов

953
00:44:39,340 --> 00:44:43,401
с мифологией, объясняющей
подобные моменты откровения.

954
00:44:43,477 --> 00:44:46,641
Я не обращала на них внимания,
считая пустяками.

955
00:44:49,585 --> 00:44:50,951
Возможно, я ошибалась.

956
00:44:55,925 --> 00:44:57,722
Если бы я не знала вас лучше...
я могла бы сказать,

957
00:44:59,696 --> 00:45:03,655
что сегодня вы приобрели
ваш первый духовный опыт.

958
00:45:08,440 --> 00:45:10,140
Перевод: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: