www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_4x19_The_Killing_Game_Part_II(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_4x19_The_Killing_Game_Part_II(rus).srt


1
00:00:02,535 --> 00:00:03,661
В предыдущей серии:

2
00:00:03,737 --> 00:00:06,035
Ты выносливая добыча.

3
00:00:06,106 --> 00:00:08,165
Я не чья-то добыча!

4
00:00:10,210 --> 00:00:11,370
Она будет жить.

5
00:00:11,444 --> 00:00:13,469
Что с её нейро-интерфейсом?

6
00:00:13,580 --> 00:00:14,740
Стабилен.

7
00:00:14,814 --> 00:00:17,408
Должен ли я вернуть её
в клингонскую модуляцию?

8
00:00:17,484 --> 00:00:18,473
Нет.

9
00:00:18,551 --> 00:00:20,712
Отправьте её на голопалубу 1.

10
00:00:20,787 --> 00:00:23,085
Я нашел другую программу,
которую хочу попробовать.

11
00:00:28,561 --> 00:00:29,493
Я - Кэтрин.

12
00:00:29,562 --> 00:00:31,587
Ле Кор де Лион
это моё заведение.

13
00:00:31,664 --> 00:00:33,131
Комендант хочет
заставлять нас продолжать

14
00:00:33,199 --> 00:00:35,292
это моделирование, пока мы не сгнием.

15
00:00:35,368 --> 00:00:37,131
Это бессмысленно.

16
00:00:37,203 --> 00:00:38,397
Мы должны начать охоту.

17
00:00:38,471 --> 00:00:40,871
Будет возможно расширить
решетки обеих голопалуб

18
00:00:40,940 --> 00:00:42,703
на 5 000 квадратных метров.

19
00:00:42,776 --> 00:00:44,004
Больше.

20
00:00:44,077 --> 00:00:46,568
Полковник сегодня
в странном настроении.

21
00:00:53,319 --> 00:00:55,514
Я нашел способ
отключить интерфейс,

22
00:00:55,588 --> 00:00:57,419
ремодулируя один из ваших
борговских имплантантов

23
00:00:57,490 --> 00:00:59,481
для запуска глушащего сигнала.

24
00:00:59,559 --> 00:01:01,288
Ты разрушил наш контроль!

25
00:01:01,361 --> 00:01:02,419
Как?

26
00:01:02,495 --> 00:01:04,429
Ты шлешь сообщение
нацистам.

27
00:01:04,497 --> 00:01:05,395
Нет.

28
00:01:05,465 --> 00:01:07,558
Отойди, или я убью тебя.

29
00:01:10,570 --> 00:01:12,037
Помощь не нужна?

30
00:01:12,105 --> 00:01:14,096
Капитан Миллер,
пятая тяжелая пехотная дивизия.

31
00:01:14,174 --> 00:01:15,903
Добро пожаловать в Санта Клэр.

32
00:01:15,975 --> 00:01:17,067
Это здание является мишенью.

33
00:01:17,143 --> 00:01:18,075
Пошли отсюда.

34
00:01:21,181 --> 00:01:22,443
Вы хотели войну?

35
00:01:22,515 --> 00:01:24,642
Похоже, вы её получили.

36
00:01:24,717 --> 00:01:26,810
А теперь - окончание.

37
00:01:48,274 --> 00:01:50,003
Похоже, хироджены
заняты.

38
00:01:50,076 --> 00:01:51,668
Вся эта секция
была оборудована

39
00:01:51,744 --> 00:01:52,676
голо-эмиттерами.

40
00:01:52,745 --> 00:01:54,178
Быстрей в астрометрическую.

41
00:02:04,924 --> 00:02:06,824
У нас на борту 85 хиродженов,

42
00:02:06,893 --> 00:02:09,259
сосредоточенных на
палубах от 2 до 9.

43
00:02:09,329 --> 00:02:10,523
Что с мостиком?

44
00:02:11,531 --> 00:02:14,261
Четыре хироджена и энсин Ким.

45
00:02:14,334 --> 00:02:15,665
По крайней мере, он жив.

46
00:02:15,735 --> 00:02:16,702
Нейро-интерфейсы -

47
00:02:16,769 --> 00:02:18,396
вы сказали, они управляются
из медотсека.

48
00:02:18,471 --> 00:02:21,304
Да. В медотсеке всего лишь
один хироджен

49
00:02:21,374 --> 00:02:23,672
и доктор,
но коридоры

50
00:02:23,743 --> 00:02:24,835
вокруг надёжно охраняются.

51
00:02:24,911 --> 00:02:26,674
Это наша первая задача -
отключить интерфейсы -

52
00:02:26,746 --> 00:02:28,077
но нам нужна помощь.

53
00:02:28,148 --> 00:02:30,878
У нас были союзники в
моделировании Второй Мировой -

54
00:02:30,950 --> 00:02:31,917
французское Сопротивление.

55
00:02:31,985 --> 00:02:34,818
Настало время создавать
наше собственное сопротивление.

56
00:04:28,635 --> 00:04:31,934
["Смертельная игра" часть II]

Бои сконцентрированы на голопалубе 1,

57
00:04:32,005 --> 00:04:34,405
но столкновения продолжаются
на палубах 5 и 6.

58
00:04:34,474 --> 00:04:36,374
И похоже, группа
голографических американцев

59
00:04:36,442 --> 00:04:37,374
вторгается на палубу 7.

60
00:04:37,443 --> 00:04:39,843
Покажи мне брешь
в голорешетке.

61
00:04:41,214 --> 00:04:42,943
Визуальный сигнал отключился.

62
00:04:43,016 --> 00:04:44,278
Это была последняя рабочая цепь,

63
00:04:44,350 --> 00:04:45,977
соединяющая мостик
с голопалубами.

64
00:04:46,052 --> 00:04:48,486
Есть только один способ
остановить это.

65
00:04:48,588 --> 00:04:51,386
Я должен пойти в инженерный
и вызвать выброс мощности

66
00:04:51,457 --> 00:04:52,822
по всей голо-эмиттерной сети.

67
00:04:52,892 --> 00:04:54,086
Это взорвет
всю систему.

68
00:04:54,160 --> 00:04:56,287
Нет. Это уничтожит
обе голопалубы.

69
00:04:56,362 --> 00:04:59,331
Послушайте, моделирование или нет,
если эта битва продолжится,

70
00:04:59,399 --> 00:05:00,661
мы все можем погибнуть.

71
00:05:00,733 --> 00:05:03,964
Я хочу, чтобы эта технология
была сохранена.

72
00:05:04,037 --> 00:05:05,561
Коммандер.

73
00:05:05,638 --> 00:05:06,662
Статус.

74
00:05:06,739 --> 00:05:08,331
Мне удалось проникнуть на палубу 5,

75
00:05:08,408 --> 00:05:11,241
но голографические силы
сосредоточены около бреши.

76
00:05:11,311 --> 00:05:13,108
Если я должен идти на голопалубу,
мне нужна помощь.

77
00:05:13,179 --> 00:05:15,579
Возьми охотников
из клингонской ситуации.

78
00:05:15,648 --> 00:05:18,708
Когда я найду капитана Джейнвей,
убить ее?

79
00:05:18,785 --> 00:05:20,047
Нет.

80
00:05:20,119 --> 00:05:21,780
Приведи ее ко мне.

81
00:05:21,854 --> 00:05:24,015
Это больше не игра.

82
00:05:24,090 --> 00:05:25,421
Эта охота реальна.

83
00:05:25,491 --> 00:05:26,856
Мы должны убивать добычу.

84
00:05:26,926 --> 00:05:31,522
Команда "Вояджера" должна
быть жива, чтобы чинить судно,

85
00:05:31,597 --> 00:05:33,997
иначе мы можем потерять все -

86
00:05:34,067 --> 00:05:36,331
это судно, их технологии.

87
00:05:36,402 --> 00:05:38,870
Ты сказал, что понимаешь
важность

88
00:05:38,938 --> 00:05:40,803
того, что мы делаем здесь.

89
00:05:42,308 --> 00:05:44,242
Я возьму охотников.

90
00:05:51,617 --> 00:05:53,585
Мы думаем, это секретное хранилище,
построенное нацистами

91
00:05:53,653 --> 00:05:55,211
после того, как они захватили город.

92
00:05:55,288 --> 00:05:56,448
Чего я не понимаю -

93
00:05:56,522 --> 00:05:58,683
как им удалось
замаскировать его так хорошо.

94
00:05:58,758 --> 00:05:59,747
Действительно.

95
00:05:59,826 --> 00:06:01,316
Мы тщательно изучали
перемещения немецких солдат

96
00:06:01,427 --> 00:06:02,917
с момента оккупации.

97
00:06:02,962 --> 00:06:04,361
Мы ничего не знаем
о этом сооружении.

98
00:06:04,464 --> 00:06:05,488
Не прибедняйся.

99
00:06:05,565 --> 00:06:07,760
Наши самолеты-разведчики тоже
упустили это.

100
00:06:07,834 --> 00:06:10,325
Есть мысли, что они
прячут там, капитан?

101
00:06:10,403 --> 00:06:13,770
Мы видели все типы научного
оборудования - странные металлы,

102
00:06:13,840 --> 00:06:15,603
инструменты, которые мы
не можем идентифицировать.

103
00:06:15,675 --> 00:06:18,007
Я передал о находке
в военную разведку.

104
00:06:18,077 --> 00:06:19,009
Они думают, это

105
00:06:19,078 --> 00:06:21,342
может быть сложная
военная лаборатория,

106
00:06:21,414 --> 00:06:23,314
построенная для создания
какого-то типа супероружия.

107
00:06:23,383 --> 00:06:24,748
Мы должны вывести её
из игры.

108
00:06:24,817 --> 00:06:26,148
Я уже послал
три звена внутрь,

109
00:06:26,219 --> 00:06:28,414
но нацисты открыли
чертовски сильный огонь.

110
00:06:28,488 --> 00:06:29,955
Я запросил
дополнительные отряды.

111
00:06:30,022 --> 00:06:31,990
Лейтенант,
этот ресторан будет

112
00:06:32,058 --> 00:06:33,423
нашим командным пунктом.

113
00:06:33,493 --> 00:06:34,653
Установите передатчик

114
00:06:34,727 --> 00:06:35,921
и поставьте охрану
по периметру.

115
00:06:35,995 --> 00:06:37,519
Есть, сэр.

116
00:06:37,597 --> 00:06:40,589
Вы сделали превосходную работу,
но теперь продолжим мы.

117
00:06:40,666 --> 00:06:41,963
Скажите свом людям лежать
и не высовываться,

118
00:06:42,034 --> 00:06:44,434
и тогда американцы скажут
"спасибо".

119
00:06:45,505 --> 00:06:46,472
Это наш город.

120
00:06:46,539 --> 00:06:49,337
Мы не собираемся
лежать и не высовываться.

121
00:06:49,409 --> 00:06:50,341
Слушай, милая, время

122
00:06:50,410 --> 00:06:52,037
для тайных посланий
туда и назад прошло.

123
00:06:52,111 --> 00:06:54,909
Это война,
и вы не солдаты.

124
00:06:54,981 --> 00:06:56,642
Он прав.

125
00:06:56,716 --> 00:06:59,082
У нас есть оружие, спрятанное
по всему городу.

126
00:06:59,152 --> 00:07:00,585
Бриджит скажет
вам, где именно.

127
00:07:00,653 --> 00:07:01,585
Это хорошо.

128
00:07:01,654 --> 00:07:03,815
Лейтенант, займитесь этим.

129
00:07:13,499 --> 00:07:15,990
Я вижу, ты не изменилась.

130
00:07:16,068 --> 00:07:18,502
Принеси мне одну из
этих карт города.

131
00:07:25,711 --> 00:07:28,236
Большинство ружей мы украли
у немецкой армии.

132
00:07:28,314 --> 00:07:31,044
Взрывчатку мы покупаем
на черном рынке.

133
00:07:31,117 --> 00:07:32,709
Пригодится и то, и другое.

134
00:07:32,785 --> 00:07:35,515
Наш наибольший запас
зарыт здесь -

135
00:07:35,588 --> 00:07:36,987
в двух метрах под
последним рядом сидений

136
00:07:37,056 --> 00:07:38,421
кинотеатра "Мистерия".

137
00:07:38,524 --> 00:07:40,856
Помнишь его, ведь так?

138
00:07:43,629 --> 00:07:45,187
"Я не ангел" с Мэй Вест.

139
00:07:47,867 --> 00:07:49,198
В этом районе
идут тяжелые бои.

140
00:07:49,268 --> 00:07:51,133
Как лучше пройти?

141
00:07:51,204 --> 00:07:54,799
Мы прорыли туннель, который
ведет прямо к схрону.

142
00:07:54,874 --> 00:07:56,466
Здесь. Я покажу тебе.

143
00:07:58,611 --> 00:07:59,976
Между прочим...

144
00:08:00,012 --> 00:08:02,708
мы смотрели "Смерть берет отпуск".

145
00:08:02,748 --> 00:08:05,740
В этом фильме была Мэй Вест.
Я уверен.

146
00:08:05,818 --> 00:08:08,651
Она пела...

147
00:08:08,721 --> 00:08:11,918
и я обнял тебя.

148
00:08:11,991 --> 00:08:15,518
И во время
судебной сцены...

149
00:08:15,595 --> 00:08:17,392
Я поцеловал тебя.

150
00:08:19,866 --> 00:08:21,857
Знаешь, думаю, ты прав.

151
00:08:21,934 --> 00:08:25,370
В том, что события не слишком точно
хранятся в твоей памяти.

152
00:08:25,471 --> 00:08:27,166
Не фильм.

153
00:08:27,240 --> 00:08:29,140
Я помню поцелуй.

154
00:08:34,413 --> 00:08:36,347
Так...

155
00:08:36,415 --> 00:08:38,042
ты получила моё последнее письмо?

156
00:08:38,117 --> 00:08:40,813
Имеешь в виду то, в котором
ты просишь меня покинуть Францию?

157
00:08:40,887 --> 00:08:42,616
Немцы могли напасть в любой момент.

158
00:08:42,688 --> 00:08:46,021
Я думал, тебе будет
безопасней в Штатах... со мной.

159
00:08:48,394 --> 00:08:50,624
Но... вижу, ты
нашла кого-то другого,

160
00:08:50,696 --> 00:08:51,924
чтобы позаботиться о тебе.

161
00:08:51,998 --> 00:08:54,398
Не было никого
другого.

162
00:08:54,467 --> 00:08:55,434
Тогда кто...?

163
00:08:55,535 --> 00:08:58,800
Он второй в командовании
оккупации Санта Клэр.

164
00:08:58,871 --> 00:09:01,999
Когда он в первый раз увидел меня,
он сказал, что я красивая.

165
00:09:02,074 --> 00:09:03,939
Я воспользовалась этим в своих целях.

166
00:09:04,010 --> 00:09:08,106
Он не знает,
что я в Сопротивлении.

167
00:09:08,180 --> 00:09:09,647
Ребенок его.

168
00:09:12,718 --> 00:09:14,709
Мне жаль.

169
00:09:15,988 --> 00:09:17,956
Как и мне.

170
00:09:27,533 --> 00:09:29,228
Отставить огонь.

171
00:09:29,302 --> 00:09:30,929
Кэтрин...

172
00:09:31,003 --> 00:09:32,265
вы выжили.

173
00:09:32,338 --> 00:09:34,272
Вы удивлены?

174
00:09:34,340 --> 00:09:35,272
Очень.

175
00:09:35,341 --> 00:09:36,638
Нацистский штаб был уничтожен.

176
00:09:36,709 --> 00:09:38,609
Мы предполагали, что вас убило
взрывом.

177
00:09:38,678 --> 00:09:39,610
Что это?

178
00:09:39,679 --> 00:09:41,579
Что-то типа спасательного туннеля?

179
00:09:41,647 --> 00:09:44,582
Абсолютно точно.

180
00:09:44,650 --> 00:09:46,242
Вы предводитель
местного сопротивления.

181
00:09:46,319 --> 00:09:47,251
Это так.

182
00:09:47,320 --> 00:09:50,312
Капитан Миллер,
пятая пехотная дивизия.

183
00:09:50,389 --> 00:09:51,913
Это лейтенант Дэвис.

184
00:09:51,991 --> 00:09:54,186
Я думаю, вы видели немецкий
бункер, который мы обнаружили.

185
00:09:54,260 --> 00:09:56,319
Я только что оттуда.

186
00:09:56,395 --> 00:09:57,419
Мы думаем, это оружейная лаборатория.

187
00:09:57,530 --> 00:09:58,519
Можете подтвердить это?

188
00:09:59,765 --> 00:10:01,824
Да. Оружейная лаборатория.

189
00:10:01,901 --> 00:10:03,391
Тогда вот что.

190
00:10:03,469 --> 00:10:04,436
Мы вызываем воздушный удар.

191
00:10:04,570 --> 00:10:05,434
Свяжитесь с ВВС.

192
00:10:05,571 --> 00:10:06,538
Постойте, капитан.

193
00:10:06,606 --> 00:10:08,073
Есть более легкий путь
сделать это

194
00:10:08,140 --> 00:10:09,471
с минимумом потерь.

195
00:10:10,576 --> 00:10:12,976
Рассказывайте.

196
00:10:13,045 --> 00:10:15,912
Я обнаружила генератор, который
питает весь комплекс.

197
00:10:15,982 --> 00:10:17,916
Он хорошо охраняется,
но с вашей помощью

198
00:10:17,984 --> 00:10:20,179
я смогу подобраться достаточно близко,
чтобы заложить взрывчатку.

199
00:10:20,252 --> 00:10:22,482
Мой приказ - взорвать
все хранилище,

200
00:10:22,555 --> 00:10:24,182
прежде чем немцы
пошлют подкрепление.

201
00:10:24,256 --> 00:10:27,487
Там я видела технологии, которые
вы даже не можете представить -

202
00:10:27,560 --> 00:10:30,358
боеголовки достаточно мощные,
чтобы уничтожить всю эту долину,

203
00:10:30,429 --> 00:10:32,124
если они
случайно сдетонируют.

204
00:10:32,198 --> 00:10:33,597
Вызов воздушного удара

205
00:10:33,666 --> 00:10:35,463
может быть последним звонком,
который вы сделаете.

206
00:10:37,837 --> 00:10:39,395
Как вы смогли подобраться так близко?

207
00:10:39,472 --> 00:10:41,133
Этот тоннель.

208
00:10:41,207 --> 00:10:42,731
Я наблюдала за этим хранилищем

209
00:10:42,808 --> 00:10:45,106
несколько месяцев,
и у меня есть свой человек внутри.

210
00:10:45,177 --> 00:10:46,940
Это место заполнено
Фрицами.

211
00:10:47,013 --> 00:10:48,537
Потому мне и нужна ваша помощь.

212
00:10:48,648 --> 00:10:51,674
Если ваши люди смогут зачистить
эти два коридора,

213
00:10:51,751 --> 00:10:54,015
это даст нам доступ
к этой площадке.

214
00:10:54,086 --> 00:10:56,452
Проведите меня туда,
и обо всем остальном я позабочусь.

215
00:10:56,522 --> 00:10:58,854
Какое положение
роты "C"?

216
00:10:58,924 --> 00:11:02,121
Они держат позицию
в 200 ярдах отсюда.

217
00:11:05,264 --> 00:11:07,357
Срочно свяжись с ними.

218
00:11:07,433 --> 00:11:08,695
Вы поведете нас
в хранилище,

219
00:11:08,768 --> 00:11:09,757
но я пойду с вами.

220
00:11:09,835 --> 00:11:11,234
Мне лучше работается одной.

221
00:11:11,303 --> 00:11:12,793
Это не просьба.
Это приказ.

222
00:11:12,872 --> 00:11:13,839
Приказ? Я что, выгляжу так,

223
00:11:13,906 --> 00:11:15,305
как будто ношу
одну из этих униформ?

224
00:11:15,374 --> 00:11:16,306
Я иду одна.

225
00:11:16,375 --> 00:11:17,399
Думал, вам нужна наша помощь.

226
00:11:17,476 --> 00:11:19,535
Я иду сразу за вами.

227
00:11:26,085 --> 00:11:28,918
Даже если у меня получится разрушить
нейро-интерфейсы,

228
00:11:28,988 --> 00:11:30,421
у нас все равно останется война.

229
00:11:30,489 --> 00:11:32,889
Нам нужно что-то
куда более эффективное,

230
00:11:32,958 --> 00:11:34,118
чем эти старые ружья.

231
00:11:34,193 --> 00:11:36,388
Думаю, я смогу улучшить
это оружие,

232
00:11:36,462 --> 00:11:37,793
используя технологии боргов,
но мне нужно попасть

233
00:11:37,863 --> 00:11:39,592
в грузовой отсек 2.

234
00:11:39,665 --> 00:11:42,691
Если что-нибудь пойдет не так,
и у меня не получится,

235
00:11:42,768 --> 00:11:44,201
вы будете единственной,

236
00:11:44,270 --> 00:11:45,999
кто знает, что
действительно здесь творится.

237
00:11:46,072 --> 00:11:47,539
Поняла.

238
00:11:50,109 --> 00:11:51,542
Подтвердились ли наши
подозрения?

239
00:11:51,610 --> 00:11:52,542
Подозрения?

240
00:11:52,611 --> 00:11:56,479
Она предатель?

241
00:11:56,549 --> 00:11:58,039
Думаю, мы можем доверять ей.

242
00:11:58,117 --> 00:11:59,778
Вы уверены?

243
00:11:59,852 --> 00:12:01,114
Три часа назад
вы были готовы

244
00:12:01,220 --> 00:12:02,346
пустить ей пулю в голову.

245
00:12:02,388 --> 00:12:04,117
Она на нашей стороне.

246
00:12:04,190 --> 00:12:05,987
В ваше отсутствие

247
00:12:06,058 --> 00:12:08,618
я могу быть вынужден принять
это решение для себя.

248
00:12:08,694 --> 00:12:10,127
Я уже его сделала.

249
00:12:10,196 --> 00:12:11,185
Вы не тронете её.

250
00:12:11,263 --> 00:12:12,787
Это понятно?

251
00:12:18,504 --> 00:12:20,995
Немецкие войска выдвигаются
на нашу позицию.

252
00:12:22,541 --> 00:12:24,600
Предоставим им теплый прием.

253
00:12:27,613 --> 00:12:29,376
Мадмуазель, после вас.

254
00:12:33,753 --> 00:12:36,051
Пробитое легкое,
разрыв артерии,

255
00:12:36,122 --> 00:12:37,817
поломан 13-ый позвонок.

256
00:12:37,890 --> 00:12:38,982
Ему нужна операция.

257
00:12:41,026 --> 00:12:43,961
Ожоги первой и второй степени
на лице и шее.

258
00:12:44,029 --> 00:12:45,018
Вылечи его.

259
00:12:45,097 --> 00:12:46,029
Его повреждения минимальны.

260
00:12:46,098 --> 00:12:47,030
Он может подождать.

261
00:12:47,099 --> 00:12:48,498
Я сказал - лечи его!

262
00:12:48,567 --> 00:12:50,501
У этого человека множественные
внутренние повреждения.

263
00:12:50,603 --> 00:12:52,036
Ели я не прооперирую его сейчас,
он умрет.

264
00:12:52,104 --> 00:12:55,073
Лечи ожоги, или я
деактивирую твою программу.

265
00:12:55,141 --> 00:12:57,609
Что вы за медик?

266
00:12:57,676 --> 00:12:58,938
Первое правило сортировки раненых

267
00:12:59,011 --> 00:13:00,876
указывает, что критические
повреждения имеют приоритет.

268
00:13:00,946 --> 00:13:03,107
Это твои правила, не мои.

269
00:13:07,920 --> 00:13:11,412
С этого момента оставляйте раненую
добычу там, где она упала.

270
00:13:11,490 --> 00:13:13,321
Заботьтесь только о своих.

271
00:13:16,395 --> 00:13:22,493
Я такой же сухой
как кратер на Тарпаке...

272
00:13:24,570 --> 00:13:27,733
...в середине
сезона засухи...

273
00:13:27,807 --> 00:13:30,037
когда он высох!

274
00:13:34,647 --> 00:13:36,012
Я еще не закончил!

275
00:13:36,081 --> 00:13:38,106
Поделись с братьями.

276
00:13:38,184 --> 00:13:39,913
Это канун битвы.

277
00:13:44,456 --> 00:13:46,924
Может, я и пьян,

278
00:13:46,992 --> 00:13:50,018
но я все равно могу послать
твою душу в другой мир

279
00:13:50,095 --> 00:13:52,757
и оставить твоё тело
гнить здесь!

280
00:13:52,832 --> 00:13:56,097
И вонь от него,
я могу сказать, что уже её чувствую.

281
00:14:15,487 --> 00:14:17,079
Том.

282
00:14:17,156 --> 00:14:18,953
Обознался.

283
00:14:19,024 --> 00:14:19,956
Говоришь по-английски?

284
00:14:20,025 --> 00:14:21,890
Да.

285
00:14:21,961 --> 00:14:23,360
Я говорю по-английски.

286
00:14:23,429 --> 00:14:24,521
Американец?

287
00:14:26,732 --> 00:14:28,063
Я его не видел.

288
00:14:28,133 --> 00:14:29,065
Вы спасли мне жизнь.

289
00:14:29,134 --> 00:14:30,658
Почему ты не в униформе?

290
00:14:30,736 --> 00:14:31,794
Из какой ты роты?

291
00:14:33,539 --> 00:14:35,473
Ну, я... я гражданский.

292
00:14:35,541 --> 00:14:37,839
В середине
боевой зоны во Франции?

293
00:14:37,910 --> 00:14:38,842
Черта с два.

294
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
Иди.

295
00:14:41,413 --> 00:14:43,278
Буду прямо за тобой.

296
00:14:43,349 --> 00:14:46,341
Слушай, у меня нет времени
на 20 вопросов.

297
00:14:46,418 --> 00:14:48,181
Сказал, ты - американец?

298
00:14:48,254 --> 00:14:51,746
Хорошо, тогда - если Бетти Грэйбл
пройдет за этим углом,

299
00:14:51,824 --> 00:14:53,314
на что ты будешь
таращить глаза?

300
00:14:58,030 --> 00:15:00,658
Прости. Время вышло.

301
00:15:00,733 --> 00:15:01,597
Её ноги!

302
00:15:01,667 --> 00:15:03,692
Я... я буду пялиться на её ноги.

303
00:15:08,774 --> 00:15:10,241
Прямо в точку.

304
00:15:12,244 --> 00:15:14,235
Тебе повезло.

305
00:15:18,217 --> 00:15:20,879
Вы горячая девчонка,
разве не так?

306
00:15:20,953 --> 00:15:22,147
Это вас волнует?

307
00:15:22,221 --> 00:15:25,213
Нет. Всего лишь не прибегайте к этому,
и все.

308
00:15:25,291 --> 00:15:27,851
Девушки, оставшиеся дома,
несколько другие.

309
00:15:27,927 --> 00:15:31,090
Я уверена, что когда
мой народ окажется в безопасности,

310
00:15:31,163 --> 00:15:35,623
эти девушки станут
немного... горячее.

311
00:15:35,701 --> 00:15:37,100
Не за что извиняться.

312
00:15:37,169 --> 00:15:38,864
Тоже самое и с моими людьми.

313
00:15:38,938 --> 00:15:42,203
Не проходит и дня,
чтобы я не думал:

314
00:15:42,274 --> 00:15:44,606
"Я должен вернуть их домой
в целости,

315
00:15:44,677 --> 00:15:46,372
даже если я при этом умру".

316
00:15:46,445 --> 00:15:48,140
Я знаю это чувство.

317
00:15:50,215 --> 00:15:53,241
Сейчас мы войдем в кое-какие
пещеры под городом.

318
00:15:53,319 --> 00:15:54,251
Пещеры?

319
00:15:54,320 --> 00:15:55,719
Мы встретим здесь
одного нашего знакомого.

320
00:15:55,788 --> 00:15:56,812
Я должна вас предупредить.

321
00:15:56,889 --> 00:15:59,255
В этих пещерах живут
эксцентричные люди,

322
00:15:59,325 --> 00:16:00,849
но не тревожьтесь.

323
00:16:30,055 --> 00:16:31,886
Добрый вечер, джентльмены.

324
00:16:31,957 --> 00:16:34,084
Кто ты?

325
00:16:34,159 --> 00:16:37,322
Как ты прошла нашу
линию фронта?

326
00:16:37,396 --> 00:16:38,522
Мы друзья.

327
00:16:38,597 --> 00:16:39,928
Союзники.

328
00:16:39,999 --> 00:16:41,432
Посланные каким домом?

329
00:16:41,533 --> 00:16:42,625
Домом...

330
00:16:44,636 --> 00:16:47,400
...ТоУ-Мааг.

331
00:16:47,473 --> 00:16:50,442
ТоУ-Мааг.

332
00:16:50,509 --> 00:16:52,477
Никогда о нем не слышал.

333
00:16:52,578 --> 00:16:53,567
Я не удивлена.

334
00:16:53,645 --> 00:16:55,112
Это далеко отсюда.

335
00:16:55,180 --> 00:16:58,047
Эта битва вас не касается.

336
00:16:58,117 --> 00:16:59,084
Может и нет...

337
00:17:01,920 --> 00:17:03,285
но для нас было бы честью

338
00:17:03,355 --> 00:17:06,085
сражаться рядом
с такими великими воинами.

339
00:17:07,926 --> 00:17:10,360
Но если вы хотите, мы пойдем
с оружием в другое место.

340
00:17:10,462 --> 00:17:12,089
Подожди!

341
00:17:12,164 --> 00:17:14,724
Я подумаю над твоей просьбой...

342
00:17:14,800 --> 00:17:18,759
но сперва, докажи свою стойкость.

343
00:17:18,837 --> 00:17:19,895
Пей!

344
00:17:19,972 --> 00:17:22,406
Сан-роУ

345
00:17:22,508 --> 00:17:24,373
т'патоУ-ча!

346
00:17:24,443 --> 00:17:27,537
Думаю, мой французский
немного запущен.

347
00:17:27,613 --> 00:17:29,274
Не пейте это.

348
00:17:29,348 --> 00:17:30,975
Это в два раза крепче, чем виски.

349
00:17:31,050 --> 00:17:32,847
Я сейчас вернусь.

350
00:17:55,474 --> 00:17:58,204
Капитан. Это... это вы?

351
00:17:58,277 --> 00:18:01,041
Да. Мы должны отключить
оставшиеся нейро-интерфейсы.

352
00:18:01,113 --> 00:18:02,171
Управление осуществляется

353
00:18:02,247 --> 00:18:03,771
через хирургическую
консоль в медотсеке,

354
00:18:03,849 --> 00:18:05,942
но займет время
выключить их все.

355
00:18:06,018 --> 00:18:07,645
У нас нет времени.

356
00:18:07,719 --> 00:18:10,916
Я достигну трубы Джеффри,
которая идет под этой палубой,

357
00:18:10,989 --> 00:18:13,048
установлю несколько зарядов
и взорву консоль.

358
00:18:13,125 --> 00:18:15,992
Заряды? Хироджены
захватили оружейные.

359
00:18:16,061 --> 00:18:17,153
Без проблем.

360
00:18:17,229 --> 00:18:19,720
Я получила все оружие
прямо здесь.

361
00:18:19,798 --> 00:18:21,231
Голографическая взрывчатка?

362
00:18:21,300 --> 00:18:22,733
С отключенными протоколами
безопасности

363
00:18:22,801 --> 00:18:26,259
она так же хороша,
как и настоящая.

364
00:18:29,908 --> 00:18:33,776
А! Еще один ваш воин?

365
00:18:33,846 --> 00:18:35,108
Да.

366
00:18:35,180 --> 00:18:38,980
Какой-то он болезненный на вид.

367
00:18:39,051 --> 00:18:40,575
Я свяжусь с вами,
когда отключу

368
00:18:40,652 --> 00:18:42,176
оставшиеся интерфейсы.

369
00:18:42,254 --> 00:18:43,278
До этого оставайтесь здесь.

370
00:18:43,355 --> 00:18:44,549
С клингонами?

371
00:18:44,623 --> 00:18:48,059
Поверьте мне, здесь мирно
по сравнению с Санта Клэр.

372
00:18:48,127 --> 00:18:49,219
Капитан.

373
00:18:59,304 --> 00:19:00,794
Пожалуйста, не делайте этого.

374
00:19:13,819 --> 00:19:15,013
У них больше людей!

375
00:19:15,087 --> 00:19:16,452
И оружия.

376
00:19:16,522 --> 00:19:18,012
Они устанавливают
пулемет

377
00:19:18,090 --> 00:19:19,216
поперек улицы.

378
00:19:34,139 --> 00:19:35,663
Где вы были?

379
00:19:35,741 --> 00:19:38,209
Доставала припасы.

380
00:19:38,277 --> 00:19:40,404
Что это?

381
00:19:40,479 --> 00:19:44,108
Немецкая технология, взятая
из их хранилища.

382
00:19:44,183 --> 00:19:47,277
Я могу использовать её,
чтобы улучшить наше оружие.

383
00:19:57,596 --> 00:19:59,257
Я прижал несколько человек
из команды "Вояджера",

384
00:19:59,331 --> 00:20:01,322
но они нашли убежище
в охраняемом здании.

385
00:20:01,400 --> 00:20:04,426
Мне нужно три ядерных заряда,
чтобы забраться в строение.

386
00:20:04,503 --> 00:20:07,563
Ядерные заряды могут повредить
саму голопалубу.

387
00:20:07,639 --> 00:20:10,199
Используйте ручное оружие.

388
00:20:10,275 --> 00:20:11,742
Тогда мне нужно больше охотников.

389
00:20:11,810 --> 00:20:14,278
Они уже идут.

390
00:20:19,685 --> 00:20:21,482
Черт.
Здесь силовое поле 9-го уровня

391
00:20:21,587 --> 00:20:23,077
вокруг хирургической консоли.

392
00:20:23,155 --> 00:20:24,918
Мы должны войти
и отключить его.

393
00:20:24,990 --> 00:20:26,048
"Силовое поле"?

394
00:20:26,124 --> 00:20:27,182
Объясню попозже.

395
00:20:27,259 --> 00:20:29,090
Установите детонатор
на пять минут.

396
00:20:34,166 --> 00:20:36,794
За последний час было убито
пять охотников.

397
00:20:36,868 --> 00:20:39,462
Вы должны включить протоколы
безопасности.

398
00:20:39,538 --> 00:20:41,768
Эти протоколы
не работают.

399
00:20:41,840 --> 00:20:43,171
Тогда мне нужна помо...

400
00:20:44,576 --> 00:20:45,600
Оставайтесь на связи.

401
00:20:50,415 --> 00:20:51,677
Вы.

402
00:20:51,750 --> 00:20:53,274
Уберите его отсюда.

403
00:20:53,352 --> 00:20:55,980
Под полом 10 фунтов
динамита,

404
00:20:56,054 --> 00:20:58,249
установленного на взрыв
менее чем через три минуты.

405
00:20:58,323 --> 00:20:59,415
Двигайся.

406
00:21:19,878 --> 00:21:22,642
Мостик - медотсеку.

407
00:21:24,516 --> 00:21:26,507
Медотсек, ответьте.

408
00:21:28,220 --> 00:21:29,915
Мостик - палубе 5.

409
00:21:29,988 --> 00:21:32,183
Сосредоточьтесь на медотсеке.

410
00:22:19,971 --> 00:22:21,939
Мы на голопалубе
под атакой.

411
00:22:22,007 --> 00:22:23,998
Вы должны...

412
00:22:40,625 --> 00:22:43,185
Мостик, это голопалуба 1.

413
00:22:43,261 --> 00:22:44,922
Я захватил здание

414
00:22:44,996 --> 00:22:48,295
и нашел другой
доступ к этой голопалубе.

415
00:22:48,367 --> 00:22:49,664
Закройте его.

416
00:22:49,735 --> 00:22:50,827
Сколько пленных?

417
00:22:50,902 --> 00:22:51,834
Четыре.

418
00:22:51,903 --> 00:22:54,371
Их нервные интерфейсы
были отключены.

419
00:22:54,439 --> 00:22:56,669
Я убью их.

420
00:22:56,742 --> 00:22:59,040
Нет. Они не добыча,
они пленники.

421
00:22:59,111 --> 00:23:00,043
Мне нужны они.

422
00:23:00,145 --> 00:23:01,806
Как пожелаете.

423
00:23:01,847 --> 00:23:04,247
Ты. Помоги мне закрыть этот люк.

424
00:23:09,254 --> 00:23:11,347
Так что ты думаешь?

425
00:23:11,423 --> 00:23:14,017
Мальчик или девочка?

426
00:23:14,092 --> 00:23:16,151
Это голографическая проекция.

427
00:23:16,228 --> 00:23:18,594
К сожалению,
это очень хорошая проекция.

428
00:23:18,663 --> 00:23:20,028
Я чувствую себя на 20 килограмм
тяжелее.

429
00:23:20,098 --> 00:23:21,690
Он даже толкается.

430
00:23:21,767 --> 00:23:23,428
Я не узнаю эту программу.

431
00:23:23,502 --> 00:23:25,265
Я узнаю.

432
00:23:25,337 --> 00:23:27,805
Он носит нацистскую униформу.

433
00:23:27,873 --> 00:23:29,898
Мы на Земле,
во время Второй Мировой.

434
00:23:29,975 --> 00:23:32,102
"Нацисты"?

435
00:23:32,177 --> 00:23:34,202
Тоталитарные фанатики,
зацикленные на завоевании мира -

436
00:23:34,279 --> 00:23:37,009
борги тех дней,
без обид.

437
00:23:37,082 --> 00:23:38,174
Никаких.

438
00:23:50,595 --> 00:23:52,187
На что уставился?

439
00:23:52,264 --> 00:23:53,731
Поднимайся.

440
00:24:00,038 --> 00:24:01,300
Ты обманула меня.

441
00:24:01,339 --> 00:24:02,306
Действительно?

442
00:24:02,340 --> 00:24:04,103
Я должен был увидеть
через твой флирт.

443
00:24:04,176 --> 00:24:05,336
Как скажешь.

444
00:24:05,410 --> 00:24:09,039
Мысли о тебе, носящей моего
ребенка, вызывают у меня омерзение.

445
00:24:09,114 --> 00:24:10,945
И не только у тебя.

446
00:24:12,984 --> 00:24:15,043
Слушай, я не знаю, что произошло

447
00:24:15,120 --> 00:24:17,452
между вами, но это сейчас
безусловно закончилось.

448
00:24:18,890 --> 00:24:21,688
Вижу, вы знакомы.

449
00:24:21,760 --> 00:24:24,058
Считаешь её такой же привлекательной,
как я один раз посчитал?

450
00:24:26,998 --> 00:24:28,522
Я сбился считать наши ночи вместе.

451
00:24:29,434 --> 00:24:30,366
Свинья!

452
00:24:32,704 --> 00:24:34,296
Убери оружие.

453
00:24:35,907 --> 00:24:38,034
Сейчас.

454
00:24:48,887 --> 00:24:51,014
Весело. Не слишком похож
на твой тип.

455
00:24:55,894 --> 00:24:56,952
Доктор, проблема.

456
00:24:57,028 --> 00:24:58,086
Что ещё?

457
00:24:58,163 --> 00:24:59,858
Клингоны начинают
просыпаться.

458
00:24:59,931 --> 00:25:01,296
Ладно, ладно, держитесь.

459
00:25:01,399 --> 00:25:03,026
Что вы делаете?

460
00:25:03,068 --> 00:25:04,933
Устанавливаю соединение.
с голопалубой 1.

461
00:25:05,003 --> 00:25:06,493
Я хочу наблюдать,
что там творится,

462
00:25:06,571 --> 00:25:08,004
на случай, если команде
потребуется моя помощь.

463
00:25:08,073 --> 00:25:09,301
Капла'!

464
00:25:09,374 --> 00:25:12,343
Ох-хо. Что мы будем делать?

465
00:25:12,410 --> 00:25:13,934
Без лекарства
от клингонского похмелья -

466
00:25:14,012 --> 00:25:15,104
не могу сказать.

467
00:25:18,917 --> 00:25:20,509
Битва началась.

468
00:25:20,585 --> 00:25:23,145
Наш план - проникнуть на
позиции противника,

469
00:25:23,221 --> 00:25:25,086
перерезать их силы пополам.

470
00:25:25,156 --> 00:25:26,953
Какой это хороший план.

471
00:25:27,025 --> 00:25:28,583
Удачи с ним.

472
00:25:28,660 --> 00:25:30,594
Ты

473
00:25:30,662 --> 00:25:33,790
поведешь нас в битву,
великий воин.

474
00:25:33,865 --> 00:25:36,231
Может, я лучше посмотрю
отсюда -

475
00:25:36,301 --> 00:25:37,768
попытаюсь оценить некоторые приметы,

476
00:25:37,836 --> 00:25:38,825
как будут развиваться события.

477
00:25:38,904 --> 00:25:43,841
то'каХ! Веди нас в атаку
или умри здесь, от моей руки.

478
00:25:43,909 --> 00:25:45,376
Вы его слышали.

479
00:25:45,443 --> 00:25:47,206
Не спорьте с этим человеком -
уходите.

480
00:25:47,279 --> 00:25:48,746
Я пришью любые оторванные конечности.

481
00:25:48,813 --> 00:25:50,075
Просто не перепутайте их места.

482
00:25:50,949 --> 00:25:53,144
Ты! Прикроешь нас с фланга.

483
00:25:56,388 --> 00:25:57,480
Капла'!

484
00:25:57,556 --> 00:25:58,921
Капла'.

485
00:25:59,925 --> 00:26:00,983
Ату!

486
00:26:05,797 --> 00:26:06,786
Войдите.

487
00:26:11,903 --> 00:26:13,268
Оставьте её.

488
00:26:13,338 --> 00:26:15,863
Вижу, вы сделали
косметический ремонт.

489
00:26:15,941 --> 00:26:19,638
Ваша попытка
вернуть это судно была...

490
00:26:19,711 --> 00:26:21,144
изобретательна.

491
00:26:21,212 --> 00:26:23,578
Со дня, когда я захватил
"Вояджер", вы начали

492
00:26:23,648 --> 00:26:27,311
бесстрашную борьбу,
но теперь ваша борьба окончена.

493
00:26:27,385 --> 00:26:30,115
Вы поможете мне
прекратить это моделирование

494
00:26:30,188 --> 00:26:31,815
и починить голопалубы.

495
00:26:31,890 --> 00:26:33,721
Нет.

496
00:26:33,792 --> 00:26:36,625
Мы уничтожим этот корабль
прежде, чем мы сдадим его.

497
00:26:36,695 --> 00:26:38,720
Не угрожайте мне, капитан.

498
00:26:38,797 --> 00:26:41,561
Я встречался с куда более
устрашающей добычей, чем вы.

499
00:26:41,633 --> 00:26:44,932
Если эта битва продолжится,
я обещаю,

500
00:26:45,003 --> 00:26:49,440
я выслежу и убью
каждого члена вашей команды.

501
00:26:49,574 --> 00:26:52,134
Ну, тогда этот корабль
будет поврежден окончательно,

502
00:26:52,210 --> 00:26:54,838
и здесь не останется
много трофеев, так ведь?

503
00:26:54,913 --> 00:26:56,574
Возможно, я должен убить вас

504
00:26:56,648 --> 00:26:59,048
и найти кого-нибудь,
кто будет сотрудничать.

505
00:26:59,117 --> 00:27:01,312
Удачи.
Вы получите такой же ответ

506
00:27:01,419 --> 00:27:02,351
от каждого из них.

507
00:27:02,387 --> 00:27:03,513
Вы не представляете,
что на кону.

508
00:27:03,588 --> 00:27:05,818
Я знаю, что на кону -
ваша бледная маленькая игра.

509
00:27:05,890 --> 00:27:08,154
Это не игра!

510
00:27:08,226 --> 00:27:09,352
Тогда что это?

511
00:27:13,131 --> 00:27:16,123
Я пытаюсь создать будущее
моим людям.

512
00:27:16,201 --> 00:27:17,600
Будущее?

513
00:27:17,669 --> 00:27:20,263
Я и не ожидал,
что вы поймете.

514
00:27:20,338 --> 00:27:21,600
Вы добыча.

515
00:27:21,673 --> 00:27:23,368
Вы недооцениваете нас.

516
00:27:27,445 --> 00:27:28,742
Да.

517
00:27:30,682 --> 00:27:32,650
Возможно, это так.

518
00:27:33,685 --> 00:27:34,879
Я слушаю.

519
00:27:39,357 --> 00:27:42,986
Мои люди довели себя
охотой до вымирания.

520
00:27:44,796 --> 00:27:47,663
Технология ваших голопалуб
может дать нам

521
00:27:47,732 --> 00:27:50,200
альтернативный -
новый путь жизни.

522
00:27:50,268 --> 00:27:53,032
Вместо того, чтобы разбредаться
по всему квадранту

523
00:27:53,104 --> 00:27:57,336
в погоне за добычей,
мы будем моделировать охоту

524
00:27:57,409 --> 00:28:01,869
и получим шанс
перестроить нашу цивилизацию.

525
00:28:01,946 --> 00:28:05,848
И ограничить ваши убийства
голограммами.

526
00:28:05,917 --> 00:28:09,353
С отключенными протоколами
безопасности преследование так же

527
00:28:09,454 --> 00:28:10,978
смело.

528
00:28:11,056 --> 00:28:12,683
О, я понимаю
что вы пытаетесь сделать,

529
00:28:12,757 --> 00:28:17,160
но тогда... почему вы
терзаете нас?

530
00:28:17,228 --> 00:28:18,820
Почему вы бросаете мою команду

531
00:28:18,897 --> 00:28:21,331
из одного брутального
моделирования в другое?

532
00:28:21,399 --> 00:28:25,358
Я изучал ваше поведение,
как я делал со всей моей добычей,

533
00:28:25,437 --> 00:28:28,531
но ваши голопалубы
позволили мне пойти дальше -

534
00:28:28,606 --> 00:28:32,599
изучить вашу культуру,
вашу историю.

535
00:28:34,079 --> 00:28:37,412
Должен заметить,
я изучил великое дело.

536
00:28:37,482 --> 00:28:38,574
Какое?

537
00:28:38,650 --> 00:28:41,744
Ваши люди встречались с
вымиранием много раз,

538
00:28:41,820 --> 00:28:44,414
но у вас всегда получалось
обходить его.

539
00:28:44,489 --> 00:28:48,619
Вам должна быть понятна
нужда в изменениях.

540
00:28:48,693 --> 00:28:51,025
Да. У вас один
из этих моментов

541
00:28:51,096 --> 00:28:52,620
запущен сейчас на
голопалубе.

542
00:28:52,697 --> 00:28:54,562
Мы называем его Вторая Мировая.

543
00:28:54,632 --> 00:28:56,623
Одна из самых сложных ваших эпох.

544
00:28:56,701 --> 00:28:59,033
И все же вы выжили.

545
00:28:59,104 --> 00:29:00,230
Это было непросто.

546
00:29:00,338 --> 00:29:03,364
Вы - жизнеспособный вид.

547
00:29:05,543 --> 00:29:07,909
Я преклоняюсь перед вашей ловкостью.

548
00:29:08,947 --> 00:29:10,574
Давайте покончим с этим.

549
00:29:11,816 --> 00:29:13,545
Я прикажу прекратить стрельбу,

550
00:29:13,618 --> 00:29:16,348
и мы попробуем
ограничить повреждения.

551
00:29:16,421 --> 00:29:19,618
Я хочу назад мой корабль,
но взамен я дам вам

552
00:29:19,691 --> 00:29:22,717
то, что нужно, чтобы создать
технологию голопалубы.

553
00:29:24,329 --> 00:29:27,457
Для вас согласиться
будет ловкостью.

554
00:29:44,482 --> 00:29:46,950
Синтетическое.

555
00:29:47,018 --> 00:29:48,986
Пить невозможно.

556
00:29:49,053 --> 00:29:51,248
Я устал от этого моделирования.

557
00:29:51,322 --> 00:29:53,085
Мой господин.
Мне нужно поговорить с вами.

558
00:29:53,158 --> 00:29:55,991
И эти голограммы
также начинают докучать.

559
00:29:56,060 --> 00:29:58,255
Чего мы ждем?

560
00:29:58,329 --> 00:30:01,196
Почему не казним
этих пленников?

561
00:30:01,266 --> 00:30:04,667
Приказ коменданта.

562
00:30:06,604 --> 00:30:07,901
Могу я говорить откровенно?

563
00:30:10,708 --> 00:30:14,075
Комендант действует странно
в последние пару дней.

564
00:30:14,145 --> 00:30:18,241
Он подвергает сомнению
превосходство немцев.

565
00:30:18,316 --> 00:30:22,685
Возможно, мы не должны следовать
его приказам так...

566
00:30:22,754 --> 00:30:24,346
слепо.

567
00:30:24,422 --> 00:30:27,152
Будешь делать, как он говорит...

568
00:30:27,225 --> 00:30:29,921
пока я не скажу тебе.

569
00:30:29,994 --> 00:30:31,484
Я не знаю, как долго я смогу

570
00:30:31,596 --> 00:30:33,496
оставаться замурованным здесь.

571
00:30:33,565 --> 00:30:36,193
Может, вас развлечет
небольшое представление.

572
00:30:43,107 --> 00:30:44,074
Пой.

573
00:30:45,310 --> 00:30:46,538
Я не буду.

574
00:30:46,611 --> 00:30:48,306
Пой...

575
00:30:49,781 --> 00:30:51,646
или умрешь.

576
00:30:55,386 --> 00:30:57,547
Тогда я умру.

577
00:30:57,622 --> 00:31:01,649
Седьмая, вы ценный член
этой команды.

578
00:31:01,726 --> 00:31:04,286
Логичным ответом было бы
удовлетворить его просьбу.

579
00:31:04,362 --> 00:31:05,954
Логика несущественна.

580
00:31:07,298 --> 00:31:10,597
Однажды борги
ассимилируют ваш вид,

581
00:31:10,668 --> 00:31:13,296
невзирая на ваше высокомерие.

582
00:31:13,371 --> 00:31:17,068
Когда этот момент наступит,
вспомни меня.

583
00:31:17,141 --> 00:31:19,905
Мостик - голопалубе 1.

584
00:31:19,978 --> 00:31:21,070
Да.

585
00:31:21,145 --> 00:31:24,239
Я пришел к соглашению
с капитаном Джейнвей.

586
00:31:24,315 --> 00:31:26,249
Прекращайте огонь.

587
00:31:26,317 --> 00:31:27,784
Что?

588
00:31:27,852 --> 00:31:28,784
Капитан...?

589
00:31:28,853 --> 00:31:29,785
Это правда, Тувок.

590
00:31:29,854 --> 00:31:31,116
И в первую очередь

591
00:31:31,189 --> 00:31:32,451
надо отозвать войска.

592
00:31:32,523 --> 00:31:33,820
Я хочу, чтобы вы нашли Чакотэй

593
00:31:33,892 --> 00:31:35,689
и сказали ему
убедить его солдат

594
00:31:35,760 --> 00:31:37,091
выдвигаться из города.

595
00:31:37,161 --> 00:31:38,788
Есть, капитан.

596
00:31:38,863 --> 00:31:43,129
Туранж, прикажи охотникам
закончить битву.

597
00:31:43,201 --> 00:31:44,133
Это сумасшествие.

598
00:31:44,202 --> 00:31:46,136
Мы выигрывали эту битву.

599
00:31:46,204 --> 00:31:49,765
Наша цивилизация зависит
от этого соглашения.

600
00:31:49,841 --> 00:31:51,832
Вас понял.

601
00:31:51,910 --> 00:31:53,502
Вы слышали.

602
00:31:53,645 --> 00:31:55,044
Отпустите пленных.

603
00:31:55,113 --> 00:31:56,671
Я скажу другим.

604
00:31:59,317 --> 00:32:04,414
Прикажите всем подразделениям
отступать к этим позициям.

605
00:32:04,522 --> 00:32:06,456
Я всегда высоко
думал о вас.

606
00:32:06,491 --> 00:32:07,685
Действительно?

607
00:32:07,759 --> 00:32:08,726
Да.

608
00:32:10,295 --> 00:32:13,093
Но комендант - глупец.

609
00:32:13,164 --> 00:32:15,598
Он не понимает.

610
00:32:15,667 --> 00:32:19,797
Он никогда не принимал
фюрера... или его виденье.

611
00:32:19,871 --> 00:32:23,967
Избранные не сотрудничают
с упадочными формами жизни.

612
00:32:24,042 --> 00:32:27,102
Избранные выслеживают их
и уничтожают.

613
00:32:27,178 --> 00:32:30,113
Комендант говорит
о цивилизации.

614
00:32:30,181 --> 00:32:32,308
Древние римляне
были цивилизованы.

615
00:32:32,383 --> 00:32:34,146
Евреи цивилизованы.

616
00:32:34,218 --> 00:32:38,018
Но в результате своего морального
разложения Рим пал

617
00:32:38,089 --> 00:32:40,614
под стрелами
наших предков...

618
00:32:40,692 --> 00:32:43,388
и евреи падут сейчас.

619
00:32:45,630 --> 00:32:48,929
Посмотрите на нашу судьбу.

620
00:32:49,000 --> 00:32:50,831
Красное поле.

621
00:32:52,870 --> 00:32:54,963
Чистота немецкой крови.

622
00:32:55,039 --> 00:32:57,599
Пылающий белый
солнечный круг,

623
00:32:57,675 --> 00:32:59,973
который освящает эту кровь.

624
00:33:00,044 --> 00:33:04,003
Никто не сможет противостоять нам,
никакая сила на Земле или в будущем -

625
00:33:04,082 --> 00:33:07,245
ни христианский Спаситель,
ни Бог евреев.

626
00:33:07,318 --> 00:33:10,412
Нами движет та самая сила,

627
00:33:10,488 --> 00:33:13,048
которая дает жизнь
самой вселенной.

628
00:33:13,124 --> 00:33:15,592
Мы должны отменить приказы
коменданта.

629
00:33:15,660 --> 00:33:17,560
Остаться и сражаться.

630
00:33:17,628 --> 00:33:19,789
Мы должны быть преданы
тому, кто мы есть.

631
00:33:26,938 --> 00:33:28,872
Вы двое, за мной.

632
00:33:45,923 --> 00:33:48,016
Все части, очистить долину.

633
00:33:48,092 --> 00:33:49,957
Возвращайтесь на
ваши предыдущие позиции.

634
00:33:50,028 --> 00:33:51,586
Мы прекращаем огонь.

635
00:33:51,662 --> 00:33:53,857
Повторяю. Прекращаем огонь.

636
00:33:53,931 --> 00:33:55,990
Ну, приказ отдан.

637
00:33:56,067 --> 00:33:58,092
Когда он превратится в действие -
другой вопрос.

638
00:33:58,169 --> 00:33:59,727
О, они последуют приказам.

639
00:33:59,804 --> 00:34:01,533
Я их командующий офицер,
помните?

640
00:34:09,047 --> 00:34:11,140
Шевелитесь!
Шевелитесь!

641
00:34:11,215 --> 00:34:12,546
Бегите сломя головы!

642
00:34:12,617 --> 00:34:14,244
Да, сэр. Вы слышали!
Пошли.

643
00:34:15,286 --> 00:34:17,083
Американский сленг
середины 20-го века.

644
00:34:17,155 --> 00:34:19,055
У тебя проблемы
с этим, сестричка?

645
00:34:19,123 --> 00:34:22,251
Вы наслаждаетесь этим моделированием.

646
00:34:22,326 --> 00:34:24,419
Я нахожу это эксцентричным,
учитывая обстоятельства.

647
00:34:24,495 --> 00:34:25,553
Расслабься, куколка.

648
00:34:25,630 --> 00:34:26,756
Война почти окончена.

649
00:34:31,636 --> 00:34:34,230
Это слишком для прекращения огня!

650
00:34:34,305 --> 00:34:36,432
Огонь! Огонь!

651
00:34:36,507 --> 00:34:38,475
Я наблюдаю
другое моделирование,

652
00:34:38,543 --> 00:34:39,805
и бои становятся ожесточеннее.

653
00:34:39,877 --> 00:34:41,640
Команда несет
тяжелые потери.

654
00:34:41,712 --> 00:34:43,236
Как мы можем помочь?

655
00:34:43,314 --> 00:34:45,612
Я передам мою программу
на голопалубу 1.

656
00:34:45,683 --> 00:34:47,310
Вы пойдете по трубе Джеффри
и встретите меня там.

657
00:34:47,385 --> 00:34:49,376
Нас только двое.

658
00:34:49,454 --> 00:34:50,819
Тем не менее,
нам нужно попробовать...

659
00:34:54,525 --> 00:34:55,890
Даже полупьяные,

660
00:34:55,960 --> 00:34:59,953
клингоны - одни из лучших
воинов в галактике.

661
00:35:00,031 --> 00:35:02,158
Но они уже в
в разгаре войны

662
00:35:02,200 --> 00:35:05,397
с домом...
мм, ух, как бы он ни назывался.

663
00:35:05,470 --> 00:35:06,767
Тогда вам всего лишь нужно
убедить их,

664
00:35:06,838 --> 00:35:08,499
что это - более
важная битва.

665
00:35:08,573 --> 00:35:10,131
Кому, мне?

666
00:35:10,208 --> 00:35:12,403
Вы их "великий воин".
Ведите их.

667
00:35:18,783 --> 00:35:19,943
Извините меня, джентльмены.

668
00:35:20,017 --> 00:35:22,349
Думаю, мне надо
поговорить с вами.

669
00:35:24,188 --> 00:35:26,315
Они клингоны, не котята.

670
00:35:31,496 --> 00:35:33,020
Вы будете слушать!

671
00:35:35,833 --> 00:35:38,734
Эти сенсоры показывают, что вы

672
00:35:38,803 --> 00:35:40,828
установили голо-эмиттеры
на палубах от 5-ой и до 12-ой?

673
00:35:40,905 --> 00:35:42,668
Неудивительно, что система нарушена.

674
00:35:42,740 --> 00:35:44,435
Вы превратили "Вояджер"
в одну большую голопалубу.

675
00:35:44,575 --> 00:35:46,167
Можете отключить это?

676
00:35:46,244 --> 00:35:48,405
Да, но я буду вынуждена
вызвать перегрузку.

677
00:35:48,479 --> 00:35:49,810
Будем волноваться
о ремонте позже.

678
00:35:49,881 --> 00:35:51,872
Сейчас мы должны положить конец
этим моделированиям.

679
00:35:51,949 --> 00:35:53,678
Джейнвей - энсину Киму.

680
00:35:53,751 --> 00:35:54,683
Да, капитан.

681
00:35:54,752 --> 00:35:56,014
Гарри, мне будет
нужна ваша помощь,

682
00:35:56,087 --> 00:35:57,748
чтобы перегрузить
голо-эмиттерную сеть.

683
00:35:57,822 --> 00:36:00,916
Сейчас я передаю вам управление
оптического процессора.

684
00:36:00,992 --> 00:36:03,153
Начинайте заряжать
вторичные силовые реле.

685
00:36:03,227 --> 00:36:04,922
Мы используем их,
чтобы запустить перегрузку.

686
00:36:04,996 --> 00:36:06,190
Уже выполняю.

687
00:36:06,264 --> 00:36:07,322
Это займет некоторое время.

688
00:36:07,398 --> 00:36:09,559
Тут более 800 эмиттеров,
которые мы должны...

689
00:36:09,634 --> 00:36:11,363
Отойдите от пульта!

690
00:36:11,469 --> 00:36:13,630
Почему вы не приказали
прекратить огонь?

691
00:36:20,611 --> 00:36:22,545
Отойди от пульта.

692
00:36:22,613 --> 00:36:24,410
Послушай.

693
00:36:24,482 --> 00:36:25,642
Нет!

694
00:36:40,097 --> 00:36:41,689
Чего ты ждешь?

695
00:36:41,766 --> 00:36:43,427
Я - охотник.

696
00:36:43,534 --> 00:36:45,399
Ты - моя добыча.

697
00:36:49,473 --> 00:36:50,872
Беги.

698
00:37:27,645 --> 00:37:30,011
Вас понял. Конец связи.

699
00:37:30,081 --> 00:37:32,948
Наши голографические союзники
отступают.

700
00:37:33,017 --> 00:37:34,644
Немецкие войска
окружают город.

701
00:37:34,719 --> 00:37:36,687
Я не знаю, как долго
мы сможем удерживать их.

702
00:37:36,754 --> 00:37:38,688
Эти оружия очень примитивные.

703
00:37:38,756 --> 00:37:40,155
Они сильно не помогут.

704
00:37:40,224 --> 00:37:41,521
Может, нам стоит отступать.

705
00:37:41,592 --> 00:37:43,856
Куда? Они наступают
со всех сторон.

706
00:37:43,928 --> 00:37:45,122
Тувок, хоть малейший шанс

707
00:37:45,196 --> 00:37:46,720
пройти сквозь брешь
в голорешетке?

708
00:37:46,797 --> 00:37:48,560
Маловероятно.
Более чем 20 хиродженов

709
00:37:48,633 --> 00:37:50,260
заняли позиции
около отверстия.

710
00:37:50,334 --> 00:37:51,562
Нас слишком мало.

711
00:37:53,671 --> 00:37:55,002
Как дела?

712
00:37:55,072 --> 00:37:56,437
Я модифицирую
это взрывное устройство

713
00:37:56,540 --> 00:37:58,098
для выделения фотонного взрыва.

714
00:37:58,175 --> 00:37:59,972
Он будет безвреден
для органической ткани,

715
00:38:00,011 --> 00:38:01,774
но должен уничтожить
всю голографическую материю

716
00:38:01,812 --> 00:38:02,870
в 20 метрах.

717
00:38:02,947 --> 00:38:04,812
Попробуем выиграть тебе
немного времени.

718
00:38:48,459 --> 00:38:49,790
Я буду в медотсеке.

719
00:39:19,657 --> 00:39:21,090
Они приближаются.
Седьмая!

720
00:39:39,210 --> 00:39:41,007
Сдавайтесь.

721
00:40:25,222 --> 00:40:27,019
Приведите эту ко мне.

722
00:40:30,294 --> 00:40:32,626
Сейчас я сохраню
твою жизнь,

723
00:40:32,696 --> 00:40:36,223
но только потому, что ты
носишь немецкого ребенка.

724
00:41:08,699 --> 00:41:10,724
Пожалуйста, не делайте это.

725
00:41:15,039 --> 00:41:16,973
Я вам еще пригожусь.

726
00:41:17,041 --> 00:41:19,566
Я помогу вам починить корабль.

727
00:41:19,643 --> 00:41:21,167
Не убивайте меня.

728
00:41:31,188 --> 00:41:32,678
К стене.

729
00:41:37,228 --> 00:41:40,356
Ваши смерти послужат
славе рейха.

730
00:41:40,431 --> 00:41:42,729
Приготовиться стрелять.

731
00:42:17,034 --> 00:42:18,831
Боритесь, воины!

732
00:42:18,903 --> 00:42:19,835
Туда!

733
00:42:19,904 --> 00:42:21,337
Капла', джентльмены!
Капла'!

734
00:42:38,322 --> 00:42:40,688
Эта охота окончена.

735
00:42:40,758 --> 00:42:43,249
Прикажите охотникам остановиться.

736
00:42:43,327 --> 00:42:47,855
Если вы вынудите меня,
я выстрелю.

737
00:43:15,793 --> 00:43:17,317
Все кончено.

738
00:43:17,394 --> 00:43:19,191
Пошли.

739
00:43:24,234 --> 00:43:28,967
Журнал капитана,
звездная дата 51715,2.

740
00:43:29,039 --> 00:43:31,974
"Вояджеру" нанесен весьма
серьёзный урон.

741
00:43:32,042 --> 00:43:34,670
Обе стороны понесли
большие потери,

742
00:43:34,745 --> 00:43:38,181
и ясно, что никто не может
победить в этом конфликте.

743
00:43:38,248 --> 00:43:40,409
Сражения
пришли к мертвой точке,

744
00:43:40,484 --> 00:43:42,384
и оставшиеся хироджены

745
00:43:42,453 --> 00:43:45,013
согласились
заключить мирный договор.

746
00:43:45,089 --> 00:43:46,920
Что это?

747
00:43:46,991 --> 00:43:48,925
Оптронное ядро данных.

748
00:43:48,993 --> 00:43:52,156
Вы сможете использовать его
для создания технологии голопалуб

749
00:43:52,229 --> 00:43:54,129
на ваших кораблях.

750
00:43:54,198 --> 00:43:57,861
Я пообещала вашему
лидеру перед его смертью,

751
00:43:57,935 --> 00:43:59,835
что я дам это
знание хиродженам.

752
00:43:59,903 --> 00:44:00,927
Возьмите.

753
00:44:01,038 --> 00:44:04,166
Его идеи были нетрадиционны.

754
00:44:04,208 --> 00:44:06,142
Я не разделяю их.

755
00:44:06,210 --> 00:44:09,338
Был ли он более нетрадиционен
чем вы...

756
00:44:09,413 --> 00:44:12,348
вызывая прекращения огня
по вашей добыче?

757
00:44:12,416 --> 00:44:14,179
Всего несколько дней назад

758
00:44:14,251 --> 00:44:16,151
мысли о разговоре
на равных условиях

759
00:44:16,220 --> 00:44:19,189
были бы немыслимы,
но мы разговариваем.

760
00:44:19,256 --> 00:44:21,656
Примите этот...

761
00:44:24,495 --> 00:44:26,622
трофей.

762
00:44:26,697 --> 00:44:30,258
Вы можете использовать его, чтобы
создать новое будущее вашим людям.

763
00:44:30,334 --> 00:44:33,167
Ну, или по крайней мере, вы сможете
повесить его на переборку.

764
00:45:02,168 --> 00:45:04,968
Перевод: mr. Spock,
Luvilla_Sheridan.

Вход
Логин:
Пароль: