www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_4x18_The_Killing_Game_Part_I(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_4x18_The_Killing_Game_Part_I(rus).srt


1
00:00:02,002 --> 00:00:04,061
пу'ча!
Приготовься встретить своих предков.

2
00:00:24,657 --> 00:00:27,387
Сегодня эта битва за тобой,

3
00:00:27,460 --> 00:00:30,793
но дом Мо'Кай
никогда не отступал.

4
00:00:34,834 --> 00:00:36,529
ДоХ-ча Скри!

5
00:00:36,603 --> 00:00:37,570
Отойди, трус.

6
00:00:37,637 --> 00:00:39,798
Я хочу совершить это убийство.

7
00:00:39,873 --> 00:00:42,467
Ты должен был убить меня,
когда я стояла спиной.

8
00:00:42,542 --> 00:00:44,305
Я хочу видеть
страх в твоих глазах.

9
00:00:44,377 --> 00:00:45,309
Смотри внимательно

10
00:00:45,378 --> 00:00:47,141
и ты увидишь
своё собственное уничтожение.

11
00:00:47,213 --> 00:00:49,477
Ты выносливая добыча.

12
00:00:49,549 --> 00:00:51,642
Я не чья-то добыча!

13
00:00:58,691 --> 00:00:59,988
Ты - моя,

14
00:01:00,060 --> 00:01:02,995
сейчас и после смерти.

15
00:01:03,997 --> 00:01:07,057
Медотсек, это голопалуба 2.

16
00:01:07,133 --> 00:01:11,001
Джейнвей требуется
медицинская помощь.

17
00:03:01,384 --> 00:03:04,084
["Смертельная игра" часть I]

18
00:03:05,985 --> 00:03:07,282
Она будет жить.

19
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
Что с её нейро-интерфейсом?

20
00:03:12,625 --> 00:03:14,559
Стабилен.

21
00:03:14,627 --> 00:03:16,390
Вы уверены?

22
00:03:16,462 --> 00:03:17,656
Были моменты,

23
00:03:17,730 --> 00:03:21,063
когда казалось...
что она знает, кто она.

24
00:03:21,134 --> 00:03:22,362
Невозможно.

25
00:03:22,435 --> 00:03:24,903
Я наблюдал за командой
во время всей модуляции.

26
00:03:24,971 --> 00:03:28,168
Она верила, что она - та,
кем мы её запрограммировали.

27
00:03:28,241 --> 00:03:30,903
Должен ли я вернуть её
в клингонскую модуляцию?

28
00:03:30,977 --> 00:03:34,378
Нет. Отправьте её на голопалубу 1.

29
00:03:34,447 --> 00:03:38,144
Я нашел другую программу,
которую хочу попробовать.

30
00:03:38,218 --> 00:03:40,778
Конфликт, который происходил
на её собственной планете.

31
00:03:40,853 --> 00:03:43,185
Это должно подействовать...

32
00:03:43,256 --> 00:03:45,019
стимулирующе.

33
00:04:53,960 --> 00:04:56,121
Добро пожаловать в Ле Кор де Лион.

34
00:04:56,195 --> 00:04:57,890
Я - Кэтрин.

35
00:04:57,964 --> 00:04:59,864
Прежде всего,
при всем моем уважении,

36
00:04:59,932 --> 00:05:00,796
единственное обязательное условие -

37
00:05:00,900 --> 00:05:04,063
вы оставляете войну за дверью.

38
00:05:04,103 --> 00:05:07,231
Еще улиток
на девятый столик.

39
00:05:07,307 --> 00:05:10,834
Жак, вы без девушки сегодня?

40
00:05:10,910 --> 00:05:13,879
Посмотрим,
что можно сделать.

41
00:05:13,946 --> 00:05:15,743
Простите, что оставила вас.

42
00:05:15,815 --> 00:05:17,043
Так, на чём мы остановились?

43
00:05:17,116 --> 00:05:20,108
А, да, моё последнее
приключение в Париже.

44
00:05:28,494 --> 00:05:31,292
Боюсь, я должна
снова оставить вас.

45
00:05:31,364 --> 00:05:32,353
Простите меня.

46
00:05:43,710 --> 00:05:45,473
Это он.

47
00:05:45,545 --> 00:05:47,240
Наш новый комендант?

48
00:05:47,313 --> 00:05:48,905
Английский осведомитель полагает,
что он был послан сюда

49
00:05:48,981 --> 00:05:50,972
надзирать за оккупацией
города.

50
00:05:51,050 --> 00:05:51,982
Его досье?

51
00:05:52,085 --> 00:05:53,109
Он служил с Роммелем

52
00:05:53,186 --> 00:05:55,484
в Северной Африке
и со Шмидтом в Польше.

53
00:05:55,555 --> 00:05:57,989
Он отличный
военный стратег,

54
00:05:58,057 --> 00:06:00,025
известный своей жестокостью.

55
00:06:00,093 --> 00:06:02,687
Ну, позволим ему чувствовать
себя как дома.

56
00:06:02,762 --> 00:06:04,252
Пошли ему бутылку
Шато Лато.

57
00:06:04,330 --> 00:06:05,524
И мои приветствия.

58
00:06:05,598 --> 00:06:06,826
Двадцать девятого?

59
00:06:06,899 --> 00:06:07,957
О, ненавижу тратить хорошее вино.

60
00:06:08,034 --> 00:06:09,592
Дай ему тридцать шестого.

61
00:06:09,669 --> 00:06:11,637
Как пожелаете.

62
00:06:42,802 --> 00:06:44,429
Мерси.

63
00:06:44,504 --> 00:06:46,233
Будьте благосклонны к Клоду
этим вечером.

64
00:06:46,305 --> 00:06:49,274
Без него мой голос пуст.

65
00:06:49,342 --> 00:06:50,604
Доброй ночи.

66
00:06:53,012 --> 00:06:54,240
Пой.

67
00:06:54,313 --> 00:06:55,974
На сегодня выступление
закончено.

68
00:06:56,048 --> 00:06:56,980
Приходите завтра.

69
00:06:57,049 --> 00:06:58,482
Сейчас.

70
00:06:58,551 --> 00:07:00,644
Уберите руку.

71
00:07:00,720 --> 00:07:02,847
Подчиняйся мне,

72
00:07:02,922 --> 00:07:05,288
или я выслежу тебя,

73
00:07:05,358 --> 00:07:08,054
и твои кости украсят
переборки моего корабля.

74
00:07:08,127 --> 00:07:10,254
Сядь и играй в эту игру.

75
00:07:10,329 --> 00:07:13,059
В этой ситуации
у нас нет кораблей.

76
00:07:13,132 --> 00:07:15,123
Мы - древняя раса
солдат,

77
00:07:15,201 --> 00:07:17,669
намеревающихся
захватить мир.

78
00:07:17,737 --> 00:07:19,136
Играй.

79
00:07:19,205 --> 00:07:22,003
Так, так. Что здесь?

80
00:07:22,074 --> 00:07:23,006
Мадмуазель де Нёф

81
00:07:23,075 --> 00:07:24,702
с удовольствием споет
еще одну песню.

82
00:07:24,777 --> 00:07:26,074
Дайте ей пару минут
освежиться.

83
00:07:26,145 --> 00:07:27,237
Уже поздно.

84
00:07:27,313 --> 00:07:28,610
Освежиться.

85
00:07:31,617 --> 00:07:32,879
Отлично.

86
00:07:32,952 --> 00:07:34,886
Комендант Карр.

87
00:07:34,954 --> 00:07:36,478
Вы знаете меня.

88
00:07:36,556 --> 00:07:38,319
Ваша слава идет впереди вас.

89
00:07:38,391 --> 00:07:40,086
Я Кэтрин.

90
00:07:40,159 --> 00:07:41,922
Ле Кор де Лион -
это моё заведение.

91
00:07:42,028 --> 00:07:44,462
Прежде всего,
при всем моем уважении,

92
00:07:44,530 --> 00:07:47,431
единственное условие -
вы оставляете войну за дверью.

93
00:07:47,500 --> 00:07:50,060
Я хочу поговорить с ней...

94
00:07:50,136 --> 00:07:51,626
наедине.

95
00:08:04,750 --> 00:08:06,149
Очаровательный джентльмен.

96
00:08:06,219 --> 00:08:08,551
Он дезориентирован.

97
00:08:08,621 --> 00:08:11,249
Ваш мир незнаком ему.

98
00:08:11,324 --> 00:08:12,848
Вскоре ему будет
комфортно.

99
00:08:12,925 --> 00:08:15,155
Франция всех встречает
с распростертыми объятиями.

100
00:08:15,228 --> 00:08:17,196
Я думаю иначе.

101
00:08:17,263 --> 00:08:18,321
Что вы имеете в виду?

102
00:08:18,397 --> 00:08:20,194
Я понимаю,
что среди горожан

103
00:08:20,266 --> 00:08:22,996
есть оппозиция
нашему присутствию здесь.

104
00:08:23,069 --> 00:08:24,696
Сопротивление?

105
00:08:24,770 --> 00:08:27,034
Возможно в Париже,

106
00:08:27,106 --> 00:08:30,269
но это маленький, незащищённый
городок.

107
00:08:30,343 --> 00:08:33,835
Мы научились быть
немного более дипломатичными.

108
00:08:33,913 --> 00:08:35,437
Когда война закончится,

109
00:08:35,515 --> 00:08:38,279
мы хотим остаться
в хороших отношениях с победителем.

110
00:08:38,351 --> 00:08:42,378
- Кем бы он ни был.
- Кем бы он ни был.

111
00:08:44,056 --> 00:08:47,514
Ваш город может быть незащищённым,
но он имеет ключевое значение в войне.

112
00:08:47,593 --> 00:08:49,925
Любой штурм Германии

113
00:08:50,029 --> 00:08:52,327
должен проходить через
эту провинцию.

114
00:08:52,398 --> 00:08:55,060
Сопротивление придет сюда.

115
00:08:55,134 --> 00:08:58,160
Если придет, я скажу
то, что говорю каждому...

116
00:08:59,839 --> 00:09:01,568
оставьте войну снаружи.

117
00:09:04,110 --> 00:09:06,044
Превосходно.

118
00:09:06,112 --> 00:09:07,704
Комендант, мне сообщили,

119
00:09:07,780 --> 00:09:10,214
что в инженерной секции проблема.

120
00:09:10,283 --> 00:09:12,945
Плазменная сеть варпа
дестабилизируется.

121
00:09:13,019 --> 00:09:14,714
О чем это он?

122
00:09:14,787 --> 00:09:16,880
Это не должно вас беспокоить.

123
00:09:19,659 --> 00:09:21,217
За охоту.

124
00:09:21,294 --> 00:09:22,226
"Охоту"?

125
00:09:22,295 --> 00:09:24,126
За Сопротивление.

126
00:09:24,196 --> 00:09:27,165
Мне доставит огромное удовольствие
выслеживать их...

127
00:09:28,634 --> 00:09:30,829
и убивать.

128
00:09:43,115 --> 00:09:44,776
Оревуар.

129
00:09:51,157 --> 00:09:52,920
Как у нас дела?

130
00:09:52,992 --> 00:09:55,654
Неудовлетворительно
для субботней ночи.

131
00:09:55,728 --> 00:09:58,788
1247 франков
и 81 рейхсмарка.

132
00:09:58,864 --> 00:09:59,796
Ну, этого должно хватить

133
00:09:59,865 --> 00:10:01,389
для покупки осциллятора,
чтобы расширить зону действия

134
00:10:01,467 --> 00:10:02,900
нашего радио.

135
00:10:02,969 --> 00:10:04,937
Я хочу, чтобы ты завтра утром
первым делом

136
00:10:05,004 --> 00:10:07,063
совершила маленькую поездку
на окраину.

137
00:10:07,139 --> 00:10:09,539
Там мсье Гролё,
у него коттедж

138
00:10:09,609 --> 00:10:11,509
прямо за третьим мостом.

139
00:10:11,577 --> 00:10:14,375
И у него винный погреб,
полный вакуумных туб.

140
00:10:14,447 --> 00:10:16,745
Скажи ему, нам нужен
высокочастотный осциллятор.

141
00:10:16,816 --> 00:10:17,976
Предложи ему 300 франков,

142
00:10:18,084 --> 00:10:19,847
но не соглашайся
больше, чем на 500.

143
00:10:19,919 --> 00:10:21,784
У нас есть более неотложные дела.

144
00:10:21,854 --> 00:10:22,878
К примеру?

145
00:10:22,955 --> 00:10:25,082
Взрывчатка. Нам нужна
пусковая установка, которая

146
00:10:25,157 --> 00:10:26,784
может стрелять
бронебойными снарядами.

147
00:10:26,859 --> 00:10:28,690
Планируешь взорвать
немецкий танк?

148
00:10:28,761 --> 00:10:30,228
При необходимости.

149
00:10:30,296 --> 00:10:32,264
Мы не пытаемся
построить здесь армию.

150
00:10:32,331 --> 00:10:34,629
Ну, возможно, это только временно.

151
00:10:34,700 --> 00:10:37,100
Еще три немецких батальона
вошли в город,

152
00:10:37,169 --> 00:10:38,796
и танковая дивизия
удерживает позицию

153
00:10:38,871 --> 00:10:40,566
в 11 километрах отсюда.

154
00:10:40,640 --> 00:10:42,767
Когда американцы появятся
и начнётся сражение,

155
00:10:42,842 --> 00:10:44,810
я не намереваюсь стоять
рядом с пианино

156
00:10:44,877 --> 00:10:46,674
и петь
"Лунный свет становится тобой."

157
00:10:46,746 --> 00:10:48,008
Американцы не смогут

158
00:10:48,080 --> 00:10:50,344
приблизиться к городу
без нашей помощи.

159
00:10:50,416 --> 00:10:52,043
И если они не смогут
освободить Санта Клэр,

160
00:10:52,118 --> 00:10:54,279
нападение на Германию
может провалиться.

161
00:10:54,353 --> 00:10:56,048
Мы должны
собирать информацию

162
00:10:56,122 --> 00:10:57,282
о движениях немецких войск

163
00:10:57,356 --> 00:10:59,381
и передавать её
в командование союзников.

164
00:10:59,458 --> 00:11:01,392
Я устала зажигать
нацистские сигареты

165
00:11:01,494 --> 00:11:03,121
и смеяться над их шутками.

166
00:11:03,162 --> 00:11:06,131
Мы должны помогать союзникам,
убивая этих свиней.

167
00:11:06,198 --> 00:11:09,224
В тот миг, когда мы начнем стрелять,
мы раскроем себя.

168
00:11:09,301 --> 00:11:11,462
Сейчас никто не подозревает нас,

169
00:11:11,537 --> 00:11:13,903
и я не собираюсь рисковать
всей нашей операцией,

170
00:11:13,973 --> 00:11:15,270
потому что у тебя внезапно
развился нервный синдром -

171
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
стрелять по любому поводу.

172
00:11:16,642 --> 00:11:18,473
Это ваше мнение, мадам.

173
00:11:18,544 --> 00:11:19,670
Я - лидер
движения здесь,

174
00:11:19,745 --> 00:11:21,679
и на данный момент моё мнение -
единственное, которое считается,

175
00:11:21,747 --> 00:11:23,112
так что достань излучатель.

176
00:11:25,785 --> 00:11:28,276
Я думаю, мы все
чувствуем напряжение.

177
00:11:28,354 --> 00:11:29,446
Это были четыре тяжелых года,

178
00:11:29,522 --> 00:11:30,454
но, поверь мне,

179
00:11:30,523 --> 00:11:32,650
Третий Рейх
тоже чувствует это.

180
00:11:32,725 --> 00:11:34,989
Мы должны продержаться
еще совсем немного.

181
00:11:35,061 --> 00:11:37,325
Известия от американцев
ожидаются со дня на день.

182
00:11:39,432 --> 00:11:41,024
Возможно.

183
00:11:44,036 --> 00:11:45,196
Опять?

184
00:11:45,271 --> 00:11:47,239
Опять.

185
00:11:47,306 --> 00:11:50,036
Почему она такая упрямая?

186
00:11:50,109 --> 00:11:52,475
То, что она предлагает,
подвергнет риску всех нас.

187
00:11:52,545 --> 00:11:54,877
Возможно, это её замысел.

188
00:11:54,947 --> 00:11:57,381
Если у вас есть подозрения,
мой старый друг,

189
00:11:57,450 --> 00:11:58,508
расскажите их.

190
00:11:58,584 --> 00:12:00,779
С самого начала
она спорила,

191
00:12:00,853 --> 00:12:02,582
и более
чем несколько раз

192
00:12:02,655 --> 00:12:04,384
она не выполняла
ваши прямые приказы.

193
00:12:04,457 --> 00:12:06,891
Она своевольная -
типично для подполья.

194
00:12:06,959 --> 00:12:10,395
Тем не менее, её поведение
угрожает нашим разоблачением.

195
00:12:10,463 --> 00:12:12,863
Она - единственный
эксперт по вооружению,

196
00:12:12,932 --> 00:12:14,729
и она единственная может петь.

197
00:12:14,800 --> 00:12:15,926
Она нужна нам.

198
00:12:16,001 --> 00:12:17,662
Давайте присмотрим за ней.

199
00:12:17,737 --> 00:12:20,467
Пусть за ней наблюдают
несколько дней.

200
00:12:20,539 --> 00:12:23,337
Если она - нацистский шпион,

201
00:12:23,409 --> 00:12:25,070
мы должны устранить её.

202
00:12:40,893 --> 00:12:41,917
Бонжур, мадам!

203
00:12:41,994 --> 00:12:43,188
Бонжур, мсье.

204
00:12:47,600 --> 00:12:49,261
Зачислите на мой счет.

205
00:12:53,305 --> 00:12:54,499
Гутен таг.

206
00:12:54,573 --> 00:12:57,474
Ты... стоять!

207
00:13:04,784 --> 00:13:06,775
Слезай со своей машины.

208
00:13:08,721 --> 00:13:10,621
Что ты везешь?

209
00:13:10,689 --> 00:13:13,249
Ничего, кроме
нужных для жизни вещей.

210
00:13:29,942 --> 00:13:31,739
Езжай своей дорогой.

211
00:13:31,811 --> 00:13:33,244
Этого я и хочу.

212
00:13:33,312 --> 00:13:35,280
Этого я совершенно точно хочу.

213
00:13:35,347 --> 00:13:38,282
Будь моя воля,

214
00:13:38,350 --> 00:13:40,341
ты бы был уже мертв.

215
00:13:48,828 --> 00:13:50,557
...докладывают о дожде.

216
00:13:50,629 --> 00:13:52,790
Сейчас в Дувре 15 градусов

217
00:13:52,865 --> 00:13:54,924
и низкий туман над Ла-Маншем.

218
00:13:55,000 --> 00:13:56,934
Температура ожидается
около

219
00:13:57,002 --> 00:13:58,697
семи градусов...

220
00:14:00,439 --> 00:14:01,906
Черт, я потеряла его.

221
00:14:04,910 --> 00:14:07,037
Наши самые последние данные

222
00:14:07,112 --> 00:14:10,172
указывают на две немецкие танковые
дивизии здесь и здесь.

223
00:14:10,249 --> 00:14:11,682
Сколько времени этой информации?

224
00:14:11,750 --> 00:14:13,650
- 48 часов.
- Старые сведенья.

225
00:14:13,719 --> 00:14:15,016
Я - Реджинальд Смит,

226
00:14:15,087 --> 00:14:17,817
и вы слушаете
британскую радио сеть.

227
00:14:17,890 --> 00:14:19,653
Это сообщение повторится через...

228
00:14:19,725 --> 00:14:21,716
- 45 секунд.
- 45 секунд.

229
00:14:21,794 --> 00:14:23,261
С чисто английской пунктуальностью.

230
00:14:31,003 --> 00:14:32,561
Мы закрыты.

231
00:14:32,638 --> 00:14:34,105
Утренняя доставка.

232
00:14:36,942 --> 00:14:38,910
Ты опоздал. Что случилось?

233
00:14:38,978 --> 00:14:40,502
О, всего лишь маленький тет-а-тет

234
00:14:40,579 --> 00:14:42,240
с представителем
высшей расы.

235
00:14:42,314 --> 00:14:43,508
Второй раз
на этой неделе.

236
00:14:43,582 --> 00:14:45,447
Похоже, они увеличивают
число патрулей.

237
00:14:45,517 --> 00:14:47,917
Возможно, настало время
выбрать другого курьера.

238
00:14:47,987 --> 00:14:49,614
Наш "булочник"
возбуждает подозрения.

239
00:14:49,688 --> 00:14:51,246
Нет причин волноваться.

240
00:14:51,323 --> 00:14:52,984
Я каждый день еду другой дорогой,

241
00:14:53,058 --> 00:14:55,526
и я стал весьма дружен
с большинством гестапо.

242
00:14:55,594 --> 00:14:57,994
Просто они любят мой струдель.

243
00:14:58,063 --> 00:15:01,499
Сердечно благодарим
Джаззи МакНалти и его группу.

244
00:15:01,567 --> 00:15:06,129
Сейчас, прогноз погоды на сегодня,
22 сентября, 1944.

245
00:15:06,205 --> 00:15:07,729
В Лондоне небеса серые,

246
00:15:07,806 --> 00:15:10,274
высокая вероятность
послеобеденного дождя.

247
00:15:10,342 --> 00:15:12,867
Температура ожидается
от 11 градусов

248
00:15:12,945 --> 00:15:14,913
и до 21.

249
00:15:15,014 --> 00:15:18,074
Северные метеостанции докладывают
о сильном дожде и ветре,

250
00:15:18,150 --> 00:15:20,618
также волнах,
достигающих четырех футов.

251
00:15:20,686 --> 00:15:24,816
Девоншир, Хардфоршир
и Сонненшир докладывают о дожде.

252
00:15:24,890 --> 00:15:27,381
Сейчас в Дувре 15 градусов

253
00:15:27,459 --> 00:15:29,689
и низкий туман над Ла-Маншем.

254
00:15:29,762 --> 00:15:32,925
Температура ожидается от 7

255
00:15:33,032 --> 00:15:34,932
до 17 градусов.

256
00:15:35,000 --> 00:15:37,560
Я Реджинальд Смит,
и вы слушаете...

257
00:15:37,636 --> 00:15:38,568
Готово.

258
00:15:38,637 --> 00:15:40,366
Посмотрим на ключ к шифру.

259
00:15:40,439 --> 00:15:42,373
Каждая пятая буква,
каждая третья гласная.

260
00:15:42,441 --> 00:15:43,738
Используй воскресную
последовательность расшифровки.

261
00:15:46,478 --> 00:15:48,673
"Г..."

262
00:15:48,747 --> 00:15:49,975
"К...С."

263
00:15:50,049 --> 00:15:51,846
Прямо от
Главного Командования Союзников.

264
00:15:51,917 --> 00:15:52,975
Это должно быть важно.

265
00:15:53,085 --> 00:15:55,747
Все сообщения, касающиеся
войны, важны.

266
00:15:55,821 --> 00:15:57,254
Вопрос в том, насколько.

267
00:15:57,323 --> 00:15:58,915
Я думаю ты прав,
но как у тебя получается быть

268
00:15:58,991 --> 00:16:01,357
таким... логичным во всех вопросах?

269
00:16:01,427 --> 00:16:04,362
В любой скрытой битве
логика является сильным оружием.

270
00:16:04,430 --> 00:16:05,362
Можете когда-нибудь попробовать.

271
00:16:05,431 --> 00:16:08,264
"Американская пехотная дивизия 4...

272
00:16:08,334 --> 00:16:11,792
"войдет в Санта Клэр...

273
00:16:11,870 --> 00:16:12,837
утром во вторник."

274
00:16:12,905 --> 00:16:14,372
Через два дня.

275
00:16:14,440 --> 00:16:17,603
"Требуется помощь.
Отключите вражеские коммуникации.

276
00:16:17,676 --> 00:16:19,143
Конец сообщения."

277
00:16:19,211 --> 00:16:22,112
Немецкий радиопередатчик
находится в их штабе.

278
00:16:22,181 --> 00:16:23,773
Это здание
окружено охранниками.

279
00:16:23,849 --> 00:16:26,409
Мы не можем просто ввалиться туда
и заложить бомбу.

280
00:16:26,485 --> 00:16:28,385
Возможно, я смогу помочь.

281
00:16:28,454 --> 00:16:29,682
Как?

282
00:16:29,755 --> 00:16:31,780
Мне плохо.

283
00:16:31,857 --> 00:16:35,054
Я должна увидеть
моего особого "друга..."

284
00:16:35,127 --> 00:16:37,186
даже если это значит
побеспокоить его в офисе.

285
00:16:37,262 --> 00:16:38,854
Разведывательная миссия.

286
00:16:38,931 --> 00:16:40,193
Я попытаюсь найти радио,

287
00:16:40,265 --> 00:16:42,825
посмотрю, где посты у охранников,
изучу замки,

288
00:16:42,901 --> 00:16:44,630
соберу достаточно информации,
чтобы пробраться внутрь.

289
00:16:44,703 --> 00:16:47,137
Это слишком опасно.

290
00:16:47,206 --> 00:16:48,195
Если тебя поймают,

291
00:16:48,273 --> 00:16:49,797
тебя будут пытать
ради информации.

292
00:16:49,875 --> 00:16:51,934
Вы не знаете моего "друга".

293
00:16:52,011 --> 00:16:55,947
Он никогда не сделает ничего,
чтобы навредить своему ребенку.

294
00:16:58,650 --> 00:17:01,619
Зашифруй ответ
Командованию Союзников.

295
00:17:01,687 --> 00:17:03,951
Подтверди, что мы приняли
их сообщение.

296
00:17:04,023 --> 00:17:07,015
Скажи им, что мы продолжаем
в соответствии с планом.

297
00:17:59,511 --> 00:18:01,342
Еще с моих дней
в университете

298
00:18:01,447 --> 00:18:03,074
я восхищался этой картиной...

299
00:18:05,117 --> 00:18:06,846
и сейчас она моя.

300
00:18:06,919 --> 00:18:09,945
Другие наши офицеры
предпочитают золото или земли,

301
00:18:10,022 --> 00:18:13,219
но для меня величайшая
премия войны - это искусство.

302
00:18:13,292 --> 00:18:16,261
Охотничьи трофеи...

303
00:18:16,328 --> 00:18:17,989
но была ли охота честна?

304
00:18:18,063 --> 00:18:19,394
Сэр?

305
00:18:19,465 --> 00:18:20,864
Мы вошли в этот город
с превосходящей огневой мощью,

306
00:18:20,933 --> 00:18:23,163
против ослабевшей добычи.

307
00:18:23,235 --> 00:18:26,796
Ты действительно заслуживаешь
этих... премий?

308
00:18:26,872 --> 00:18:28,863
Мы - немцы.

309
00:18:28,974 --> 00:18:32,137
Немецкие люди заслуживают Европу
и все на ней.

310
00:18:32,211 --> 00:18:33,542
Почему?

311
00:18:33,612 --> 00:18:35,637
Сэр...

312
00:18:35,714 --> 00:18:37,147
Вы подвергаете сомнению нашу участь?

313
00:18:37,216 --> 00:18:38,615
Конечно нет,

314
00:18:38,684 --> 00:18:41,676
но я хочу услышать это
твоими словами.

315
00:18:41,753 --> 00:18:45,917
Скажи мне...
почему мы "Высшая раса"?

316
00:18:46,024 --> 00:18:48,925
Наша кровь чиста.

317
00:18:48,994 --> 00:18:52,430
Наши люди жили и охотились
на этих землях тысячи лет,

318
00:18:52,498 --> 00:18:55,092
пока дегенерирующие расы
не принесли своё разрушение.

319
00:18:55,167 --> 00:18:58,159
Европа должна быть очищена.

320
00:18:58,237 --> 00:18:59,499
Ты, ты сам...

321
00:18:59,571 --> 00:19:02,335
разве ты сильнее,
чем эти "дегенерирующие" расы?

322
00:19:02,441 --> 00:19:03,373
Больше хитрости?

323
00:19:03,408 --> 00:19:04,397
Да, конечно.

324
00:19:04,476 --> 00:19:06,808
И если бы ты был один,
без поддерживающей тебя армии,

325
00:19:06,879 --> 00:19:08,642
ты продолжил бы охоту?

326
00:19:08,714 --> 00:19:10,238
Если бы добыча была вооружена,

327
00:19:10,315 --> 00:19:12,545
а не беззащитна,
что тогда?

328
00:19:12,618 --> 00:19:14,017
Полковник, я не знаю
что вы пытаетесь...

329
00:19:14,086 --> 00:19:16,850
Ты не превосходишь никого!

330
00:19:16,922 --> 00:19:21,325
Никогда не недооценивай твою добычу
и не пренебрегай её способностями.

331
00:19:21,393 --> 00:19:24,851
Если нет, ты станешь
добычей.

332
00:19:24,963 --> 00:19:27,488
Когда противостоящая армия
войдет в город,

333
00:19:27,566 --> 00:19:29,500
вспомни мои слова.

334
00:19:31,670 --> 00:19:32,694
Войдите!

335
00:19:36,008 --> 00:19:36,997
Бриджит!

336
00:19:37,075 --> 00:19:38,542
Извините.

337
00:19:38,610 --> 00:19:41,306
Я знаю, что я не должна
приходить сюда.

338
00:19:41,380 --> 00:19:42,711
Не ругай его.

339
00:19:42,781 --> 00:19:44,544
Я сказала ему, что мне дурно,
потому что хотела увидеть тебя.

340
00:19:45,884 --> 00:19:48,876
Я оставлю вас наедине.

341
00:19:51,323 --> 00:19:52,449
Хайл Гитлер.

342
00:19:57,729 --> 00:19:59,253
Все нормально.

343
00:19:59,331 --> 00:20:01,731
Полковник сегодня
в странном настроении.

344
00:20:06,638 --> 00:20:08,299
Что такое?
Что-то с нашим ребенком?

345
00:20:08,373 --> 00:20:09,533
Я не знаю.

346
00:20:09,608 --> 00:20:11,075
У меня закружилась голова.

347
00:20:11,143 --> 00:20:12,110
Я позову доктора.

348
00:20:12,177 --> 00:20:13,508
Нет!

349
00:20:13,579 --> 00:20:15,672
Мне уже лучше.

350
00:20:15,747 --> 00:20:18,181
Может, мне просто
надо было увидеть тебя.

351
00:20:18,250 --> 00:20:21,845
Почему ты раньше никогда
не показывал мне это место?

352
00:20:21,920 --> 00:20:24,320
Я не хотел, чтобы твои соседи
увидели, что ты ходишь сюда.

353
00:20:24,389 --> 00:20:26,323
Они и так достаточно
усложняют тебе жизнь,

354
00:20:26,391 --> 00:20:27,415
зная, что мы вместе.

355
00:20:27,492 --> 00:20:29,926
Мне все равно, что они думают.

356
00:20:32,064 --> 00:20:33,292
Это прекрасно.

357
00:20:33,365 --> 00:20:37,233
Пракситель, главный скульптор
Древней Греции.

358
00:20:37,302 --> 00:20:41,170
Только три таких вещи
осталось в Европе.

359
00:20:41,240 --> 00:20:45,233
Так много...
чудесных вещей.

360
00:20:51,283 --> 00:20:52,750
Комендант хочет
заставлять нас продолжать

361
00:20:52,818 --> 00:20:55,343
это моделирование, пока мы не сгнием.

362
00:20:55,420 --> 00:20:57,149
Это бессмысленно.

363
00:20:57,222 --> 00:20:58,655
Мы должны начать охоту.

364
00:20:58,724 --> 00:21:01,522
Он думает, что мы должны
узнать больше о нашей добыче,

365
00:21:01,593 --> 00:21:04,061
но я узнал достаточно.

366
00:21:06,131 --> 00:21:07,860
Приготовьте ваше оружие.

367
00:21:09,835 --> 00:21:11,234
Вокруг черепа.

368
00:21:22,881 --> 00:21:23,905
Сюда!

369
00:21:23,982 --> 00:21:25,074
Сообщение!

370
00:21:25,150 --> 00:21:26,242
Нет времени.

371
00:22:02,821 --> 00:22:06,655
Компьютер, выход с голопалубы.

372
00:22:06,725 --> 00:22:08,249
Мы заберем их
в медицинский отсек.

373
00:22:16,568 --> 00:22:19,196
Этот нейро-интерфейс
был поврежден.

374
00:22:19,271 --> 00:22:20,397
Это потому, что он
принял прямой удар,

375
00:22:20,472 --> 00:22:22,633
когда одна из ваших пуль
угодила в основание её черепа.

376
00:22:22,708 --> 00:22:24,938
Я обеспечу тебя другим -
установи его.

377
00:22:25,043 --> 00:22:26,305
Только после того, как я вылечу
её повреждения.

378
00:22:26,378 --> 00:22:27,436
Как долго?

379
00:22:27,512 --> 00:22:29,036
У нее два сломанных позвонка

380
00:22:29,114 --> 00:22:31,241
и пробитое легкое -
еще час, по меньшей мере.

381
00:22:31,316 --> 00:22:32,283
Он?

382
00:22:32,351 --> 00:22:33,511
Я стабилизировал
его жизненные функции,

383
00:22:33,585 --> 00:22:35,416
но у него остались
фрагменты пули

384
00:22:35,487 --> 00:22:36,818
в области плеча.

385
00:22:36,888 --> 00:22:37,877
Я вылечу его.

386
00:22:37,956 --> 00:22:39,924
В этот раз вы должны
делать работу лучше,

387
00:22:39,991 --> 00:22:41,822
восстанавливая
разрывы мускулов.

388
00:22:41,893 --> 00:22:43,155
Последний член экипажа,
которого вы лечили,

389
00:22:43,228 --> 00:22:44,923
был доставлен назад с
внутренним кровотечением.

390
00:22:44,996 --> 00:22:46,588
Ваша команда слишком хрупкая.

391
00:22:46,665 --> 00:22:48,428
Они падают слишком легко.

392
00:22:48,500 --> 00:22:49,626
А что вы ожидаете?

393
00:22:49,701 --> 00:22:51,999
Их убивали мечом,
стрелами, руками, фазером

394
00:22:52,104 --> 00:22:53,696
и бат'летом на протяжении
последних трех недель.

395
00:22:53,772 --> 00:22:55,740
Их тела не были разработаны
для этого типа наказания.

396
00:22:55,807 --> 00:22:56,831
Что случилось?

397
00:22:56,908 --> 00:22:58,876
На эту добычу охотился Туранж.

398
00:22:58,944 --> 00:23:00,571
У них тяжелые повреждения.

399
00:23:00,679 --> 00:23:01,907
Вы уверили меня, что ваши люди

400
00:23:01,947 --> 00:23:03,676
будут избегать причинения
серьезных повреждений в голову.

401
00:23:03,749 --> 00:23:04,738
Еще один сантиметр -

402
00:23:04,816 --> 00:23:06,909
и пуля бы вошла в ее мозг.

403
00:23:07,018 --> 00:23:08,315
Если вы не можете держать
своих людей под контролем,

404
00:23:08,387 --> 00:23:10,184
тогда вы должны положить конец
этому кровавому спорту.

405
00:23:10,255 --> 00:23:12,246
Моделирования будут продолжаться.

406
00:23:12,324 --> 00:23:14,349
По крайней мере, активируйте
протоколы безопасности голопалубы.

407
00:23:14,426 --> 00:23:15,290
Нет.

408
00:23:15,360 --> 00:23:16,691
Это также не допустит
опасных для жизни ранений

409
00:23:16,762 --> 00:23:17,751
для ваших людей.

410
00:23:17,829 --> 00:23:20,491
Это также
устранит элемент вызова.

411
00:23:20,565 --> 00:23:23,432
У меня было 28 раненых
и один умерший

412
00:23:23,502 --> 00:23:25,197
за последние 12 часов.

413
00:23:25,270 --> 00:23:27,636
Даже я не могу справляться
с таким количеством пострадавших.

414
00:23:27,706 --> 00:23:30,140
Вы будете справляться,
или они умрут.

415
00:23:30,208 --> 00:23:32,676
Их жизни в ваших руках,
доктор.

416
00:23:32,744 --> 00:23:34,405
Не оборвите их.

417
00:23:40,952 --> 00:23:44,615
Когда этот будет готов,
поместите его на голопалубу 2.

418
00:23:44,689 --> 00:23:46,884
Посмотрим, чем он
прокормит клингонов.

419
00:23:46,958 --> 00:23:48,255
Что с ней?

420
00:23:48,326 --> 00:23:49,691
Пошлите её назад на голопалубу 1.

421
00:23:49,761 --> 00:23:52,127
Мне нравится её голос.

422
00:24:01,072 --> 00:24:02,869
Состояние дел?

423
00:24:02,941 --> 00:24:06,069
Если прорезать переборки
на палубах 4, 5 и 6,

424
00:24:06,144 --> 00:24:09,443
будет возможно расширить
решетки обеих голопалуб

425
00:24:09,514 --> 00:24:11,345
на 5 000 квадратных метров.

426
00:24:11,416 --> 00:24:12,815
Больше.

427
00:24:15,720 --> 00:24:17,620
Я не могу дать вам больше

428
00:24:17,689 --> 00:24:20,317
без нарушения
основных систем "Вояджера".

429
00:24:20,392 --> 00:24:21,916
Значит, нарушьте их.

430
00:24:21,993 --> 00:24:24,826
Слушайте, голопалубам требуется
огромное количество энергии.

431
00:24:24,896 --> 00:24:27,831
Я уже перевел мощность
со всех необязательных систем.

432
00:24:27,899 --> 00:24:31,198
Ещё чуть-чуть, и у нас начнут
отказывать двигатели, дефлекторы,

433
00:24:31,269 --> 00:24:32,793
даже система жизнеобеспечения.

434
00:24:32,871 --> 00:24:35,931
Я передам запас
силовых модулей с моего судна.

435
00:24:36,074 --> 00:24:38,042
Интегрируйте их
в ваши системы.

436
00:24:38,109 --> 00:24:39,906
Я хочу расширить
голопроекторы

437
00:24:39,978 --> 00:24:41,570
на все окружающие секции.

438
00:24:41,646 --> 00:24:44,171
Реплицируйте достаточно эмиттеров
для этой задачи.

439
00:24:46,351 --> 00:24:47,943
Есть, сэр.

440
00:25:01,600 --> 00:25:03,591
Голоэмиттеры
в этом коридоре стабильны.

441
00:25:03,668 --> 00:25:05,397
Начнем работу
в секции 19.

442
00:25:07,939 --> 00:25:10,772
Но сначала скажи охраннику,
чтобы он проводил тебя в инженерный,

443
00:25:10,842 --> 00:25:13,174
потому что нам нужно
ещё оборудование,

444
00:25:13,245 --> 00:25:15,770
а именно -
изолинейный эмиттер, тип 3.

445
00:25:15,847 --> 00:25:17,109
Если возникнут проблемы,

446
00:25:17,182 --> 00:25:20,345
скажи: "Я не могу выполнить
задание без этого".

447
00:25:22,888 --> 00:25:25,322
Нам нужен изолинейный
эмиттер из инженерного.

448
00:25:41,573 --> 00:25:43,541
Энсин, как я оказался здесь?

449
00:25:43,608 --> 00:25:44,632
Я передал вас сюда,

450
00:25:44,709 --> 00:25:46,267
используя новые эмиттеры
в этой секции.

451
00:25:46,344 --> 00:25:47,436
Я думаю, у вас есть план?

452
00:25:47,512 --> 00:25:48,479
Половина плана.

453
00:25:48,547 --> 00:25:49,639
Послушаем.

454
00:25:49,714 --> 00:25:51,773
Прежде чем мы вернем корабль,
нам нужно вернуть назад команду.

455
00:25:51,850 --> 00:25:54,148
А это значит - вывести из строя
все нейро-интерфейсы.

456
00:25:54,219 --> 00:25:55,652
Проще сказать, чем сделать.

457
00:25:55,720 --> 00:25:57,517
Великие охотники
на каждом шагу.

458
00:25:57,589 --> 00:25:58,954
Не волнуйтесь.

459
00:25:59,024 --> 00:26:00,821
Я думаю, что нашел способ использовать

460
00:26:00,926 --> 00:26:02,826
диагностическую консоль
медотсека.

461
00:26:02,861 --> 00:26:04,488
Единственная проблема...

462
00:26:07,699 --> 00:26:08,723
Подождите с эмиттером.

463
00:26:08,800 --> 00:26:09,767
Я уже почти здесь закончил.

464
00:26:14,706 --> 00:26:15,968
Проблема, энсин?

465
00:26:16,041 --> 00:26:18,009
Кто-то должен быть
внутри голопалубы,

466
00:26:18,076 --> 00:26:19,907
чтобы включить
реле управления мостиком.

467
00:26:19,978 --> 00:26:20,910
Мы ограничены в действиях.

468
00:26:21,012 --> 00:26:21,979
Я знаю.

469
00:26:22,047 --> 00:26:24,777
Ну, у нас есть борг
на борту, так ведь?

470
00:26:24,849 --> 00:26:26,316
Может, мы должны найти ей
хорошее применение.

471
00:26:32,090 --> 00:26:34,581
Я изучал
базу данных "Вояджера",

472
00:26:34,659 --> 00:26:36,786
подыскивая место для
нового моделирования.

473
00:26:36,861 --> 00:26:38,726
Такой большой выбор.

474
00:26:38,797 --> 00:26:41,425
У этих людей
жестокая история.

475
00:26:41,499 --> 00:26:45,026
Я думаю, что нашел
достойную добычу:

476
00:26:45,103 --> 00:26:47,503
борг.

477
00:26:47,572 --> 00:26:49,972
Когда Вторая Мировая закончится,

478
00:26:50,041 --> 00:26:51,975
мы воссоздадим
знаменитое сражение -

479
00:26:52,077 --> 00:26:54,341
битву при "Волке 359".

480
00:26:54,412 --> 00:26:55,743
Буду ждать с нетерпением.

481
00:26:55,814 --> 00:26:57,247
Думаю, будешь,

482
00:26:57,315 --> 00:26:59,215
но если ты продолжишь
не подчиняться мне,

483
00:26:59,284 --> 00:27:01,445
это будет охотой,
которую ты никогда не увидишь.

484
00:27:01,553 --> 00:27:04,886
Ты почти уничтожил
две мои любимые добычи.

485
00:27:04,923 --> 00:27:06,049
Ты был неосторожен.

486
00:27:06,124 --> 00:27:07,716
Я становлюсь нетерпеливым.

487
00:27:07,792 --> 00:27:09,657
Мы проникли на это судно,

488
00:27:09,728 --> 00:27:12,128
сломили их защиту,

489
00:27:12,197 --> 00:27:15,860
и в момент убийства
вы приказали нам остановиться.

490
00:27:15,934 --> 00:27:20,598
Сейчас мы играем
в эти ненужные игры.

491
00:27:20,672 --> 00:27:24,699
Настало время забрать трофеи
и уходить.

492
00:27:24,776 --> 00:27:27,210
Твоя жажда убийства
ослепила тебя,

493
00:27:27,278 --> 00:27:29,644
как и многих других
молодых охотников.

494
00:27:29,714 --> 00:27:32,410
Если ты потратишь время
на изучение твоей добычи,

495
00:27:32,484 --> 00:27:35,282
чтобы понять её поведение,
ты сможешь многому научиться.

496
00:27:35,353 --> 00:27:37,878
Здесь нечего изучать.

497
00:27:37,956 --> 00:27:39,253
Ты ошибаешься.

498
00:27:39,324 --> 00:27:42,191
Каждая добыча показывает нам
другой способ жизни

499
00:27:42,260 --> 00:27:44,558
и заставляет переоценить
наш собственный.

500
00:27:44,629 --> 00:27:46,187
Ты думал о нашем будущем?

501
00:27:46,264 --> 00:27:47,458
Что мы будем делать,

502
00:27:47,532 --> 00:27:50,262
когда мы утомимся
охотиться на этой территории?

503
00:27:50,335 --> 00:27:52,826
Мы уйдем в другую часть
космоса,

504
00:27:52,904 --> 00:27:56,101
ища новую добычу,
как мы всегда и делали.

505
00:27:56,174 --> 00:27:59,632
Путь жизни, который
не изменялся уже тысячи лет.

506
00:27:59,711 --> 00:28:01,178
Почему он должен изменяться?

507
00:28:01,279 --> 00:28:04,339
Виды, которые не изменяются...

508
00:28:04,382 --> 00:28:05,906
вымирают.

509
00:28:09,120 --> 00:28:11,315
Мы потеряли наш путь.

510
00:28:11,389 --> 00:28:15,291
Мы позволили нашим хищным
инстинктам доминировать над нами.

511
00:28:15,360 --> 00:28:17,658
Мы разбежались
по всему квадранту,

512
00:28:17,729 --> 00:28:20,391
посылая корабли во всех направлениях.

513
00:28:20,465 --> 00:28:24,196
Мы стали
уединенной, изолированной расой.

514
00:28:24,269 --> 00:28:27,102
Мы размазали себя
слишком тонко.

515
00:28:27,172 --> 00:28:29,367
Мы больше не культура.

516
00:28:29,441 --> 00:28:31,500
У нас нет индивидуальности.

517
00:28:31,576 --> 00:28:34,238
Через тысячу лет

518
00:28:34,312 --> 00:28:37,110
никто даже не вспомнит
названия "хироджен".

519
00:28:37,182 --> 00:28:40,413
Наши люди должны
собраться вместе,

520
00:28:40,485 --> 00:28:44,353
объединить силы,
перестроить нашу цивилизацию.

521
00:28:44,422 --> 00:28:45,787
А что с охотой?

522
00:28:45,857 --> 00:28:48,189
Охота всегда будет продолжаться,

523
00:28:48,259 --> 00:28:50,193
но по-другому.

524
00:28:50,261 --> 00:28:53,856
Я задумал превратить этот корабль
в одно огромное моделирование,

525
00:28:53,932 --> 00:28:58,164
населенное разнообразной
и бесконечной добычей.

526
00:28:58,236 --> 00:29:00,864
Со временем эту технологию
можно будет повторить

527
00:29:00,939 --> 00:29:03,032
для других хиродженов.

528
00:29:03,108 --> 00:29:07,738
Эти голопалубы позволят нам
держаться за прошлое,

529
00:29:07,812 --> 00:29:10,007
когда мы встретим будущее.

530
00:29:10,081 --> 00:29:13,847
Даже если я буду убежден,
другие - нет.

531
00:29:13,952 --> 00:29:15,817
Поэтому ты со мной.

532
00:29:19,257 --> 00:29:21,316
Я должен продолжать
мои исследования.

533
00:29:21,392 --> 00:29:23,519
Увидимся завтра
на голопалубе 1.

534
00:29:23,595 --> 00:29:26,155
Американцы готовы к вторжению.

535
00:29:40,145 --> 00:29:42,113
Оставайтесь спокойны и не шумите.

536
00:29:42,180 --> 00:29:43,772
Хироджен
работает в био-лаборатории.

537
00:29:43,848 --> 00:29:44,780
Он может услышать нас.

538
00:29:44,849 --> 00:29:47,010
Что последнее вы помните?

539
00:29:47,085 --> 00:29:48,484
Атака.

540
00:29:48,553 --> 00:29:49,850
Суда хиродженов

541
00:29:49,921 --> 00:29:52,219
пробили брешь в нашем корпусе
и взяли наш корабль на абордаж.

542
00:29:52,290 --> 00:29:54,884
Я участвовала в перестрелке
на палубе 3.

543
00:29:54,959 --> 00:29:56,221
Меня задело несколько раз.

544
00:29:56,294 --> 00:29:57,352
Это все, что я помню.

545
00:29:57,428 --> 00:29:58,395
Значит, вы не помните

546
00:29:58,463 --> 00:29:59,930
о моделированиях
на голопалубе?

547
00:29:59,998 --> 00:30:01,295
Нет.

548
00:30:01,366 --> 00:30:02,298
Нейро-интерфейс,

549
00:30:02,367 --> 00:30:04,062
должно быть, расстроил
ваши центры памяти.

550
00:30:04,135 --> 00:30:05,193
Нейро-интерфейс?

551
00:30:05,270 --> 00:30:06,635
Подкожный передатчик,

552
00:30:06,704 --> 00:30:08,831
который связывает ваш неокортекс
с голопалубой.

553
00:30:08,907 --> 00:30:10,397
По существу,
он заставляет вас верить,

554
00:30:10,475 --> 00:30:12,170
что вы - персонаж
внутри программы.

555
00:30:12,243 --> 00:30:14,473
Почему я в медотсеке?

556
00:30:14,546 --> 00:30:16,776
Вы были ранены
во время моделирования.

557
00:30:16,848 --> 00:30:21,512
Я должен зашить
вас и вернуть назад.

558
00:30:21,586 --> 00:30:24,384
Половина команды
сидит под замком.

559
00:30:24,455 --> 00:30:26,980
Другие сражаются за
свои жизни на голопалубе.

560
00:30:27,058 --> 00:30:29,083
Так уже целых
19 дней -

561
00:30:29,160 --> 00:30:32,288
дюжины боевых сценариев,
один брутальней другого.

562
00:30:32,363 --> 00:30:35,230
Вам стоило было увидеть, что за
месиво вы были после крестоносцев.

563
00:30:35,300 --> 00:30:37,325
Меня пошлют
в другое моделирование?

564
00:30:37,402 --> 00:30:40,496
Да, но на этот раз...
с преимуществом.

565
00:30:43,908 --> 00:30:46,001
Я нашел способ
отключить интерфейс,

566
00:30:46,144 --> 00:30:47,771
ремодулируя один из ваших
борговских имплантантов

567
00:30:47,846 --> 00:30:50,246
для запуска глушащего сигнала.

568
00:30:50,315 --> 00:30:52,749
Когда хироджены вернут вас
обратно на голопалубу,

569
00:30:52,817 --> 00:30:54,808
глушащий сигнал
активируется через секунды.

570
00:30:54,886 --> 00:30:56,376
Моё задание?

571
00:30:56,454 --> 00:30:58,479
Вы должны найти панель управления
внутри голопалубы

572
00:30:58,556 --> 00:31:00,421
и подключить
реле доступа к мостику.

573
00:31:00,525 --> 00:31:01,856
Это сделает возможным для
энсина Кима и меня

574
00:31:01,893 --> 00:31:04,054
деактивировать все
нейро-интерфейсы.

575
00:31:04,128 --> 00:31:06,323
После того, как капитан Джейнвей
и команда вернутся в сознание,

576
00:31:06,397 --> 00:31:07,887
вы поможете им
организовать сопротивление

577
00:31:07,966 --> 00:31:09,365
против хиродженов.

578
00:31:09,434 --> 00:31:11,095
В какое моделирование
меня пошлют?

579
00:31:11,169 --> 00:31:13,933
Вторая Мировая Война -
земной конфликт 20 века.

580
00:31:14,005 --> 00:31:15,131
Что-нибудь знаете о ней?

581
00:31:15,206 --> 00:31:16,173
Ничего.

582
00:31:16,241 --> 00:31:17,606
Это может быть проблемой.

583
00:31:17,675 --> 00:31:20,109
После того, как интерфейс выключится,
вы не будете помнить ничего

584
00:31:20,178 --> 00:31:21,907
о вашей роли в
моделировании.

585
00:31:21,980 --> 00:31:24,210
Думайте об этом
как о новой социальной среде.

586
00:31:24,282 --> 00:31:25,977
Сделайте все,
чтобы соответствовать ей.

587
00:31:27,318 --> 00:31:28,979
Это последний
нейро-интерфейс.

588
00:31:29,053 --> 00:31:31,647
Когда ты закончишь с ней,
поможешь мне реплицировать ещё.

589
00:31:33,391 --> 00:31:35,586
Сейчас я должен вас усыпить.

590
00:32:22,540 --> 00:32:25,532
Я должна прервать
это занятие.

591
00:32:25,610 --> 00:32:27,100
Мне нехорошо.

592
00:32:31,482 --> 00:32:33,313
Если развлечения
закончены, я ухожу.

593
00:32:33,384 --> 00:32:34,408
Оставайтесь, комендант.

594
00:32:34,485 --> 00:32:36,419
Я уверена, с ней все в порядке.

595
00:32:36,487 --> 00:32:38,455
Позвольте мне поговорить с ней.

596
00:32:40,758 --> 00:32:42,589
В чем дело?

597
00:32:42,660 --> 00:32:44,150
Мне нужен стакан воды.

598
00:32:44,228 --> 00:32:45,320
Ну так выпей побыстрее.

599
00:32:45,396 --> 00:32:47,762
Я обещала коменданту,
что ты будешь петь до полуночи.

600
00:32:47,832 --> 00:32:50,130
Сегодня ночью я хочу получить
от него много информации.

601
00:32:50,201 --> 00:32:51,190
Я больна.

602
00:32:51,269 --> 00:32:52,998
Слушай, мне все равно,
даже если ты умираешь.

603
00:32:53,104 --> 00:32:54,571
Возвращайся назад.

604
00:32:54,639 --> 00:32:56,869
Не буду.

605
00:33:02,647 --> 00:33:04,410
Возможно, вы были правы насчет неё.

606
00:33:04,482 --> 00:33:06,677
Количество доказательств
увеличивается.

607
00:33:06,751 --> 00:33:07,809
Она присутствовала сегодня,

608
00:33:07,885 --> 00:33:10,285
когда наш курьер
был застрелен на улице,

609
00:33:10,355 --> 00:33:12,448
и каким-то образом
осталась невредимой.

610
00:33:12,523 --> 00:33:15,458
И сейчас, накануне
нашего освобождения,

611
00:33:15,526 --> 00:33:17,460
она отказывается сотрудничать.

612
00:33:17,528 --> 00:33:18,859
Оставьте это мне.

613
00:33:31,809 --> 00:33:33,800
Капитан...

614
00:33:33,878 --> 00:33:35,846
Вольно.
Какой ответ?

615
00:33:35,913 --> 00:33:38,438
Ответа нет, по крайней мере,
нет от Сопротивления

616
00:33:38,516 --> 00:33:39,949
в Санта Клэр.

617
00:33:40,018 --> 00:33:42,179
Значит, мы не получим никакой
помощи из города.

618
00:33:42,253 --> 00:33:43,185
Вы недооцениваете

619
00:33:43,254 --> 00:33:44,812
хороших жителей
Санта Клэр.

620
00:33:44,889 --> 00:33:46,550
Я провел здесь лето,
когда мне было 18.

621
00:33:46,624 --> 00:33:47,852
Позволь предположить.

622
00:33:47,925 --> 00:33:50,519
Ты съел несколько улиток,
влюбился в местную девушку

623
00:33:50,595 --> 00:33:52,324
и стал экспертом по
городу.

624
00:33:52,397 --> 00:33:55,525
У... ну...

625
00:33:55,600 --> 00:33:57,465
да, очень близко к этому.

626
00:33:57,535 --> 00:33:58,729
Вижу.

627
00:33:58,803 --> 00:34:01,271
Но поверьте, капитан,
эти люди любят свой город.

628
00:34:01,372 --> 00:34:02,862
Они будут драться за него,
и они умрут за него.

629
00:34:02,907 --> 00:34:04,875
Пока не исключайте их.

630
00:34:05,910 --> 00:34:07,537
Ладно,

631
00:34:07,612 --> 00:34:09,876
но я также не буду и
рассчитывать на их.

632
00:34:09,947 --> 00:34:11,437
Мы продолжим, как планировалось -

633
00:34:11,516 --> 00:34:13,484
атака с севера
на рассвете.

634
00:34:15,753 --> 00:34:19,450
Так... что там за мадмуазель?

635
00:34:22,660 --> 00:34:24,651
Её имя Бриджит.

636
00:34:24,729 --> 00:34:26,492
Шикарные ноги.

637
00:34:26,564 --> 00:34:27,758
Отвратительный характер.

638
00:34:27,832 --> 00:34:29,322
Похоже, твой тип девушки.

639
00:34:31,069 --> 00:34:36,905
Август, 29, 1936... 12:17.

640
00:34:36,974 --> 00:34:39,499
Тогда мой поезд
уехал из Санта Клэр.

641
00:34:40,912 --> 00:34:42,436
Это был последний раз,
когда я видел её.

642
00:34:42,513 --> 00:34:45,676
Мы три года писали друг другу
каждую неделю.

643
00:34:45,750 --> 00:34:47,445
Потом вспыхнула война,

644
00:34:47,518 --> 00:34:49,418
и я больше не получил
от нее ни весточки.

645
00:34:49,487 --> 00:34:51,216
Санта Клэр - не такое большое место.

646
00:34:51,289 --> 00:34:53,416
Будет не слишком сложно
найти ее.

647
00:34:53,491 --> 00:34:54,856
Я рассчитываю на это.

648
00:34:58,396 --> 00:35:01,229
Вы займете позицию здесь,
в 20 мерах от главных дверей.

649
00:35:01,332 --> 00:35:03,061
Возьмите с собой
автомат

650
00:35:03,101 --> 00:35:04,864
и смотрите
за любыми признаками опасности.

651
00:35:04,936 --> 00:35:05,868
Понял.

652
00:35:05,937 --> 00:35:07,427
Так, мы заметили
20 секундный перерыв

653
00:35:07,505 --> 00:35:09,370
в смене охранников
в 4:15.

654
00:35:09,440 --> 00:35:10,771
Это даст тебе
и мне достаточно времени,

655
00:35:10,842 --> 00:35:11,809
чтобы проникнуть в здание

656
00:35:11,876 --> 00:35:13,343
через окно
на восточной стене.

657
00:35:13,411 --> 00:35:14,708
Когда я была там вчера,

658
00:35:14,779 --> 00:35:17,009
я видела охранников
на всех трех лестничных пролетах.

659
00:35:17,081 --> 00:35:18,514
Так что вы должны добраться до
второго этажа

660
00:35:18,583 --> 00:35:19,607
через шахту лифта.

661
00:35:19,684 --> 00:35:21,311
Командный пост
в главной галерее

662
00:35:21,385 --> 00:35:22,374
в конце холла.

663
00:35:22,453 --> 00:35:24,318
Когда мы окажемся внутри,
мы заложим заряды;

664
00:35:24,388 --> 00:35:25,548
подключим взрыватели.

665
00:35:25,623 --> 00:35:27,022
Вы останетесь здесь.

666
00:35:27,091 --> 00:35:28,524
Если что-нибудь пойдет не так
и нас поймают,

667
00:35:28,593 --> 00:35:30,561
уничтожь все доказательства
существования подполья -

668
00:35:30,628 --> 00:35:33,392
наши списки контактов,
коды дешифровки - все.

669
00:35:33,464 --> 00:35:34,396
Хорошо.

670
00:35:34,465 --> 00:35:36,023
Мы выходим через час.

671
00:35:47,078 --> 00:35:49,342
Это не сделает большого взрыва.

672
00:35:49,413 --> 00:35:51,711
Ты забыла присоединить
детонатор.

673
00:35:51,782 --> 00:35:53,943
Я исправлю ошибку.

674
00:35:54,018 --> 00:35:55,485
Это счастье, что я нашла
твою маленькую ошибку.

675
00:35:55,553 --> 00:35:56,986
Это могло
оборвать нашу миссию.

676
00:35:57,054 --> 00:35:58,954
У тебя есть другие планы
на эту ночь?

677
00:35:59,023 --> 00:36:00,081
Нет.

678
00:36:00,191 --> 00:36:01,715
Хорошо, потому что я
не хочу больше ошибок.

679
00:36:01,759 --> 00:36:03,192
Больше и не будет.

680
00:36:03,261 --> 00:36:04,728
Будем надеяться, что нет.

681
00:36:19,911 --> 00:36:21,503
Мы должны прекратить
такие встречи.

682
00:36:21,579 --> 00:36:23,547
У меня получилось провести
быстрое сканирование голопалубы 1,

683
00:36:23,614 --> 00:36:25,445
и похоже,
Седьмая из Девяти уже действует.

684
00:36:25,516 --> 00:36:27,040
В медотсеке у вас все готово?

685
00:36:27,118 --> 00:36:29,678
Мой хиродженский надсмотрщик
работает в био-лаборатории.

686
00:36:29,754 --> 00:36:31,051
У меня есть доступ
к медицинской консоли

687
00:36:31,122 --> 00:36:32,714
еще минут на 20, по меньшей мере.

688
00:36:32,790 --> 00:36:34,587
Это даст мне достаточно времени,
чтобы проникнуть на мостик и...

689
00:36:38,930 --> 00:36:40,488
Добрый день.

690
00:36:40,565 --> 00:36:42,556
Что ты здесь делаешь?

691
00:36:42,633 --> 00:36:45,101
Пытаюсь починить
систему репликатора...

692
00:36:45,169 --> 00:36:47,831
если только вы не предпочитаете
аварийный паек.

693
00:36:47,905 --> 00:36:51,068
Лично я уже
устал от синтетических протеинов.

694
00:36:51,142 --> 00:36:54,168
Полагаю, вы - лучшие охотники
во всем квадранте.

695
00:36:54,245 --> 00:36:57,112
Почему бы вам не словить
что-нибудь вкусненькое?

696
00:36:57,181 --> 00:36:59,615
Что-то не так?

697
00:36:59,684 --> 00:37:02,847
Из этой комнаты послана
неавторизированная передача.

698
00:37:02,954 --> 00:37:04,512
Какая передача?

699
00:37:04,589 --> 00:37:06,022
Я не знаю.

700
00:37:06,090 --> 00:37:07,955
Может, ты скажешь мне.

701
00:37:08,025 --> 00:37:11,017
Ну... я пытался
перевести энергию

702
00:37:11,095 --> 00:37:13,222
с главного компьютера
на репликаторы.

703
00:37:13,297 --> 00:37:15,663
О, конечно.

704
00:37:15,733 --> 00:37:18,998
Я, должно быть, случайно запустил
коммуникационную подпрограмму.

705
00:37:19,070 --> 00:37:20,594
Извините меня.

706
00:37:20,671 --> 00:37:21,968
Я не хотел волновать вас.

707
00:37:22,039 --> 00:37:23,870
Ваши люди повредили

708
00:37:23,941 --> 00:37:25,909
почти каждую систему
на этом судне.

709
00:37:26,010 --> 00:37:26,977
Это просто должно было случиться.

710
00:37:27,044 --> 00:37:30,275
Если вы не против,
мне нужно на мостик.

711
00:37:30,348 --> 00:37:31,576
Покажи это мне.

712
00:37:31,649 --> 00:37:32,581
Что?

713
00:37:32,650 --> 00:37:34,743
Я хочу видеть эту подпрограмму.

714
00:37:34,819 --> 00:37:38,118
Покажи мне, что ты делал,
когда это "случилось".

715
00:37:38,189 --> 00:37:39,656
Забудьте об этом.

716
00:37:39,724 --> 00:37:41,419
У меня нет времени.

717
00:37:44,061 --> 00:37:46,529
Делай, что я сказал.

718
00:37:46,597 --> 00:37:47,757
Ладно!

719
00:37:50,968 --> 00:37:52,902
Но вы лучше вызовите
мостик.

720
00:37:52,970 --> 00:37:56,428
Скажите вашему начальнику,
что я задержусь,

721
00:37:56,507 --> 00:37:59,704
Потому что выполняю ваши
приказы, а не его.

722
00:37:59,777 --> 00:38:01,938
Давайте.

723
00:38:02,046 --> 00:38:03,843
Позвоните.

724
00:38:03,881 --> 00:38:06,145
Я не хочу нести наказание
за это.

725
00:38:09,687 --> 00:38:11,985
Иди на мостик.

726
00:38:12,056 --> 00:38:14,251
Спасибо.

727
00:39:08,446 --> 00:39:11,176
Установи заряды здесь,
здесь и здесь.

728
00:39:13,484 --> 00:39:14,712
Похоже на сообщение

729
00:39:14,785 --> 00:39:16,719
от одной из их
разведывательных команд.

730
00:39:26,297 --> 00:39:30,256
Здесь должны быть предписания
для размещения взводов.

731
00:39:30,334 --> 00:39:34,100
Немцы, должно быть, занимают
новые позиции вокруг города.

732
00:39:37,041 --> 00:39:38,633
Похоже, они мобилизуют

733
00:39:38,709 --> 00:39:41,303
больше взводов, чем наши источники
первоначально ожидали.

734
00:40:27,191 --> 00:40:29,716
Они передвигают танковые единицы
в долину.

735
00:40:31,862 --> 00:40:33,989
Они знают,
что американцы идут.

736
00:40:34,098 --> 00:40:35,156
Мы должны как-нибудь их предупредить.

737
00:40:37,668 --> 00:40:38,657
Что ты делаешь?

738
00:40:40,871 --> 00:40:43,203
Ты не установила заряды.

739
00:40:43,274 --> 00:40:44,935
Что это?

740
00:40:45,009 --> 00:40:47,170
Я думаю, это передатчик.

741
00:40:47,244 --> 00:40:49,371
Я пытаюсь выключить его.

742
00:40:49,447 --> 00:40:51,415
Ты шлешь сообщение
нацистам.

743
00:40:51,482 --> 00:40:52,312
Нет.

744
00:40:52,383 --> 00:40:53,645
Отойди,

745
00:40:53,717 --> 00:40:55,150
или я убью тебя.

746
00:40:55,219 --> 00:40:56,811
Что ты делаешь?

747
00:40:56,887 --> 00:40:58,878
Э, ничего.
Всего лишь запускаю диагностику...

748
00:40:58,956 --> 00:41:00,719
Ты задействовал
управление нейро-интерфейсами.

749
00:41:00,825 --> 00:41:01,917
Прекрати это немедленно.

750
00:41:01,959 --> 00:41:04,120
Я сказала тебе -
больше ни одной ошибки.

751
00:41:04,195 --> 00:41:06,129
Только что ты сделала последнюю.

752
00:41:17,308 --> 00:41:18,900
Седьмая.

753
00:41:18,976 --> 00:41:21,342
Капитан.

754
00:41:23,080 --> 00:41:24,172
Слушайте.

755
00:41:25,483 --> 00:41:26,507
Тарг...

756
00:41:26,584 --> 00:41:28,347
прямо за этой грядой.

757
00:41:28,419 --> 00:41:29,852
Ты будешь охотиться
за слабой добычей

758
00:41:29,920 --> 00:41:31,319
даже окруженный
врагами?

759
00:41:31,388 --> 00:41:33,515
Нет врага
страшнее голода!

760
00:41:36,060 --> 00:41:37,823
Почему меня прерывают?

761
00:41:37,895 --> 00:41:39,089
Голографический доктор -

762
00:41:39,163 --> 00:41:41,188
он отключил
интерфейс их капитана.

763
00:41:41,265 --> 00:41:42,357
Как?

764
00:41:42,433 --> 00:41:44,367
Я не знаю, но я не могу
восстановить связь.

765
00:41:44,435 --> 00:41:45,697
Пошлите группу на голопалубу 1.

766
00:41:45,769 --> 00:41:47,327
Уберите её с моделирования.

767
00:42:03,287 --> 00:42:04,777
Хиродженские охотники.

768
00:42:04,855 --> 00:42:07,722
Внутреннее сканирование показывает 13
на этой голопалубе.

769
00:42:18,502 --> 00:42:20,026
Помощь не нужна?

770
00:42:21,372 --> 00:42:23,533
Капитан Миллер,
пятая тяжелая пехотная дивизия.

771
00:42:23,607 --> 00:42:26,075
Добро пожаловать в Санта Клэр.

772
00:42:26,143 --> 00:42:27,576
Соедини меня с артиллерийским
соединением Чарли один.

773
00:42:27,645 --> 00:42:29,476
Займите позиции
вдоль улицы

774
00:42:29,547 --> 00:42:30,980
и открывайте огонь.

775
00:42:35,319 --> 00:42:37,913
Американцы появились.

776
00:42:37,988 --> 00:42:39,956
Ты разрушил наш контроль!

777
00:42:40,024 --> 00:42:41,286
Как?

778
00:42:41,358 --> 00:42:43,258
Иди к черту!

779
00:42:43,327 --> 00:42:45,591
Рассредоточиться!

780
00:43:04,448 --> 00:43:05,779
Бобби.

781
00:43:09,286 --> 00:43:11,618
Ты должна мне открытку.

782
00:43:12,756 --> 00:43:14,121
Дистанция: 800 ярдов.

783
00:43:14,191 --> 00:43:16,659
Поправка на ветер.
Стрелять по готовности.

784
00:43:16,727 --> 00:43:18,092
В укрытие, парни!

785
00:43:18,162 --> 00:43:20,460
Чарли один не
славится аккуратностью.

786
00:43:20,531 --> 00:43:22,556
Я не могу получить доступ
к системам корабля.

787
00:43:25,469 --> 00:43:27,164
Ты говорила, что это - нацистский
генеральный штаб?

788
00:43:27,237 --> 00:43:28,169
Да.

789
00:43:28,238 --> 00:43:29,170
Тогда есть причины,

790
00:43:29,239 --> 00:43:30,263
чтобы это здание
было мишенью.

791
00:43:30,341 --> 00:43:31,308
Пошли отсюда.

792
00:43:41,952 --> 00:43:44,420
Что случилось?

793
00:43:44,488 --> 00:43:46,979
Произошел моделируемый взрыв
на голопалубе 1.

794
00:43:47,091 --> 00:43:49,321
Каким-то образом он прорвал
голо-решетку на трех палубах.

795
00:43:49,393 --> 00:43:51,190
Программа еще запущена?

796
00:43:51,261 --> 00:43:52,660
Да.

797
00:44:12,383 --> 00:44:13,850
Что это?

798
00:44:13,917 --> 00:44:15,714
Это выглядит как бункер.

799
00:44:18,222 --> 00:44:19,553
Все, слушайте.

800
00:44:19,623 --> 00:44:20,783
Мы только что взорвали покрытие

801
00:44:20,858 --> 00:44:22,917
какого-то типа
секретного нацистского хранилища.

802
00:44:22,993 --> 00:44:24,585
Сбор на моей позиции.

803
00:44:24,662 --> 00:44:25,924
Мы входим.

804
00:44:28,365 --> 00:44:30,765
Взрыв открыл моделирование
в близлежащие секции.

805
00:44:30,834 --> 00:44:33,268
Я регистрирую голографических
солдат, движущихся на палубу 5.

806
00:44:33,337 --> 00:44:37,296
Отключите голо-эмиттеры,
пока мы не вернем контроль.

807
00:44:37,374 --> 00:44:40,366
Не могу. Управление
программы отключилось.

808
00:44:41,745 --> 00:44:43,576
Вы хотели войну?

809
00:44:43,647 --> 00:44:45,342
Похоже, вы её получили.

810
00:44:54,792 --> 00:44:56,657
Займите позиции
по два.

811
00:44:56,727 --> 00:44:58,024
Есть, сэр.

812
00:45:01,825 --> 00:45:04,025
Продолжение следует...

813
00:45:07,726 --> 00:45:10,026
Перевод: mr. Spock,
Luvilla_Sheridan.

Вход
Логин:
Пароль: